Updated from svn trunk (rBTS6019).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob9e12922a1d76700ede08ba00f86f398ff04765cb
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'b81f1b8cf171')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Byte Color Attribute"
1106 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1109 msgid "Float2 Attribute"
1110 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1113 msgid "Float Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1117 msgid "Float Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1121 msgid "Float Vector Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1125 msgid "String Attribute"
1126 msgstr "Рядковий Атрибут"
1129 msgid "Attribute Group"
1130 msgstr "Група Атрибутів"
1133 msgid "Group of geometry attributes"
1134 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1137 msgid "Active Attribute"
1138 msgstr "Активний Атрибут"
1141 msgid "Active attribute"
1142 msgstr "Активний атрибут"
1145 msgid "Bake Data"
1146 msgstr "Запекти дані"
1149 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1150 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1153 msgid "Cage Extrusion"
1154 msgstr "Видавлення остова"
1157 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1158 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1161 msgid "Cage Object"
1162 msgstr "Об'єкт остова"
1165 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1166 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1169 msgid "File Path"
1170 msgstr "Шлях файлу"
1173 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1174 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1177 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1178 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1181 msgid "Image Format"
1182 msgstr "Формат зображення"
1185 msgid "Margin"
1186 msgstr "Припуск"
1189 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1190 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1193 msgid "Extend"
1194 msgstr "Розширити"
1197 msgid "Max Ray Distance"
1198 msgstr "Макс Відстань Променя"
1201 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1202 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1205 msgid "Normal Space"
1206 msgstr "Простір нормалей"
1209 msgid "Axis to bake in blue channel"
1210 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1213 msgid "+X"
1214 msgstr "+X"
1217 msgid "+Y"
1218 msgstr "+Y"
1221 msgid "+Z"
1222 msgstr "+Z"
1225 msgid "-X"
1226 msgstr "-X"
1229 msgid "-Y"
1230 msgstr "-Y"
1233 msgid "-Z"
1234 msgstr "-Z"
1237 msgid "Axis to bake in green channel"
1238 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1241 msgid "Axis to bake in red channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1245 msgid "Choose normal space for baking"
1246 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1249 msgid "Object"
1250 msgstr "Об'єкт"
1253 msgid "Bake the normals in object space"
1254 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1257 msgid "Tangent"
1258 msgstr "Тангенс"
1261 msgid "Bake the normals in tangent space"
1262 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1265 msgid "Pass Filter"
1266 msgstr "Фільтр проходів"
1269 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1270 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Немає"
1277 msgid "Emit"
1278 msgstr "Випромінювання"
1281 msgid "Direct"
1282 msgstr "Пряме"
1285 msgid "Indirect"
1286 msgstr "Побічне"
1289 msgid "Diffuse"
1290 msgstr "Розсіяння"
1293 msgid "Glossy"
1294 msgstr "Глянець"
1297 msgid "Transmission"
1298 msgstr "Пропускання"
1301 msgid "Save Mode"
1302 msgstr "Режим Зберігання"
1305 msgid "Where to save baked image textures"
1306 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr "Внутрішній"
1313 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1314 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1317 msgid "External"
1318 msgstr "Зовнішній"
1321 msgid "Save the baking map in an external file"
1322 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1325 msgid "Target"
1326 msgstr "Ціль"
1329 msgid "Where to output the baked map"
1330 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1333 msgid "Image Textures"
1334 msgstr "Текстури Зображень"
1337 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1338 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1341 msgid "Automatic Name"
1342 msgstr "Автоматичне іменування"
1345 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1346 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1349 msgid "Cage"
1350 msgstr "Остов"
1353 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1354 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1357 msgid "Clear"
1358 msgstr "Зчистити"
1361 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1362 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1365 msgid "Color the pass"
1366 msgstr "Прохід кольору"
1369 msgid "Add diffuse contribution"
1370 msgstr "Додати внесок дифузії"
1373 msgid "Add direct lighting contribution"
1374 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1377 msgid "Add emission contribution"
1378 msgstr "Додати внесок емісії"
1381 msgid "Add glossy contribution"
1382 msgstr "Додати внесок глянцю"
1385 msgid "Add indirect lighting contribution"
1386 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1389 msgid "Add transmission contribution"
1390 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1393 msgid "Selected to Active"
1394 msgstr "Вибране до активного"
1397 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1398 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1401 msgid "Split Materials"
1402 msgstr "Розділити матеріали"
1405 msgid "Split external images per material (external only)"
1406 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1409 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1410 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1413 msgid "Bezier Curve Point"
1414 msgstr "Точка кривої Безьє"
1417 msgid "Bezier curve point with two handles"
1418 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1421 msgid "Control Point"
1422 msgstr "Керувальна точка"
1425 msgid "Coordinates of the control point"
1426 msgstr "Координати керувальної точки"
1429 msgid "Handle 1"
1430 msgstr "Ручка 1"
1433 msgid "Coordinates of the first handle"
1434 msgstr "Координати першої ручки"
1437 msgid "Handle 1 Type"
1438 msgstr "Тип ручки 1"
1441 msgid "Handle types"
1442 msgstr "Типи ручок"
1445 msgid "Free"
1446 msgstr "Вільно"
1449 msgid "Aligned"
1450 msgstr "З вирівнюванням"
1453 msgid "Auto"
1454 msgstr "Авто"
1457 msgid "Handle 2"
1458 msgstr "Ручка 2"
1461 msgid "Coordinates of the second handle"
1462 msgstr "Координати другої ручки"
1465 msgid "Handle 2 Type"
1466 msgstr "Тип ручки 2"
1469 msgid "Hide"
1470 msgstr "Схов"
1473 msgid "Visibility status"
1474 msgstr "Стан видимості"
1477 msgid "Bevel Radius"
1478 msgstr "Радіус обведення"
1481 msgid "Radius for beveling"
1482 msgstr "Радіус обведення"
1485 msgid "Control Point selected"
1486 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1489 msgid "Control point selection status"
1490 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1493 msgid "Handle 1 selected"
1494 msgstr "Вибрана ручка 1"
1497 msgid "Handle 1 selection status"
1498 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1501 msgid "Handle 2 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 2"
1505 msgid "Handle 2 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1509 msgid "Tilt"
1510 msgstr "Нахил"
1513 msgid "Tilt in 3D View"
1514 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1517 msgid "Weight"
1518 msgstr "Вагомість"
1521 msgid "Softbody goal weight"
1522 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1525 msgid "Blend-File Data"
1526 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1529 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1530 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1533 msgid "Actions"
1534 msgstr "Дії"
1537 msgid "Action data-blocks"
1538 msgstr "Блоки даних дій"
1541 msgid "Armatures"
1542 msgstr "Арматури"
1545 msgid "Armature data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних арматур"
1549 msgid "Brushes"
1550 msgstr "Пензлі"
1553 msgid "Brush data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних пензлів"
1557 msgid "Cache Files"
1558 msgstr "Файли кешу"
1561 msgid "Cache Files data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1565 msgid "Cameras"
1566 msgstr "Камери"
1569 msgid "Camera data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних камер"
1573 msgid "Collections"
1574 msgstr "Колекції"
1577 msgid "Collection data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних колекцій"
1581 msgid "Curves"
1582 msgstr "Криві"
1585 msgid "Curve data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних кривих"
1589 msgid "Filename"
1590 msgstr "Назва файлу"
1593 msgid "Path to the .blend file"
1594 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1597 msgid "Vector Fonts"
1598 msgstr "Векторні шрифти"
1601 msgid "Vector font data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1605 msgid "Grease Pencil"
1606 msgstr "Нарисний олівець"
1609 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1613 msgid "Images"
1614 msgstr "Зображення"
1617 msgid "Image data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних зображень"
1621 msgid "File Has Unsaved Changes"
1622 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1625 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1626 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1629 msgid "File is Saved"
1630 msgstr "Файл збережено"
1633 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1634 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1637 msgid "Lattices"
1638 msgstr "Ґратки"
1641 msgid "Lattice data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних ґраток"
1645 msgid "Libraries"
1646 msgstr "Бібліотеки"
1649 msgid "Library data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1653 msgid "Light Probes"
1654 msgstr "Проби Освітлення"
1657 msgid "Light Probe data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1661 msgid "Lights"
1662 msgstr "Світло"
1665 msgid "Light data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1669 msgid "Line Styles"
1670 msgstr "Стилі ліній"
1673 msgid "Line Style data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1677 msgid "Masks"
1678 msgstr "Маски"
1681 msgid "Masks data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних масок"
1685 msgid "Materials"
1686 msgstr "Матеріали"
1689 msgid "Material data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1693 msgid "Meshes"
1694 msgstr "Сіті"
1697 msgid "Mesh data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних сітей"
1701 msgid "Metaballs"
1702 msgstr "Метакулі"
1705 msgid "Metaball data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних метакуль"
1709 msgid "Movie Clips"
1710 msgstr "Відеокліпи"
1713 msgid "Movie Clip data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1717 msgid "Node Groups"
1718 msgstr "Групи вузлів"
1721 msgid "Node group data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1725 msgid "Objects"
1726 msgstr "Об'єкти"
1729 msgid "Object data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1733 msgid "Paint Curves"
1734 msgstr "Криві малювання"
1737 msgid "Paint Curves data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1741 msgid "Palettes"
1742 msgstr "Палітри"
1745 msgid "Palette data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних палітр"
1749 msgid "Particles"
1750 msgstr "Частинки"
1753 msgid "Particle data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних частинок"
1757 msgid "Point Clouds"
1758 msgstr "Хмари Точок"
1761 msgid "Scenes"
1762 msgstr "Сцени"
1765 msgid "Scene data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних сцен"
1769 msgid "Screens"
1770 msgstr "Екрани"
1773 msgid "Screen data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних екранів"
1777 msgid "Shape Keys"
1778 msgstr "Ключі форм"
1781 msgid "Shape Key data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1785 msgid "Sounds"
1786 msgstr "Звуки"
1789 msgid "Sound data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних звуків"
1793 msgid "Speakers"
1794 msgstr "Гучномовці"
1797 msgid "Speaker data-blocks"
1798 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1801 msgid "Texts"
1802 msgstr "Тексти"
1805 msgid "Text data-blocks"
1806 msgstr "Блоки даних тексту"
1809 msgid "Textures"
1810 msgstr "Текстури"
1813 msgid "Texture data-blocks"
1814 msgstr "Блоки даних текстур"
1817 msgid "Use Auto-Pack"
1818 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1821 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1822 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1825 msgid "Version"
1826 msgstr "Версія"
1829 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1830 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1833 msgid "Volumes"
1834 msgstr "Об'єми"
1837 msgid "Volume data-blocks"
1838 msgstr "Блоки даних об'єму"
1841 msgid "Window Managers"
1842 msgstr "Віконні менеджери"
1845 msgid "Window manager data-blocks"
1846 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1849 msgid "Workspaces"
1850 msgstr "Робочі простори"
1853 msgid "Workspace data-blocks"
1854 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1857 msgid "Worlds"
1858 msgstr "Світи"
1861 msgid "World data-blocks"
1862 msgstr "Блоки даних світів"
1865 msgid "Main Actions"
1866 msgstr "Основні дії"
1869 msgid "Collection of actions"
1870 msgstr "Колекція дій"
1873 msgid "Main Armatures"
1874 msgstr "Основні арматури"
1877 msgid "Collection of armatures"
1878 msgstr "Колекція арматур"
1881 msgid "Main Brushes"
1882 msgstr "Основні пензлі"
1885 msgid "Collection of brushes"
1886 msgstr "Колекція пензлів"
1889 msgid "Main Cache Files"
1890 msgstr "Головні файли кешу"
1893 msgid "Collection of cache files"
1894 msgstr "Колекція файлів кешу"
1897 msgid "Main Cameras"
1898 msgstr "Основні камери"
1901 msgid "Collection of cameras"
1902 msgstr "Колекція камер"
1905 msgid "Main Collections"
1906 msgstr "Головні колекції"
1909 msgid "Collection of collections"
1910 msgstr "Колекції колекцій"
1913 msgid "Main Curves"
1914 msgstr "Основні криві"
1917 msgid "Collection of curves"
1918 msgstr "Колекція кривих"
1921 msgid "Main Fonts"
1922 msgstr "Основні шрифти"
1925 msgid "Collection of fonts"
1926 msgstr "Колекція шрифтів"
1929 msgid "Main Grease Pencils"
1930 msgstr "Основні нарисні олівці"
1933 msgid "Collection of grease pencils"
1934 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1937 msgid "Main Images"
1938 msgstr "Основні зображення"
1941 msgid "Collection of images"
1942 msgstr "Колекція зображень"
1945 msgid "Main Lattices"
1946 msgstr "Основні ґратки"
1949 msgid "Collection of lattices"
1950 msgstr "Колекція ґраток"
1953 msgid "Main Libraries"
1954 msgstr "Основні бібліотеки"
1957 msgid "Collection of libraries"
1958 msgstr "Колекція бібліотек"
1961 msgid "Main Lights"
1962 msgstr "Головні Освітлювачі"
1965 msgid "Collection of lights"
1966 msgstr "Колекція освітлювачів"
1969 msgid "Main Line Styles"
1970 msgstr "Основні стилі ліній"
1973 msgid "Collection of line styles"
1974 msgstr "Колекція стилів ліній"
1977 msgid "Main Masks"
1978 msgstr "Основні маски"
1981 msgid "Collection of masks"
1982 msgstr "Колекція масок"
1985 msgid "Main Materials"
1986 msgstr "Основні матеріали"
1989 msgid "Collection of materials"
1990 msgstr "Колекція матеріалів"
1993 msgid "Main Meshes"
1994 msgstr "Основні сіті"
1997 msgid "Collection of meshes"
1998 msgstr "Колекція сітей"
2001 msgid "Main Metaballs"
2002 msgstr "Основні метакулі"
2005 msgid "Collection of metaballs"
2006 msgstr "Колекція метакуль"
2009 msgid "Main Movie Clips"
2010 msgstr "Основні відеокліпи"
2013 msgid "Collection of movie clips"
2014 msgstr "Колекція відеокліпів"
2017 msgid "Main Node Trees"
2018 msgstr "Основні дерева вузлів"
2021 msgid "Collection of node trees"
2022 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2025 msgid "Main Objects"
2026 msgstr "Основні об'єкти"
2029 msgid "Collection of objects"
2030 msgstr "Колекція об'єктів"
2033 msgid "Main Paint Curves"
2034 msgstr "Основні криві малювання"
2037 msgid "Collection of paint curves"
2038 msgstr "Колекція кривих малювання"
2041 msgid "Main Palettes"
2042 msgstr "Основні палітри"
2045 msgid "Collection of palettes"
2046 msgstr "Колекція палітр"
2049 msgid "Main Particle Settings"
2050 msgstr "Основні параметри частинок"
2053 msgid "Collection of particle settings"
2054 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2057 msgid "Main Light Probes"
2058 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2061 msgid "Collection of light probes"
2062 msgstr "Колекція проб освітлення"
2065 msgid "Main Scenes"
2066 msgstr "Основні сцени"
2069 msgid "Collection of scenes"
2070 msgstr "Колекція сцен"
2073 msgid "Main Screens"
2074 msgstr "Основні екрани"
2077 msgid "Collection of screens"
2078 msgstr "Колекція екранів"
2081 msgid "Main Sounds"
2082 msgstr "Основні звуки"
2085 msgid "Collection of sounds"
2086 msgstr "Колекція звуків"
2089 msgid "Main Speakers"
2090 msgstr "Основні гучномовці"
2093 msgid "Collection of speakers"
2094 msgstr "Колекція гучномовців"
2097 msgid "Main Texts"
2098 msgstr "Основні тексти"
2101 msgid "Collection of texts"
2102 msgstr "Колекція текстів"
2105 msgid "Main Textures"
2106 msgstr "Основні текстури"
2109 msgid "Collection of textures"
2110 msgstr "Колекція текстур"
2113 msgid "Main Volumes"
2114 msgstr "Головні Об'єми"
2117 msgid "Collection of volumes"
2118 msgstr "Колекція об'ємів"
2121 msgid "Main Window Managers"
2122 msgstr "Основні віконні менеджери"
2125 msgid "Collection of window managers"
2126 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2129 msgid "Main Workspaces"
2130 msgstr "Основні робочі простори"
2133 msgid "Collection of workspaces"
2134 msgstr "Колекція робочих просторів"
2137 msgid "Main Worlds"
2138 msgstr "Основні світи"
2141 msgid "Collection of worlds"
2142 msgstr "Колекція світів"
2145 msgid "Blender RNA"
2146 msgstr "Blender RNA"
2149 msgid "Blender RNA structure definitions"
2150 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2153 msgid "Structs"
2154 msgstr "Структури"
2157 msgid "Boid Rule"
2158 msgstr "Правила рою"
2161 msgid "Boid rule name"
2162 msgstr "Назва правила рою"
2165 msgid "Goal"
2166 msgstr "Ціль"
2169 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2170 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2173 msgid "Avoid"
2174 msgstr "Уникати"
2177 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2178 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2181 msgid "Avoid Collision"
2182 msgstr "Уникати зіткнень"
2185 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2186 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2189 msgid "Separate"
2190 msgstr "Відокремити"
2193 msgid "Keep from going through other boids"
2194 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2197 msgid "Flock"
2198 msgstr "Жмуток"
2201 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2202 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2205 msgid "Follow Leader"
2206 msgstr "Дотримуватись лідера"
2209 msgid "Follow a boid or assigned object"
2210 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2213 msgid "Average Speed"
2214 msgstr "Усереднена Швидкість"
2217 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2218 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2221 msgid "Fight"
2222 msgstr "Боротися"
2225 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2226 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2229 msgid "In Air"
2230 msgstr "У повітрі"
2233 msgid "Use rule when boid is flying"
2234 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2237 msgid "On Land"
2238 msgstr "На землі"
2241 msgid "Use rule when boid is on land"
2242 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2245 msgid "Level"
2246 msgstr "Рівень"
2249 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2250 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "Швидкість"
2257 msgid "Percentage of maximum speed"
2258 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2261 msgid "Wander"
2262 msgstr "Блукати"
2265 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2266 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2269 msgid "Fear Factor"
2270 msgstr "Фактор Страху"
2273 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2274 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2277 msgid "Object to avoid"
2278 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2281 msgid "Predict"
2282 msgstr "Передбачати"
2285 msgid "Predict target movement"
2286 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2289 msgid "Look Ahead"
2290 msgstr "Погляд Вперед"
2293 msgid "Time to look ahead in seconds"
2294 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2297 msgid "Boids"
2298 msgstr "Рій"
2301 msgid "Avoid collision with other boids"
2302 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2305 msgid "Deflectors"
2306 msgstr "Відбивачі"
2309 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2310 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2313 msgid "Fight Distance"
2314 msgstr "Відстань атаки"
2317 msgid "Attack boids at max this distance"
2318 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2321 msgid "Flee Distance"
2322 msgstr "Відстань переміщення"
2325 msgid "Flee to this distance"
2326 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2329 msgid "Distance"
2330 msgstr "Відстань"
2333 msgid "Distance behind leader to follow"
2334 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2337 msgid "Follow this object instead of a boid"
2338 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2341 msgid "Queue Size"
2342 msgstr "Розмір черги"
2345 msgid "How many boids in a line"
2346 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2349 msgid "Line"
2350 msgstr "Лінія"
2353 msgid "Follow leader in a line"
2354 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2357 msgid "Goal object"
2358 msgstr "Цільовий об'єкт"
2361 msgid "Boid Settings"
2362 msgstr "Параметри рою"
2365 msgid "Settings for boid physics"
2366 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2369 msgid "Accuracy"
2370 msgstr "Точність"
2373 msgid "Accuracy of attack"
2374 msgstr "Точність атаки"
2377 msgid "Active Boid Rule"
2378 msgstr "Активне правило рою"
2381 msgid "Active Boid State Index"
2382 msgstr "Індекс активного стану рою"
2385 msgid "Aggression"
2386 msgstr "Агресія"
2389 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2390 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2393 msgid "Max Air Acceleration"
2394 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2397 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2398 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2401 msgid "Max Air Angular Velocity"
2402 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2405 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2406 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2409 msgid "Air Personal Space"
2410 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2413 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2414 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2417 msgid "Max Air Speed"
2418 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2421 msgid "Maximum speed in air"
2422 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2425 msgid "Min Air Speed"
2426 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2429 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2430 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2433 msgid "Banking"
2434 msgstr "Віраж"
2437 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2438 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2441 msgid "Health"
2442 msgstr "Здоров'я"
2445 msgid "Initial boid health when born"
2446 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2449 msgid "Boid height relative to particle size"
2450 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2453 msgid "Max Land Acceleration"
2454 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2457 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2458 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2461 msgid "Max Land Angular Velocity"
2462 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2465 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2466 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2469 msgid "Jump Speed"
2470 msgstr "Швидкість стрибка"
2473 msgid "Maximum speed for jumping"
2474 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2477 msgid "Land Personal Space"
2478 msgstr "Особистий простір на землі"
2481 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2482 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2485 msgid "Landing Smoothness"
2486 msgstr "Злагодженість посадки"
2489 msgid "How smoothly the boids land"
2490 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2493 msgid "Max Land Speed"
2494 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2497 msgid "Maximum speed on land"
2498 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2501 msgid "Land Stick Force"
2502 msgstr "Сила прилипання до землі"
2505 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2506 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2509 msgid "Pitch"
2510 msgstr "Висота"
2513 msgid "Amount of rotation around side vector"
2514 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2517 msgid "Range"
2518 msgstr "Діапазон"
2521 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2522 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2525 msgid "Boid States"
2526 msgstr "Стани частинок рою"
2529 msgid "Strength"
2530 msgstr "Сила"
2533 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2534 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2537 msgid "Allow Climbing"
2538 msgstr "Дозволити залазити"
2541 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2542 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2545 msgid "Allow Flight"
2546 msgstr "Дозволити політ"
2549 msgid "Allow boids to move in air"
2550 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2553 msgid "Allow Land"
2554 msgstr "Дозволити землю"
2557 msgid "Allow boids to move on land"
2558 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2561 msgid "Boid State"
2562 msgstr "Стан частинки"
2565 msgid "Boid state for boid physics"
2566 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2569 msgid "Active Boid Rule Index"
2570 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2573 msgid "Falloff"
2574 msgstr "Спад"
2577 msgid "Boid state name"
2578 msgstr "Назва стану частинки"
2581 msgid "Rule Fuzziness"
2582 msgstr "Нечіткість правила"
2585 msgid "Boid Rules"
2586 msgstr "Правила рою"
2589 msgid "Rule Evaluation"
2590 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2593 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2594 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2597 msgid "Fuzzy"
2598 msgstr "Нечіткий"
2601 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2602 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2605 msgid "Random"
2606 msgstr "Випадково"
2609 msgid "A random rule is selected for each boid"
2610 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2613 msgid "Average"
2614 msgstr "Усереднення"
2617 msgid "All rules are averaged"
2618 msgstr "Всі правила усереднені"
2621 msgid "Volume"
2622 msgstr "Об'єм"
2625 msgid "Bone in an Armature data-block"
2626 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2629 msgid "In X"
2630 msgstr "X вводу"
2633 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2634 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2637 msgid "Out X"
2638 msgstr "X виводу"
2641 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2642 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2645 msgid "B-Bone End Handle"
2646 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2649 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2650 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2653 msgid "B-Bone Start Handle"
2654 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2657 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2658 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2661 msgid "Ease In"
2662 msgstr "Ввід легко"
2665 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2666 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2669 msgid "Ease Out"
2670 msgstr "Вивід легко"
2673 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2674 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2677 msgid "B-Bone End Handle Type"
2678 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2681 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2682 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2685 msgid "Automatic"
2686 msgstr "Автоматично"
2689 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2690 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2693 msgid "Absolute"
2694 msgstr "Абсолютно"
2697 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2698 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2701 msgid "Relative"
2702 msgstr "Відносно"
2705 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2706 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2709 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2713 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2714 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2717 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2718 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2721 msgid "Roll In"
2722 msgstr "Вертіння уводу"
2725 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2726 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2729 msgid "Roll Out"
2730 msgstr "Прокручення Виводу"
2733 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2734 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2737 msgid "B-Bone Segments"
2738 msgstr "Сегменти B-кістки"
2741 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2742 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2745 msgid "B-Bone Display X Width"
2746 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2749 msgid "B-Bone X size"
2750 msgstr "Розмір X B-кістки"
2753 msgid "B-Bone Display Z Width"
2754 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Z size"
2758 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2761 msgid "Children"
2762 msgstr "Нащадок"
2765 msgid "Bones which are children of this bone"
2766 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2769 msgid "Envelope Deform Distance"
2770 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2773 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2774 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2777 msgid "Envelope Deform Weight"
2778 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2781 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2782 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2785 msgid "Head"
2786 msgstr "Початок"
2789 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2790 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2793 msgid "Armature-Relative Head"
2794 msgstr "Початок відносно арматури"
2797 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2798 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2801 msgid "Envelope Head Radius"
2802 msgstr "Радіус початку оболонки"
2805 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2806 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2809 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2810 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2813 msgid "Selectable"
2814 msgstr "Вибирається"
2817 msgid "Bone is able to be selected"
2818 msgstr "Кістку можна вибрати"
2821 msgid "Inherit Scale"
2822 msgstr "Успадкувати масштаб"
2825 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2826 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2829 msgid "Full"
2830 msgstr "Повний"
2833 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2834 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2837 msgid "Fix Shear"
2838 msgstr "Виправити Косування"
2841 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2842 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2845 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2846 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2849 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2850 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2853 msgid "Completely ignore parent scaling"
2854 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2857 msgid "None (Legacy)"
2858 msgstr "Нема (Застаріле)"
2861 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2862 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2865 msgid "Layers"
2866 msgstr "Шари"
2869 msgid "Layers bone exists in"
2870 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2873 msgid "Length"
2874 msgstr "Довжина"
2877 msgid "Length of the bone"
2878 msgstr "Довжина кістки"
2881 msgid "Bone Matrix"
2882 msgstr "Матриця кістки"
2885 msgid "3x3 bone matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2889 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2893 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2894 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "Parent"
2898 msgstr "Приріднення"
2901 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2902 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2905 msgid "Select Head"
2906 msgstr "Вибрати початок"
2909 msgid "Select Tail"
2910 msgstr "Вибрати кінець"
2913 msgid "Display Wire"
2914 msgstr "Показати каркас"
2917 msgid "Tail"
2918 msgstr "Кінець"
2921 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2922 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2925 msgid "Armature-Relative Tail"
2926 msgstr "Кінець відносно арматури"
2929 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2930 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2933 msgid "Envelope Tail Radius"
2934 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2937 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2938 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2941 msgid "Connected"
2942 msgstr "З'єднане"
2945 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2946 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2949 msgid "Cyclic Offset"
2950 msgstr "Циклічний зсув"
2953 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2954 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2957 msgid "Deform"
2958 msgstr "Деформація"
2961 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2962 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2965 msgid "Inherit End Roll"
2966 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2969 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2970 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2973 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2974 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2977 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2978 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2981 msgid "Inherit Rotation"
2982 msgstr "Успадкування оберту"
2985 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2986 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2989 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2990 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2993 msgid "Local Location"
2994 msgstr "Локальне розташування"
2997 msgid "Bone location is set in local space"
2998 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3001 msgid "Relative Parenting"
3002 msgstr "Відносне приріднення"
3005 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3006 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3009 msgid "Bone Group"
3010 msgstr "Група кісток"
3013 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3014 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3017 msgid "Bone Groups"
3018 msgstr "Групи кісток"
3021 msgid "Collection of bone groups"
3022 msgstr "Колекція груп кісток"
3025 msgid "Active Bone Group"
3026 msgstr "Активна група кісток"
3029 msgid "Active bone group for this pose"
3030 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3033 msgid "Active Bone Group Index"
3034 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3037 msgid "Active index in bone groups array"
3038 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3041 msgid "Bool Attribute Value"
3042 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3045 msgid "Bool value in geometry attribute"
3046 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3049 msgid "Brush Capabilities"
3050 msgstr "Можливості пензля"
3053 msgid "Read-only indications of supported operations"
3054 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3057 msgid "Has Overlay"
3058 msgstr "Має Накладання"
3061 msgid "Has Random Texture Angle"
3062 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3065 msgid "Has Smooth Stroke"
3066 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3069 msgid "Has Spacing"
3070 msgstr "Має Інтервал"
3073 msgid "Image Paint Capabilities"
3074 msgstr "Можливості малювання зображення"
3077 msgid "Has Accumulate"
3078 msgstr "З накопиченням"
3081 msgid "Has Color"
3082 msgstr "Має Колір"
3085 msgid "Has Radius"
3086 msgstr "Має радіус"
3089 msgid "Has Space Attenuation"
3090 msgstr "З просторовим послабленням"
3093 msgid "Sculpt Capabilities"
3094 msgstr "Можливості ліплення"
3097 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3098 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3101 msgid "Has Auto Smooth"
3102 msgstr "Має автозгладжування"
3105 msgid "Has Direction"
3106 msgstr "Має напрям"
3109 msgid "Has Gravity"
3110 msgstr "Має тяжіння"
3113 msgid "Has Height"
3114 msgstr "Має висоту"
3117 msgid "Has Jitter"
3118 msgstr "Має тремтіння"
3121 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3122 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3125 msgid "Has Persistence"
3126 msgstr "Має постійність"
3129 msgid "Has Pinch Factor"
3130 msgstr "З коеф. складки"
3133 msgid "Has Plane Offset"
3134 msgstr "Зі зміщенням площини"
3137 msgid "Has Rake Factor"
3138 msgstr "Має фактор граблів"
3141 msgid "Has Sculpt Plane"
3142 msgstr "Має площину ліплення"
3145 msgid "Has Secondary Color"
3146 msgstr "Має вторинний колір"
3149 msgid "Has Strength Pressure"
3150 msgstr "Має силу тиску"
3153 msgid "Has Tilt"
3154 msgstr "Має Відхил"
3157 msgid "Has Topology Rake"
3158 msgstr "Має Гребінку Топології"
3161 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3162 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3165 msgid "Weight Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Has Weight"
3170 msgstr "Має Вагомість"
3173 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3174 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3177 msgid "Settings for grease pencil brush"
3178 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3181 msgid "Active Smooth"
3182 msgstr "Активне Згладжування"
3185 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3186 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3189 msgid "Angle"
3190 msgstr "Кут"
3193 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3194 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3197 msgid "Angle Factor"
3198 msgstr "Фактор кута"
3201 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3202 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3205 msgid "Aspect"
3206 msgstr "Бік"
3209 msgid "Mode"
3210 msgstr "Режим"
3213 msgid "Preselected mode when using this brush"
3214 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3217 msgid "Active"
3218 msgstr "Активний"
3221 msgid "Use current mode"
3222 msgstr "Вжити поточний режим"
3225 msgid "Material"
3226 msgstr "Матеріал"
3229 msgid "Use always material mode"
3230 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3233 msgid "Vertex Color"
3234 msgstr "Колір вершини"
3237 msgid "Use always Vertex Color mode"
3238 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3241 msgid "Round"
3242 msgstr "Округлення"
3245 msgid "Flat"
3246 msgstr "Плоско"
3249 msgid "Curve Jitter"
3250 msgstr "Крива тремтіння"
3253 msgid "Curve used for the jitter effect"
3254 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3257 msgid "Random Curve"
3258 msgstr "Випадкова Крива"
3261 msgid "Curve used for modulating effect"
3262 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3265 msgid "Curve Sensitivity"
3266 msgstr "Крива чутливості"
3269 msgid "Curve used for the sensitivity"
3270 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3273 msgid "Curve Strength"
3274 msgstr "Крива сили"
3277 msgid "Curve used for the strength"
3278 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3281 msgid "Direction"
3282 msgstr "Напрям"
3285 msgid "Add effect of brush"
3286 msgstr "Додати ефект пензля"
3289 msgid "Subtract effect of brush"
3290 msgstr "Відняти ефект пензля"
3293 msgid "Eraser Mode"
3294 msgstr "Режим Стирача"
3297 msgid "Dissolve"
3298 msgstr "Розчинення"
3301 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3302 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3305 msgid "Erase stroke points"
3306 msgstr "Стерти точки штриха"
3309 msgid "Stroke"
3310 msgstr "Штрих"
3313 msgid "Erase entire strokes"
3314 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3317 msgid "Affect Stroke Strength"
3318 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3321 msgid "Amount of erasing for strength"
3322 msgstr "Величина стирання для сили"
3325 msgid "Affect Stroke Thickness"
3326 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3329 msgid "Amount of erasing for thickness"
3330 msgstr "Величина стирання для товщини"
3333 msgid "Stroke Extension"
3334 msgstr "Розширення Штриха"
3337 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3338 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3341 msgid "Direction of the fill"
3342 msgstr "Напрям заповнення"
3345 msgid "Normal"
3346 msgstr "Нормаль"
3349 msgid "Fill internal area"
3350 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3353 msgid "Inverted"
3354 msgstr "Інвертовано"
3357 msgid "Fill inverted area"
3358 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3361 msgid "Mode to draw boundary limits"
3362 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3365 msgid "All"
3366 msgstr "Усе"
3369 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3370 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3373 msgid "Strokes"
3374 msgstr "Штрихи"
3377 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3378 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3381 msgid "Edit Lines"
3382 msgstr "Лінії Редагування"
3385 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3386 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3389 msgid "Precision"
3390 msgstr "Точність"
3393 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3394 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3397 msgid "Layer Mode"
3398 msgstr "Режим Шарів"
3401 msgid "Layers used as boundaries"
3402 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3405 msgid "Visible"
3406 msgstr "Видиме"
3409 msgid "Visible layers"
3410 msgstr "Видимі шари"
3413 msgid "Only active layer"
3414 msgstr "Лише активний шар"
3417 msgid "Layer Above"
3418 msgstr "Шар Вище"
3421 msgid "Layer above active"
3422 msgstr "Шар вище активного"
3425 msgid "Layer Below"
3426 msgstr "Шар Нижче"
3429 msgid "Layer below active"
3430 msgstr "Шар нижче активного"
3433 msgid "All Above"
3434 msgstr "Усе Вище"
3437 msgid "All layers above active"
3438 msgstr "Усі шари вище активного"
3441 msgid "All Below"
3442 msgstr "Усе Нижче"
3445 msgid "All layers below active"
3446 msgstr "Усі шари нижче активного"
3449 msgid "Leak Size"
3450 msgstr "Розмір Витоку"
3453 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3454 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3457 msgid "Simplify"
3458 msgstr "Спрощення"
3461 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3462 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3465 msgid "Threshold"
3466 msgstr "Поріг"
3469 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3470 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3473 msgid "Grease Pencil Icon"
3474 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3477 msgid "Pencil"
3478 msgstr "Олівець"
3481 msgid "Pen"
3482 msgstr "Ручка"
3485 msgid "Ink"
3486 msgstr "Чорнило"
3489 msgid "Ink Noise"
3490 msgstr "Чорнильний шум"
3493 msgid "Block"
3494 msgstr "Блок"
3497 msgid "Marker"
3498 msgstr "Мітка"
3501 msgid "Airbrush"
3502 msgstr "Розбризкувач фарби"
3505 msgid "Chisel"
3506 msgstr "Долото"
3509 msgid "Fill"
3510 msgstr "Заповнення"
3513 msgid "Eraser Soft"
3514 msgstr "М'яка гумка"
3517 msgid "Eraser Hard"
3518 msgstr "Жорстка гумка"
3521 msgid "Eraser Stroke"
3522 msgstr "Штрихова гумка"
3525 msgid "Smooth"
3526 msgstr "Згладження"
3529 msgid "Thickness"
3530 msgstr "Товщина"
3533 msgid "Randomize"
3534 msgstr "Рандомізація"
3537 msgid "Grab"
3538 msgstr "Захоп"
3541 msgid "Push"
3542 msgstr "Уштовх"
3545 msgid "Twist"
3546 msgstr "Кручення"
3549 msgid "Pinch"
3550 msgstr "Прищемлення"
3553 msgid "Clone"
3554 msgstr "Клонування"
3557 msgid "Draw"
3558 msgstr "Малювання"
3561 msgid "Blur"
3562 msgstr "Розмив"
3565 msgid "Smear"
3566 msgstr "Розмазування"
3569 msgid "Hardness"
3570 msgstr "Жорсткість"
3573 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3574 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3577 msgid "Input Samples"
3578 msgstr "Вибірки вводу"
3581 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3582 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3585 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3586 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3589 msgid "Jitter"
3590 msgstr "Тремтіння"
3593 msgid "Jitter factor for new strokes"
3594 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3597 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3598 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3601 msgid "Iterations"
3602 msgstr "Повтори"
3605 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3606 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3609 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3610 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3613 msgid "Subdivision Steps"
3614 msgstr "Кроки поділу"
3617 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3618 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3621 msgid "Pin Mode"
3622 msgstr "Пришпилити Режим"
3625 msgid "Pin the mode to the brush"
3626 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3629 msgid "Hue"
3630 msgstr "Відтінок"
3633 msgid "Random factor to modify original hue"
3634 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3637 msgid "Pressure Randomness"
3638 msgstr "Випадковість Натиску"
3641 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3642 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3645 msgid "Saturation"
3646 msgstr "Насиченість"
3649 msgid "Random factor to modify original saturation"
3650 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3653 msgid "Strength Randomness"
3654 msgstr "Випадковість Сили"
3657 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3658 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3661 msgid "Random factor to modify original value"
3662 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3665 msgid "Show Fill"
3666 msgstr "Показ Заповнення"
3669 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3670 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3673 msgid "Show Lines"
3674 msgstr "Показ Ліній"
3677 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3678 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3681 msgid "Show Extend Lines"
3682 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3685 msgid "Show help lines for stroke extension"
3686 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3689 msgid "Show Lasso"
3690 msgstr "Показ Лассо"
3693 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3694 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3697 msgid "Default Eraser"
3698 msgstr "Стандартний Стирач"
3701 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3702 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3705 msgid "Affect Position"
3706 msgstr "Задіяти позицію"
3709 msgid "The brush affects the position of the point"
3710 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3713 msgid "Affect Strength"
3714 msgstr "Задіяти силу"
3717 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3721 msgid "Affect Thickness"
3722 msgstr "Задіяти товщину"
3725 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3729 msgid "Affect UV"
3730 msgstr "Задіяння UV"
3733 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3737 msgid "Limit to Viewport"
3738 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3741 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3742 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3745 msgid "Use Pressure Jitter"
3746 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3749 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3750 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3753 msgid "Pin Material"
3754 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3757 msgid "Keep material assigned to brush"
3758 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3761 msgid "Occlude Eraser"
3762 msgstr "Стирач Перепиняння"
3765 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3766 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3769 msgid "Use Pressure"
3770 msgstr "Вжити натиск"
3773 msgid "Use tablet pressure"
3774 msgstr "Використати натиск на планшет"
3777 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3778 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3781 msgid "Use Post-Process Settings"
3782 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3785 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3786 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3789 msgid "Random Settings"
3790 msgstr "Устави Випадковості"
3793 msgid "Random brush settings"
3794 msgstr "Устави випадковості пензля"
3797 msgid "Use Stabilizer"
3798 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3801 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3802 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3805 msgid "Use Pressure Strength"
3806 msgstr "Вжити силу натиску"
3809 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3810 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3813 msgid "Stroke Random"
3814 msgstr "Випадковість Штриха"
3817 msgid "Use randomness at stroke level"
3818 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3821 msgid "Trim Stroke Ends"
3822 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3825 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3826 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3829 msgid "UV Random"
3830 msgstr "Випадковість UV"
3833 msgid "Vertex Color Factor"
3834 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3837 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3838 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3841 msgid "Mode Type"
3842 msgstr "Тип Режиму"
3845 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3846 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3849 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3850 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3853 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3854 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3857 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3861 msgid "Byte Color Attribute Value"
3862 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3865 msgid "Color value in geometry attribute"
3866 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3869 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3870 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3873 msgid "Active Layer"
3874 msgstr "Активний шар"
3877 msgid "Object Path"
3878 msgstr "Шлях об'єкта"
3881 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3882 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3885 msgid "Path"
3886 msgstr "Шлях"
3889 msgid "Object path"
3890 msgstr "Шлях об'єкта"
3893 msgid "Object Paths"
3894 msgstr "Шляхи об'єктів"
3897 msgid "Collection of object paths"
3898 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3901 msgid "Background Image"
3902 msgstr "Фонове зображення"
3905 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3906 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3909 msgid "Opacity"
3910 msgstr "Безпрозорість"
3913 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3914 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3917 msgid "MovieClip"
3918 msgstr "Відеокліп"
3921 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3922 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3925 msgid "Clip User"
3926 msgstr "Користувач кліпу"
3929 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3930 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3933 msgid "Depth"
3934 msgstr "Глибина"
3937 msgid "Display under or over everything"
3938 msgstr "Показ всього під або над"
3941 msgid "Back"
3942 msgstr "Позаду"
3945 msgid "Front"
3946 msgstr "Спереду"
3949 msgid "Frame Method"
3950 msgstr "Метод кадрування"
3953 msgid "How the image fits in the camera frame"
3954 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3957 msgid "Stretch"
3958 msgstr "Розтяг"
3961 msgid "Fit"
3962 msgstr "Підгонка"
3965 msgid "Crop"
3966 msgstr "Обрізка"
3969 msgid "Image"
3970 msgstr "Зображення"
3973 msgid "Image displayed and edited in this space"
3974 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3977 msgid "Image User"
3978 msgstr "Користувач зображення"
3981 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3982 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3985 msgid "Offset"
3986 msgstr "Зсув"
3989 msgid "Rotation"
3990 msgstr "Обертання"
3993 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3994 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3997 msgid "Scale"
3998 msgstr "Масштаб"
4001 msgid "Scale the background image"
4002 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4005 msgid "Show Background Image"
4006 msgstr "Показати фонове зображення"
4009 msgid "Show this image as background"
4010 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4013 msgid "Show Expanded"
4014 msgstr "Показати розгорнутим"
4017 msgid "Show the expanded in the user interface"
4018 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4021 msgid "Show On Foreground"
4022 msgstr "Показати на передньому плані"
4025 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4026 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4029 msgid "Background Source"
4030 msgstr "Джерело фону"
4033 msgid "Data source used for background"
4034 msgstr "Джерело даних для фону"
4037 msgid "Movie Clip"
4038 msgstr "Відеокліп"
4041 msgid "Camera Clip"
4042 msgstr "Кліп камери"
4045 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4046 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4049 msgid "Flip Horizontally"
4050 msgstr "Переверт горизонтально"
4053 msgid "Flip the background image horizontally"
4054 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4057 msgid "Flip Vertically"
4058 msgstr "Переверт вертикально"
4061 msgid "Flip the background image vertically"
4062 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4065 msgid "Background Images"
4066 msgstr "Фонові зображення"
4069 msgid "Collection of background images"
4070 msgstr "Колекція фонових зображень"
4073 msgid "Depth of Field"
4074 msgstr "Глибина Різкості"
4077 msgid "Depth of Field settings"
4078 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4081 msgid "Blades"
4082 msgstr "Пелюстки"
4085 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4086 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4089 msgid "F-Stop"
4090 msgstr "Д-число"
4093 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4094 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4097 msgid "Ratio"
4098 msgstr "Пропорція"
4101 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4102 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4105 msgid "Rotation of blades in aperture"
4106 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4109 msgid "Focus Distance"
4110 msgstr "Відстань до Фокуса"
4113 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4114 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4117 msgid "Focus Object"
4118 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4121 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4122 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4125 msgid "Use Depth of Field"
4126 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4129 msgid "Stereo"
4130 msgstr "Стерео"
4133 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4134 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4137 msgid "Convergence Plane Distance"
4138 msgstr "Відстань до площини збігання"
4141 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4142 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4145 msgid "Off-Axis"
4146 msgstr "Поза-Осьове"
4149 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4150 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4153 msgid "Parallel"
4154 msgstr "Паралельно"
4157 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4158 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4161 msgid "Toe-in"
4162 msgstr "Збіжне"
4165 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4166 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4169 msgid "Interocular Distance"
4170 msgstr "Міжочна відстань"
4173 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4174 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4177 msgid "Pivot"
4178 msgstr "Опертя"
4181 msgid "Left"
4182 msgstr "Зліва"
4185 msgid "Right"
4186 msgstr "Справа"
4189 msgid "Center"
4190 msgstr "Центр"
4193 msgid "Pole Merge Start Angle"
4194 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4197 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4198 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4201 msgid "Pole Merge End Angle"
4202 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4205 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4206 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4209 msgid "Use Pole Merge"
4210 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4213 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4214 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4217 msgid "Spherical Stereo"
4218 msgstr "Сферичне стерео"
4221 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4222 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4225 msgid "ChannelDriver Variables"
4226 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4229 msgid "Collection of channel driver Variables"
4230 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4233 msgid "Child Particle"
4234 msgstr "Частинка-нащадок"
4237 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4238 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4241 msgid "Cloth Collision Settings"
4242 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4245 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4246 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4249 msgid "Collision Collection"
4250 msgstr "Колекція Зіткнення"
4253 msgid "Limit colliders to this Collection"
4254 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4257 msgid "Collision Quality"
4258 msgstr "Якість зіткнення"
4261 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4262 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4265 msgid "Restitution"
4266 msgstr "Відновлення"
4269 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4270 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4273 msgid "Minimum Distance"
4274 msgstr "Найменша відстань"
4277 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4278 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4281 msgid "Friction"
4282 msgstr "Тертя"
4285 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4286 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4289 msgid "Impulse Clamping"
4290 msgstr "Затискання Імпульсу"
4293 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4294 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4297 msgid "Self Minimum Distance"
4298 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4301 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4302 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4305 msgid "Self Friction"
4306 msgstr "Самотертя"
4309 msgid "Friction with self contact"
4310 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4313 msgid "Enable Collision"
4314 msgstr "Дозволити зіткнення"
4317 msgid "Enable collisions with other objects"
4318 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4321 msgid "Enable Self Collision"
4322 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4325 msgid "Enable self collisions"
4326 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4329 msgid "Collision Vertex Group"
4330 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4333 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4334 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4337 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4338 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4341 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4342 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4345 msgid "Cloth Settings"
4346 msgstr "Параметри тканини"
4349 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4350 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4353 msgid "Air Damping"
4354 msgstr "Згасання у повітрі"
4357 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4358 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4361 msgid "Bending Spring Damping"
4362 msgstr "Згасання пружності згину"
4365 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4366 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4369 msgid "Bending Model"
4370 msgstr "Модель Згинання"
4373 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4374 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4377 msgid "Angular"
4378 msgstr "Кутово"
4381 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4382 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4385 msgid "Linear"
4386 msgstr "Лінійно"
4389 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4390 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4393 msgid "Bending Stiffness"
4394 msgstr "Тугість Згинання"
4397 msgid "How much the material resists bending"
4398 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4401 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4402 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4405 msgid "Maximum bending stiffness value"
4406 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4409 msgid "Collider Friction"
4410 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4413 msgid "Compression Spring Damping"
4414 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4417 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4418 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4421 msgid "Compression Stiffness"
4422 msgstr "Тугість Стиснення"
4425 msgid "How much the material resists compression"
4426 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4429 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4430 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4433 msgid "Maximum compression stiffness value"
4434 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4437 msgid "Target Density Strength"
4438 msgstr "Сила щільності цілі"
4441 msgid "Influence of target density on the simulation"
4442 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4445 msgid "Target Density"
4446 msgstr "Щільність цілі"
4449 msgid "Maximum density of hair"
4450 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4453 msgid "Effector Weights"
4454 msgstr "Вагомості Ефектора"
4457 msgid "Fluid Density"
4458 msgstr "Щільність Флюїду"
4461 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4462 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4465 msgid "Goal Default"
4466 msgstr "Стандартна ціль"
4469 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4470 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4473 msgid "Goal Damping"
4474 msgstr "Згасання цілі"
4477 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4478 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4481 msgid "Goal Maximum"
4482 msgstr "Найбільша ціль"
4485 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4486 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4489 msgid "Goal Minimum"
4490 msgstr "Найменша ціль"
4493 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4494 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4497 msgid "Goal Stiffness"
4498 msgstr "Тугість цілі"
4501 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4502 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4505 msgid "Gravity"
4506 msgstr "Тяжіння"
4509 msgid "Gravity or external force vector"
4510 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4513 msgid "Internal Friction"
4514 msgstr "Внутрішнє тертя"
4517 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4518 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4521 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4522 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4525 msgid "Internal Spring Max Length"
4526 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4529 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4530 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4533 msgid "Check Internal Spring Normals"
4534 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4537 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4538 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4541 msgid "Tension Stiffness"
4542 msgstr "Тугість Натягу"
4545 msgid "How much the material resists stretching"
4546 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4549 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4550 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4553 msgid "Maximum tension stiffness value"
4554 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4557 msgid "Vertex Mass"
4558 msgstr "Маса Вершини"
4561 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4562 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4565 msgid "Pin Stiffness"
4566 msgstr "Тугість шпильки"
4569 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4570 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4573 msgid "Pressure Scale"
4574 msgstr "Масштаб Натиску"
4577 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4578 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4581 msgid "Quality"
4582 msgstr "Якість"
4585 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4586 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4589 msgid "Rest Shape Key"
4590 msgstr "Ключ форми спокою"
4593 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4594 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4597 msgid "Sewing Force Max"
4598 msgstr "Макс. сила зшивання"
4601 msgid "Maximum sewing force"
4602 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4605 msgid "Shear Spring Damping"
4606 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4609 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4610 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4613 msgid "Shear Stiffness"
4614 msgstr "Тугість Косування"
4617 msgid "How much the material resists shearing"
4618 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4621 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4622 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4625 msgid "Maximum shear scaling value"
4626 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4629 msgid "Shrink Factor Max"
4630 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4633 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4634 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4637 msgid "Shrink Factor"
4638 msgstr "Фактор Стискання"
4641 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4642 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4645 msgid "Target Volume"
4646 msgstr "Цільовий Об'єм"
4649 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4650 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4653 msgid "Tension Spring Damping"
4654 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4657 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4658 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4661 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4662 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4665 msgid "Pressure"
4666 msgstr "Натиск"
4669 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4670 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4673 msgid "Dynamic Base Mesh"
4674 msgstr "Динамічна базова сіть"
4677 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4678 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4681 msgid "Create Internal Springs"
4682 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4685 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4686 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4689 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4690 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4693 msgid "Use Custom Volume"
4694 msgstr "Вжити власний об'єм"
4697 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4698 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4701 msgid "Sew Cloth"
4702 msgstr "Зшити тканину"
4705 msgid "Pulls loose edges together"
4706 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4709 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4710 msgstr "Група вершин тугості згину"
4713 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4714 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4717 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4718 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4721 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4722 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4725 msgid "Mass Vertex Group"
4726 msgstr "Маса групи вершин"
4729 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4730 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4733 msgid "Pressure Vertex Group"
4734 msgstr "Група Вершин Натиску"
4737 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4738 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4741 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4742 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4745 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4746 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4749 msgid "Shrink Vertex Group"
4750 msgstr "Група вершин стиску"
4753 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4754 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4757 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4758 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4761 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4762 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4765 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4766 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4769 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4770 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4773 msgid "Solver Result"
4774 msgstr "Результат обчислювача"
4777 msgid "Result of cloth solver iteration"
4778 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4781 msgid "Average Error"
4782 msgstr "Усереднення Помилки"
4785 msgid "Average error during substeps"
4786 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4789 msgid "Average Iterations"
4790 msgstr "Усереднення Повторів"
4793 msgid "Average iterations during substeps"
4794 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Maximum Error"
4798 msgstr "Максимальна помилка"
4801 msgid "Maximum error during substeps"
4802 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Maximum Iterations"
4806 msgstr "Максимум повторів"
4809 msgid "Maximum iterations during substeps"
4810 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Minimum Error"
4814 msgstr "Мінімальна помилка"
4817 msgid "Minimum error during substeps"
4818 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4821 msgid "Minimum Iterations"
4822 msgstr "Мінімум повторів"
4825 msgid "Minimum iterations during substeps"
4826 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4829 msgid "Status"
4830 msgstr "Стан"
4833 msgid "Status of the solver iteration"
4834 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4837 msgid "Success"
4838 msgstr "Успіх"
4841 msgid "Computation was successful"
4842 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4845 msgid "Numerical Issue"
4846 msgstr "Числова проблема"
4849 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4850 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4853 msgid "No Convergence"
4854 msgstr "Без збігання"
4857 msgid "Iterative procedure did not converge"
4858 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4861 msgid "Invalid Input"
4862 msgstr "Хибний ввід"
4865 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4866 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4869 msgid "Collection Children"
4870 msgstr "Нащадки Колекції"
4873 msgid "Collection of child collections"
4874 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4877 msgid "Collection Objects"
4878 msgstr "Об'єкти Колекції"
4881 msgid "Collection of collection objects"
4882 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4885 msgid "Collision Settings"
4886 msgstr "Параметри зіткнення"
4889 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4890 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4893 msgid "Absorption"
4894 msgstr "Поглинання"
4897 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4898 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4901 msgid "Friction for cloth collisions"
4902 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4905 msgid "Damping"
4906 msgstr "Згасання"
4909 msgid "Amount of damping during collision"
4910 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4913 msgid "Damping Factor"
4914 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4917 msgid "Amount of damping during particle collision"
4918 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4921 msgid "Random Damping"
4922 msgstr "Випадкове згасання"
4925 msgid "Random variation of damping"
4926 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4929 msgid "Friction Factor"
4930 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4933 msgid "Amount of friction during particle collision"
4934 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4937 msgid "Random Friction"
4938 msgstr "Випадкове тертя"
4941 msgid "Random variation of friction"
4942 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4945 msgid "Permeability"
4946 msgstr "Проникність"
4949 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4950 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4953 msgid "Stickiness"
4954 msgstr "Липкість"
4957 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4958 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4961 msgid "Inner Thickness"
4962 msgstr "Внутрішня товщина"
4965 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4966 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4969 msgid "Outer Thickness"
4970 msgstr "Зовнішня товщина"
4973 msgid "Outer face thickness"
4974 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4977 msgid "Enabled"
4978 msgstr "Увімкнено"
4981 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4982 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4985 msgid "Single Sided"
4986 msgstr "Односторонньо"
4989 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4990 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4993 msgid "Override Normals"
4994 msgstr "Заміщення Нормалей"
4997 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4998 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5001 msgid "Kill Particles"
5002 msgstr "Знищити частинки"
5005 msgid "Kill collided particles"
5006 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5009 msgid "Color management specific to display device"
5010 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5013 msgid "Display Device"
5014 msgstr "Пристрій показу"
5017 msgid "Display device name"
5018 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5021 msgid "Input color space settings"
5022 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5025 msgid "Is Data"
5026 msgstr "Є Даними"
5029 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5030 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5033 msgid "Input Color Space"
5034 msgstr "Ввідний колірний простір"
5037 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5038 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5041 msgid "Raw"
5042 msgstr "Сирцеве"
5045 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5046 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5049 msgid "Color Space"
5050 msgstr "Колірний простір"
5053 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5054 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5057 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5058 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5061 msgid "Curve"
5062 msgstr "Крива"
5065 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5066 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5069 msgid "Exposure"
5070 msgstr "Експозиція"
5073 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5074 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5077 msgid "Gamma"
5078 msgstr "Гамма"
5081 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5082 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5085 msgid "Look"
5086 msgstr "Вигляд"
5089 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5090 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5093 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5094 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5097 msgid "Use Curves"
5098 msgstr "Вжити криві"
5101 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5102 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5105 msgid "View Transform"
5106 msgstr "Трансформа Огляду"
5109 msgid "View used when converting image to a display space"
5110 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5113 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5114 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5117 msgid "Color Mapping"
5118 msgstr "Розкладка кольору"
5121 msgid "Color mapping settings"
5122 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5125 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5126 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5129 msgid "Blend Factor"
5130 msgstr "Фактор Змішання"
5133 msgid "Blend Type"
5134 msgstr "Тип Змішання"
5137 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5138 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5141 msgid "Mix"
5142 msgstr "Мішання"
5145 msgid "Darken"
5146 msgstr "Лише темне"
5149 msgid "Lighten"
5150 msgstr "Лише світле"
5153 msgid "Screen"
5154 msgstr "Екран"
5157 msgid "Overlay"
5158 msgstr "Накладання"
5161 msgid "Soft Light"
5162 msgstr "М'яке Світло"
5165 msgid "Linear Light"
5166 msgstr "Лінеарне Світло"
5169 msgid "Difference"
5170 msgstr "Різниця"
5173 msgid "Divide"
5174 msgstr "Ділення"
5177 msgid "Brightness"
5178 msgstr "Яскравість"
5181 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5182 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5185 msgid "Color Ramp"
5186 msgstr "Градієнт"
5189 msgid "Contrast"
5190 msgstr "Контрастність"
5193 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5194 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5197 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5198 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5201 msgid "Use Color Ramp"
5202 msgstr "Вжити градієнт"
5205 msgid "Toggle color ramp operations"
5206 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5209 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5210 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5213 msgid "Color Mode"
5214 msgstr "Режим Кольору"
5217 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5218 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5221 msgid "RGB"
5222 msgstr "RGB"
5225 msgid "Elements"
5226 msgstr "Елементи"
5229 msgid "Color Interpolation"
5230 msgstr "Інтерполяція кольору"
5233 msgid "Set color interpolation"
5234 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5237 msgid "Near"
5238 msgstr "Біля"
5241 msgid "Far"
5242 msgstr "Далеко"
5245 msgid "Clockwise"
5246 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5249 msgid "Counter-Clockwise"
5250 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5253 msgid "Interpolation"
5254 msgstr "Інтерполяція"
5257 msgid "Set interpolation between color stops"
5258 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5261 msgid "Ease"
5262 msgstr "Ослаблення"
5265 msgid "Cardinal"
5266 msgstr "Кардинальний"
5269 msgid "B-Spline"
5270 msgstr "B-сплайн"
5273 msgid "Constant"
5274 msgstr "Постійно"
5277 msgid "Color Ramp Element"
5278 msgstr "Елемент градієнту"
5281 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5282 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5285 msgid "Alpha"
5286 msgstr "Альфа"
5289 msgid "Set alpha of selected color stop"
5290 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5293 msgid "Set color of selected color stop"
5294 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5297 msgid "Position"
5298 msgstr "Позиція"
5301 msgid "Set position of selected color stop"
5302 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5305 msgid "Color Ramp Elements"
5306 msgstr "Елементи градієнтів"
5309 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5310 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5313 msgid "File Output Slots"
5314 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5317 msgid "Collection of File Output node slots"
5318 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5321 msgid "Console Input"
5322 msgstr "Консольний ввід"
5325 msgid "Input line for the interactive console"
5326 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5329 msgctxt "Text"
5330 msgid "Line"
5331 msgstr "Рядок"
5334 msgid "Text in the line"
5335 msgstr "Текст у рядку"
5338 msgid "Console line type when used in scrollback"
5339 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5342 msgid "Output"
5343 msgstr "Вивід"
5346 msgid "Input"
5347 msgstr "Ввід"
5350 msgid "Error"
5351 msgstr "Помилка"
5354 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5355 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5358 msgid "Constraint is the one being edited"
5359 msgstr "Буде редагований лише примус"
5362 msgid "Lin error"
5363 msgstr "Лін. помилка"
5366 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5367 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5370 msgid "Rotation error"
5371 msgstr "Помилка обертання"
5374 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5375 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5378 msgid "Influence"
5379 msgstr "Вплив"
5382 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5383 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5386 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5387 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5390 msgid "Disable"
5391 msgstr "Вимкнути"
5394 msgid "Enable/Disable Constraint"
5395 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5398 msgid "Constraint name"
5399 msgstr "Назва примусу"
5402 msgid "Owner Space"
5403 msgstr "Простір власника"
5406 msgid "Space that owner is evaluated in"
5407 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5410 msgid "World Space"
5411 msgstr "Простір світу"
5414 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5415 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5418 msgid "Custom Space"
5419 msgstr "Власний простір"
5422 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5423 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5426 msgid "Pose Space"
5427 msgstr "Простір пози"
5430 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5431 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5434 msgid "Local With Parent"
5435 msgstr "Локально з предком"
5438 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5439 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5442 msgid "Local Space"
5443 msgstr "Локальний простір"
5446 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5447 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5450 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5451 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5454 msgid "Object for Custom Space"
5455 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5458 msgid "Sub-Target"
5459 msgstr "Підціль"
5462 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5463 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5466 msgid "Target Space"
5467 msgstr "Цільовий простір"
5470 msgid "Space that target is evaluated in"
5471 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5474 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5475 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5478 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5479 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5482 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5483 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5486 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5487 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5490 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5491 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5494 msgid "Camera Solver"
5495 msgstr "Обчислювач камери"
5498 msgid "Follow Track"
5499 msgstr "Слідування стежкою"
5502 msgid "Object Solver"
5503 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5506 msgid "Copy Location"
5507 msgstr "Копіювати положення"
5510 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5511 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5514 msgid "Copy Rotation"
5515 msgstr "Копіювання оберту"
5518 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5519 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5522 msgid "Copy Scale"
5523 msgstr "Копіювати масштаб"
5526 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5527 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5530 msgid "Copy Transforms"
5531 msgstr "Копіювання трансформацій"
5534 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5535 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5538 msgid "Limit Distance"
5539 msgstr "Обмежити відстань"
5542 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5543 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5546 msgid "Limit Location"
5547 msgstr "Обмежити положення"
5550 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5551 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5554 msgid "Limit Rotation"
5555 msgstr "Обмежування оберту"
5558 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5559 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5562 msgid "Limit Scale"
5563 msgstr "Обмежити масштаб"
5566 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5567 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5570 msgid "Maintain Volume"
5571 msgstr "Зберегти об'єм"
5574 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5575 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5578 msgid "Transformation"
5579 msgstr "Трансформування"
5582 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5583 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5586 msgid "Transform Cache"
5587 msgstr "Кеш трансформацій"
5590 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5591 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5594 msgid "Clamp To"
5595 msgstr "Прикріпити до"
5598 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5599 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5602 msgid "Damped Track"
5603 msgstr "Згасальне стеження"
5606 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5607 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5610 msgid "Inverse Kinematics"
5611 msgstr "Інверсна кінематика"
5614 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5615 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5618 msgid "Locked Track"
5619 msgstr "Блокована стежка"
5622 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5623 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5626 msgid "Spline IK"
5627 msgstr "Сплайн ІК"
5630 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5631 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5634 msgid "Stretch To"
5635 msgstr "Розтяг За"
5638 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5639 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5642 msgid "Track To"
5643 msgstr "Стеження за"
5646 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5647 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5650 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5651 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5654 msgid "Armature"
5655 msgstr "Арматура"
5658 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5659 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5662 msgid "Child Of"
5663 msgstr "Нащадок"
5666 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5667 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5670 msgid "Floor"
5671 msgstr "Підлога"
5674 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5675 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5678 msgid "Follow Path"
5679 msgstr "Слідувати шляхом"
5682 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5683 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5686 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5687 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5690 msgid "Shrinkwrap"
5691 msgstr "Обтягування"
5694 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5695 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5698 msgid "Action Constraint"
5699 msgstr "Примус Дія"
5702 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5703 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5706 msgid "The constraining action"
5707 msgstr "Обмежувана дія"
5710 msgid "Evaluation Time"
5711 msgstr "Оцінка часу"
5714 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5715 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5718 msgid "Last frame of the Action to use"
5719 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5722 msgid "First frame of the Action to use"
5723 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5726 msgid "Maximum"
5727 msgstr "Максимум"
5730 msgid "Maximum value for target channel range"
5731 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5734 msgid "Minimum"
5735 msgstr "Мінімум"
5738 msgid "Minimum value for target channel range"
5739 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5742 msgid "Mix Mode"
5743 msgstr "Режим Мішання"
5746 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5747 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5750 msgid "Target object"
5751 msgstr "Цільовий об'єкт"
5754 msgid "Transform Channel"
5755 msgstr "Канал трансформацій"
5758 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5759 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5762 msgid "X Location"
5763 msgstr "Розташування X"
5766 msgid "Y Location"
5767 msgstr "Розташування Y"
5770 msgid "Z Location"
5771 msgstr "Розташування Z"
5774 msgid "X Rotation"
5775 msgstr "Оберт X"
5778 msgid "Y Rotation"
5779 msgstr "Оберт Y"
5782 msgid "Z Rotation"
5783 msgstr "Оберт Z"
5786 msgid "X Scale"
5787 msgstr "Масштаб X"
5790 msgid "Y Scale"
5791 msgstr "Масштаб Y"
5794 msgid "Z Scale"
5795 msgstr "Масштаб Z"
5798 msgid "Object Action"
5799 msgstr "Дія об'єкта"
5802 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5803 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5806 msgid "Use Evaluation Time"
5807 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5810 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5811 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5814 msgid "Armature Constraint"
5815 msgstr "Примус Арматури"
5818 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5819 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5822 msgid "Targets"
5823 msgstr "Цілі"
5826 msgid "Target Bones"
5827 msgstr "Цільові Кістки"
5830 msgid "Use Envelopes"
5831 msgstr "Вжити Оболонки"
5834 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5835 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5838 msgid "Use Current Location"
5839 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5842 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5843 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5846 msgid "Preserve Volume"
5847 msgstr "Зберегти об'єм"
5850 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5851 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5854 msgid "Camera Solver Constraint"
5855 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5858 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5859 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5862 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5863 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5866 msgid "Active Clip"
5867 msgstr "Активний кліп"
5870 msgid "Use active clip defined in scene"
5871 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5874 msgid "Child Of Constraint"
5875 msgstr "Примус Нащадок"
5878 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5879 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5882 msgid "Inverse Matrix"
5883 msgstr "Зворотна матриця"
5886 msgid "Transformation matrix to apply before"
5887 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5890 msgid "Set Inverse Pending"
5891 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5894 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5895 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5898 msgid "Location X"
5899 msgstr "Положення X"
5902 msgid "Use X Location of Parent"
5903 msgstr "Вжити координату X предка"
5906 msgid "Location Y"
5907 msgstr "Положення Y"
5910 msgid "Use Y Location of Parent"
5911 msgstr "Вжити координату Y предка"
5914 msgid "Location Z"
5915 msgstr "Положення Z"
5918 msgid "Use Z Location of Parent"
5919 msgstr "Вжити координату Z предка"
5922 msgid "Rotation X"
5923 msgstr "Оберт X"
5926 msgid "Use X Rotation of Parent"
5927 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5930 msgid "Rotation Y"
5931 msgstr "Оберт Y"
5934 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5935 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5938 msgid "Rotation Z"
5939 msgstr "Оберт Z"
5942 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5943 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5946 msgid "Scale X"
5947 msgstr "Масштаб X"
5950 msgid "Use X Scale of Parent"
5951 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5954 msgid "Scale Y"
5955 msgstr "Масштаб Y"
5958 msgid "Use Y Scale of Parent"
5959 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5962 msgid "Scale Z"
5963 msgstr "Масштаб Z"
5966 msgid "Use Z Scale of Parent"
5967 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5970 msgid "Clamp To Constraint"
5971 msgstr "Примус Закріплення за"
5974 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5975 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5978 msgid "Main Axis"
5979 msgstr "Головна Вісь"
5982 msgid "Main axis of movement"
5983 msgstr "Головна вісь переміщення"
5986 msgid "X"
5987 msgstr "X"
5990 msgid "Y"
5991 msgstr "Y"
5994 msgid "Z"
5995 msgstr "Z"
5998 msgid "Target Object (Curves only)"
5999 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6002 msgid "Cyclic"
6003 msgstr "Циклічно"
6006 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6007 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6010 msgid "Copy Location Constraint"
6011 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6014 msgid "Copy the location of the target"
6015 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6018 msgid "Head/Tail"
6019 msgstr "Початок/кінець"
6022 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6023 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6026 msgid "Invert X"
6027 msgstr "Інвертування X"
6030 msgid "Invert the X location"
6031 msgstr "Інвертувати положення X"
6034 msgid "Invert Y"
6035 msgstr "Інвертування Y"
6038 msgid "Invert the Y location"
6039 msgstr "Інвертувати положення Y"
6042 msgid "Invert Z"
6043 msgstr "Інвертування Z"
6046 msgid "Invert the Z location"
6047 msgstr "Інвертувати положення Z"
6050 msgid "Follow B-Bone"
6051 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6054 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6055 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6058 msgid "Add original location into copied location"
6059 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6062 msgid "Copy X"
6063 msgstr "Копіювати X"
6066 msgid "Copy the target's X location"
6067 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6070 msgid "Copy Y"
6071 msgstr "Копіювати Y"
6074 msgid "Copy the target's Y location"
6075 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6078 msgid "Copy Z"
6079 msgstr "Копіювати Z"
6082 msgid "Copy the target's Z location"
6083 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6086 msgid "Copy Rotation Constraint"
6087 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6090 msgid "Copy the rotation of the target"
6091 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6094 msgid "Euler Order"
6095 msgstr "Порядок Ейлерів"
6098 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6099 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6102 msgid "Default"
6103 msgstr "Стандарт"
6106 msgid "Euler using the default rotation order"
6107 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6110 msgid "XYZ Euler"
6111 msgstr "XYZ Ейлер"
6114 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6118 msgid "XZY Euler"
6119 msgstr "XZY Ейлер"
6122 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6126 msgid "YXZ Euler"
6127 msgstr "YXZ Ейлер"
6130 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6134 msgid "YZX Euler"
6135 msgstr "YZX Ейлер"
6138 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6142 msgid "ZXY Euler"
6143 msgstr "ZXY Ейлер"
6146 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6147 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6150 msgid "ZYX Euler"
6151 msgstr "ZYX Ейлер"
6154 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6155 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6158 msgid "Invert the X rotation"
6159 msgstr "Інвертувати оберт X"
6162 msgid "Invert the Y rotation"
6163 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6166 msgid "Invert the Z rotation"
6167 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6170 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6171 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6174 msgid "Replace the original rotation with copied"
6175 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6178 msgid "Add euler component values together"
6179 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6182 msgid "Before Original"
6183 msgstr "Перед Оригіналом"
6186 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6187 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6190 msgid "After Original"
6191 msgstr "Після Оригіналу"
6194 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6195 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6198 msgid "Offset (Legacy)"
6199 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6202 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6203 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6206 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6207 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6210 msgid "Copy the target's X rotation"
6211 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6214 msgid "Copy the target's Y rotation"
6215 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6218 msgid "Copy the target's Z rotation"
6219 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6222 msgid "Copy Scale Constraint"
6223 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6226 msgid "Copy the scale of the target"
6227 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6230 msgid "Power"
6231 msgstr "Степінь"
6234 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6235 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6238 msgid "Additive"
6239 msgstr "Доповнення"
6242 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6243 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6246 msgid "Make Uniform"
6247 msgstr "Зробити Рівномірно"
6250 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6251 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6254 msgid "Combine original scale with copied scale"
6255 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6258 msgid "Copy the target's X scale"
6259 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6262 msgid "Copy the target's Y scale"
6263 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6266 msgid "Copy the target's Z scale"
6267 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6270 msgid "Copy Transforms Constraint"
6271 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6274 msgid "Copy all the transforms of the target"
6275 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6278 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6279 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6282 msgid "Replace the original transformation with copied"
6283 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6286 msgid "Damped Track Constraint"
6287 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6290 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6291 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6294 msgid "Track Axis"
6295 msgstr "Вісь Відстеження"
6298 msgid "Axis that points to the target object"
6299 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6302 msgid "Floor Constraint"
6303 msgstr "Примус Підлога"
6306 msgid "Use the target object for location limitation"
6307 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6310 msgid "Floor Location"
6311 msgstr "Розташування підлоги"
6314 msgid "Location of target that object will not pass through"
6315 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6318 msgid "Offset of floor from object origin"
6319 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6322 msgid "Use Rotation"
6323 msgstr "Вжити обертання"
6326 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6327 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6330 msgid "Follow Path Constraint"
6331 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6334 msgid "Lock motion to the target path"
6335 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6338 msgid "Forward Axis"
6339 msgstr "Вісь уперед"
6342 msgid "Axis that points forward along the path"
6343 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6346 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6347 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6350 msgid "Offset Factor"
6351 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6354 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6355 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6358 msgid "Target Curve object"
6359 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6362 msgid "Up Axis"
6363 msgstr "Вісь вгору"
6366 msgid "Axis that points upward"
6367 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6370 msgid "Follow Curve"
6371 msgstr "Дотримуватись кривої"
6374 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6375 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6378 msgid "Curve Radius"
6379 msgstr "Радіус кривої"
6382 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6383 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6386 msgid "Fixed Position"
6387 msgstr "Фіксована позиція"
6390 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6391 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6394 msgid "Follow Track Constraint"
6395 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6398 msgid "Lock motion to the target motion track"
6399 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6402 msgid "Camera"
6403 msgstr "Камера"
6406 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6407 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6410 msgid "Depth Object"
6411 msgstr "Об'єкт глибини"
6414 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6415 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6418 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6419 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6422 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6423 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6426 msgid "Track"
6427 msgstr "Стеження"
6430 msgid "Movie tracking track to follow"
6431 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6434 msgid "3D Position"
6435 msgstr "3D-позиція"
6438 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6439 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6442 msgid "Undistort"
6443 msgstr "Вилучити викривлення"
6446 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6447 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6450 msgid "Kinematic Constraint"
6451 msgstr "Примус Кінематика"
6454 msgid "Chain Length"
6455 msgstr "Довжина ланцюга"
6458 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6459 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6462 msgid "Radius of limiting sphere"
6463 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6466 msgid "IK Type"
6467 msgstr "Тип ІК"
6470 msgid "Copy Pose"
6471 msgstr "Скопіювати позу"
6474 msgid "Maximum number of solving iterations"
6475 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6478 msgid "Limit Mode"
6479 msgstr "Режим Лімітування"
6482 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6483 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6486 msgid "Inside"
6487 msgstr "Всередині"
6490 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6491 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6494 msgid "Outside"
6495 msgstr "Зовні"
6498 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6499 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6502 msgid "On Surface"
6503 msgstr "На поверхні"
6506 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6507 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6510 msgid "Lock X Pos"
6511 msgstr "Блокування позиції X"
6514 msgid "Constraint position along X axis"
6515 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6518 msgid "Lock Y Pos"
6519 msgstr "Блокування позиції Y"
6522 msgid "Constraint position along Y axis"
6523 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6526 msgid "Lock Z Pos"
6527 msgstr "Блокування позиції Z"
6530 msgid "Constraint position along Z axis"
6531 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6534 msgid "Lock X Rotation"
6535 msgstr "Блокування Обертання X"
6538 msgid "Constraint rotation along X axis"
6539 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6542 msgid "Lock Y Rotation"
6543 msgstr "Блокування Обертання Y"
6546 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6547 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6550 msgid "Lock Z Rotation"
6551 msgstr "Блокування Обертання Z"
6554 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6555 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6558 msgid "Orientation Weight"
6559 msgstr "Вагомість орієнтації"
6562 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6563 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6566 msgid "Pole Angle"
6567 msgstr "Полярний кут"
6570 msgid "Pole rotation offset"
6571 msgstr "Зсув полюса обертання"
6574 msgid "Pole Sub-Target"
6575 msgstr "Підціль коліна"
6578 msgid "Pole Target"
6579 msgstr "Ціль коліна"
6582 msgid "Object for pole rotation"
6583 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6586 msgid "Axis Reference"
6587 msgstr "Орієнтир Вісі"
6590 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6591 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6594 msgid "Bone"
6595 msgstr "Кістка"
6598 msgid "Chain follows position of target"
6599 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6602 msgid "Chain follows rotation of target"
6603 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6606 msgid "Enable IK Stretching"
6607 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6610 msgid "Use Tail"
6611 msgstr "Вжити Хвіст"
6614 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6615 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6618 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6619 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6622 msgid "Limit Distance Constraint"
6623 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6626 msgid "Limit the distance from target object"
6627 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6630 msgid "Affect Transform"
6631 msgstr "Вплив на Трансформу"
6634 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6635 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6638 msgid "Limit Location Constraint"
6639 msgstr "Примус Лімітування локації"
6642 msgid "Limit the location of the constrained object"
6643 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6646 msgid "Maximum X"
6647 msgstr "Найбільше X"
6650 msgid "Highest X value to allow"
6651 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6654 msgid "Maximum Y"
6655 msgstr "Найбільше Y"
6658 msgid "Highest Y value to allow"
6659 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6662 msgid "Maximum Z"
6663 msgstr "Найбільше Z"
6666 msgid "Highest Z value to allow"
6667 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6670 msgid "Minimum X"
6671 msgstr "Найменше X"
6674 msgid "Lowest X value to allow"
6675 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6678 msgid "Minimum Y"
6679 msgstr "Найменше Y"
6682 msgid "Lowest Y value to allow"
6683 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6686 msgid "Minimum Z"
6687 msgstr "Найменше Z"
6690 msgid "Lowest Z value to allow"
6691 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6694 msgid "Use the maximum X value"
6695 msgstr "Вжити максимум значення X"
6698 msgid "Use the maximum Y value"
6699 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6702 msgid "Use the maximum Z value"
6703 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6706 msgid "Use the minimum X value"
6707 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6710 msgid "Use the minimum Y value"
6711 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6714 msgid "Use the minimum Z value"
6715 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6718 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6719 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6722 msgid "Limit Rotation Constraint"
6723 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6726 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6727 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6730 msgid "Limit X"
6731 msgstr "Межа X"
6734 msgid "Limit Y"
6735 msgstr "Межа Y"
6738 msgid "Limit Z"
6739 msgstr "Межа Z"
6742 msgid "Limit Size Constraint"
6743 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6746 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6747 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6750 msgid "Locked Track Constraint"
6751 msgstr "Примус Блокована стежка"
6754 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6755 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6758 msgid "Locked Axis"
6759 msgstr "Фіксована вісь"
6762 msgid "Maintain Volume Constraint"
6763 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6766 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6767 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6770 msgid "Free Axis"
6771 msgstr "Вільна Вісь"
6774 msgid "The free scaling axis of the object"
6775 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6778 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6779 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6782 msgid "Strict"
6783 msgstr "Суворо"
6786 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6787 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6790 msgid "Uniform"
6791 msgstr "Однаковий"
6794 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6795 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6798 msgid "Single Axis"
6799 msgstr "Одна Вісь"
6802 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6803 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6806 msgid "Volume of the bone at rest"
6807 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6810 msgid "Object Solver Constraint"
6811 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6814 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6815 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6818 msgid "Movie tracking object to follow"
6819 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6822 msgid "Pivot Constraint"
6823 msgstr "Примус Опертя"
6826 msgid "Rotate around a different point"
6827 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6830 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6831 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6834 msgid "Enabled Rotation Range"
6835 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6838 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6839 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6842 msgid "Always"
6843 msgstr "Завжди"
6846 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6847 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6850 msgid "-X Rotation"
6851 msgstr "Обертання -X"
6854 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6855 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6858 msgid "-Y Rotation"
6859 msgstr "Обертання -Y"
6862 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6866 msgid "-Z Rotation"
6867 msgstr "Обертання -Z"
6870 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6871 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6874 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6875 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6878 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6879 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6882 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6883 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6886 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6887 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6890 msgid "Use Relative Offset"
6891 msgstr "Вжити відносний зсув"
6894 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6895 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6898 msgid "Python Constraint"
6899 msgstr "Примус Python"
6902 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6903 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6906 msgid "Script Error"
6907 msgstr "Помилка скрипту"
6910 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6911 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6914 msgid "Number of Targets"
6915 msgstr "Кількість цілей"
6918 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6919 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6922 msgid "Target Objects"
6923 msgstr "Цільові об'єкти"
6926 msgid "Script"
6927 msgstr "Скрипт"
6930 msgid "The text object that contains the Python script"
6931 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6934 msgid "Use Targets"
6935 msgstr "Вжити цілі"
6938 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6939 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6942 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6943 msgstr "Примус Обтягування"
6946 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6947 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6950 msgid "Face Cull"
6951 msgstr "Відкидати Грані"
6954 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6955 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6958 msgid "Off"
6959 msgstr "Вимкнено"
6962 msgid "No culling"
6963 msgstr "Без відкидання"
6966 msgid "No projection when in front of the face"
6967 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6970 msgid "No projection when behind the face"
6971 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6974 msgid "Distance to Target"
6975 msgstr "Відстань до цілі"
6978 msgid "Project Axis"
6979 msgstr "Вісь проєктування"
6982 msgid "Axis constrain to"
6983 msgstr "Обмежувальна вісь"
6986 msgid "Axis Space"
6987 msgstr "Простір осі"
6990 msgid "Space for the projection axis"
6991 msgstr "Простір для осі проєктування"
6994 msgid "Project Distance"
6995 msgstr "Відстань проєктування"
6998 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6999 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7002 msgid "Shrinkwrap Type"
7003 msgstr "Тип обтягування"
7006 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7007 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7010 msgid "Nearest Surface Point"
7011 msgstr "Найближча точка поверхні"
7014 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7015 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7018 msgid "Project"
7019 msgstr "Проєктування"
7022 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7023 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7026 msgid "Nearest Vertex"
7027 msgstr "Найближча вершина"
7030 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7031 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7034 msgid "Target Normal Project"
7035 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7038 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7039 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7042 msgid "Target Mesh object"
7043 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7046 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7047 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7050 msgid "Invert Cull"
7051 msgstr "Інвертування Відкиду"
7054 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7055 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7058 msgid "Project Opposite"
7059 msgstr "Проєктувати протилежно"
7062 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7063 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7066 msgid "Align Axis To Normal"
7067 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7070 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7071 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7074 msgid "Snap Mode"
7075 msgstr "Режим Прилипу"
7078 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7079 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7082 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7083 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7086 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7087 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7090 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7091 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7094 msgid "Outside Surface"
7095 msgstr "Зовні Поверхні"
7098 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7099 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7102 msgid "Above Surface"
7103 msgstr "Над Поверхнею"
7106 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7107 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7110 msgid "Spline IK Constraint"
7111 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7114 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7115 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7118 msgid "Volume Variation"
7119 msgstr "Зміна об'єму"
7122 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7123 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7126 msgid "Volume Variation Maximum"
7127 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7130 msgid "Maximum volume stretching factor"
7131 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7134 msgid "Volume Variation Minimum"
7135 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7138 msgid "Minimum volume stretching factor"
7139 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7142 msgid "Volume Variation Smoothness"
7143 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7146 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7147 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7150 msgid "How many bones are included in the chain"
7151 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7154 msgid "Joint Bindings"
7155 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7158 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7159 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7162 msgid "Curve that controls this relationship"
7163 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7166 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7167 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7170 msgid "Use upper limit for volume variation"
7171 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7174 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7175 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7178 msgid "Use lower limit for volume variation"
7179 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7182 msgid "Chain Offset"
7183 msgstr "Зміщення ланцюга"
7186 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7187 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7190 msgid "Use Curve Radius"
7191 msgstr "Вжити радіус кривої"
7194 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7195 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7198 msgid "Even Divisions"
7199 msgstr "Однакові довжини"
7202 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7203 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7206 msgid "Use Original Scale"
7207 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7210 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7211 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7214 msgid "XZ Scale Mode"
7215 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7218 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7219 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7222 msgid "Bone Original"
7223 msgstr "Від кістки без змін"
7226 msgid "Use the original scaling of the bones"
7227 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7230 msgid "Inverse Scale"
7231 msgstr "Масштаб інверсії"
7234 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7235 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7238 msgid "Volume Preservation"
7239 msgstr "Збереження об'єму"
7242 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7243 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7246 msgid "Y Scale Mode"
7247 msgstr "Режим Масштабування Y"
7250 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7251 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7254 msgid "Don't scale in the Y axis"
7255 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7258 msgid "Fit Curve"
7259 msgstr "За кривою"
7262 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7263 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7266 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7267 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7270 msgid "Stretch To Constraint"
7271 msgstr "Примус Розтяг за"
7274 msgid "Stretch to meet the target object"
7275 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7278 msgid "Keep Axis"
7279 msgstr "Зберегти вісь"
7282 msgid "The rotation type and axis order to use"
7283 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7286 msgid "XZ"
7287 msgstr "XZ"
7290 msgid "Rotate around local X, then Z"
7291 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7294 msgid "ZX"
7295 msgstr "ZX"
7298 msgid "Rotate around local Z, then X"
7299 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7302 msgid "Swing"
7303 msgstr "Гойдання"
7306 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7307 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7310 msgid "Original Length"
7311 msgstr "Початкова довжина"
7314 msgid "Length at rest position"
7315 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7318 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7319 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7322 msgid "Track To Constraint"
7323 msgstr "Примус Стеження за"
7326 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7327 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7330 msgid "Target Z"
7331 msgstr "Цільова Z"
7334 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7335 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7338 msgid "Transform Cache Constraint"
7339 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7342 msgid "Look up transformation from an external file"
7343 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7346 msgid "Cache File"
7347 msgstr "Файл кешу"
7350 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7351 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7354 msgid "Transformation Constraint"
7355 msgstr "Примус Трансформування"
7358 msgid "Map transformations of the target to the object"
7359 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7362 msgid "From Maximum X"
7363 msgstr "Від найбільшого X"
7366 msgid "Top range of X axis source motion"
7367 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7370 msgid "From Maximum Y"
7371 msgstr "Від найбільшого Y"
7374 msgid "Top range of Y axis source motion"
7375 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7378 msgid "From Maximum Z"
7379 msgstr "Від найбільшого Z"
7382 msgid "Top range of Z axis source motion"
7383 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7386 msgid "From Minimum X"
7387 msgstr "Від найменшого X"
7390 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7391 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7394 msgid "From Minimum Y"
7395 msgstr "Від найменшого Y"
7398 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7399 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7402 msgid "From Minimum Z"
7403 msgstr "Від найменшого Z"
7406 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7407 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7410 msgid "From Mode"
7411 msgstr "З Режиму"
7414 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7415 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7418 msgid "Auto Euler"
7419 msgstr "Авто Ейлер"
7422 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7423 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7426 msgid "Quaternion"
7427 msgstr "Кватерніон"
7430 msgid "Quaternion rotation"
7431 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7434 msgid "Swing and X Twist"
7435 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7438 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7439 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7442 msgid "Swing and Y Twist"
7443 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7446 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7447 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7450 msgid "Swing and Z Twist"
7451 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7454 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7455 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7458 msgid "Map From"
7459 msgstr "Розмітка з"
7462 msgid "The transformation type to use from the target"
7463 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7466 msgid "Location"
7467 msgstr "Розташування"
7470 msgid "Map To"
7471 msgstr "Розмітка для"
7474 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7475 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7478 msgid "Map To X From"
7479 msgstr "Розмітка на X з"
7482 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7483 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7486 msgid "Map To Y From"
7487 msgstr "Розмітка на Y з"
7490 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7491 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7494 msgid "Map To Z From"
7495 msgstr "Розмітка на Z з"
7498 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7499 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7502 msgid "Location Mix Mode"
7503 msgstr "Режим Мішання Локації"
7506 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7507 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7510 msgid "Replace component values"
7511 msgstr "Замінити значення компонентів"
7514 msgid "Add component values together"
7515 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7518 msgid "Rotation Mix Mode"
7519 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7522 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7523 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7526 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7527 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7530 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7531 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7534 msgid "Scale Mix Mode"
7535 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7538 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7539 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7542 msgid "Multiply component values together"
7543 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7546 msgid "To Order"
7547 msgstr "У Порядку"
7550 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7551 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7554 msgid "To Maximum X"
7555 msgstr "До найбільшого X"
7558 msgid "Top range of X axis destination motion"
7559 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7562 msgid "To Maximum Y"
7563 msgstr "До найбільшого Y"
7566 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7567 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7570 msgid "To Maximum Z"
7571 msgstr "До найбільшого Z"
7574 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7575 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7578 msgid "To Minimum X"
7579 msgstr "До найменшого X"
7582 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7583 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7586 msgid "To Minimum Y"
7587 msgstr "До найменшого Y"
7590 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7591 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7594 msgid "To Minimum Z"
7595 msgstr "До найменшого Z"
7598 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7599 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7602 msgid "Extrapolate Motion"
7603 msgstr "Екстраполювати рух"
7606 msgid "Extrapolate ranges"
7607 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7610 msgid "Constraint Target"
7611 msgstr "Ціль примусу"
7614 msgid "Target object for multi-target constraints"
7615 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7618 msgid "Constraint Target Bone"
7619 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7622 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7623 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7626 msgid "Target armature bone"
7627 msgstr "Кістка цільової арматури"
7630 msgid "Target armature"
7631 msgstr "Цільова арматура"
7634 msgid "Blend Weight"
7635 msgstr "Вагомість Змішання"
7638 msgid "Blending weight of this bone"
7639 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7642 msgid "Curve in a curve mapping"
7643 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7646 msgid "Points"
7647 msgstr "Точки"
7650 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7651 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7654 msgid "Handle Type"
7655 msgstr "Тип ручки"
7658 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7659 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7662 msgid "Auto Handle"
7663 msgstr "Автоважіль"
7666 msgid "Auto Clamped Handle"
7667 msgstr "Авто-затиск держака"
7670 msgid "Vector Handle"
7671 msgstr "Векторний важіль"
7674 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7675 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7678 msgid "Selection state of the curve point"
7679 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7682 msgid "Curve Map Point"
7683 msgstr "Точка розкладки кривої"
7686 msgid "Collection of Curve Map Points"
7687 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7690 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7691 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7694 msgid "Black Level"
7695 msgstr "Рівень чорного"
7698 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7699 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7702 msgid "Clip Max X"
7703 msgstr "Макс. X відсікання"
7706 msgid "Clip Max Y"
7707 msgstr "Макс. Y відсікання"
7710 msgid "Clip Min X"
7711 msgstr "Мін. X відсікання"
7714 msgid "Clip Min Y"
7715 msgstr "Мін. Y відсікання"
7718 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7719 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7722 msgid "Horizontal"
7723 msgstr "Горизонтально"
7726 msgid "Extrapolated"
7727 msgstr "Екстрапольовано"
7730 msgid "Tone"
7731 msgstr "Тон"
7734 msgid "Tone of the curve"
7735 msgstr "Тон кривої"
7738 msgid "Standard"
7739 msgstr "Стандарт"
7742 msgid "Filmlike"
7743 msgstr "Фільмоподібно"
7746 msgid "Clip"
7747 msgstr "Відсік"
7750 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7751 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7754 msgid "White Level"
7755 msgstr "Рівень білого"
7758 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7759 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7762 msgid "Curve Paint Settings"
7763 msgstr "Параметри малювання кривої"
7766 msgid "Corner Angle"
7767 msgstr "Кут кутка"
7770 msgid "Angles above this are considered corners"
7771 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7774 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7775 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7778 msgid "Poly"
7779 msgstr "Полі"
7782 msgid "Bezier"
7783 msgstr "Безьє"
7786 msgid "Method of projecting depth"
7787 msgstr "Метод проєктування глибини"
7790 msgid "Cursor"
7791 msgstr "Курсор"
7794 msgid "Surface"
7795 msgstr "Поверхня"
7798 msgid "Tolerance"
7799 msgstr "Допуск"
7802 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7803 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7806 msgid "Method"
7807 msgstr "Метод"
7810 msgid "Curve fitting method"
7811 msgstr "Метод підгонки кривої"
7814 msgid "Refit"
7815 msgstr "Перепідгонка"
7818 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7819 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7822 msgid "Split"
7823 msgstr "Розділити"
7826 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7827 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7830 msgid "Radius Max"
7831 msgstr "Радіус максимуму"
7834 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7835 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7838 msgid "Radius Min"
7839 msgstr "Радіус мінімуму"
7842 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7843 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7846 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7847 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7850 msgid "Offset the stroke from the surface"
7851 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7854 msgid "Plane"
7855 msgstr "Площина"
7858 msgid "Plane for projected stroke"
7859 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7862 msgid "Normal/View"
7863 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7866 msgid "Display perpendicular to the surface"
7867 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7870 msgid "Normal/Surface"
7871 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7874 msgid "Display aligned to the surface"
7875 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7878 msgid "View"
7879 msgstr "Огляд"
7882 msgid "Display aligned to the viewport"
7883 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7886 msgid "Detect Corners"
7887 msgstr "Визначити кутки"
7890 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7891 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7894 msgid "Absolute Offset"
7895 msgstr "Абсолютний зсув"
7898 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7899 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7902 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7903 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7906 msgid "Only First"
7907 msgstr "Лише перше"
7910 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7911 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7914 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7915 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7918 msgid "Profile control points"
7919 msgstr "Керувальні точки профілю"
7922 msgid "Preset"
7923 msgstr "Передустава"
7926 msgid "Support Loops"
7927 msgstr "Петлі Підтримки"
7930 msgid "Loops on each side of the profile"
7931 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7934 msgid "Cornice Molding"
7935 msgstr "Відливний Карниз"
7938 msgid "Crown Molding"
7939 msgstr "Відливний Вінець"
7942 msgid "Steps"
7943 msgstr "Кроки"
7946 msgid "A number of steps defined by the segments"
7947 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7950 msgid "Segments"
7951 msgstr "Сегменти"
7954 msgid "Segments sampled from control points"
7955 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7958 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7959 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7962 msgid "Sample Even Lengths"
7963 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7966 msgid "Sample edges with even lengths"
7967 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7970 msgid "Sample Straight Edges"
7971 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7974 msgid "Sample edges with vector handles"
7975 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7978 msgid "Point of a path used to define a profile"
7979 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7982 msgid "First Handle Type"
7983 msgstr "Тип Першого Держака"
7986 msgid "Path interpolation at this point"
7987 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
7990 msgid "Free Handle"
7991 msgstr "Вільний Держак"
7994 msgid "Aligned Free Handles"
7995 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
7998 msgid "Second Handle Type"
7999 msgstr "Тип Другого Держака"
8002 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8003 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8006 msgid "Selection state of the path point"
8007 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8010 msgid "Profile Point"
8011 msgstr "Точка Профілю"
8014 msgid "Collection of Profile Points"
8015 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8018 msgid "Curve Splines"
8019 msgstr "Сплайни кривих"
8022 msgid "Collection of curve splines"
8023 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8026 msgid "Active Spline"
8027 msgstr "Активний сплайн"
8030 msgid "Active curve spline"
8031 msgstr "Активний сплайн кривої"
8034 msgid "Dash"
8035 msgstr "Пунктир"
8038 msgid "Material Index"
8039 msgstr "Індекс матеріалу"
8042 msgid "Radius"
8043 msgstr "Радіус"
8046 msgid "Dependency Graph"
8047 msgstr "Граф залежностей"
8050 msgid "IDs"
8051 msgstr "IDs"
8054 msgid "All evaluated data-blocks"
8055 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8058 msgid "Evaluation mode"
8059 msgstr "Режим оцінювання"
8062 msgid "Viewport"
8063 msgstr "Вікно огляду"
8066 msgid "Viewport non-rendered mode"
8067 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8070 msgid "Render"
8071 msgstr "Рендер"
8074 msgid "Object Instances"
8075 msgstr "Примірники Об'єктів"
8078 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8079 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8082 msgid "Scene"
8083 msgstr "Сцена"
8086 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8087 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8090 msgid "Updates"
8091 msgstr "Оновлення"
8094 msgid "Updates to data-blocks"
8095 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8098 msgid "View Layer"
8099 msgstr "Шар Огляду"
8102 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8103 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8106 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8107 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8110 msgid "Instance Object"
8111 msgstr "Об'єкт Примірника"
8114 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8115 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8118 msgid "Is Instance"
8119 msgstr "Є Примірником"
8122 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8123 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8126 msgid "Generated Matrix"
8127 msgstr "Генерована Матриця"
8130 msgid "Generated transform matrix in world space"
8131 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8134 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8135 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8138 msgid "Generated Coordinates"
8139 msgstr "Створені координати"
8142 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8143 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8146 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8147 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8150 msgid "Particle System"
8151 msgstr "Система частинок"
8154 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8155 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8158 msgid "Persistent ID"
8159 msgstr "Постійний ID"
8162 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8163 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8166 msgid "Instance Random ID"
8167 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8170 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8171 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8174 msgid "Show Particles"
8175 msgstr "Показ Частинок"
8178 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8179 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8182 msgid "Show Self"
8183 msgstr "Самопоказ"
8186 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8187 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8190 msgid "UV Coordinates"
8191 msgstr "UV-координати"
8194 msgid "UV coordinates in parent object space"
8195 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8198 msgid "Dependency Graph Update"
8199 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8202 msgid "Information about ID that was updated"
8203 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8206 msgid "ID"
8207 msgstr "ID"
8210 msgid "Updated data-block"
8211 msgstr "Оновлений блок даних"
8214 msgid "Geometry"
8215 msgstr "Геометрія"
8218 msgid "Object geometry is updated"
8219 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8222 msgid "Shading"
8223 msgstr "Відтінювання"
8226 msgid "Object shading is updated"
8227 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8230 msgid "Transform"
8231 msgstr "Трансформація"
8234 msgid "Object transformation is updated"
8235 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8238 msgid "Safe Areas"
8239 msgstr "Безпечні області"
8242 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8243 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8246 msgid "Action Safe Margins"
8247 msgstr "Межі області сюжету"
8250 msgid "Safe area for general elements"
8251 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8254 msgid "Center Action Safe Margins"
8255 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8258 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8259 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8262 msgid "Title Safe Margins"
8263 msgstr "Межі області титрів"
8266 msgid "Safe area for text and graphics"
8267 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8270 msgid "Center Title Safe Margins"
8271 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8274 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8275 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8278 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8279 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8282 msgid "Filtering Collection"
8283 msgstr "Колекція Фільтрування"
8286 msgid "Collection that included object should be a member of"
8287 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8290 msgid "F-Curve Name Filter"
8291 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8294 msgid "F-Curve live filtering string"
8295 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8298 msgid "Name Filter"
8299 msgstr "Фільтр назви"
8302 msgid "Live filtering string"
8303 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8306 msgid "Display Armature"
8307 msgstr "Показати арматуру"
8310 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8311 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8314 msgid "Display Cache Files"
8315 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8318 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8319 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8322 msgid "Display Camera"
8323 msgstr "Показати камеру"
8326 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8327 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8330 msgid "Display Curve"
8331 msgstr "Показати криву"
8334 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8335 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8338 msgid "Show Data-Block Filters"
8339 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8342 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8343 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8346 msgid "Collapse Summary"
8347 msgstr "Згорнути підсумок"
8350 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8351 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8354 msgid "Display Grease Pencil"
8355 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8358 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8359 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8362 msgid "Display Hair"
8363 msgstr "Показ Волосся"
8366 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8367 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8370 msgid "Show Hidden"
8371 msgstr "Показати приховане"
8374 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8375 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8378 msgid "Display Lattices"
8379 msgstr "Показати ґратки"
8382 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8383 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8386 msgid "Display Light"
8387 msgstr "Показ Освітлювача"
8390 msgid "Include visualization of light related animation data"
8391 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8394 msgid "Display Line Style"
8395 msgstr "Показати стилі ліній"
8398 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8399 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8402 msgid "Display Material"
8403 msgstr "Показати матеріал"
8406 msgid "Include visualization of material related animation data"
8407 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8410 msgid "Display Meshes"
8411 msgstr "Показати сіті"
8414 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8415 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8418 msgid "Display Metaball"
8419 msgstr "Показати метакулі"
8422 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8426 msgid "Include Missing NLA"
8427 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8430 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8431 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8434 msgid "Display Modifier Data"
8435 msgstr "Показати дані модифікатора"
8438 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8439 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8442 msgid "Display Movie Clips"
8443 msgstr "Показ Відеокліпів"
8446 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8447 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8450 msgid "Display Node"
8451 msgstr "Показати вузол"
8454 msgid "Include visualization of node related animation data"
8455 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8458 msgid "Only Show Errors"
8459 msgstr "Показ Лише Помилки"
8462 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8463 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8466 msgid "Only Show Selected"
8467 msgstr "Показ Лише Вибране"
8470 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8471 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8474 msgid "Display Particle"
8475 msgstr "Показ Частинки"
8478 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8482 msgid "Display Point Cloud"
8483 msgstr "Показ Хмари Точок"
8486 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8487 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8490 msgid "Display Scene"
8491 msgstr "Показати сцену"
8494 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8498 msgid "Display Shape Keys"
8499 msgstr "Показ Ключів Форм"
8502 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8503 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8506 msgid "Display Speaker"
8507 msgstr "Показати гучномовець"
8510 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8514 msgid "Display Summary"
8515 msgstr "Показати підсумок"
8518 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8519 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8522 msgid "Display Texture"
8523 msgstr "Показати текстуру"
8526 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8527 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8530 msgid "Display Transforms"
8531 msgstr "Показати трасформації"
8534 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8535 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8538 msgid "Display Volume"
8539 msgstr "Показ Об'єму"
8542 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8543 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8546 msgid "Display World"
8547 msgstr "Показати світ"
8550 msgid "Include visualization of world related animation data"
8551 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8554 msgid "Source"
8555 msgstr "Джерело"
8558 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8559 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8562 msgid "Sort Data-Blocks"
8563 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8566 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8567 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8570 msgid "Invert"
8571 msgstr "Інвертування"
8574 msgid "Invert filter search"
8575 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8578 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8579 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8582 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8583 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8586 msgid "Expression"
8587 msgstr "Вираз"
8590 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8591 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8594 msgid "Simple Expression"
8595 msgstr "Простий Вираз"
8598 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8599 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8602 msgid "Invalid"
8603 msgstr "Хибно"
8606 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8607 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8610 msgid "Driver type"
8611 msgstr "Тип драйвера"
8614 msgid "Averaged Value"
8615 msgstr "Усереднене значення"
8618 msgid "Sum Values"
8619 msgstr "Підсумувати значення"
8622 msgid "Scripted Expression"
8623 msgstr "Скриптовий вираз"
8626 msgid "Minimum Value"
8627 msgstr "Найменше значення"
8630 msgid "Maximum Value"
8631 msgstr "Найбільше значення"
8634 msgid "Use Self"
8635 msgstr "Self-змінна"
8638 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8639 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8642 msgid "Variables"
8643 msgstr "Змінні"
8646 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8647 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8650 msgid "Driver Target"
8651 msgstr "Ціль драйвера"
8654 msgid "Source of input values for driver variables"
8655 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8658 msgid "Bone Name"
8659 msgstr "Назва кістки"
8662 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8663 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8666 msgid "Data Path"
8667 msgstr "Шлях до даних"
8670 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8671 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8674 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8675 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8678 msgctxt "ID"
8679 msgid "ID Type"
8680 msgstr "Тип ID"
8683 msgid "Type of ID-block that can be used"
8684 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8687 msgctxt "ID"
8688 msgid "Action"
8689 msgstr "Дія"
8692 msgctxt "ID"
8693 msgid "Armature"
8694 msgstr "Арматура"
8697 msgctxt "ID"
8698 msgid "Brush"
8699 msgstr "Пензель"
8702 msgctxt "ID"
8703 msgid "Camera"
8704 msgstr "Камера"
8707 msgctxt "ID"
8708 msgid "Cache File"
8709 msgstr "Файл кешу"
8712 msgctxt "ID"
8713 msgid "Curve"
8714 msgstr "Крива"
8717 msgctxt "ID"
8718 msgid "Font"
8719 msgstr "Шрифт"
8722 msgctxt "ID"
8723 msgid "Grease Pencil"
8724 msgstr "Нарисний олівець"
8727 msgctxt "ID"
8728 msgid "Collection"
8729 msgstr "Колекція"
8732 msgctxt "ID"
8733 msgid "Image"
8734 msgstr "Зображення"
8737 msgctxt "ID"
8738 msgid "Key"
8739 msgstr "Ключ"
8742 msgctxt "ID"
8743 msgid "Light"
8744 msgstr "Освітлювач"
8747 msgctxt "ID"
8748 msgid "Library"
8749 msgstr "Бібліотека"
8752 msgctxt "ID"
8753 msgid "Line Style"
8754 msgstr "Стиль лінії"
8757 msgctxt "ID"
8758 msgid "Lattice"
8759 msgstr "Ґратка"
8762 msgctxt "ID"
8763 msgid "Mask"
8764 msgstr "Маска"
8767 msgctxt "ID"
8768 msgid "Material"
8769 msgstr "Матеріал"
8772 msgctxt "ID"
8773 msgid "Metaball"
8774 msgstr "Метакуля"
8777 msgctxt "ID"
8778 msgid "Mesh"
8779 msgstr "Сіть"
8782 msgctxt "ID"
8783 msgid "Movie Clip"
8784 msgstr "Відеокліп"
8787 msgctxt "ID"
8788 msgid "Node Tree"
8789 msgstr "Дерево вузлів"
8792 msgctxt "ID"
8793 msgid "Object"
8794 msgstr "Об'єкт"
8797 msgctxt "ID"
8798 msgid "Paint Curve"
8799 msgstr "Крива малювання"
8802 msgctxt "ID"
8803 msgid "Palette"
8804 msgstr "Палітра"
8807 msgctxt "ID"
8808 msgid "Particle"
8809 msgstr "Частинка"
8812 msgctxt "ID"
8813 msgid "Light Probe"
8814 msgstr "Проба Освітлення"
8817 msgctxt "ID"
8818 msgid "Scene"
8819 msgstr "Сцена"
8822 msgctxt "ID"
8823 msgid "Simulation"
8824 msgstr "Симуляція"
8827 msgctxt "ID"
8828 msgid "Sound"
8829 msgstr "Звук"
8832 msgctxt "ID"
8833 msgid "Speaker"
8834 msgstr "Гучномовець"
8837 msgctxt "ID"
8838 msgid "Text"
8839 msgstr "Текст"
8842 msgctxt "ID"
8843 msgid "Texture"
8844 msgstr "Текстура"
8847 msgctxt "ID"
8848 msgid "Point Cloud"
8849 msgstr "Хмара Точок"
8852 msgctxt "ID"
8853 msgid "Volume"
8854 msgstr "Об'єм"
8857 msgctxt "ID"
8858 msgid "Window Manager"
8859 msgstr "Віконний менеджер"
8862 msgctxt "ID"
8863 msgid "World"
8864 msgstr "Світ"
8867 msgctxt "ID"
8868 msgid "Workspace"
8869 msgstr "Робпростір"
8872 msgid "Rotation Mode"
8873 msgstr "Режим Обертання"
8876 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8877 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8880 msgid "Transform Space"
8881 msgstr "Простір трансформацій"
8884 msgid "Space in which transforms are used"
8885 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8888 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8889 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8892 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8893 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8896 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8897 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8900 msgid "Driver variable type"
8901 msgstr "Тип змінної драйвера"
8904 msgid "W Rotation"
8905 msgstr "Обертання W"
8908 msgid "Average Scale"
8909 msgstr "Усереднення Масштабу"
8912 msgid "Driver Variable"
8913 msgstr "Змінна драйвера"
8916 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8917 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8920 msgid "Is Name Valid"
8921 msgstr "Чи правильна назва"
8924 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8925 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8928 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8929 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8932 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8933 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8936 msgid "Single Property"
8937 msgstr "Одна властивість"
8940 msgid "Final transformation value of object or bone"
8941 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8944 msgid "Rotational Difference"
8945 msgstr "Різниця обертань"
8948 msgid "Use the angle between two bones"
8949 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8952 msgid "Distance between two bones or objects"
8953 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8956 msgid "Brush Settings"
8957 msgstr "Параметри пензля"
8960 msgid "Brush settings"
8961 msgstr "Параметри пензля"
8964 msgid "Inner Proximity"
8965 msgstr "Внутрішня близькість"
8968 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8969 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8972 msgid "Paint Alpha"
8973 msgstr "Малювати альфа"
8976 msgid "Paint alpha"
8977 msgstr "Малювати альфа"
8980 msgid "Paint Color"
8981 msgstr "Колір фарби"
8984 msgid "Color of the paint"
8985 msgstr "Колір фарби"
8988 msgid "Proximity Distance"
8989 msgstr "Відстань близькості"
8992 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8993 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8996 msgid "Paint Color Ramp"
8997 msgstr "Градієнт фарби"
9000 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9001 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9004 msgid "Paint Source"
9005 msgstr "Джерело малювання"
9008 msgid "Object Center"
9009 msgstr "Центр об'єкта"
9012 msgid "Proximity"
9013 msgstr "Близькість"
9016 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9017 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9020 msgid "Mesh Volume"
9021 msgstr "Об'єм сіті"
9024 msgid "Paint Wetness"
9025 msgstr "Вологість фарби"
9028 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9029 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9032 msgid "Particle Systems"
9033 msgstr "Системи частинок"
9036 msgid "The particle system to paint with"
9037 msgstr "Система частинок для малювання"
9040 msgid "Proximity falloff type"
9041 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9044 msgid "Ray Direction"
9045 msgstr "Напрям променя"
9048 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9049 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9052 msgid "Canvas Normal"
9053 msgstr "Нормаль полотна"
9056 msgid "Brush Normal"
9057 msgstr "Нормаль пензля"
9060 msgid "Z-Axis"
9061 msgstr "Вісь Z"
9064 msgid "Smooth Radius"
9065 msgstr "Радіус згладження"
9068 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9069 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9072 msgid "Smudge Strength"
9073 msgstr "Сила розмазування"
9076 msgid "Smudge effect strength"
9077 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9080 msgid "Solid Radius"
9081 msgstr "Суцільний радіус"
9084 msgid "Radius that will be painted solid"
9085 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9088 msgid "Absolute Alpha"
9089 msgstr "Абсолютна прозорість"
9092 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9093 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9096 msgid "Negate Volume"
9097 msgstr "Обернено до об'єму"
9100 msgid "Negate influence inside the volume"
9101 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9104 msgid "Erase Paint"
9105 msgstr "Витерти фарбу"
9108 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9109 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9112 msgid "Use Particle Radius"
9113 msgstr "Вжити радіус частинки"
9116 msgid "Use radius from particle settings"
9117 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9120 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9121 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9124 msgid "Only Use Alpha"
9125 msgstr "Вжити лише альфа"
9128 msgid "Only read color ramp alpha"
9129 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9132 msgid "Do Smudge"
9133 msgstr "Розмазати"
9136 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9137 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9140 msgid "Multiply Alpha"
9141 msgstr "Помножити на прозорість"
9144 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9145 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9148 msgid "Replace Color"
9149 msgstr "Замінити колір"
9152 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9153 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9156 msgid "Multiply Depth"
9157 msgstr "Помножити на глибину"
9160 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9161 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9164 msgid "Max Velocity"
9165 msgstr "Найбільша швидкість"
9168 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9169 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9172 msgid "Velocity Color Ramp"
9173 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9176 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9177 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9180 msgid "Clamp Waves"
9181 msgstr "Затиск Хвиль"
9184 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9185 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9188 msgid "Factor"
9189 msgstr "Множник"
9192 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9193 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9196 msgid "Wave Type"
9197 msgstr "Тип хвилі"
9200 msgid "Depth Change"
9201 msgstr "Зміна глибини"
9204 msgid "Obstacle"
9205 msgstr "Перешкода"
9208 msgid "Force"
9209 msgstr "Сила"
9212 msgid "Reflect Only"
9213 msgstr "Лише відбивати"
9216 msgid "Canvas Settings"
9217 msgstr "Параметри полотна"
9220 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9221 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9224 msgid "Paint Surface List"
9225 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9228 msgid "Paint surface list"
9229 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9232 msgid "Paint Surface"
9233 msgstr "Поверхня малювання"
9236 msgid "A canvas surface layer"
9237 msgstr "Шар поверхні полотна"
9240 msgid "Brush Collection"
9241 msgstr "Колекція Пензлів"
9244 msgid "Only use brush objects from this collection"
9245 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9248 msgid "Influence Scale"
9249 msgstr "Масштаб впливу"
9252 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9253 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9256 msgid "Radius Scale"
9257 msgstr "Масштаб радіусу"
9260 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9261 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9264 msgid "Color Dry"
9265 msgstr "Висихання кольору"
9268 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9269 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9272 msgid "Color Spread"
9273 msgstr "Розтікання кольору"
9276 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9277 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9280 msgid "Max Displace"
9281 msgstr "Найбільше зміщення"
9284 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9285 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9288 msgid "Displace Factor"
9289 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9292 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9293 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9296 msgid "Displacement"
9297 msgstr "Зміщення"
9300 msgid "Dissolve Time"
9301 msgstr "Час Розчинення"
9304 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9305 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9308 msgid "Acceleration"
9309 msgstr "Прискорення"
9312 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9313 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9316 msgid "Velocity"
9317 msgstr "Скорість"
9320 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9321 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9324 msgid "Dry Time"
9325 msgstr "Час Висихання"
9328 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9329 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9332 msgid "Effect Type"
9333 msgstr "Тип ефекту"
9336 msgid "Spread"
9337 msgstr "Розтікання"
9340 msgid "Drip"
9341 msgstr "Стікання"
9344 msgid "Shrink"
9345 msgstr "Укорочення"
9348 msgid "Simulation end frame"
9349 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9352 msgid "Simulation start frame"
9353 msgstr "Кадр старту симуляції"
9356 msgid "Sub-Steps"
9357 msgstr "Підкроки"
9360 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9361 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9364 msgid "File Format"
9365 msgstr "Формат файлу"
9368 msgid "OpenEXR"
9369 msgstr "OpenEXR"
9372 msgid "Output Path"
9373 msgstr "Шлях виводу"
9376 msgid "Directory to save the textures"
9377 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9380 msgid "Resolution"
9381 msgstr "Роздільність"
9384 msgid "Output image resolution"
9385 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9388 msgid "Initial color of the surface"
9389 msgstr "Початковий колір поверхні"
9392 msgid "Initial Color"
9393 msgstr "Початковий колір"
9396 msgid "UV Texture"
9397 msgstr "UV-текстура"
9400 msgid "Data Layer"
9401 msgstr "Шар даних"
9404 msgid "Texture"
9405 msgstr "Текстура"
9408 msgid "Is Active"
9409 msgstr "Активне"
9412 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9413 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9416 msgid "Use Cache"
9417 msgstr "Вжити кеш"
9420 msgid "Surface name"
9421 msgstr "Назва поверхні"
9424 msgid "Output Name"
9425 msgstr "Назва виводу"
9428 msgid "Name used to save output from this surface"
9429 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9432 msgid "Point Cache"
9433 msgstr "Кеш Точок"
9436 msgid "Shrink Speed"
9437 msgstr "Швидкість Скорочення"
9440 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9441 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9444 msgid "Spread Speed"
9445 msgstr "Швидкість розтікання"
9448 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9449 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9452 msgid "Format"
9453 msgstr "Формат"
9456 msgid "Surface Format"
9457 msgstr "Формат поверхні"
9460 msgid "Vertex"
9461 msgstr "Вершина"
9464 msgid "Image Sequence"
9465 msgstr "Послідовність зображень"
9468 msgid "Surface Type"
9469 msgstr "Тип поверхні"
9472 msgid "Paint"
9473 msgstr "Малювання"
9476 msgid "Anti-Aliasing"
9477 msgstr "Загладжування"
9480 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9481 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9484 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9485 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9488 msgid "Slow"
9489 msgstr "Повільно"
9492 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9493 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9496 msgid "Use Drip"
9497 msgstr "Вжити стікання"
9500 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9501 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9504 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9505 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9508 msgid "Dry"
9509 msgstr "Висушити"
9512 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9513 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9516 msgid "Incremental"
9517 msgstr "Приростально"
9520 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9521 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9524 msgid "Use Output"
9525 msgstr "Вжити вивід"
9528 msgid "Save this output layer"
9529 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9532 msgid "Premultiply Alpha"
9533 msgstr "Передмноження Альфа"
9536 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9537 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9540 msgid "Use Shrink"
9541 msgstr "Вжити всихання"
9544 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9545 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9548 msgid "Use Spread"
9549 msgstr "Вжити розтікання"
9552 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9553 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9556 msgid "Open Borders"
9557 msgstr "Відкриті Границі"
9560 msgid "Pass waves through mesh edges"
9561 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9564 msgid "UV Map"
9565 msgstr "Розкладка UV"
9568 msgid "UV map name"
9569 msgstr "Назва розкладки UV"
9572 msgid "Wave damping factor"
9573 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9576 msgid "Smoothness"
9577 msgstr "Згладженість"
9580 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9581 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9584 msgid "Wave propagation speed"
9585 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9588 msgid "Spring"
9589 msgstr "Пружність"
9592 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9593 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9596 msgid "Timescale"
9597 msgstr "Шкала часу"
9600 msgid "Wave time scaling factor"
9601 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9604 msgid "Canvas Surfaces"
9605 msgstr "Поверхні полотен"
9608 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9609 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9612 msgid "Active Surface"
9613 msgstr "Активна поверхня"
9616 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9617 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9620 msgid "Active Point Cache Index"
9621 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9624 msgid "Edit Bone"
9625 msgstr "Редагувати Кістку"
9628 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9629 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9632 msgid "Location of head end of the bone"
9633 msgstr "Розташування початку кістки"
9636 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9637 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9640 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9641 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9644 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9645 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9648 msgid "Edit Bone Matrix"
9649 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9652 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9653 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9656 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9657 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9660 msgid "Roll"
9661 msgstr "Вертіння"
9664 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9665 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9668 msgid "Head Select"
9669 msgstr "Вибрати початок"
9672 msgid "Tail Select"
9673 msgstr "Вибрати кінець"
9676 msgid "Location of tail end of the bone"
9677 msgstr "Розташування кінця кістки"
9680 msgid "Effector weights for physics simulation"
9681 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9684 msgid "All effector's weight"
9685 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9688 msgid "Use For Growing Hair"
9689 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9692 msgid "Use force fields when growing hair"
9693 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9696 msgid "Boid"
9697 msgstr "Рій"
9700 msgid "Boid effector weight"
9701 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9704 msgid "Charge"
9705 msgstr "Заряд"
9708 msgid "Charge effector weight"
9709 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9712 msgid "Effector Collection"
9713 msgstr "Колекція Ефекторів"
9716 msgid "Limit effectors to this collection"
9717 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9720 msgid "Curve Guide"
9721 msgstr "Провідна крива"
9724 msgid "Curve guide effector weight"
9725 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9728 msgid "Drag"
9729 msgstr "Перетягнення"
9732 msgid "Drag effector weight"
9733 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9736 msgid "Force effector weight"
9737 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9740 msgid "Global gravity weight"
9741 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9744 msgid "Harmonic"
9745 msgstr "Гармоніка"
9748 msgid "Harmonic effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9752 msgid "Lennard-Jones"
9753 msgstr "Леннард-Джонс"
9756 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9757 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9760 msgid "Magnetic"
9761 msgstr "Магніт"
9764 msgid "Magnetic effector weight"
9765 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9768 msgid "Fluid Flow"
9769 msgstr "Потік Флюїду"
9772 msgid "Fluid Flow effector weight"
9773 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9776 msgid "Texture effector weight"
9777 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9780 msgid "Turbulence"
9781 msgstr "Турбулентність"
9784 msgid "Turbulence effector weight"
9785 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9788 msgid "Vortex"
9789 msgstr "Вихор"
9792 msgid "Vortex effector weight"
9793 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9796 msgid "Wind"
9797 msgstr "Вітер"
9800 msgid "Wind effector weight"
9801 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9804 msgid "Enum Item Definition"
9805 msgstr "Визначення елемента переліку"
9808 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9809 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9812 msgid "Description of the item's purpose"
9813 msgstr "Опис призначення елемента"
9816 msgid "Identifier"
9817 msgstr "Ідентифікатор"
9820 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9821 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9824 msgid "Human readable name"
9825 msgstr "Зручна для читання назва"
9828 msgid "Value of the item"
9829 msgstr "Значення елемента"
9832 msgid "F-Curve"
9833 msgstr "Ф-Крива"
9836 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9837 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9840 msgid "RNA Array Index"
9841 msgstr "Індекс масиву RNA"
9844 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9845 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9848 msgid "Auto Handle Smoothing"
9849 msgstr "Згладження авто держаків"
9852 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9853 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9856 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9857 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9860 msgid "Continuous Acceleration"
9861 msgstr "Продовжуване прискорення"
9864 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9865 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9868 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9869 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9872 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9873 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9876 msgid "Auto Rainbow"
9877 msgstr "Автовеселка"
9880 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9881 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9884 msgid "Auto XYZ to RGB"
9885 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9888 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9889 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9892 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9893 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9896 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9897 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9900 msgid "User Defined"
9901 msgstr "Задано користувачем"
9904 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9905 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9908 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9909 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9912 msgid "Driver"
9913 msgstr "Драйвер"
9916 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9917 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9920 msgid "Extrapolation"
9921 msgstr "Екстраполяція"
9924 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9925 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9928 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9929 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9932 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9933 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9936 msgid "Group"
9937 msgstr "Група"
9940 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9941 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9944 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9945 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9948 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9949 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9952 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9953 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9956 msgid "Keyframes"
9957 msgstr "Ключкадри"
9960 msgid "User-editable keyframes"
9961 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9964 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9965 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9968 msgid "Modifiers"
9969 msgstr "Модифікатори"
9972 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9973 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9976 msgid "Muted"
9977 msgstr "Приглушено"
9980 msgid "Sampled Points"
9981 msgstr "Вибіркові точки"
9984 msgid "Sampled animation data"
9985 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9988 msgid "F-Curve is selected for editing"
9989 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9992 msgid "Keyframe Points"
9993 msgstr "Точки Ключкадрів"
9996 msgid "Collection of keyframe points"
9997 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10000 msgid "F-Curve Modifiers"
10001 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10004 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10005 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10008 msgid "Active F-Curve Modifier"
10009 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10012 msgid "F-Curve Sample"
10013 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10016 msgid "Sample point for F-Curve"
10017 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10020 msgid "Point coordinates"
10021 msgstr "Координати точки"
10024 msgid "Selection status"
10025 msgstr "Стан вибору"
10028 msgid "FFmpeg Settings"
10029 msgstr "Параметри FFmpeg"
10032 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10033 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10036 msgid "Bitrate"
10037 msgstr "Бітрейт"
10040 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10041 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10044 msgid "Audio Channels"
10045 msgstr "Звукові канали"
10048 msgid "Audio channel count"
10049 msgstr "Кількість звукових каналів"
10052 msgid "Mono"
10053 msgstr "Моно"
10056 msgid "Set audio channels to mono"
10057 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10060 msgid "Set audio channels to stereo"
10061 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10064 msgid "4 Channels"
10065 msgstr "4 канали"
10068 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10069 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10072 msgid "5.1 Surround"
10073 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10076 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10077 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10080 msgid "7.1 Surround"
10081 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10084 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10085 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10088 msgid "Audio Codec"
10089 msgstr "Звуковий кодек"
10092 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10093 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10096 msgid "No Audio"
10097 msgstr "Без Аудіо"
10100 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10101 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10104 msgid "Opus"
10105 msgstr "Opus"
10108 msgid "Vorbis"
10109 msgstr "Vorbis"
10112 msgid "Samplerate"
10113 msgstr "Частота дискретизації"
10116 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10117 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10120 msgctxt "Sound"
10121 msgid "Volume"
10122 msgstr "Гучність"
10125 msgid "Audio volume"
10126 msgstr "Гучність"
10129 msgid "Buffersize"
10130 msgstr "Розмір буферу"
10133 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10134 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10137 msgid "Video Codec"
10138 msgstr "Відео Кодек"
10141 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10142 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10145 msgid "No Video"
10146 msgstr "Без Відео"
10149 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10150 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10153 msgid "DNxHD"
10154 msgstr "DNxHD"
10157 msgid "FFmpeg video codec #1"
10158 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10161 msgid "Flash Video"
10162 msgstr "Флеш-відео"
10165 msgid "H.264"
10166 msgstr "H.264"
10169 msgid "HuffYUV"
10170 msgstr "HuffYUV"
10173 msgid "MPEG-1"
10174 msgstr "MPEG-1"
10177 msgid "MPEG-2"
10178 msgstr "MPEG-2"
10181 msgid "MPEG-4 (divx)"
10182 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10185 msgid "QT rle / QT Animation"
10186 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10189 msgid "Theora"
10190 msgstr "Theora"
10193 msgid "WEBM / VP9"
10194 msgstr "WEBM / VP9"
10197 msgid "Output Quality"
10198 msgstr "Якість Виводу"
10201 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10202 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10205 msgid "Constant Bitrate"
10206 msgstr "Постійний Бітрейт"
10209 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10210 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10213 msgid "Lossless"
10214 msgstr "Без втрат"
10217 msgid "Perceptually Lossless"
10218 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10221 msgid "High Quality"
10222 msgstr "Висока якість"
10225 msgid "Medium Quality"
10226 msgstr "Середня Якість"
10229 msgid "Low Quality"
10230 msgstr "Низька Якість"
10233 msgid "Very Low Quality"
10234 msgstr "Дуже Низька Якість"
10237 msgid "Lowest Quality"
10238 msgstr "Найнижча Якість"
10241 msgid "Encoding Speed"
10242 msgstr "Швидкість Кодування"
10245 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10246 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10249 msgid "Slowest"
10250 msgstr "Найповільніше"
10253 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10254 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10257 msgid "Good"
10258 msgstr "Добре"
10261 msgid "The default and recommended for most applications"
10262 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10265 msgid "Realtime"
10266 msgstr "Реальний час"
10269 msgid "Recommended for fast encoding"
10270 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10273 msgid "Container"
10274 msgstr "Контейнер"
10277 msgid "Output file container"
10278 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10281 msgid "MPEG-4"
10282 msgstr "MPEG-4"
10285 msgid "Ogg"
10286 msgstr "Ogg"
10289 msgid "Matroska"
10290 msgstr "Matroska"
10293 msgid "Flash"
10294 msgstr "Флеш"
10297 msgid "WebM"
10298 msgstr "WebM"
10301 msgid "Keyframe Interval"
10302 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10305 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10306 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10309 msgid "Max B-Frames"
10310 msgstr "Макс В-Кадрів"
10313 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10314 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10317 msgid "Max Rate"
10318 msgstr "Макс Частота"
10321 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10322 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10325 msgid "Min Rate"
10326 msgstr "Мін Частота"
10329 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10330 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10333 msgid "Mux Rate"
10334 msgstr "Частота Багатоспліту"
10337 msgid "Mux rate (bits/second)"
10338 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10341 msgid "Mux Packet Size"
10342 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10345 msgid "Mux packet size (byte)"
10346 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10349 msgid "Autosplit Output"
10350 msgstr "Авторозділ виводу"
10353 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10354 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10357 msgid "Lossless Output"
10358 msgstr "Вивід без втрат"
10361 msgid "Use lossless output for video streams"
10362 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10365 msgid "Use Max B-Frames"
10366 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10369 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10370 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10373 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10374 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10377 msgid "F-Modifier"
10378 msgstr "Ф-модифікатор"
10381 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10382 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10385 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10386 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10389 msgid "Blend In"
10390 msgstr "Початок змішання"
10393 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10394 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10397 msgid "Blend Out"
10398 msgstr "Кінець Змішання"
10401 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10402 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10405 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10406 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10409 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10410 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10413 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10414 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10417 msgid "Disabled"
10418 msgstr "Вимкнено"
10421 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10422 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10425 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10426 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10429 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10430 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10433 msgctxt "Action"
10434 msgid "Type"
10435 msgstr "Тип"
10438 msgid "F-Curve Modifier Type"
10439 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10442 msgctxt "Action"
10443 msgid "Invalid"
10444 msgstr "Хибно"
10447 msgctxt "Action"
10448 msgid "Generator"
10449 msgstr "Генератор"
10452 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10453 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10456 msgctxt "Action"
10457 msgid "Built-In Function"
10458 msgstr "Вбудована Функція"
10461 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10462 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10465 msgctxt "Action"
10466 msgid "Envelope"
10467 msgstr "Оболонка"
10470 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10471 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10474 msgctxt "Action"
10475 msgid "Cycles"
10476 msgstr "Цикли"
10479 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10480 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10483 msgctxt "Action"
10484 msgid "Noise"
10485 msgstr "Шум"
10488 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10489 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10492 msgctxt "Action"
10493 msgid "Limits"
10494 msgstr "Ліміти"
10497 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10498 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10501 msgctxt "Action"
10502 msgid "Stepped Interpolation"
10503 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10506 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10507 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10510 msgid "Use Influence"
10511 msgstr "Вжити вплив"
10514 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10515 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10518 msgid "Restrict Frame Range"
10519 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10522 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10523 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10526 msgid "Cycles F-Modifier"
10527 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10530 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10531 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10534 msgid "After Cycles"
10535 msgstr "Цикли після"
10538 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10539 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10542 msgid "Before Cycles"
10543 msgstr "Циклів перед"
10546 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10547 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10550 msgid "After Mode"
10551 msgstr "Режим Після"
10554 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10555 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10558 msgid "No Cycles"
10559 msgstr "Без Циклів"
10562 msgid "Don't do anything"
10563 msgstr "Не робити нічого"
10566 msgid "Repeat Motion"
10567 msgstr "Повторити Рух"
10570 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10571 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10574 msgid "Repeat with Offset"
10575 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10578 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10579 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10582 msgid "Repeat Mirrored"
10583 msgstr "Повторити дзеркально"
10586 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10587 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10590 msgid "Before Mode"
10591 msgstr "Режим Перед"
10594 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10595 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10598 msgid "Envelope F-Modifier"
10599 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10602 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10603 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10606 msgid "Control Points"
10607 msgstr "Керувальні точки"
10610 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10611 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10614 msgid "Default Maximum"
10615 msgstr "Стандартний максимум"
10618 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10619 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10622 msgid "Default Minimum"
10623 msgstr "Стандартний мінімум"
10626 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10627 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10630 msgid "Reference Value"
10631 msgstr "Орієнтирне Значення"
10634 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10635 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10638 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10639 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10642 msgid "Generate values using a built-in function"
10643 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10646 msgid "Amplitude"
10647 msgstr "Амплітуда"
10650 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10651 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10654 msgid "Type of built-in function to use"
10655 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10658 msgid "Sine"
10659 msgstr "Синус"
10662 msgid "Cosine"
10663 msgstr "Косинус"
10666 msgid "Square Root"
10667 msgstr "Квадратний корінь"
10670 msgid "Natural Logarithm"
10671 msgstr "Натуральний логарифм"
10674 msgid "Normalized Sine"
10675 msgstr "Нормалізований синус"
10678 msgid "sin(x) / x"
10679 msgstr "sin(x) / x"
10682 msgid "Phase Multiple"
10683 msgstr "Фазовий Множник"
10686 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10687 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10690 msgid "Phase Offset"
10691 msgstr "Фазовий зсув"
10694 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10695 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10698 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10699 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10702 msgid "Value Offset"
10703 msgstr "Зміщення значення"
10706 msgid "Constant factor to offset values by"
10707 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10710 msgid "Generator F-Modifier"
10711 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10714 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10715 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10718 msgid "Coefficients"
10719 msgstr "Коефіцієнти"
10722 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10723 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10726 msgid "Type of generator to use"
10727 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10730 msgid "Expanded Polynomial"
10731 msgstr "Розширений поліноміальний"
10734 msgid "Factorized Polynomial"
10735 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10738 msgid "Polynomial Order"
10739 msgstr "Порядок многочлена"
10742 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10743 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10746 msgid "Limit F-Modifier"
10747 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10750 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10751 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10754 msgid "Noise F-Modifier"
10755 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10758 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10759 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10762 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10763 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10766 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10767 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10770 msgid "Time offset for the noise effect"
10771 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10774 msgid "Phase"
10775 msgstr "Фаза"
10778 msgid "A random seed for the noise effect"
10779 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10782 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10783 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10786 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10787 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10790 msgid "Python F-Modifier"
10791 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10794 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10795 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10798 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10799 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10802 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10803 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10806 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10807 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10810 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10811 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10814 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10815 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10818 msgid "Step Size"
10819 msgstr "Розмір кроку"
10822 msgid "Number of frames to hold each value"
10823 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10826 msgid "Use End Frame"
10827 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10830 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10831 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10834 msgid "Use Start Frame"
10835 msgstr "Вжити перший кадр"
10838 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10839 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10842 msgid "Envelope Control Point"
10843 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10846 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10847 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10850 msgid "Frame"
10851 msgstr "Кадр"
10854 msgid "Frame this control-point occurs on"
10855 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10858 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10859 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10862 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10863 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10866 msgid "Face Map"
10867 msgstr "Розкладка Граней"
10870 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10871 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10874 msgid "Index"
10875 msgstr "Індекс"
10878 msgid "Index number of the face map"
10879 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10882 msgid "Face map name"
10883 msgstr "Назва розкладки граней"
10886 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10887 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10890 msgid "Face Maps"
10891 msgstr "Розкладки Граней"
10894 msgid "Collection of face maps"
10895 msgstr "Колекція розкладок граней"
10898 msgid "Active Face Map"
10899 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10902 msgid "Face maps of the object"
10903 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10906 msgid "Active Face Map Index"
10907 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10910 msgid "Active index in face map array"
10911 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10914 msgid "Field Settings"
10915 msgstr "Устави Поля"
10918 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10919 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10922 msgid "Affect particle's location"
10923 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10926 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10927 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10930 msgid "Maximum Distance"
10931 msgstr "Найбільша відстань"
10934 msgid "Maximum distance for the field to work"
10935 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10938 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10939 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10942 msgid "Falloff Power"
10943 msgstr "Сила спаду"
10946 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10947 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10950 msgid "Fall-Off"
10951 msgstr "Зменшення"
10954 msgid "Sphere"
10955 msgstr "Сфера"
10958 msgid "Tube"
10959 msgstr "Труба"
10962 msgid "Cone"
10963 msgstr "Конус"
10966 msgid "Flow"
10967 msgstr "Потік"
10970 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10971 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10974 msgid "Amount"
10975 msgstr "Кількість"
10978 msgid "Amount of clumping"
10979 msgstr "Величина скупчення"
10982 msgid "Shape"
10983 msgstr "Форма"
10986 msgid "Shape of clumping"
10987 msgstr "Форма скупчення"
10990 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10991 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10994 msgid "The amplitude of the offset"
10995 msgstr "Амплітуда зсуву"
10998 msgid "Axis"
10999 msgstr "Вісь"
11002 msgid "Which axis to use for offset"
11003 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11006 msgid "Frequency"
11007 msgstr "Частотність"
11010 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11011 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11014 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11015 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11018 msgid "Kink"
11019 msgstr "Звивання"
11022 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11023 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11026 msgid "Curl"
11027 msgstr "Завиток"
11030 msgid "Radial"
11031 msgstr "Радіальна"
11034 msgid "Wave"
11035 msgstr "Хвиля"
11038 msgid "Braid"
11039 msgstr "Шнур"
11042 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11043 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11046 msgid "Harmonic Damping"
11047 msgstr "Гармонічне згасання"
11050 msgid "Damping of the harmonic force"
11051 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11054 msgid "Inflow"
11055 msgstr "Влив"
11058 msgid "Inwards component of the vortex force"
11059 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11062 msgid "Linear Drag"
11063 msgstr "Лінійне перетягування"
11066 msgid "Drag component proportional to velocity"
11067 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11070 msgid "Noise"
11071 msgstr "Шум"
11074 msgid "Amount of noise for the force strength"
11075 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11078 msgid "Quadratic Drag"
11079 msgstr "Квадратичний опір"
11082 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11083 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11086 msgid "Radial Falloff Power"
11087 msgstr "Сила радіального спаду"
11090 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11091 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11094 msgid "Maximum Radial Distance"
11095 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11098 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11099 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11102 msgid "Minimum Radial Distance"
11103 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11106 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11107 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11110 msgid "Rest Length"
11111 msgstr "Довжина у спокої"
11114 msgid "Rest length of the harmonic force"
11115 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11118 msgid "Seed"
11119 msgstr "Базис"
11122 msgid "Seed of the noise"
11123 msgstr "Базис шуму"
11126 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11127 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11130 msgid "Field originates from the object center"
11131 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11134 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11135 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11138 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11139 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11142 msgid "Field originates from the surface of the object"
11143 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11146 msgid "Every Point"
11147 msgstr "Кожна точка"
11150 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11151 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11154 msgid "Size"
11155 msgstr "Розмір"
11158 msgid "Size of the turbulence"
11159 msgstr "Розмір турбулентності"
11162 msgid "Domain Object"
11163 msgstr "Об'єкт домену"
11166 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11167 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11170 msgid "Strength of force field"
11171 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11174 msgid "Texture to use as force"
11175 msgstr "Текстура для використання як сила"
11178 msgid "Texture Mode"
11179 msgstr "Режим Текстур"
11182 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11183 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11186 msgid "Gradient"
11187 msgstr "Градієнт"
11190 msgid "Nabla"
11191 msgstr "Набла"
11194 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11195 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11198 msgid "Type of field"
11199 msgstr "Тип поля"
11202 msgid "Radial field toward the center of object"
11203 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11206 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11207 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11210 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11211 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11214 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11215 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11218 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11219 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11222 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11223 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11226 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11227 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11230 msgid "Force field based on a texture"
11231 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11234 msgid "Create a force along a curve object"
11235 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11238 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11239 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11242 msgid "Create turbulence with a noise field"
11243 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11246 msgid "Create a force that dampens motion"
11247 msgstr "Створити силу опору руху"
11250 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11251 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11254 msgid "2D"
11255 msgstr "2D"
11258 msgid "Apply force only in 2D"
11259 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11262 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11263 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11266 msgid "Use Global Coordinates"
11267 msgstr "Вжити глобальні координати"
11270 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11271 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11274 msgid "Gravity Falloff"
11275 msgstr "Спад гравітації"
11278 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11279 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11282 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11283 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11286 msgid "Weights"
11287 msgstr "Вагомості"
11290 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11291 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11294 msgid "Use Max"
11295 msgstr "Вжити максимум"
11298 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11299 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11302 msgid "Use Min"
11303 msgstr "Вжити мінімум"
11306 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11307 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11310 msgid "Multiple Springs"
11311 msgstr "Декілька пружин"
11314 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11315 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11318 msgid "Use Coordinates"
11319 msgstr "Вжити координати"
11322 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11323 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11326 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11327 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11330 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11331 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11334 msgid "Root Texture Coordinates"
11335 msgstr "Координат кореневої текстури"
11338 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11339 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11342 msgid "Apply Density"
11343 msgstr "Застосувати щільність"
11346 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11347 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11350 msgid "Wind Factor"
11351 msgstr "Фактор Вітру"
11354 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11355 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11358 msgid "Z Direction"
11359 msgstr "Орієнтація Z"
11362 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11363 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11366 msgid "Both Z"
11367 msgstr "Обидва Z"
11370 msgid "Show Armature data-blocks"
11371 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11374 msgid "Show Brushes data-blocks"
11375 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11378 msgid "Show Cache File data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11382 msgid "Show Camera data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11386 msgid "Show Curve data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11390 msgid "Fonts"
11391 msgstr "Шрифти"
11394 msgid "Show Font data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11398 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11402 msgid "Show Image data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11406 msgid "Show Lattice data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11410 msgid "Show Light data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11414 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11418 msgid "Freestyle Linestyles"
11419 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11422 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11423 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11426 msgid "Show Mask data-blocks"
11427 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11430 msgid "Show Mesh data-blocks"
11431 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11434 msgid "Show Metaball data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11438 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11442 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11446 msgid "Show Palette data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11450 msgid "Particles Settings"
11451 msgstr "Параметри частинок"
11454 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11458 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11459 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11462 msgid "Show Scene data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11466 msgid "Simulations"
11467 msgstr "Симуляції"
11470 msgid "Show Simulation data-blocks"
11471 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11474 msgid "Show Sound data-blocks"
11475 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11478 msgid "Show Speaker data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11482 msgid "Show Text data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11486 msgid "Show Texture data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11490 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11491 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11494 msgid "Show workspace data-blocks"
11495 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11498 msgid "Show Action data-blocks"
11499 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11502 msgid "Show Collection data-blocks"
11503 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11506 msgid "Show Material data-blocks"
11507 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11510 msgid "Node Trees"
11511 msgstr "Дерева вузлів"
11514 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11515 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11518 msgid "Show Object data-blocks"
11519 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11522 msgid "Show World data-blocks"
11523 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11526 msgid "File Select Parameters"
11527 msgstr "Параметри вибору файлу"
11530 msgid "Whether this path is currently reachable"
11531 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11534 msgid "Save"
11535 msgstr "Зберегти"
11538 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11539 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11542 msgid "File Select Entry"
11543 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11546 msgid "A file viewable in the File Browser"
11547 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11550 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11551 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11554 msgid "Brush"
11555 msgstr "Пензель"
11558 msgid "Font"
11559 msgstr "Шрифт"
11562 msgid "Collection"
11563 msgstr "Колекція"
11566 msgid "Key"
11567 msgstr "Ключ"
11570 msgid "Light"
11571 msgstr "Слабко"
11574 msgid "Library"
11575 msgstr "Бібліотека"
11578 msgid "Line Style"
11579 msgstr "Стиль Лінії"
11582 msgid "Lattice"
11583 msgstr "Ґратка"
11586 msgid "Mask"
11587 msgstr "Маска"
11590 msgid "Metaball"
11591 msgstr "Метакуля"
11594 msgid "Mesh"
11595 msgstr "Сіть"
11598 msgid "Node Tree"
11599 msgstr "Дерево вузлів"
11602 msgid "Paint Curve"
11603 msgstr "Крива мазка пензля"
11606 msgid "Palette"
11607 msgstr "Палітра"
11610 msgid "Particle"
11611 msgstr "Частинка"
11614 msgid "Light Probe"
11615 msgstr "Проба Освітлення"
11618 msgid "Simulation"
11619 msgstr "Симуляція"
11622 msgid "Sound"
11623 msgstr "Звук"
11626 msgid "Speaker"
11627 msgstr "Гучномовець"
11630 msgid "Text"
11631 msgstr "Текст"
11634 msgid "Point Cloud"
11635 msgstr "Хмара Точок"
11638 msgid "Window Manager"
11639 msgstr "Віконний менеджер"
11642 msgid "World"
11643 msgstr "Світ"
11646 msgid "Workspace"
11647 msgstr "Робпростір"
11650 msgid "Icon ID"
11651 msgstr "ID іконки"
11654 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11655 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11658 msgid "Relative Path"
11659 msgstr "Відносний шлях"
11662 msgid "File Select ID Filter"
11663 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11666 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11667 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11670 msgid "Animations"
11671 msgstr "Анімації"
11674 msgid "Show animation data"
11675 msgstr "Показ даних анімації"
11678 msgid "Environment"
11679 msgstr "Середовище"
11682 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11683 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11686 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11687 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11690 msgid "Images & Sounds"
11691 msgstr "Зображення і звуки"
11694 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11695 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11698 msgid "Miscellaneous"
11699 msgstr "Різне"
11702 msgid "Show other data types"
11703 msgstr "Показ інших типів даних"
11706 msgid "Objects & Collections"
11707 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11710 msgid "Show objects and collections"
11711 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11714 msgid "Show scenes"
11715 msgstr "Показ сцен"
11718 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11719 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11722 msgid "Directory"
11723 msgstr "Тека"
11726 msgid "Directory displayed in the file browser"
11727 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11730 msgid "Display Size"
11731 msgstr "Розмір показу"
11734 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11735 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11738 msgid "Tiny"
11739 msgstr "Малесенькі"
11742 msgid "Small"
11743 msgstr "Малі"
11746 msgid "Regular"
11747 msgstr "Звичайний"
11750 msgid "Large"
11751 msgstr "Великі"
11754 msgid "Display Mode"
11755 msgstr "Режим Показу"
11758 msgid "Display mode for the file list"
11759 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11762 msgid "Vertical List"
11763 msgstr "Вертикальний Список"
11766 msgid "Display files as a vertical list"
11767 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11770 msgid "Horizontal List"
11771 msgstr "Горизонтальний Список"
11774 msgid "Display files as a horizontal list"
11775 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11778 msgid "Thumbnails"
11779 msgstr "Мініатюри"
11782 msgid "Display files as thumbnails"
11783 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11786 msgid "File Name"
11787 msgstr "Назва файлу"
11790 msgid "Active file in the file browser"
11791 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11794 msgid "Extension Filter"
11795 msgstr "Фільтр розширень"
11798 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11799 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11802 msgid "Filter ID Types"
11803 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11806 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11807 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11810 msgid "Recursion"
11811 msgstr "Рекурсія"
11814 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11815 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11818 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11819 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11822 msgid "Blend File"
11823 msgstr "Файл blend"
11826 msgid "List .blend files' content"
11827 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11830 msgid "One Level"
11831 msgstr "Один рівень"
11834 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11835 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11838 msgid "Two Levels"
11839 msgstr "Два рівні"
11842 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11843 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11846 msgid "Three Levels"
11847 msgstr "Три рівні"
11850 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11851 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11854 msgid "File Modification Date"
11855 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11858 msgid "File Size"
11859 msgstr "Розмір Файлу"
11862 msgid "Show hidden dot files"
11863 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11866 msgid "Sort"
11867 msgstr "Упорядкувати"
11870 msgid "Sort the file list alphabetically"
11871 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11874 msgid "Extension"
11875 msgstr "Розширення"
11878 msgid "Sort the file list by extension/type"
11879 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11882 msgid "Modified Date"
11883 msgstr "Модифікована Дата"
11886 msgid "Sort files by modification time"
11887 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11890 msgid "Sort files by size"
11891 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11894 msgid "Title"
11895 msgstr "Назва"
11898 msgid "Title for the file browser"
11899 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11902 msgid "Filter Files"
11903 msgstr "Фільтрувати файли"
11906 msgid "Enable filtering of files"
11907 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11910 msgid "Only Assets"
11911 msgstr "Лише Активи"
11914 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11915 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11918 msgid "Filter Blender Backup Files"
11919 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11922 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11923 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11926 msgid "Filter Blender"
11927 msgstr "Фільтр Blender"
11930 msgid "Show .blend files"
11931 msgstr "Показати .blend-файли"
11934 msgid "Filter Blender IDs"
11935 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11938 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11939 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11942 msgid "Filter Folder"
11943 msgstr "Фільтрувати теку"
11946 msgid "Show folders"
11947 msgstr "Показати теки"
11950 msgid "Filter Fonts"
11951 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11954 msgid "Show font files"
11955 msgstr "Показати файли шрифтів"
11958 msgid "Filter Images"
11959 msgstr "Фільтрувати зображення"
11962 msgid "Show image files"
11963 msgstr "Показати файли зображень"
11966 msgid "Filter Movies"
11967 msgstr "Фільтрувати фільми"
11970 msgid "Show movie files"
11971 msgstr "Показати відеофайли"
11974 msgid "Filter Script"
11975 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11978 msgid "Show script files"
11979 msgstr "Показати файли скриптів"
11982 msgid "Filter Sound"
11983 msgstr "Фільтрувати звуки"
11986 msgid "Show sound files"
11987 msgstr "Показати звукові файли"
11990 msgid "Filter Text"
11991 msgstr "Фільтрувати тексти"
11994 msgid "Show text files"
11995 msgstr "Показати текстові файли"
11998 msgid "Filter Volume"
11999 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12002 msgid "Show 3D volume files"
12003 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12006 msgid "Library Browser"
12007 msgstr "Огляд бібліотек"
12010 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12011 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12014 msgid "Reverse Sorting"
12015 msgstr "Розвернути Сортування"
12018 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12019 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12022 msgid "Asset Select Parameters"
12023 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12026 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12027 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12030 msgid "Asset Library"
12031 msgstr "Бібліотека Активів"
12034 msgid "Link"
12035 msgstr "Зв'язок"
12038 msgid "Append"
12039 msgstr "Прилучення"
12042 msgid "Float2 Attribute Value"
12043 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12046 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12047 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12050 msgid "2D vector"
12051 msgstr "2D вектор"
12054 msgid "Float Attribute Value"
12055 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12058 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12059 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12062 msgid "Float Color Attribute Value"
12063 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12066 msgid "Float Vector Attribute Value"
12067 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12070 msgid "Vector value in geometry attribute"
12071 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12074 msgid "3D vector"
12075 msgstr "3D вектор"
12078 msgid "Domain Settings"
12079 msgstr "Устави домену"
12082 msgid "Fluid domain settings"
12083 msgstr "Устави домену рідини"
12086 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12087 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12090 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12091 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12094 msgid "Additional"
12095 msgstr "Додатково"
12098 msgid "Maximum number of additional cells"
12099 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12102 msgid "Buoyancy Density"
12103 msgstr "Щільність Плавучості"
12106 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12107 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12110 msgid "Buoyancy Heat"
12111 msgstr "Теплота Плавучості"
12114 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12115 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12118 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12119 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12122 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12123 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12126 msgid "Cache directory"
12127 msgstr "Каталог кешу"
12130 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12131 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12134 msgid "End"
12135 msgstr "Кінець"
12138 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12139 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12142 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12143 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12146 msgid "Start"
12147 msgstr "Старт"
12150 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12151 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12154 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12155 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12158 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12159 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12162 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12163 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12166 msgid "Resumable"
12167 msgstr "Відновлюване"
12170 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12171 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12174 msgid "Change the cache type of the simulation"
12175 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12178 msgid "Replay"
12179 msgstr "Переграння"
12182 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12183 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12186 msgid "Modular"
12187 msgstr "Модульне"
12190 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12191 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12194 msgid "Bake all simulation settings at once"
12195 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12198 msgid "Cell Size"
12199 msgstr "Розмір комірки"
12202 msgid "CFL"
12203 msgstr "CFL"
12206 msgid "Clipping"
12207 msgstr "Відсікання"
12210 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12211 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12214 msgid "Color Grid"
12215 msgstr "Кольорова сітка"
12218 msgid "Smoke color grid"
12219 msgstr "Решітка кольору диму"
12222 msgid "Field"
12223 msgstr "Поле"
12226 msgid "Simulation field to color map"
12227 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12230 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12231 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12234 msgid "Clear In Obstacle"
12235 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12238 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12239 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12242 msgid "Density Grid"
12243 msgstr "Решітка щільності"
12246 msgid "Smoke density grid"
12247 msgstr "Решітка щільності диму"
12250 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12251 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12254 msgid "Good smoothness and speed"
12255 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12258 msgid "Cubic"
12259 msgstr "Кубічний"
12262 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12263 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12266 msgid "Closest"
12267 msgstr "Найближче"
12270 msgid "No interpolation"
12271 msgstr "Без інтерполяції"
12274 msgid "Dissolve Speed"
12275 msgstr "Швидкість розчинення"
12278 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12279 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12282 msgid "res"
12283 msgstr "розд"
12286 msgid "Smoke Grid Resolution"
12287 msgstr "Роздільність сітки диму"
12290 msgid "Domain Type"
12291 msgstr "Тип домену"
12294 msgid "Change domain type of the simulation"
12295 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12298 msgid "Gas"
12299 msgstr "Газ"
12302 msgid "Create domain for gases"
12303 msgstr "Створити домен для газів"
12306 msgid "Liquid"
12307 msgstr "Рідина"
12310 msgid "Create domain for liquids"
12311 msgstr "Створити домен для рідин"
12314 msgid "Export Mantaflow Script"
12315 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12318 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12319 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12322 msgid "Flame Grid"
12323 msgstr "Решітка полум'я"
12326 msgid "Smoke flame grid"
12327 msgstr "Решітка полум'я"
12330 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12331 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12334 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12335 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12338 msgid "Smoke"
12339 msgstr "Дим"
12342 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12343 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12346 msgid "Smoke Color"
12347 msgstr "Колір диму"
12350 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12351 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12354 msgid "Vorticity"
12355 msgstr "Завихреність"
12358 msgid "Additional vorticity for the flames"
12359 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12362 msgid "FLIP Ratio"
12363 msgstr "Пропорція FLIP"
12366 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12367 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12370 msgid "Fluid Collection"
12371 msgstr "Колекція Рідини"
12374 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12375 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12378 msgid "Force Collection"
12379 msgstr "Колекція Сил"
12382 msgid "Limit forces to this collection"
12383 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12386 msgid "Obstacle Distance"
12387 msgstr "Відстань Перешкоди"
12390 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12391 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12394 msgid "Obstacle Threshold"
12395 msgstr "Поріг Перешкоди"
12398 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12399 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12402 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12403 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12406 msgid "Cell Type"
12407 msgstr "Тип Комірки"
12410 msgid "Cell type to be highlighted"
12411 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12414 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12415 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12418 msgid "Fluid"
12419 msgstr "Рідина"
12422 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12423 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12426 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12427 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12430 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12431 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12434 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12435 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12438 msgid "Outflow"
12439 msgstr "Відтік"
12442 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12443 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12446 msgid "Color Gridlines"
12447 msgstr "Колір Лінії сітки"
12450 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12451 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12454 msgid "Flags"
12455 msgstr "Стяги"
12458 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12459 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12462 msgid "Highlight Range"
12463 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12466 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12467 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12470 msgid "Lower Bound"
12471 msgstr "Нижня Межа"
12474 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12475 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12478 msgid "Color used to highlight the range"
12479 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12482 msgid "Upper Bound"
12483 msgstr "Верхня Межа"
12486 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12487 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12490 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12491 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12494 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12495 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12498 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12499 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12502 msgid "Guiding source"
12503 msgstr "Джерело напрямлення"
12506 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12507 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12510 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12511 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12514 msgid "Effector"
12515 msgstr "Ефектор"
12518 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12519 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12522 msgid "Velocity Factor"
12523 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12526 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12527 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12530 msgid "Heat Grid"
12531 msgstr "Сітка теплоти"
12534 msgid "Smoke heat grid"
12535 msgstr "Сітка теплоти диму"
12538 msgid "Emitter"
12539 msgstr "Випромінювач"
12542 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12543 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12546 msgid "Full Sample"
12547 msgstr "Повна вибірка"
12550 msgid "Nearest"
12551 msgstr "Найближче"
12554 msgid "Lower Concavity"
12555 msgstr "Нижня Угнутість"
12558 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12559 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12562 msgid "Upper Concavity"
12563 msgstr "Верхня Угнутість"
12566 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12567 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12570 msgid "Mesh generator"
12571 msgstr "Генератор сіті"
12574 msgid "Which particle level set generator to use"
12575 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12578 msgid "Final"
12579 msgstr "Фінальне"
12582 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12583 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12586 msgid "Preview"
12587 msgstr "Передогляд"
12590 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12591 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12594 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12595 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12598 msgid "Mesh scale"
12599 msgstr "Масштаб сіті"
12602 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12603 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12606 msgid "Smoothen Neg"
12607 msgstr "Згладжування Негативно"
12610 msgid "Negative mesh smoothening"
12611 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12614 msgid "Smoothen Pos"
12615 msgstr "Згладжування Позитивно"
12618 msgid "Positive mesh smoothening"
12619 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12622 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12623 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12626 msgid "Noise Scale"
12627 msgstr "Масштаб Шуму"
12630 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12631 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12634 msgid "Strength of noise"
12635 msgstr "Рівень шуму"
12638 msgid "Time"
12639 msgstr "Час"
12642 msgid "Animation time of noise"
12643 msgstr "Час анімації шуму"
12646 msgid "Compression"
12647 msgstr "Стиснення"
12650 msgid "Compression method to be used"
12651 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12654 msgid "Zip"
12655 msgstr "Zip"
12658 msgid "Effective but slow compression"
12659 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12662 msgid "Blosc"
12663 msgstr "Blosc"
12666 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12667 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12670 msgid "Do not use any compression"
12671 msgstr "Без стискання"
12674 msgid "Data Depth"
12675 msgstr "Глибина даних"
12678 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12679 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12682 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12683 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12686 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12687 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12690 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12691 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12694 msgid "Number"
12695 msgstr "Номер"
12698 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12699 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12702 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12703 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12706 msgid "Randomness"
12707 msgstr "Випадковість"
12710 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12711 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12714 msgid "Particle scale"
12715 msgstr "Масштаб частинки"
12718 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12719 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12722 msgid "Maximum Resolution"
12723 msgstr "Максимальна Роздільність"
12726 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12727 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12730 msgid "Gridlines"
12731 msgstr "Лінії сітки"
12734 msgid "Show gridlines"
12735 msgstr "Показати лінії сітки"
12738 msgid "Vector Display"
12739 msgstr "Показ Вектора"
12742 msgid "Visualize vector fields"
12743 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12746 msgid "Simulation Method"
12747 msgstr "Метод Симуляції"
12750 msgid "Change the underlying simulation method"
12751 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12754 msgid "FLIP"
12755 msgstr "FLIP"
12758 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12759 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12762 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12763 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12766 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12767 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12770 msgid "Slice along the X axis"
12771 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12774 msgid "Slice along the Y axis"
12775 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12778 msgid "Slice along the Z axis"
12779 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12782 msgid "Position of the slice"
12783 msgstr "Позиція розкраювання"
12786 msgid "Slice Per Voxel"
12787 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12790 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12791 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12794 msgid "Particles in Boundary"
12795 msgstr "Частинки на Рубежі"
12798 msgid "How particles that left the domain are treated"
12799 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12802 msgid "Delete"
12803 msgstr "Видалення"
12806 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12807 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12810 msgid "Push Out"
12811 msgstr "Уштовх Назовні"
12814 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12815 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12818 msgid "Bubble Buoyancy"
12819 msgstr "Плавучість Бульки"
12822 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12823 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12826 msgid "Bubble Drag"
12827 msgstr "Перетягання Бульки"
12830 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12831 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12834 msgid "Combined Export"
12835 msgstr "Комбінований Експорт"
12838 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12839 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12842 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12843 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12846 msgid "Spray + Foam"
12847 msgstr "Бризки + піна"
12850 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12851 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12854 msgid "Spray + Bubbles"
12855 msgstr "Бризки + бульки"
12858 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12859 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12862 msgid "Foam + Bubbles"
12863 msgstr "Піна + Бульки"
12866 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12867 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12870 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12871 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12874 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12875 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12878 msgid "Maximum Lifetime"
12879 msgstr "Максимальний Час життя"
12882 msgid "Highest possible particle lifetime"
12883 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12886 msgid "Minimum Lifetime"
12887 msgstr "Мінімальний Час життя"
12890 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12891 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12894 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12895 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12898 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12899 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12902 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12903 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12906 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12907 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12910 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12911 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12914 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12915 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12918 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12919 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12922 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12923 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12926 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12927 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12930 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12931 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12934 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12935 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12938 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12939 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12942 msgid "Potential Radius"
12943 msgstr "Потенційний Радіус"
12946 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12947 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12950 msgid "Trapped Air Sampling"
12951 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12954 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12955 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12958 msgid "Wave Crest Sampling"
12959 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12962 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12963 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12966 msgid "Update Radius"
12967 msgstr "Оновити Радіус"
12970 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12971 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12974 msgid "p0"
12975 msgstr "т0"
12978 msgid "Start point"
12979 msgstr "Початкова точка"
12982 msgid "Tension"
12983 msgstr "Натяг"
12986 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12987 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12990 msgid "System Maximum"
12991 msgstr "Максимум Системи"
12994 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12995 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12998 msgid "Temperature Grid"
12999 msgstr "Сітка Температури"
13002 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13003 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13006 msgid "Time Scale"
13007 msgstr "Часова шкала"
13010 msgid "Adjust simulation speed"
13011 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13014 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13015 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13018 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13019 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13022 msgid "Adaptive Domain"
13023 msgstr "Адаптивний домен"
13026 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13027 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13030 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13031 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13034 msgid "Bubble"
13035 msgstr "Булька"
13038 msgid "Create bubble particle system"
13039 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13042 msgid "Enable collisions with back domain border"
13043 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13046 msgid "Bottom"
13047 msgstr "Знизу"
13050 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13051 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13054 msgid "Enable collisions with front domain border"
13055 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13058 msgid "Enable collisions with left domain border"
13059 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13062 msgid "Enable collisions with right domain border"
13063 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13066 msgid "Top"
13067 msgstr "Зверху"
13070 msgid "Enable collisions with top domain border"
13071 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13074 msgid "Grid Display"
13075 msgstr "Показ Сітки"
13078 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13079 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13082 msgid "Use Diffusion"
13083 msgstr "Вжити Розсіювання"
13086 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13087 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13090 msgid "Dissolve Smoke"
13091 msgstr "Розчинення диму"
13094 msgid "Let smoke disappear over time"
13095 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13098 msgid "Logarithmic Dissolve"
13099 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13102 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13103 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13106 msgid "Create liquid particle system"
13107 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13110 msgid "Foam"
13111 msgstr "Піна"
13114 msgid "Create foam particle system"
13115 msgstr "Створити систему частинок піни"
13118 msgid "Fractional Obstacles"
13119 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13122 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13123 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13126 msgid "Use Guiding"
13127 msgstr "Вжити Напрямлення"
13130 msgid "Enable fluid guiding"
13131 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13134 msgid "Use Mesh"
13135 msgstr "Вжити Сіть"
13138 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13139 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13142 msgid "Use Noise"
13143 msgstr "Вжити Шум"
13146 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13147 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13150 msgid "Slice"
13151 msgstr "Краяння"
13154 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13155 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13158 msgid "Speed Vectors"
13159 msgstr "Вектори швидкості"
13162 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13163 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13166 msgid "Spray"
13167 msgstr "Бризки"
13170 msgid "Create spray particle system"
13171 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13174 msgid "Tracer"
13175 msgstr "Слідкуючі"
13178 msgid "Create tracer particle system"
13179 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13182 msgid "Use Viscosity"
13183 msgstr "Вжити В'язкість"
13186 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13187 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13190 msgid "Display Type"
13191 msgstr "Показати тип"
13194 msgid "Needle"
13195 msgstr "Голка"
13198 msgid "Display vectors as needles"
13199 msgstr "Показувати вектори як голки"
13202 msgid "Streamlines"
13203 msgstr "Напрямні"
13206 msgid "Display vectors as streamlines"
13207 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13210 msgid "MAC Grid"
13211 msgstr "Сітка MAC"
13214 msgid "Display vector field as MAC grid"
13215 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13218 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13219 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13222 msgid "Fluid Velocity"
13223 msgstr "Скорість Флюїду"
13226 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13227 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13230 msgid "Guide Velocity"
13231 msgstr "Скорість Напрямної"
13234 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13235 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13238 msgid "Force field of the fluid domain"
13239 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13242 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13243 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13246 msgid "Magnitude"
13247 msgstr "Модуль"
13250 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13251 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13254 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13255 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13258 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13259 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13262 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13263 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13266 msgid "Velocity Grid"
13267 msgstr "Сітка швидкості"
13270 msgid "Smoke velocity grid"
13271 msgstr "Сітка швидкості диму"
13274 msgid "Velocity Scale"
13275 msgstr "Масштаб Скорості"
13278 msgid "Viscosity Base"
13279 msgstr "База в'язкості"
13282 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13283 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13286 msgid "Viscosity Exponent"
13287 msgstr "Показник в'язкості"
13290 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13291 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13294 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13295 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13298 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13299 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13302 msgid "Effector Settings"
13303 msgstr "Устави Ефектора"
13306 msgid "Smoke collision settings"
13307 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13310 msgid "Effector Type"
13311 msgstr "Тип Ефектора"
13314 msgid "Change type of effector in the simulation"
13315 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13318 msgid "Collision"
13319 msgstr "Зіткнення"
13322 msgid "Create collision object"
13323 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13326 msgid "Guide"
13327 msgstr "Напрямна"
13330 msgid "Create guide object"
13331 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13334 msgid "Guiding mode"
13335 msgstr "Режим напрямляння"
13338 msgid "How to create guiding velocities"
13339 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13342 msgid "Maximize"
13343 msgstr "Максимізування"
13346 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13347 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13350 msgid "Minimize"
13351 msgstr "Мінімізування"
13354 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13355 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13358 msgid "Override"
13359 msgstr "Заміщення"
13362 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13363 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13366 msgid "Averaged"
13367 msgstr "Усереднено"
13370 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13371 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13374 msgid "Subframes"
13375 msgstr "Підкадри"
13378 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13379 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13382 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13383 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13386 msgid "Control when to apply the effector"
13387 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13390 msgid "Is Planar"
13391 msgstr "Є Планарним"
13394 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13395 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13398 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13399 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13402 msgid "Flow Settings"
13403 msgstr "Устави Потоку"
13406 msgid "Fluid flow settings"
13407 msgstr "Параметри потоку рідини"
13410 msgid "Density"
13411 msgstr "Щільність"
13414 msgid "Vertex Group"
13415 msgstr "Група вершин"
13418 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13419 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13422 msgid "Flow Behavior"
13423 msgstr "Поведінка потоку"
13426 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13427 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13430 msgid "Add fluid to simulation"
13431 msgstr "Додати рідину до імітації"
13434 msgid "Delete fluid from simulation"
13435 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13438 msgid "Only use given geometry for fluid"
13439 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13442 msgid "Change how fluid is emitted"
13443 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13446 msgid "Flow Type"
13447 msgstr "Тип потоку"
13450 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13451 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13454 msgid "Add smoke"
13455 msgstr "Додати дим"
13458 msgid "Fire + Smoke"
13459 msgstr "Вогонь + дим"
13462 msgid "Add fire and smoke"
13463 msgstr "Додати вогонь та дим"
13466 msgid "Fire"
13467 msgstr "Вогонь"
13470 msgid "Add fire"
13471 msgstr "Додати вогонь"
13474 msgid "Add liquid"
13475 msgstr "Додати рідину"
13478 msgid "Flame Rate"
13479 msgstr "Частота Кадрів"
13482 msgid "Texture that controls emission strength"
13483 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13486 msgid "Particle size in simulation cells"
13487 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13490 msgid "Particle systems emitted from the object"
13491 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13494 msgid "Color of smoke"
13495 msgstr "Колір диму"
13498 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13499 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13502 msgid "Surface Emission"
13503 msgstr "Емісія Поверхні"
13506 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13507 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13510 msgid "Temp. Diff."
13511 msgstr "Різниця температур"
13514 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13515 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13518 msgid "Mapping"
13519 msgstr "Розкладання"
13522 msgid "Texture mapping type"
13523 msgstr "Тип розкладання текстури"
13526 msgid "Generated"
13527 msgstr "Генероване"
13530 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13531 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13534 msgid "UV"
13535 msgstr "UV"
13538 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13539 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13542 msgid "Z-offset of texture mapping"
13543 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13546 msgid "Size of texture mapping"
13547 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13550 msgid "Absolute Density"
13551 msgstr "Абсолютна щільність"
13554 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13555 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13558 msgid "Use Flow"
13559 msgstr "Вжити Потік"
13562 msgid "Control when to apply fluid flow"
13563 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13566 msgid "Initial Velocity"
13567 msgstr "Початкова швидкість"
13570 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13571 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13574 msgid "Set Size"
13575 msgstr "Задати розмір"
13578 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13579 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13582 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13583 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13586 msgid "Use Texture"
13587 msgstr "Вжити текстуру"
13590 msgid "Use a texture to control emission strength"
13591 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13594 msgid "Initial"
13595 msgstr "Початковий"
13598 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13599 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13602 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13603 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13606 msgid "Amount of normal directional velocity"
13607 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13610 msgid "Amount of random velocity"
13611 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13614 msgid "Volume Emission"
13615 msgstr "Емісія Об'єму"
13618 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13619 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13622 msgid "Freestyle Line Set"
13623 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13626 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13627 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13630 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13631 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13634 msgid "Collection Negation"
13635 msgstr "Заперечення Колекції"
13638 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13639 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13642 msgid "Inclusive"
13643 msgstr "Включно"
13646 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13647 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13650 msgid "Exclusive"
13651 msgstr "Виключно"
13654 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13655 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13658 msgid "Edge Type Combination"
13659 msgstr "Комбінування типів ребер"
13662 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13663 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13666 msgid "Logical OR"
13667 msgstr "Логічне АБО"
13670 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13671 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13674 msgid "Logical AND"
13675 msgstr "Логічне І"
13678 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13679 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13682 msgid "Edge Type Negation"
13683 msgstr "Заперечення типів ребер"
13686 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13687 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13690 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13691 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13694 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13695 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13698 msgid "Border"
13699 msgstr "Границя"
13702 msgid "Exclude border edges"
13703 msgstr "Виключити краї границі"
13706 msgid "Contour"
13707 msgstr "Контур"
13710 msgid "Exclude contours"
13711 msgstr "Виключити контури"
13714 msgid "Crease"
13715 msgstr "Складка"
13718 msgid "Exclude crease edges"
13719 msgstr "Виключити ребра складок"
13722 msgid "Edge Mark"
13723 msgstr "Позначка ребра"
13726 msgid "Exclude edge marks"
13727 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13730 msgid "External Contour"
13731 msgstr "Зовнішні контури"
13734 msgid "Exclude external contours"
13735 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13738 msgid "Material Boundary"
13739 msgstr "Межа матеріалу"
13742 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13743 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13746 msgid "Ridge & Valley"
13747 msgstr "Виступ і западина"
13750 msgid "Exclude ridges and valleys"
13751 msgstr "Виключити виступи і западини"
13754 msgid "Silhouette"
13755 msgstr "Силует"
13758 msgid "Exclude silhouette edges"
13759 msgstr "Виключити ребра силуету"
13762 msgid "Suggestive Contour"
13763 msgstr "Навідний контур"
13766 msgid "Exclude suggestive contours"
13767 msgstr "Виключити навідні контури"
13770 msgid "Face Mark Condition"
13771 msgstr "Умова мітки грані"
13774 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13775 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13778 msgid "One Face"
13779 msgstr "Одна грань"
13782 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13783 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13786 msgid "Both Faces"
13787 msgstr "Обидві грані"
13790 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13791 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13794 msgid "Face Mark Negation"
13795 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13798 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13799 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13802 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13803 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13806 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13807 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13810 msgid "Line style settings"
13811 msgstr "Параметри стилю лінії"
13814 msgid "Line Set Name"
13815 msgstr "Назва набору ліній"
13818 msgid "Line set name"
13819 msgstr "Назва набору ліній"
13822 msgid "Last QI value of the QI range"
13823 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13826 msgid "First QI value of the QI range"
13827 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13830 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13831 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13834 msgid "Selection by Collection"
13835 msgstr "Виділення за Колекцією"
13838 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13839 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13842 msgid "Selection by Edge Types"
13843 msgstr "Вибір за типами ребер"
13846 msgid "Select feature edges based on edge types"
13847 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13850 msgid "Selection by Face Marks"
13851 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13854 msgid "Select feature edges by face marks"
13855 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13858 msgid "Selection by Image Border"
13859 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13862 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13863 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13866 msgid "Selection by Visibility"
13867 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13870 msgid "Select feature edges based on visibility"
13871 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13874 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13875 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13878 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13879 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13882 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13883 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13886 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13887 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13890 msgid "Select edges at material boundaries"
13891 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13894 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13895 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13898 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13899 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13902 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13903 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13906 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13907 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13910 msgid "Visibility"
13911 msgstr "Видимість"
13914 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13915 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13918 msgid "Select visible feature edges"
13919 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13922 msgid "Hidden"
13923 msgstr "Приховане"
13926 msgid "Select hidden feature edges"
13927 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13930 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13931 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13934 msgid "Freestyle Module"
13935 msgstr "Модуль Freestyle"
13938 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13939 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13942 msgid "Style Module"
13943 msgstr "Стильовий модуль"
13946 msgid "Python script to define a style module"
13947 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13950 msgid "Use"
13951 msgstr "Вжити"
13954 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13955 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13958 msgid "Style Modules"
13959 msgstr "Модулі стилів"
13962 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13963 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13966 msgid "Freestyle Settings"
13967 msgstr "Параметри Freestyle"
13970 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13971 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13974 msgid "As Render Pass"
13975 msgstr "Як Прохід Рендера"
13978 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13979 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13982 msgid "Crease Angle"
13983 msgstr "Кут складки"
13986 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13987 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13990 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13991 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13994 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13995 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13998 msgid "Line Sets"
13999 msgstr "Набори ліній"
14002 msgid "Control Mode"
14003 msgstr "Режим Керування"
14006 msgid "Select the Freestyle control mode"
14007 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14010 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14011 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14014 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14015 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14018 msgid "Sphere Radius"
14019 msgstr "Радіус сфери"
14022 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14023 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14026 msgid "Culling"
14027 msgstr "Відкидання"
14030 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14031 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14034 msgid "Material Boundaries"
14035 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14038 msgid "Enable material boundaries"
14039 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14042 msgid "Ridges and Valleys"
14043 msgstr "Виступи і Западини"
14046 msgid "Enable ridges and valleys"
14047 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14050 msgid "Face Smoothness"
14051 msgstr "Згладженість граней"
14054 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14055 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14058 msgid "Suggestive Contours"
14059 msgstr "Навідні контури"
14062 msgid "Enable suggestive contours"
14063 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14066 msgid "View Map Cache"
14067 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14070 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14071 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14074 msgid "Edit Curve"
14075 msgstr "Редагувати Криву"
14078 msgid "Edition Curve"
14079 msgstr "Крива Редагування"
14082 msgid "Curve Points"
14083 msgstr "Точки Кривої"
14086 msgid "Curve data points"
14087 msgstr "Точки даних кривої"
14090 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14091 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14094 msgid "Point Index"
14095 msgstr "Індекс Точки"
14098 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14099 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14102 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14103 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14106 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14107 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14110 msgid "UV Factor"
14111 msgstr "Фактор UV"
14114 msgid "Internal UV factor"
14115 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14118 msgid "UV Rotation"
14119 msgstr "Обертання UV"
14122 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14123 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14126 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14127 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14130 msgid "Grease Pencil Frame"
14131 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14134 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14135 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14138 msgid "Frame Number"
14139 msgstr "Номер кадру"
14142 msgid "The frame on which this sketch appears"
14143 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14146 msgid "Paint Lock"
14147 msgstr "Заблокувати малювання"
14150 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14151 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14154 msgid "Keyframe Type"
14155 msgstr "Тип Ключкадру"
14158 msgid "Type of keyframe"
14159 msgstr "Тип ключкадру"
14162 msgid "Keyframe"
14163 msgstr "Ключкадр"
14166 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14167 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14170 msgid "Breakdown"
14171 msgstr "Розбивка"
14174 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14175 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14178 msgid "Moving Hold"
14179 msgstr "Утримування Рухання"
14182 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14183 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14186 msgid "Extreme"
14187 msgstr "Екстремально"
14190 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14191 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14194 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14195 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14198 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14199 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14202 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14203 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14206 msgid "Grease Pencil Frames"
14207 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14210 msgid "Collection of grease pencil frames"
14211 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14214 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14215 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14218 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14219 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14222 msgid "Interpolation Curve"
14223 msgstr "Крива інтерполяції"
14226 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14227 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14230 msgid "Grease Pencil Layer"
14231 msgstr "Шар нарисного олівця"
14234 msgid "Collection of related sketches"
14235 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14238 msgid "Active Frame"
14239 msgstr "Активний кадр"
14242 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14243 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14246 msgid "Set annotation Visibility"
14247 msgstr "Задати Видимість анотації"
14250 msgid "After Color"
14251 msgstr "Колір Після"
14254 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14255 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14258 msgid "Frames After"
14259 msgstr "Кадри Після"
14262 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14263 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14266 msgid "Before Color"
14267 msgstr "Колір Перед"
14270 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14271 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14274 msgid "Frames Before"
14275 msgstr "Кадри Перед"
14278 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14279 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14282 msgid "Blend Mode"
14283 msgstr "Режим Змішання"
14286 msgid "Blend mode"
14287 msgstr "Режим змішання"
14290 msgid "Hard Light"
14291 msgstr "Жорстке Світло"
14294 msgid "Custom Channel Color"
14295 msgstr "Власний колір каналу"
14298 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14299 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14302 msgid "Color for all strokes in this layer"
14303 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14306 msgid "Frames"
14307 msgstr "Кадри"
14310 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14311 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14314 msgid "Set layer Visibility"
14315 msgstr "Задати видимість шару"
14318 msgid "Layer name"
14319 msgstr "Назва шару"
14322 msgid "Is Parented"
14323 msgstr "Приріднене"
14326 msgid "True when the layer parent object is set"
14327 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14330 msgid "Ruler"
14331 msgstr "Мірник"
14334 msgid "This is a special ruler layer"
14335 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14338 msgid "Thickness Change"
14339 msgstr "Зміна товщини"
14342 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14343 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14346 msgid "Values for change location"
14347 msgstr "Значення для зміни локації"
14350 msgid "Locked"
14351 msgstr "Заблоковано"
14354 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14355 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14358 msgid "Frame Locked"
14359 msgstr "Кадр заблоковано"
14362 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14363 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14366 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14367 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14370 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14371 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14374 msgid "List of Masking Layers"
14375 msgstr "Список Шарів Маскування"
14378 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14379 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14382 msgid "Matrix Layer Inverse"
14383 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14386 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14387 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14390 msgid "Matrix Layer"
14391 msgstr "Матриця Шару"
14394 msgid "Local Layer transformation matrix"
14395 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14398 msgid "Layer Opacity"
14399 msgstr "Безпрозорість Шару"
14402 msgid "Parent object"
14403 msgstr "Предківський об'єкт"
14406 msgid "Parent Bone"
14407 msgstr "Предківська Кістка"
14410 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14411 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14414 msgid "Parent Type"
14415 msgstr "Тип Приріднення"
14418 msgid "Type of parent relation"
14419 msgstr "Тип відношення приріднення"
14422 msgid "The layer is parented to an object"
14423 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14426 msgid "The layer is parented to a bone"
14427 msgstr "Шар приріднений до кості"
14430 msgid "Pass Index"
14431 msgstr "Номер проходу"
14434 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14435 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14438 msgid "Values for changes in rotation"
14439 msgstr "Значення для змін в оберті"
14442 msgid "Values for changes in scale"
14443 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14446 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14447 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14450 msgid "In Front"
14451 msgstr "Напереді"
14454 msgid "Show Points"
14455 msgstr "Показати точки"
14458 msgid "Thickness of annotation strokes"
14459 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14462 msgid "Tint Color"
14463 msgstr "Колір підбарвлення"
14466 msgid "Color for tinting stroke colors"
14467 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14470 msgid "Tint Factor"
14471 msgstr "Фактор підбарвлення"
14474 msgid "Factor of tinting color"
14475 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14478 msgid "Onion Skinning"
14479 msgstr "Покривання Калькою"
14482 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14483 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14486 msgid "Use Lights"
14487 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14490 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14491 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14494 msgid "Use Mask"
14495 msgstr "Вжити маску"
14498 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14499 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14502 msgid "Solo Mode"
14503 msgstr "Режим Соло"
14506 msgid "Vertex Paint Opacity"
14507 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14510 msgid "Vertex Paint mix factor"
14511 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14514 msgid "ViewLayer"
14515 msgstr "Шар Огляду"
14518 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14519 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14522 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14523 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14526 msgid "List of Mask Layers"
14527 msgstr "Список Шарів Маски"
14530 msgid "Set mask Visibility"
14531 msgstr "Задати Видимість маски"
14534 msgid "Invert mask"
14535 msgstr "Інвертувати маску"
14538 msgid "Layer"
14539 msgstr "Шар"
14542 msgid "Mask layer name"
14543 msgstr "Назва шару маски"
14546 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14547 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14550 msgid "Guides for drawing"
14551 msgstr "Напрямні для рисування"
14554 msgid "Direction of lines"
14555 msgstr "Напрямок ліній"
14558 msgid "Angle Snap"
14559 msgstr "Підхоп Кута"
14562 msgid "Angle snapping"
14563 msgstr "Підхоплення кута"
14566 msgid "Custom reference point for guides"
14567 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14570 msgid "Object used for reference point"
14571 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14574 msgid "Type of speed guide"
14575 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14578 msgid "Use cursor as reference point"
14579 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14582 msgid "Custom"
14583 msgstr "Нетипове"
14586 msgid "Use custom reference point"
14587 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14590 msgid "Use object as reference point"
14591 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14594 msgid "Spacing"
14595 msgstr "Інтервал"
14598 msgid "Guide spacing"
14599 msgstr "Інтервал напрямної"
14602 msgid "Circular"
14603 msgstr "Кругове"
14606 msgid "Use single point to create rings"
14607 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14610 msgid "Use single point as direction"
14611 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14614 msgid "Parallel lines"
14615 msgstr "Паралельні лінії"
14618 msgid "Grid"
14619 msgstr "Сітка"
14622 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14623 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14626 msgid "Isometric"
14627 msgstr "Ізометрично"
14630 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14631 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14634 msgid "Use Guides"
14635 msgstr "Вжити напрямні"
14638 msgid "Enable speed guides"
14639 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14642 msgid "Use Snapping"
14643 msgstr "Вжити Підхоплення"
14646 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14647 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14650 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14651 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14654 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14655 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14658 msgid "Threshold for stroke intersections"
14659 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14662 msgid "Lock Axis"
14663 msgstr "Зблокування з Віссю"
14666 msgid "Align strokes to current view plane"
14667 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14670 msgid "Front (X-Z)"
14671 msgstr "Спереду (X-Z)"
14674 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14675 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14678 msgid "Side (Y-Z)"
14679 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14682 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14683 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14686 msgid "Top (X-Y)"
14687 msgstr "Зверху (X-Y)"
14690 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14691 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14694 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14695 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14698 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14699 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14702 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14703 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14706 msgid "Use Falloff"
14707 msgstr "Вжити спад"
14710 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14711 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14714 msgid "Scale Stroke Thickness"
14715 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14718 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14719 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14722 msgid "Use Curve"
14723 msgstr "Вжити Криву"
14726 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14727 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14730 msgid "Grease Pencil Stroke"
14731 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14734 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14735 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14738 msgid "Boundbox Max"
14739 msgstr "Макс Габариткоробки"
14742 msgid "Boundbox Min"
14743 msgstr "Мін Габариткоробки"
14746 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14747 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14750 msgid "Stroke is in screen-space"
14751 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14754 msgid "3D Space"
14755 msgstr "Тривимірний простір"
14758 msgid "Stroke is in 3D-space"
14759 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14762 msgid "2D Space"
14763 msgstr "Двовимірний простір"
14766 msgid "Stroke is in 2D-space"
14767 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14770 msgid "2D Image"
14771 msgstr "Двовимірне зображення"
14774 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14775 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14778 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14779 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14782 msgid "End Cap"
14783 msgstr "Кінцева заглушка"
14786 msgid "Stroke end extreme cap style"
14787 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14790 msgid "Rounded"
14791 msgstr "Округлено"
14794 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14795 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14798 msgid "Has Curve Data"
14799 msgstr "Має Дані Кривої"
14802 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14803 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14806 msgid "No Fill"
14807 msgstr "Нема Заповнення"
14810 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14811 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14814 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14815 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14818 msgid "Stroke Points"
14819 msgstr "Точки штриха"
14822 msgid "Stroke data points"
14823 msgstr "Точки даних штриха"
14826 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14827 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14830 msgid "Select Index"
14831 msgstr "Індекс Вибору"
14834 msgid "Index of selection used for interpolation"
14835 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14838 msgid "Start Cap"
14839 msgstr "Початкова заглушка"
14842 msgid "Stroke start extreme cap style"
14843 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14846 msgid "Triangles"
14847 msgstr "Трикутники"
14850 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14851 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14854 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14855 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14858 msgid "Rotation of the UV"
14859 msgstr "Обертання UV"
14862 msgid "UV Scale"
14863 msgstr "Масштаб UV"
14866 msgid "Scale of the UV"
14867 msgstr "Масштабування UV"
14870 msgid "UV Translation"
14871 msgstr "Пересування UV"
14874 msgid "Translation of default UV position"
14875 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14878 msgid "Vertex Fill Color"
14879 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14882 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14883 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14886 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14887 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14890 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14891 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14894 msgid "Coordinates"
14895 msgstr "Координати"
14898 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14899 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14902 msgid "Point is selected for viewport editing"
14903 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14906 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14907 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14910 msgid "UV Fill"
14911 msgstr "Заповнення UV"
14914 msgid "Internal UV factor for filling"
14915 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14918 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14919 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14922 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14923 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14926 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14927 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14930 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14931 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14934 msgid "Triangle"
14935 msgstr "Трикутник"
14938 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14939 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14942 msgid "First triangle vertex index"
14943 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14946 msgid "Second triangle vertex index"
14947 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14950 msgid "Third triangle vertex index"
14951 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14954 msgctxt "Operator"
14955 msgid "Gizmo"
14956 msgstr "Гізмо"
14959 msgid "Collection of gizmos"
14960 msgstr "Колекція гізмо"
14963 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14964 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14967 msgid "Hide Keymap"
14968 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14971 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14972 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14975 msgid "Hide Select"
14976 msgstr "Сховати Вибір"
14979 msgid "Highlight"
14980 msgstr "Підсвітка"
14983 msgid "Line Width"
14984 msgstr "Ширина лінії"
14987 msgid "Basis Matrix"
14988 msgstr "Базова матриця"
14991 msgid "Offset Matrix"
14992 msgstr "Матриця Зсуву"
14995 msgid "Space Matrix"
14996 msgstr "Матриця Простору"
14999 msgid "Final World Matrix"
15000 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15003 msgid "Scale Basis"
15004 msgstr "Базис Масштабу"
15007 msgid "Select Bias"
15008 msgstr "Ухил Вибору"
15011 msgid "Depth bias used for selection"
15012 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15015 msgid "Scale Offset"
15016 msgstr "Масштаб Зсуву"
15019 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15020 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15023 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15024 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15027 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15028 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15031 msgid "Handle All Events"
15032 msgstr "Обробляти Усі Події"
15035 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15036 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15039 msgid "Grab Cursor"
15040 msgstr "Курсор захоплення"
15043 msgid "Tool Property Init"
15044 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15047 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15048 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15051 msgid "Select Background"
15052 msgstr "Вибрати Фон"
15055 msgid "Don't write into the depth buffer"
15056 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15059 msgid "Use Tooltip"
15060 msgstr "Вжити Підказку"
15063 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15064 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15067 msgctxt "Operator"
15068 msgid "GizmoGroup"
15069 msgstr "Група гізмо"
15072 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15073 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15076 msgid "Options"
15077 msgstr "Опції"
15080 msgid "Options for this operator type"
15081 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15084 msgid "Use in 3D viewport"
15085 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15088 msgid "Depth 3D"
15089 msgstr "Глибина 3D"
15092 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15093 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15096 msgid "Supports selection"
15097 msgstr "Підтримує виділення"
15100 msgid "Persistent"
15101 msgstr "Постійно"
15104 msgid "Show Modal All"
15105 msgstr "Показ Усього Модально"
15108 msgid "Tool Init"
15109 msgstr "Ініціація Засобу"
15112 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15113 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15116 msgid "VR Redraws"
15117 msgstr "Перерисовки ВР"
15120 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15121 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15124 msgid "Region Type"
15125 msgstr "Тип області"
15128 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15129 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15132 msgid "Window"
15133 msgstr "Вікно"
15136 msgid "Header"
15137 msgstr "Заголовок"
15140 msgid "Temporary"
15141 msgstr "Тимчасово"
15144 msgid "Tools"
15145 msgstr "Засоби"
15148 msgid "Tool Properties"
15149 msgstr "Властивості інструменту"
15152 msgid "Floating Region"
15153 msgstr "Регіон Плавання"
15156 msgid "Navigation Bar"
15157 msgstr "Панель Навігації"
15160 msgid "Execute Buttons"
15161 msgstr "Кнопки Виконання"
15164 msgid "Footer"
15165 msgstr "Підніжок"
15168 msgid "Tool Header"
15169 msgstr "Заголовок Засобу"
15172 msgid "Space Type"
15173 msgstr "Тип простору"
15176 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15177 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15180 msgid "Gizmos"
15181 msgstr "Гізмо"
15184 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15185 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15188 msgid "Has Reports"
15189 msgstr "Має Звіти"
15192 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15193 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15196 msgid "VR Landmark Indicators"
15197 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15200 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15201 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15204 msgid "Gizmo Group Properties"
15205 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15208 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15209 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15212 msgid "Gizmo Properties"
15213 msgstr "Властивості гізмо"
15216 msgid "Input properties of an Gizmo"
15217 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15220 msgid "Modifier name"
15221 msgstr "Назва модифікатора"
15224 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15225 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15228 msgid "Edit Mode"
15229 msgstr "Режим Редагування"
15232 msgid "Display modifier in Edit mode"
15233 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15236 msgid "Use modifier during render"
15237 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15240 msgid "Display modifier in viewport"
15241 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15244 msgid "Texture Mapping"
15245 msgstr "Розкладання текстури"
15248 msgid "Change stroke uv texture values"
15249 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15252 msgid "Time Offset"
15253 msgstr "Часовий зсув"
15256 msgid "Offset keyframes"
15257 msgstr "Зсув ключкадрів"
15260 msgid "Vertex Weight Proximity"
15261 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15264 msgid "Array"
15265 msgstr "Масив"
15268 msgid "Create array of duplicate instances"
15269 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15272 msgid "Build"
15273 msgstr "Побудова"
15276 msgid "Create duplication of strokes"
15277 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15280 msgid "Envelope"
15281 msgstr "Оболонка"
15284 msgid "Mirror"
15285 msgstr "Дзеркалення"
15288 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15289 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15292 msgid "Multiple Strokes"
15293 msgstr "Багато Штрихи"
15296 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15297 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15300 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15301 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15304 msgid "Subdivide"
15305 msgstr "Підподіл"
15308 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15309 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15312 msgid "Deform stroke points using armature object"
15313 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15316 msgid "Hook"
15317 msgstr "Гачок"
15320 msgid "Deform stroke points using objects"
15321 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15324 msgid "Deform strokes using lattice"
15325 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15328 msgid "Add noise to strokes"
15329 msgstr "Додає шум у штрихи"
15332 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15333 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15336 msgid "Project the shape onto another object"
15337 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15340 msgid "Smooth stroke"
15341 msgstr "Згладжує штрих"
15344 msgid "Change stroke thickness"
15345 msgstr "Змінює товщину штриха"
15348 msgid "Hue/Saturation"
15349 msgstr "Відтінок/насиченість"
15352 msgid "Apply changes to stroke colors"
15353 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15356 msgid "Opacity of the strokes"
15357 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15360 msgid "Tint"
15361 msgstr "Підбарвлення"
15364 msgid "Tint strokes with new color"
15365 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15368 msgid "Armature Modifier"
15369 msgstr "Модифікатор Арматура"
15372 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15373 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15376 msgid "Invert vertex group influence"
15377 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15380 msgid "Armature object to deform with"
15381 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15384 msgid "Use Bone Envelopes"
15385 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15388 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15389 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15392 msgid "Use Vertex Groups"
15393 msgstr "Вжити групи вершин"
15396 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15397 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15400 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15401 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15404 msgid "Instance Modifier"
15405 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15408 msgid "Create grid of duplicate instances"
15409 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15412 msgid "Constant Offset"
15413 msgstr "Постійне зміщення"
15416 msgid "Value for the distance between items"
15417 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15420 msgid "Count"
15421 msgstr "Кількість"
15424 msgid "Number of items"
15425 msgstr "Кількість елементів"
15428 msgid "Inverse Pass"
15429 msgstr "Інверсія Проходу"
15432 msgid "Inverse filter"
15433 msgstr "Інвертує фільтр"
15436 msgid "Inverse Layers"
15437 msgstr "Інверсія Шарів"
15440 msgid "Inverse Materials"
15441 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15444 msgid "Pass"
15445 msgstr "Прохід"
15448 msgid "Layer pass index"
15449 msgstr "Індекс проходу шару"
15452 msgid "Material used for filtering effect"
15453 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15456 msgid "Object Offset"
15457 msgstr "Зсув об'єктом"
15460 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15461 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15464 msgid "Pass index"
15465 msgstr "Індекс проходу"
15468 msgid "Random Offset"
15469 msgstr "Випадковий Зсув"
15472 msgid "Value for changes in location"
15473 msgstr "Значення для змін у локації"
15476 msgid "Random Rotation"
15477 msgstr "Випадковий Оберт"
15480 msgid "Value for changes in rotation"
15481 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15484 msgid "Value for changes in scale"
15485 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15488 msgid "Relative Offset"
15489 msgstr "Відносне зміщення"
15492 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15493 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15496 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15497 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15500 msgid "Random seed"
15501 msgstr "Базис випадковості"
15504 msgid "Enable offset"
15505 msgstr "Увімкнути зсув"
15508 msgid "Enable object offset"
15509 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15512 msgid "Shift"
15513 msgstr "Shift"
15516 msgid "Enable shift"
15517 msgstr "Увімкнути зсунення"
15520 msgid "Uniform Scale"
15521 msgstr "Рівномірна шкала"
15524 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15525 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15528 msgid "Build Modifier"
15529 msgstr "Модифікатор Побудова"
15532 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15533 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15536 msgid "Time Alignment"
15537 msgstr "Вирівняння Часу"
15540 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15541 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15544 msgid "Align Start"
15545 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15548 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15549 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15552 msgid "Align End"
15553 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15556 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15557 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15560 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15561 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15564 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15565 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15568 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15569 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15572 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15573 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15576 msgid "Sequential"
15577 msgstr "Послідовно"
15580 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15581 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15584 msgid "Concurrent"
15585 msgstr "Паралельно"
15588 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15589 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15592 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15593 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15596 msgid "Start Delay"
15597 msgstr "Затримка Старту"
15600 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15601 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15604 msgid "Transition"
15605 msgstr "Переміщення"
15608 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15609 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15612 msgid "Grow"
15613 msgstr "Збільшити"
15616 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15617 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15620 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15621 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15624 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15625 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15628 msgid "Restrict Visible Points"
15629 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15632 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15633 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15636 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15637 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15640 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15641 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15644 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15645 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15648 msgid "Custom curve to apply effect"
15649 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15652 msgid "Color Hue"
15653 msgstr "Відтінок Кольору"
15656 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15657 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15660 msgid "Modify fill and stroke colors"
15661 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15664 msgid "Modify stroke color only"
15665 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15668 msgid "Modify fill color only"
15669 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15672 msgid "Color Saturation"
15673 msgstr "Насиченість Кольору"
15676 msgid "Custom Curve"
15677 msgstr "Власна крива"
15680 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15681 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15684 msgid "Color Value"
15685 msgstr "Значення Кольору"
15688 msgid "Inverse VertexGroup"
15689 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15692 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15693 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15696 msgid "Hook Modifier"
15697 msgstr "Модифікатор Гачок"
15700 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15701 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15704 msgid "Hook Center"
15705 msgstr "Центр гака"
15708 msgid "Falloff Curve"
15709 msgstr "Крива спаду"
15712 msgid "Custom light falloff curve"
15713 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15716 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15717 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15720 msgctxt "Curve"
15721 msgid "Falloff Type"
15722 msgstr "Тип спаду"
15725 msgctxt "Curve"
15726 msgid "No Falloff"
15727 msgstr "Без спаду"
15730 msgctxt "Curve"
15731 msgid "Curve"
15732 msgstr "Крива"
15735 msgctxt "Curve"
15736 msgid "Smooth"
15737 msgstr "Згладжено"
15740 msgctxt "Curve"
15741 msgid "Sphere"
15742 msgstr "Сфера"
15745 msgctxt "Curve"
15746 msgid "Root"
15747 msgstr "Корінь"
15750 msgctxt "Curve"
15751 msgid "Inverse Square"
15752 msgstr "Обернено квадратично"
15755 msgctxt "Curve"
15756 msgid "Sharp"
15757 msgstr "Гостро"
15760 msgctxt "Curve"
15761 msgid "Linear"
15762 msgstr "Лінійно"
15765 msgctxt "Curve"
15766 msgid "Constant"
15767 msgstr "Постійно"
15770 msgid "Inverse Vertex Group"
15771 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15774 msgid "Matrix"
15775 msgstr "Матриця"
15778 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15779 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15782 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15783 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15786 msgid "Relative force of the hook"
15787 msgstr "Відносна сила гачка"
15790 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15791 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15794 msgid "Uniform Falloff"
15795 msgstr "Однорідний спад"
15798 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15799 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15802 msgid "Lattice Modifier"
15803 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15806 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15807 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15810 msgid "Lattice object to deform with"
15811 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15814 msgid "Strength of modifier effect"
15815 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15818 msgid "Point Density"
15819 msgstr "Щільність точок"
15822 msgid "Step"
15823 msgstr "Крок"
15826 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15827 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15830 msgid "Use random values over time"
15831 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15834 msgid "Overscan"
15835 msgstr "Понадпрогляд"
15838 msgid "Boundaries"
15839 msgstr "Рубежі"
15842 msgid "Mirror Modifier"
15843 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15846 msgid "Create mirroring strokes"
15847 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15850 msgid "Object used as center"
15851 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15854 msgid "Mirror the X axis"
15855 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15858 msgid "Mirror the Y axis"
15859 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15862 msgid "Mirror the Z axis"
15863 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15866 msgid "Clip points"
15867 msgstr "Відсікання точок"
15870 msgid "Multiply Modifier"
15871 msgstr "Модифікатор Множення"
15874 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15875 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15878 msgid "Distance of duplications"
15879 msgstr "Відстань дуплікацій"
15882 msgid "Duplicates"
15883 msgstr "Дублікати"
15886 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15887 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15890 msgid "Fade center"
15891 msgstr "Центр зникання"
15894 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15895 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15898 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15899 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15902 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15903 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15906 msgid "Fade"
15907 msgstr "Зникання"
15910 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15911 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15914 msgid "Noise Modifier"
15915 msgstr "Модифікатор Шум"
15918 msgid "Noise effect modifier"
15919 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15922 msgid "Amount of noise to apply"
15923 msgstr "Величина шуму для застосування"
15926 msgid "Strength Factor"
15927 msgstr "Фактор Сили"
15930 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15931 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15934 msgid "Thickness Factor"
15935 msgstr "Фактор Товщини"
15938 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15939 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15942 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15943 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15946 msgid "Noise Offset"
15947 msgstr "Зсув Шуму"
15950 msgid "Offset the noise along the strokes"
15951 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15954 msgid "Scale the noise frequency"
15955 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15958 msgid "Noise Seed"
15959 msgstr "Базис Шуму"
15962 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15963 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15966 msgid "Offset Modifier"
15967 msgstr "Модифікатор Зсув"
15970 msgid "Offset Stroke modifier"
15971 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15974 msgid "Opacity Modifier"
15975 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15978 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15979 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15982 msgid "Opacity Factor"
15983 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15986 msgid "Factor of Opacity"
15987 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15990 msgid "Factor of stroke hardness"
15991 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15994 msgid "Modify stroke hardness"
15995 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15998 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15999 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16002 msgid "Uniform Opacity"
16003 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16006 msgid "Replace the stroke opacity"
16007 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16010 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16011 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16014 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16015 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16018 msgid "Auxiliary Target"
16019 msgstr "Допоміжна ціль"
16022 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16023 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16026 msgid "Distance to keep from the target"
16027 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16030 msgid "Project Limit"
16031 msgstr "Межа проєктування"
16034 msgid "Subdivision Levels"
16035 msgstr "Рівні Підподілення"
16038 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16039 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16042 msgid "Mesh target to shrink to"
16043 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16046 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16047 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16050 msgid "Negative"
16051 msgstr "Негативний"
16054 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16055 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16058 msgid "Positive"
16059 msgstr "Додатний"
16062 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16063 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16066 msgid "Wrap Method"
16067 msgstr "Метод Обгортання"
16070 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16071 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16074 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16075 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16079 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16082 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16083 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16086 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16087 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16090 msgid "Simplify Modifier"
16091 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16094 msgid "Simplify Stroke modifier"
16095 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16098 msgid "Distance between points"
16099 msgstr "Відстань між вершинами"
16102 msgid "Factor of Simplify"
16103 msgstr "Фактор Спрощення"
16106 msgid "Length of each segment"
16107 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16110 msgid "How to simplify the stroke"
16111 msgstr "Як спрощувати штрих"
16114 msgid "Fixed"
16115 msgstr "Фіксовано"
16118 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16119 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16122 msgid "Adaptive"
16123 msgstr "Адаптивно"
16126 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16127 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16130 msgid "Sample"
16131 msgstr "Вибірка"
16134 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16135 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16138 msgid "Merge"
16139 msgstr "Об'єднання"
16142 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16143 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16146 msgid "Sharp Threshold"
16147 msgstr "Гострий поріг"
16150 msgid "Number of times to apply simplify"
16151 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16154 msgid "Smooth Modifier"
16155 msgstr "Модифікатор згладжування"
16158 msgid "Smooth effect modifier"
16159 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16162 msgid "Amount of smooth to apply"
16163 msgstr "Величина згладження для застосування"
16166 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16167 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16170 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16171 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16174 msgid "The modifier affects the position of the point"
16175 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16178 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16179 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16182 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16183 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16186 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16187 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16190 msgid "Keep Shape"
16191 msgstr "Зберегти форму"
16194 msgid "Subdivision Modifier"
16195 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16198 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16199 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16202 msgid "Number of subdivisions"
16203 msgstr "Кількість підподілень"
16206 msgid "Subdivision Type"
16207 msgstr "Тип поділу"
16210 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16211 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16214 msgid "Catmull-Clark"
16215 msgstr "Катмул-Кларк"
16218 msgid "Simple"
16219 msgstr "Простий"
16222 msgid "Texture Modifier"
16223 msgstr "Модифікатор Текстур"
16226 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16227 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16230 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16231 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16234 msgid "Fill Offset"
16235 msgstr "Зсув Заповнення"
16238 msgid "Additional offset of the fill UV"
16239 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16242 msgid "Fill Rotation"
16243 msgstr "Обертання Заповнення"
16246 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16247 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16250 msgid "Fill Scale"
16251 msgstr "Масштаб Заповнення"
16254 msgid "Additional scale of the fill UV"
16255 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16258 msgid "Fit Method"
16259 msgstr "Метод підгонки"
16262 msgid "Constant Length"
16263 msgstr "Постійна Довжина"
16266 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16267 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16270 msgid "Stroke Length"
16271 msgstr "Довжина Штриха"
16274 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16275 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16278 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16279 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16282 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16283 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16286 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16287 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16290 msgid "UV Offset"
16291 msgstr "Зсув UV"
16294 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16295 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16298 msgid "Factor to scale the UVs"
16299 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16302 msgid "Thick Modifier"
16303 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16306 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16307 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16310 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16311 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16314 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16315 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16318 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16319 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16322 msgid "Uniform Thickness"
16323 msgstr "Рівномірна Товщина"
16326 msgid "Replace the stroke thickness"
16327 msgstr "Замінити товщину штриха"
16330 msgid "Time Offset Modifier"
16331 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16334 msgid "Time offset modifier"
16335 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16338 msgid "Final frame of the range"
16339 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16342 msgid "Frame Scale"
16343 msgstr "Масштаб кадру"
16346 msgid "Evaluation time in seconds"
16347 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16350 msgid "First frame of the range"
16351 msgstr "Перший кадр діапазону"
16354 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16355 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16358 msgid "Reverse"
16359 msgstr "Зворотно"
16362 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16363 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16366 msgid "Fixed Frame"
16367 msgstr "Фіксований Кадр"
16370 msgid "Keep frame and do not change with time"
16371 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16374 msgid "Frame Offset"
16375 msgstr "Зсув кадрів"
16378 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16379 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16382 msgid "Custom Range"
16383 msgstr "Власний діапазон"
16386 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16387 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16390 msgid "Keep Loop"
16391 msgstr "Утримання Зациклення"
16394 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16395 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16398 msgid "Tint Modifier"
16399 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16402 msgid "Tint modifier"
16403 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16406 msgid "Color used for tinting"
16407 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16410 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16411 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16414 msgid "Factor for tinting"
16415 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16418 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16419 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16422 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16423 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16426 msgid "Tint Type"
16427 msgstr "Тип Підбарвлення"
16430 msgid "Select type of tinting algorithm"
16431 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16434 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16435 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16438 msgid "Space"
16439 msgstr "Пропуск"
16442 msgid "Highest"
16443 msgstr "Верхній"
16446 msgid "Lowest"
16447 msgstr "Нижній"
16450 msgid "Target Object"
16451 msgstr "Цільовий об'єкт"
16454 msgid "Vertex Group Element"
16455 msgstr "Елемент групи вершин"
16458 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16459 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16462 msgid "Group Index"
16463 msgstr "Індекс групи"
16466 msgid "Vertex Weight"
16467 msgstr "Вагомість вершини"
16470 msgid "Grid and Canvas Settings"
16471 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16474 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16475 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16478 msgid "Grid Color"
16479 msgstr "Колір Сітки"
16482 msgid "Color for grid lines"
16483 msgstr "Колір для ліній сітки"
16486 msgid "Grid Subdivisions"
16487 msgstr "Поділи сітки"
16490 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16491 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16494 msgid "Offset of the canvas"
16495 msgstr "Зсув полотна"
16498 msgid "Grid Scale"
16499 msgstr "Масштаб сітки"
16502 msgid "Grid scale"
16503 msgstr "Масштаб сітки"
16506 msgid "Grease Pencil Layers"
16507 msgstr "Шари нарисного олівця"
16510 msgid "Collection of grease pencil layers"
16511 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16514 msgid "Active grease pencil layer"
16515 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16518 msgid "Active Layer Index"
16519 msgstr "Індекс активного шару"
16522 msgid "Index of active grease pencil layer"
16523 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16526 msgid "Active Note"
16527 msgstr "Активна Нотатка"
16530 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16531 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16534 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16535 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16538 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16539 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16542 msgid "Active Layer Mask Index"
16543 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16546 msgid "Active index in layer mask array"
16547 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16550 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16551 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16554 msgid "Luma"
16555 msgstr "Яскравість"
16558 msgid "Red Green Blue"
16559 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16562 msgid "R"
16563 msgstr "R"
16566 msgid "Red"
16567 msgstr "Червоне"
16570 msgid "G"
16571 msgstr "G"
16574 msgid "Green"
16575 msgstr "Зелений"
16578 msgid "B"
16579 msgstr "B"
16582 msgid "Blue"
16583 msgstr "Синій"
16586 msgid "Show Line"
16587 msgstr "Показати лінію"
16590 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16591 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16594 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16595 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16598 msgid "Additional data for an asset data-block"
16599 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16602 msgid "Embedded Data"
16603 msgstr "Вбудовані Дані"
16606 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16607 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16610 msgid "Is Evaluated"
16611 msgstr "Є Обчислене"
16614 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16615 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16618 msgid "Is Indirect"
16619 msgstr "Є непрямим"
16622 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16623 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16626 msgid "Library file the data-block is linked from"
16627 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16630 msgid "Unique data-block ID name"
16631 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16634 msgid "Full Name"
16635 msgstr "Повна назва"
16638 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16639 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16642 msgid "Original ID"
16643 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16646 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16647 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16650 msgid "Library Override"
16651 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16654 msgid "Library override data"
16655 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16658 msgid "Tag"
16659 msgstr "Значник"
16662 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16663 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16666 msgid "Fake User"
16667 msgstr "Фейковий Користувач"
16670 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16671 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16674 msgid "Users"
16675 msgstr "Користувачі"
16678 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16679 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16682 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16683 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16686 msgid "F-Curves"
16687 msgstr "Ф-Криві"
16690 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16691 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16694 msgid "Frame Range"
16695 msgstr "Діапазон кадрів"
16698 msgid "Groups"
16699 msgstr "Групи"
16702 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16703 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16706 msgctxt "ID"
16707 msgid "ID Root Type"
16708 msgstr "Тип кореневого ID"
16711 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16712 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16715 msgid "Pose Markers"
16716 msgstr "Мітки пози"
16719 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16720 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16723 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16724 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16727 msgid "Animation data for this data-block"
16728 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16731 msgid "Bones"
16732 msgstr "Кістки"
16735 msgid "Octahedral"
16736 msgstr "Восьмигранний"
16739 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16740 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16743 msgid "Stick"
16744 msgstr "Паличка"
16747 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16748 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16751 msgid "B-Bone"
16752 msgstr "B-кістка"
16755 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16756 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16759 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16760 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16763 msgid "Wire"
16764 msgstr "Каркас"
16767 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16768 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16771 msgid "Edit Bones"
16772 msgstr "Редагувати Кістки"
16775 msgid "Is Editmode"
16776 msgstr "У режимі Редагування"
16779 msgid "True when used in editmode"
16780 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16783 msgid "Visible Layers"
16784 msgstr "Видимі шари"
16787 msgid "Armature layer visibility"
16788 msgstr "Видимість шару арматури"
16791 msgid "Layer Proxy Protection"
16792 msgstr "Захист замісника шару"
16795 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16796 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16799 msgid "Pose Position"
16800 msgstr "Позиція пози"
16803 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16804 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16807 msgid "Show armature in posed state"
16808 msgstr "Показати арматуру у позі"
16811 msgid "Rest Position"
16812 msgstr "Позиція спокою"
16815 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16816 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16819 msgid "Display Axes"
16820 msgstr "Показ Осей"
16823 msgid "Display bone axes"
16824 msgstr "Показує осі кісток"
16827 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16828 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16831 msgid "Display bones with their custom shapes"
16832 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16835 msgid "Display Bone Group Colors"
16836 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16839 msgid "Display bone group colors"
16840 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16843 msgid "Display Names"
16844 msgstr "Показ Імен"
16847 msgid "Display bone names"
16848 msgstr "Показує імена кісток"
16851 msgid "X-Axis Mirror"
16852 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16855 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16856 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16859 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16860 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16863 msgid "Area Radius"
16864 msgstr "Радіус Області"
16867 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16868 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16871 msgid "Auto-Smooth"
16872 msgstr "Авто-Згладжування"
16875 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16876 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16879 msgid "Propagation Steps"
16880 msgstr "Кроки Поширення"
16883 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16884 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16887 msgid "Blending Mode"
16888 msgstr "Режим Змішування"
16891 msgid "Brush blending mode"
16892 msgstr "Режим змішування пензля"
16895 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16899 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16900 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16903 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16907 msgid "Color Burn"
16908 msgstr "Випалювання Кольору"
16911 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16912 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16915 msgid "Linear Burn"
16916 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16919 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16920 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16923 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16924 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16927 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16928 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16931 msgid "Color Dodge"
16932 msgstr "Засвітлення Кольору"
16935 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16936 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16939 msgid "Use Add blending mode while painting"
16940 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16943 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16944 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16947 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16948 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16951 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16952 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16955 msgid "Vivid Light"
16956 msgstr "Яскраве Світло"
16959 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16960 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16963 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16964 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16967 msgid "Pin Light"
16968 msgstr "Точкове Світло"
16971 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16972 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16975 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16976 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16979 msgid "Exclusion"
16980 msgstr "Виключення"
16983 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16984 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16987 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16988 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16991 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16992 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16995 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16996 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16999 msgid "Use Color blending mode while painting"
17000 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17003 msgid "Use Value blending mode while painting"
17004 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17007 msgid "Erase Alpha"
17008 msgstr "Витерти альфа"
17011 msgid "Erase alpha while painting"
17012 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17015 msgid "Add Alpha"
17016 msgstr "Додати альфа"
17019 msgid "Add alpha while painting"
17020 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17023 msgid "Kernel Radius"
17024 msgstr "Радіус ядра"
17027 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17028 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17031 msgid "Blur Mode"
17032 msgstr "Режим Розмиву"
17035 msgid "Box"
17036 msgstr "Коробка"
17039 msgid "Gaussian"
17040 msgstr "Гаус"
17043 msgid "Deformation"
17044 msgstr "Деформація"
17047 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17048 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17051 msgid "Bend"
17052 msgstr "Згин"
17055 msgid "Expand"
17056 msgstr "Розгорнути"
17059 msgid "Inflate"
17060 msgstr "Надуття"
17063 msgid "Boundary Falloff"
17064 msgstr "Спад Рубежу"
17067 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17068 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17071 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17072 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17075 msgid "Brush Radius"
17076 msgstr "Радіус Пензля"
17079 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17080 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17083 msgid "Loop"
17084 msgstr "Цикл"
17087 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17088 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17091 msgid "Loop and Invert"
17092 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17095 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17096 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17099 msgid "Boundary Origin Offset"
17100 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17103 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17104 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17107 msgid "Brush's capabilities"
17108 msgstr "Можливості пензля"
17111 msgid "Clone Alpha"
17112 msgstr "Клонувати прозорість"
17115 msgid "Opacity of clone image display"
17116 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17119 msgid "Clone Image"
17120 msgstr "Клонувати зображення"
17123 msgid "Image for clone tool"
17124 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17127 msgid "Clone Offset"
17128 msgstr "Клонувати зсув"
17131 msgid "Soft Body Plasticity"
17132 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17135 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17136 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17139 msgid "Cloth Damping"
17140 msgstr "Загасання Тканини"
17143 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17144 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17147 msgid "Pinch Point"
17148 msgstr "Прищемлення Точково"
17151 msgid "Pinch Perpendicular"
17152 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17155 msgid "Snake Hook"
17156 msgstr "Зміїний Гак"
17159 msgid "Force Falloff"
17160 msgstr "Спад Сили"
17163 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17164 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17167 msgid "Cloth Mass"
17168 msgstr "Маса Тканини"
17171 msgid "Mass of each simulation particle"
17172 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17175 msgid "Simulation Falloff"
17176 msgstr "Спад Симуляції"
17179 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17180 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17183 msgid "Simulation Limit"
17184 msgstr "Ліміт Симуляції"
17187 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17188 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17191 msgid "Simulation Area"
17192 msgstr "Область Симуляції"
17195 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17196 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17199 msgid "Local"
17200 msgstr "Локально"
17203 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17204 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17207 msgid "Global"
17208 msgstr "Глобально"
17211 msgid "Simulates the entire mesh"
17212 msgstr "Симулює всю сіть"
17215 msgid "Dynamic"
17216 msgstr "Динамічно"
17219 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17220 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17223 msgid "Color Type"
17224 msgstr "Тип кольору"
17227 msgid "Use single color or gradient when painting"
17228 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17231 msgid "Paint with a single color"
17232 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17235 msgid "Paint with a gradient"
17236 msgstr "Малювати з градієнтом"
17239 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17240 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17243 msgid "How much the crease brush pinches"
17244 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17247 msgid "Add Color"
17248 msgstr "Колір додавання"
17251 msgid "Color of cursor when adding"
17252 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17255 msgid "Subtract Color"
17256 msgstr "Колір віднімання"
17259 msgid "Color of cursor when subtracting"
17260 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17263 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17264 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17267 msgid "Editable falloff curve"
17268 msgstr "Редагована крива спаду"
17271 msgid "Curve Preset"
17272 msgstr "Передустава Кривої"
17275 msgid "Smoother"
17276 msgstr "Згладженіше"
17279 msgid "Root"
17280 msgstr "Корінь"
17283 msgid "Sharp"
17284 msgstr "Гостро"
17287 msgid "Sharper"
17288 msgstr "Різкіше"
17291 msgid "Inverse Square"
17292 msgstr "Обернено до квадрату"
17295 msgid "Dash Ratio"
17296 msgstr "Пропорція Риски"
17299 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17300 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17303 msgid "Dash Length"
17304 msgstr "Довжина Риски"
17307 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17308 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17311 msgid "Deformation Target"
17312 msgstr "Ціль Деформації"
17315 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17316 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17319 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17320 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17323 msgid "Cloth Simulation"
17324 msgstr "Симуляція Тканини"
17327 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17328 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17331 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17332 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17335 msgid "Max Element Distance"
17336 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17339 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17340 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17343 msgid "Bi-Scale Grab"
17344 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17347 msgid "Tri-Scale Grab"
17348 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17351 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17352 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17355 msgid "Falloff Angle"
17356 msgstr "Кут спаду"
17359 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17360 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17363 msgid "Falloff Shape"
17364 msgstr "Форма Спаду"
17367 msgid "Use projected or spherical falloff"
17368 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17371 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17372 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17375 msgid "Projected"
17376 msgstr "Проектовано"
17379 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17380 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17383 msgid "Fill Threshold"
17384 msgstr "Поріг заповнення"
17387 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17388 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17391 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17392 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17395 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17396 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17399 msgid "Smooth stroke points"
17400 msgstr "Згладити точки штриха"
17403 msgid "Adjust thickness of strokes"
17404 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17407 msgid "Adjust color strength of strokes"
17408 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17411 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17412 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17415 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17416 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17419 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17420 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17423 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17424 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17427 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17428 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17431 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17432 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17435 msgid "Gpencil Settings"
17436 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17439 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17440 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17443 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17444 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17447 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17448 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17451 msgid "Erase"
17452 msgstr "Стирання"
17455 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17456 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17459 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17460 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17463 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17464 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17467 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17468 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17471 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17472 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17475 msgid "Gradient Spacing"
17476 msgstr "Інтервал градієнту"
17479 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17480 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17483 msgid "Gradient Fill Mode"
17484 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17487 msgid "Gradient Stroke Mode"
17488 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17491 msgid "Repeat"
17492 msgstr "Повтор"
17495 msgid "Clamp"
17496 msgstr "Фіксація"
17499 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17500 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17503 msgid "Brush Height"
17504 msgstr "Висота пензля"
17507 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17508 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17511 msgid "Brush Icon Filepath"
17512 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17515 msgid "File path to brush icon"
17516 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17519 msgid "Image Paint Tool"
17520 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17523 msgid "Soften"
17524 msgstr "М'якшення"
17527 msgid "Invert Pressure for Density"
17528 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17531 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17532 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17535 msgid "Invert Pressure for Flow"
17536 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17539 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17540 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17543 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17544 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17547 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17548 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17551 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17552 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17555 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17556 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17559 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17560 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17563 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17564 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17567 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17568 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17571 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17572 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17575 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17576 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17579 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17580 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17583 msgid "Jitter Unit"
17584 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17587 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17588 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17591 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17592 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17595 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17596 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17599 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17600 msgstr "Розміри шаблона маски"
17603 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17604 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17607 msgid "Mask Stencil Position"
17608 msgstr "Позиція шаблона маски"
17611 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17612 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17615 msgid "Mask Texture"
17616 msgstr "Текстура маски"
17619 msgid "Mask Texture Slot"
17620 msgstr "Гніздо текстури маски"
17623 msgid "Mask Tool"
17624 msgstr "Інструмент маски"
17627 msgid "Plane Angle"
17628 msgstr "Кут Площини"
17631 msgid "Angle between the planes of the crease"
17632 msgstr "Кут між площинами складки"
17635 msgid "Normal Radius"
17636 msgstr "Радіус Нормалі"
17639 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17640 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17643 msgid "Normal Weight"
17644 msgstr "Вагомість Нормалі"
17647 msgid "Active paint curve"
17648 msgstr "Активна крива малювання"
17651 msgid "Plane Offset"
17652 msgstr "Зсув площини"
17655 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17656 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17659 msgid "Plane Trim"
17660 msgstr "Обрізати площину"
17663 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17664 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17667 msgid "Rotate/Twist"
17668 msgstr "Оберт/Кручення"
17671 msgid "Scale/Translate"
17672 msgstr "Масштаб/Пересув"
17675 msgid "Squash & Stretch"
17676 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17679 msgid "Pose IK Segments"
17680 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17683 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17684 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17687 msgid "Pose Origin Offset"
17688 msgstr "Зсув Початку Пози"
17691 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17692 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17695 msgid "Rotation Origins"
17696 msgstr "Початки Обертання"
17699 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17700 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17703 msgid "Topology"
17704 msgstr "Топологія"
17707 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17708 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17711 msgid "Face Sets"
17712 msgstr "Набори граней"
17715 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17716 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17719 msgid "Face Sets FK"
17720 msgstr "Набори Граней ФК"
17723 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17724 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17727 msgid "Smooth Iterations"
17728 msgstr "Повтори Згладження"
17731 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17732 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17735 msgid "Rake"
17736 msgstr "Граблі"
17739 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17740 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17743 msgid "Rate"
17744 msgstr "Частота"
17747 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17748 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17751 msgid "Sculpt Plane"
17752 msgstr "Площина Ліплення"
17755 msgid "Area Plane"
17756 msgstr "Площина Області"
17759 msgid "View Plane"
17760 msgstr "Площина Огляду"
17763 msgid "X Plane"
17764 msgstr "Площина X"
17767 msgid "Y Plane"
17768 msgstr "Площина Y"
17771 msgid "Z Plane"
17772 msgstr "Площина Z"
17775 msgid "Sculpt Tool"
17776 msgstr "Інструмент ліплення"
17779 msgid "Draw Sharp"
17780 msgstr "Показати гострі"
17783 msgid "Clay"
17784 msgstr "Глина "
17787 msgid "Clay Strips"
17788 msgstr "Смужки Глини"
17791 msgid "Clay Thumb"
17792 msgstr "Глиняний Палюх"
17795 msgid "Blob"
17796 msgstr "Кулька"
17799 msgid "Flatten"
17800 msgstr "Сплощення"
17803 msgid "Scrape"
17804 msgstr "Шкрябання"
17807 msgid "Multi-plane Scrape"
17808 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17811 msgid "Elastic Deform"
17812 msgstr "Еластична Деформа"
17815 msgid "Thumb"
17816 msgstr "Палюх"
17819 msgid "Pose"
17820 msgstr "Поза"
17823 msgid "Nudge"
17824 msgstr "Підштовх"
17827 msgid "Rotate"
17828 msgstr "Оберт"
17831 msgid "Slide Relax"
17832 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17835 msgid "Boundary"
17836 msgstr "Межа"
17839 msgid "Cloth"
17840 msgstr "Тканина"
17843 msgid "Draw Face Sets"
17844 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17847 msgid "Multires Displacement Eraser"
17848 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17851 msgid "Multires Displacement Smear"
17852 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17855 msgid "Secondary Color"
17856 msgstr "Вторинний колір"
17859 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17860 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17863 msgid "Show Cursor Preview"
17864 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17867 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17868 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17871 msgid "Radius of the brush in pixels"
17872 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17875 msgid "Laplacian"
17876 msgstr "Лапласіан"
17879 msgid "Smooths the surface and the volume"
17880 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17883 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17884 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17887 msgid "Smooth Stroke Factor"
17888 msgstr "Гладкість штриха"
17891 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17892 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17895 msgid "Smooth Stroke Radius"
17896 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17899 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17900 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17903 msgid "Radius Falloff"
17904 msgstr "Спад Радіуса"
17907 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17908 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17911 msgid "Elastic"
17912 msgstr "Еластична"
17915 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17916 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17919 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17920 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17923 msgid "Stencil Dimensions"
17924 msgstr "Розміри візерунка"
17927 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17928 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17931 msgid "Stencil Position"
17932 msgstr "Позиція візерунка"
17935 msgid "Position of stencil in viewport"
17936 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17939 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17940 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17943 msgid "Stroke Method"
17944 msgstr "Метод штриха"
17947 msgid "Dots"
17948 msgstr "Точки"
17951 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17952 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17955 msgid "Drag Dot"
17956 msgstr "Перетягти точку"
17959 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17960 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17963 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17964 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17967 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17968 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17971 msgid "Anchored"
17972 msgstr "Закріплено"
17975 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17976 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17979 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17980 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17983 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17984 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17987 msgid "Per Vertex Displacement"
17988 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17991 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17992 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17995 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17996 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17999 msgid "Shape Preservation"
18000 msgstr "Збереження Форми"
18003 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18004 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18007 msgid "Texture Overlay Alpha"
18008 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18011 msgid "Texture Sample Bias"
18012 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18015 msgid "Value added to texture samples"
18016 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18019 msgid "Texture Slot"
18020 msgstr "Гніздо текстури"
18023 msgid "Tilt Strength"
18024 msgstr "Сила Відхилу"
18027 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18028 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18031 msgid "Tip Roundness"
18032 msgstr "Округлість Верхівки"
18035 msgid "Roundness of the brush tip"
18036 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18039 msgid "Tip Scale X"
18040 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18043 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18044 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18047 msgid "Topology Rake"
18048 msgstr "Гребінка Топології"
18051 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18052 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18055 msgid "Unprojected Radius"
18056 msgstr "Непроєктований радіус"
18059 msgid "Radius of brush in Blender units"
18060 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18063 msgid "Accumulate"
18064 msgstr "Накопичення"
18067 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18068 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18071 msgid "Adaptive Spacing"
18072 msgstr "Адаптивний інтервал"
18075 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18076 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18079 msgid "Affect Alpha"
18080 msgstr "Задіяти Альфа"
18083 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18084 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18087 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18088 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18091 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18092 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18095 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18096 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18099 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18100 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18103 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18104 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18107 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18108 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18111 msgid "Topology Auto-Masking"
18112 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18115 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18116 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18119 msgid "Collide with objects during the simulation"
18120 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18123 msgid "Pin Simulation Boundary"
18124 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18127 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18128 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18131 msgid "Connected Only"
18132 msgstr "Лише З'єднане"
18135 msgid "Affect only topologically connected elements"
18136 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18139 msgid "Use Cursor Overlay"
18140 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18143 msgid "Show cursor in viewport"
18144 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18147 msgid "Override Overlay"
18148 msgstr "Заміщення Накладання"
18151 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18152 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18155 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18156 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18159 msgid "Custom Icon"
18160 msgstr "Власна іконка"
18163 msgid "Set the brush icon from an image file"
18164 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18167 msgid "Use Pressure for Density"
18168 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18171 msgid "Use pressure to modulate density"
18172 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18175 msgid "Edge-to-Edge"
18176 msgstr "Від Краю до Краю"
18179 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18180 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18183 msgid "Use Pressure for Flow"
18184 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18187 msgid "Use pressure to modulate flow"
18188 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18191 msgid "Use Front-Face"
18192 msgstr "Вжити передні грані"
18195 msgid "Use Front-Face Falloff"
18196 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18199 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18200 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18203 msgid "Grab Active Vertex"
18204 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18207 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18208 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18211 msgid "Grab Silhouette"
18212 msgstr "Захопити Силует"
18215 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18216 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18219 msgid "Use Pressure for Hardness"
18220 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18223 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18224 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18227 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18228 msgstr "Обернути тиск згладження"
18231 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18232 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18235 msgid "Radius Unit"
18236 msgstr "Одиниця Радіусу"
18239 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18240 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18243 msgid "Measure brush size relative to the view"
18244 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18247 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18248 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18251 msgid "Dynamic Mode"
18252 msgstr "Динамічний Режим"
18255 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18256 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18259 msgid "Plane Offset Pressure"
18260 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18263 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18264 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18267 msgid "Original Normal"
18268 msgstr "Вихідні нормалі"
18271 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18272 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18275 msgid "Original Plane"
18276 msgstr "Площина Оригіналу"
18279 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18280 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18283 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18284 msgstr "Згладити краї штрихів"
18287 msgid "Use Paint"
18288 msgstr "Вжити Малювання"
18291 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18292 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18295 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18296 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18299 msgid "Use Sculpt"
18300 msgstr "Вжити ліплення"
18303 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18304 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18307 msgid "Use UV Sculpt"
18308 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18311 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18312 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18315 msgid "Use Vertex"
18316 msgstr "Вжити вершину"
18319 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18320 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18323 msgid "Use Weight"
18324 msgstr "Вжити вагомість"
18327 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18328 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18331 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18332 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18335 msgid "Use Plane Trim"
18336 msgstr "Вжити підріз по площині"
18339 msgid "Enable Plane Trim"
18340 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18343 msgid "Keep Anchor Point"
18344 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18347 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18348 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18351 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18352 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18355 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18356 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18359 msgid "Area Radius Pressure"
18360 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18363 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18364 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18367 msgid "Jitter Pressure"
18368 msgstr "Розкид тиском"
18371 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18372 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18375 msgid "Mask Pressure Mode"
18376 msgstr "Режим Маски Натиску"
18379 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18380 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18383 msgid "Ramp"
18384 msgstr "Градієнт"
18387 msgid "Cutoff"
18388 msgstr "Відріз"
18391 msgid "Size Pressure"
18392 msgstr "Розмір за тиском"
18395 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18396 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18399 msgid "Spacing Pressure"
18400 msgstr "Проміжки за тиском"
18403 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18404 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18407 msgid "Strength Pressure"
18408 msgstr "Сила тиску"
18411 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18412 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18415 msgid "Use Texture Overlay"
18416 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18419 msgid "Show texture in viewport"
18420 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18423 msgid "Restore Mesh"
18424 msgstr "Відновити сіть"
18427 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18428 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18431 msgid "Spacing Distance"
18432 msgstr "Відстань Інтервалу"
18435 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18436 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18439 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18440 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18443 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18444 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18447 msgid "Smooth Stroke"
18448 msgstr "Зладити штрих"
18451 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18452 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18455 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18456 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18459 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18460 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18463 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18464 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18467 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18468 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18471 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18472 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18475 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18476 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18479 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18480 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18483 msgid "Grab UVs"
18484 msgstr "Захопити UV"
18487 msgid "Relax"
18488 msgstr "Розслаблення"
18491 msgid "Relax UVs"
18492 msgstr "Розслаблення UV"
18495 msgid "Pinch UVs"
18496 msgstr "Прищемлення UV"
18499 msgid "Vertex Paint Tool"
18500 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18503 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18504 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18507 msgid "Weight Paint Tool"
18508 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18511 msgid "Wet Mix"
18512 msgstr "Мішання Вологості"
18515 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18516 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18519 msgid "Wet Paint Radius"
18520 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18523 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18524 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18527 msgid "Wet Persistence"
18528 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18531 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18532 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18535 msgid "Path to external displacements file"
18536 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18539 msgid "Forward"
18540 msgstr "Вперед"
18543 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18544 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18547 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18548 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18551 msgid "Sequence"
18552 msgstr "Послідовність"
18555 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18556 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18559 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18560 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18563 msgid "Override Frame"
18564 msgstr "Заміщення Кадру"
18567 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18568 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18571 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18572 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18575 msgid "Up"
18576 msgstr "Вгору"
18579 msgid "Velocity Attribute"
18580 msgstr "Атрибут Скорості"
18583 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18584 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18587 msgid "Velocity Unit"
18588 msgstr "Одиниця Скорості"
18591 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18592 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18595 msgid "Second"
18596 msgstr "Секунда"
18599 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18600 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18603 msgid "Field of View"
18604 msgstr "Поле зору"
18607 msgid "Camera lens field of view"
18608 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18611 msgid "Horizontal FOV"
18612 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18615 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18616 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18619 msgid "Vertical FOV"
18620 msgstr "Вертикальне поле зору"
18623 msgid "Camera lens vertical field of view"
18624 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18627 msgid "List of background images"
18628 msgstr "Список зображень для фону"
18631 msgid "Clip End"
18632 msgstr "Обрізати кінець"
18635 msgid "Camera far clipping distance"
18636 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18639 msgid "Clip Start"
18640 msgstr "Обрізати початок"
18643 msgid "Camera near clipping distance"
18644 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18647 msgid "Cycles Camera Settings"
18648 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18651 msgid "Cycles camera settings"
18652 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18655 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18656 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18659 msgid "Depth Of Field"
18660 msgstr "Глибина різкості"
18663 msgid "Focal Length"
18664 msgstr "Фокусна відстань"
18667 msgid "Lens Unit"
18668 msgstr "Одиниці об'єктива"
18671 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18672 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18675 msgid "Millimeters"
18676 msgstr "Міліметри"
18679 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18680 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18683 msgid "Orthographic Scale"
18684 msgstr "Ортогональний масштаб"
18687 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18688 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18691 msgid "Passepartout Alpha"
18692 msgstr "Альфа Паспарту"
18695 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18696 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18699 msgid "Sensor Fit"
18700 msgstr "Підгонка Датчика"
18703 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18704 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18707 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18708 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18711 msgid "Fit to the sensor width"
18712 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18715 msgid "Vertical"
18716 msgstr "Вертикально"
18719 msgid "Fit to the sensor height"
18720 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18723 msgid "Sensor Height"
18724 msgstr "Висота датчика"
18727 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18728 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18731 msgid "Sensor Width"
18732 msgstr "Ширина датчика"
18735 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18736 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18739 msgid "Shift X"
18740 msgstr "Зсув по X"
18743 msgid "Camera horizontal shift"
18744 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18747 msgid "Shift Y"
18748 msgstr "Зсув по Y"
18751 msgid "Camera vertical shift"
18752 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18755 msgid "Display Background Images"
18756 msgstr "Показувати зображення фонове"
18759 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18760 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18763 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18764 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18767 msgid "Center Diagonal"
18768 msgstr "Центр діагоналей"
18771 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18772 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18775 msgid "Golden Ratio"
18776 msgstr "Золота Пропорція"
18779 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18780 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18783 msgid "Golden Triangle A"
18784 msgstr "Золотий трикутник A"
18787 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18788 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18791 msgid "Golden Triangle B"
18792 msgstr "Золотий трикутник B"
18795 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18796 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18799 msgid "Harmonious Triangle A"
18800 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18803 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18804 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18807 msgid "Harmonious Triangle B"
18808 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18811 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18812 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18815 msgid "Thirds"
18816 msgstr "Третини"
18819 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18820 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18823 msgid "Show Limits"
18824 msgstr "Показати ліміти"
18827 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18828 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18831 msgid "Show Mist"
18832 msgstr "Показати імлу"
18835 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18836 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18839 msgid "Show Name"
18840 msgstr "Показати назву"
18843 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18844 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18847 msgid "Show Passepartout"
18848 msgstr "Показ Паспарту"
18851 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18852 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18855 msgid "Show Safe Areas"
18856 msgstr "Показати безпечні області"
18859 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18860 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18863 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18864 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18867 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18868 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18871 msgid "Show Sensor Size"
18872 msgstr "Показати розмір датчика"
18875 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18876 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18879 msgid "Camera types"
18880 msgstr "Типи камер"
18883 msgid "Perspective"
18884 msgstr "Перспектива"
18887 msgid "Orthographic"
18888 msgstr "Ортогонально"
18891 msgid "Panoramic"
18892 msgstr "Панорама"
18895 msgid "Collection of Object data-blocks"
18896 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18899 msgid "All Objects"
18900 msgstr "Усі Об'єкти"
18903 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18904 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18907 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18908 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18911 msgid "Collection Color"
18912 msgstr "Колір Колекції"
18915 msgid "Color tag for a collection"
18916 msgstr "Значник кольору для колекції"
18919 msgid "Assign no color tag to the collection"
18920 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18923 msgid "Color 01"
18924 msgstr "Колір 01"
18927 msgid "Color 02"
18928 msgstr "Колір 02"
18931 msgid "Color 03"
18932 msgstr "Колір 03"
18935 msgid "Color 04"
18936 msgstr "Колір 04"
18939 msgid "Color 05"
18940 msgstr "Колір 05"
18943 msgid "Color 06"
18944 msgstr "Колір 06"
18947 msgid "Color 07"
18948 msgstr "Колір 07"
18951 msgid "Color 08"
18952 msgstr "Колір 08"
18955 msgid "Disable in Renders"
18956 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18959 msgid "Globally disable in renders"
18960 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18963 msgid "Disable Selection"
18964 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18967 msgid "Disable selection in viewport"
18968 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18971 msgid "Disable in Viewports"
18972 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18975 msgid "Globally disable in viewports"
18976 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18979 msgid "Instance Offset"
18980 msgstr "Зсув Примірника"
18983 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18984 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18987 msgid "Include"
18988 msgstr "Включення"
18991 msgid "Objects that are directly in this collection"
18992 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18995 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18996 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18999 msgid "Bevel Depth"
19000 msgstr "Глибина обведення"
19003 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19004 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19007 msgid "Geometry End Factor"
19008 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19011 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19012 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19015 msgid "End Mapping Type"
19016 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19019 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19020 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19023 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19024 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19027 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19028 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19031 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19032 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19035 msgid "Start Mapping Type"
19036 msgstr "Тип розкладання на початку"
19039 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19040 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19043 msgid "Geometry Start Factor"
19044 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19047 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19048 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19051 msgid "Bevel Mode"
19052 msgstr "Режим Скосу"
19055 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19056 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19059 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19060 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19063 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19064 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19067 msgid "Profile"
19068 msgstr "Профіль"
19071 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19072 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19075 msgid "Bevel Object"
19076 msgstr "Об'єкт обведення"
19079 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19080 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19083 msgid "Custom Profile Path"
19084 msgstr "Власний шлях профілю"
19087 msgid "The path for the curve's custom profile"
19088 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19091 msgid "Bevel Resolution"
19092 msgstr "Роздільність обведення"
19095 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19096 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19099 msgid "Cycles Mesh Settings"
19100 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19103 msgid "Cycles mesh settings"
19104 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19107 msgid "Dimensions"
19108 msgstr "Розміри"
19111 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19112 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19115 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19116 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19119 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19120 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19123 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19124 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19127 msgid "Extrude"
19128 msgstr "Витиснути"
19131 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19132 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19135 msgid "Fill Mode"
19136 msgstr "Режим Заповнення"
19139 msgid "Mode of filling curve"
19140 msgstr "Режим заповнення кривої"
19143 msgid "Half"
19144 msgstr "Половина"
19147 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19148 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19151 msgid "Path Length"
19152 msgstr "Довжина шляху"
19155 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19156 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19159 msgid "Render Resolution U"
19160 msgstr "Роздільність U Рендера"
19163 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19164 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19167 msgid "Render Resolution V"
19168 msgstr "Роздільність V Рендера"
19171 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19172 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19175 msgid "Resolution U"
19176 msgstr "Роздільність U"
19179 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19180 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19183 msgid "Resolution V"
19184 msgstr "Роздільність V"
19187 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19188 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19191 msgid "Splines"
19192 msgstr "Сплайни"
19195 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19196 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19199 msgid "Taper Object"
19200 msgstr "Об'єкт звуження"
19203 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19204 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19207 msgid "Texture Space Location"
19208 msgstr "Розташування текстурного простору"
19211 msgid "Texture Space Size"
19212 msgstr "Розмір текстурного простору"
19215 msgid "Twist Method"
19216 msgstr "Метод скручування"
19219 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19220 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19223 msgid "Z-Up"
19224 msgstr "Z-вгору"
19227 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19228 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19231 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19232 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19235 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19236 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19239 msgid "Twist Smooth"
19240 msgstr "Згладити кручення"
19243 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19244 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19247 msgid "Auto Texture Space"
19248 msgstr "Автокорекція текстур"
19251 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19252 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19255 msgid "Bounds Clamp"
19256 msgstr "Відсікання по межах"
19259 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19260 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19263 msgid "Fill Caps"
19264 msgstr "Заповнити торці"
19267 msgid "Fill caps for beveled curves"
19268 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19271 msgid "Map Taper"
19272 msgstr "Показувати конус"
19275 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19276 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19279 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19280 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19283 msgid "Follow"
19284 msgstr "Слідувати"
19287 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19288 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19291 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19292 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19295 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19296 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19299 msgid "Surface Curve"
19300 msgstr "Крива поверхні"
19303 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19304 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19307 msgid "Text Curve"
19308 msgstr "Крива тексту"
19311 msgid "Curve data-block used for storing text"
19312 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19315 msgid "Active Text Box"
19316 msgstr "Активне Текстове Поле"
19319 msgid "Text Horizontal Align"
19320 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19323 msgid "Text horizontal align from the object center"
19324 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19327 msgid "Align text to the left"
19328 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19331 msgid "Center text"
19332 msgstr "Центрувати текст"
19335 msgid "Align text to the right"
19336 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19339 msgid "Justify"
19340 msgstr "Вирівняти"
19343 msgid "Align to the left and the right"
19344 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19347 msgid "Flush"
19348 msgstr "Урівень"
19351 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19352 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19355 msgid "Text Vertical Align"
19356 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19359 msgid "Text vertical align from the object center"
19360 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19363 msgid "Top Base-Line"
19364 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19367 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19368 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19371 msgid "Align text to the top"
19372 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19375 msgid "Align text to the middle"
19376 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19379 msgid "Align text to the bottom"
19380 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19383 msgid "Bottom Base-Line"
19384 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19387 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19388 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19391 msgid "Body Text"
19392 msgstr "Основний текст"
19395 msgid "Content of this text object"
19396 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19399 msgid "Character Info"
19400 msgstr "Інформація про символ"
19403 msgid "Stores the style of each character"
19404 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19407 msgid "Edit Format"
19408 msgstr "Змінити формат"
19411 msgid "Editing settings character formatting"
19412 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19415 msgid "Object Font"
19416 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19419 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19420 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19423 msgid "Text on Curve"
19424 msgstr "Текст по кривій"
19427 msgid "Curve deforming text object"
19428 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19431 msgid "Font Bold"
19432 msgstr "Жирний шрифт"
19435 msgid "Font Bold Italic"
19436 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19439 msgid "Font Italic"
19440 msgstr "Курсивний шрифт"
19443 msgid "X Offset"
19444 msgstr "Зсув X"
19447 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19448 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19451 msgid "Y Offset"
19452 msgstr "Зсув Y"
19455 msgid "Vertical offset from the object origin"
19456 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19459 msgid "Textbox Overflow"
19460 msgstr "Переповнення Текстполя"
19463 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19464 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19467 msgid "Overflow"
19468 msgstr "Виливання"
19471 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19472 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19475 msgid "Scale to Fit"
19476 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19479 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19480 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19483 msgid "Truncate"
19484 msgstr "Урізання"
19487 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19488 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19491 msgid "Shear"
19492 msgstr "Косування"
19495 msgid "Italic angle of the characters"
19496 msgstr "Кут нахилу символів"
19499 msgid "Font Size"
19500 msgstr "Розмір символів"
19503 msgid "Small Caps"
19504 msgstr "Зменшені Заголовні"
19507 msgid "Scale of small capitals"
19508 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19511 msgid "Global spacing between characters"
19512 msgstr "Загальна відстань між символами"
19515 msgid "Distance between lines of text"
19516 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19519 msgid "Spacing between words"
19520 msgstr "Відстань між словами"
19523 msgid "Textboxes"
19524 msgstr "Текстполя"
19527 msgid "Underline Thickness"
19528 msgstr "Товщина підкреслення"
19531 msgid "Underline Position"
19532 msgstr "Позиція підкреслення"
19535 msgid "Vertical position of underline"
19536 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19539 msgid "Fast Editing"
19540 msgstr "Швидке редагування"
19543 msgid "Don't fill polygons while editing"
19544 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19547 msgid "Freestyle Line Style"
19548 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19551 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19552 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19555 msgid "Active Texture"
19556 msgstr "Активна текстура"
19559 msgid "Active texture slot being displayed"
19560 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19563 msgid "Active Texture Index"
19564 msgstr "Індекс активної текстури"
19567 msgid "Index of active texture slot"
19568 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19571 msgid "Alpha Transparency"
19572 msgstr "Альфа-прозорість"
19575 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19576 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19579 msgid "Alpha Modifiers"
19580 msgstr "Модифікатори альфа"
19583 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19584 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19587 msgid "Max 2D Angle"
19588 msgstr "Найбільший 2D кут"
19591 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19592 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19595 msgid "Min 2D Angle"
19596 msgstr "Найменший 2D кут"
19599 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19600 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19603 msgid "Caps"
19604 msgstr "Торці"
19607 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19608 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19611 msgid "Butt"
19612 msgstr "Зріз"
19615 msgid "Butt cap (flat)"
19616 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19619 msgid "Round cap (half-circle)"
19620 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19623 msgid "Square"
19624 msgstr "Квадрат"
19627 msgid "Square cap (flat and extended)"
19628 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19631 msgid "Chain Count"
19632 msgstr "Кількість ланцюгів"
19635 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19636 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19639 msgid "Chaining Method"
19640 msgstr "Метод зчіплювання"
19643 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19644 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19647 msgid "Plain"
19648 msgstr "Просто"
19651 msgid "Plain chaining"
19652 msgstr "Просте зчіплювання"
19655 msgid "Sketchy"
19656 msgstr "Нарисно"
19659 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19660 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19663 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19664 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19667 msgid "Color Modifiers"
19668 msgstr "Модифікатори кольору"
19671 msgid "List of line color modifiers"
19672 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19675 msgid "Dash 1"
19676 msgstr "Риска 1"
19679 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19680 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19683 msgid "Dash 2"
19684 msgstr "Риска 2"
19687 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19688 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19691 msgid "Dash 3"
19692 msgstr "Риска 3"
19695 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19696 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19699 msgid "Gap 1"
19700 msgstr "Проміжок 1"
19703 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19704 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19707 msgid "Gap 2"
19708 msgstr "Проміжок 2"
19711 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19712 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19715 msgid "Gap 3"
19716 msgstr "Проміжок 3"
19719 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19720 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19723 msgid "Geometry Modifiers"
19724 msgstr "Модифікатори геометрії"
19727 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19728 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19731 msgid "Integration Type"
19732 msgstr "Тип інтеграції"
19735 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19736 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19739 msgid "Mean"
19740 msgstr "Середнє"
19743 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19744 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19747 msgid "Min"
19748 msgstr "Мін"
19751 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19752 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19755 msgid "Max"
19756 msgstr "Макс"
19759 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19760 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19763 msgid "First"
19764 msgstr "Перше"
19767 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19768 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19771 msgid "Last"
19772 msgstr "Останнє"
19775 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19776 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19779 msgid "Max 2D Length"
19780 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19783 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19784 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19787 msgid "Min 2D Length"
19788 msgstr "Найменша 2D довжина"
19791 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19792 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19795 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19796 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19799 msgid "Node tree for node-based shaders"
19800 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19803 msgid "Panel"
19804 msgstr "Панель"
19807 msgid "Select the property panel to be shown"
19808 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19811 msgid "Show the panel for stroke construction"
19812 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19815 msgid "Show the panel for line color options"
19816 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19819 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19820 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19823 msgid "Show the panel for line thickness options"
19824 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19827 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19828 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19831 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19832 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19835 msgid "Rounds"
19836 msgstr "Обведення"
19839 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19840 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19843 msgid "Sort Key"
19844 msgstr "Ключ сортування"
19847 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19848 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19851 msgid "Distance from Camera"
19852 msgstr "Відстань від камери"
19855 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19856 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19859 msgid "2D Length"
19860 msgstr "2D довжина"
19863 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19864 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19867 msgid "Projected X"
19868 msgstr "Проєктоване X"
19871 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19872 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19875 msgid "Projected Y"
19876 msgstr "Проєктоване Y"
19879 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19880 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19883 msgid "Sort Order"
19884 msgstr "Порядок сортування"
19887 msgid "Select the sort order"
19888 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19891 msgid "Default order of the sort key"
19892 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19895 msgid "Reverse order"
19896 msgstr "Обернути порядок"
19899 msgid "Split Dash 1"
19900 msgstr "Риска поділу 1"
19903 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19904 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19907 msgid "Split Dash 2"
19908 msgstr "Риска поділу 2"
19911 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19912 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19915 msgid "Split Dash 3"
19916 msgstr "Риска поділу 3"
19919 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19920 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19923 msgid "Split Gap 1"
19924 msgstr "Перший проміжок"
19927 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19928 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19931 msgid "Split Gap 2"
19932 msgstr "Другий проміжок"
19935 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19936 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19939 msgid "Split Gap 3"
19940 msgstr "Третій проміжок"
19943 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19944 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19947 msgid "Split Length"
19948 msgstr "Поділ за довжиною"
19951 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19952 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19955 msgid "Stroke Color Mode"
19956 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19959 msgid "Base Color"
19960 msgstr "Базовий Колір"
19963 msgid "Use the linestyle's base color"
19964 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19967 msgid "First Vertex"
19968 msgstr "Перша Вершина"
19971 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19972 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19975 msgid "Final Vertex"
19976 msgstr "Фінальна Вершина"
19979 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19980 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19983 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19984 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19987 msgid "Texture Spacing"
19988 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19991 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19992 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19995 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19996 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19999 msgid "Thickness Modifiers"
20000 msgstr "Модифікатори товщини"
20003 msgid "List of line thickness modifiers"
20004 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20007 msgid "Thickness Position"
20008 msgstr "Позиція товщини"
20011 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20012 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20015 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20016 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20019 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20020 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20023 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20024 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20027 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20028 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20031 msgid "Thickness Ratio"
20032 msgstr "Пропорція товщини"
20035 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20036 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20039 msgid "Use Max 2D Angle"
20040 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20043 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20044 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20047 msgid "Use Min 2D Angle"
20048 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20051 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20052 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20055 msgid "Use Chain Count"
20056 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20059 msgid "Enable the selection of first N chains"
20060 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20063 msgid "Chaining"
20064 msgstr "Зчіплювання"
20067 msgid "Enable chaining of feature edges"
20068 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20071 msgid "Dashed Line"
20072 msgstr "Рискова Лінія"
20075 msgid "Enable or disable dashed line"
20076 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20079 msgid "Export Fills"
20080 msgstr "Експортувати Заповнення"
20083 msgid "Export fills for this Line Style"
20084 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20087 msgid "Export Strokes"
20088 msgstr "Експортувати Штрихи"
20091 msgid "Export strokes for this Line Style"
20092 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20095 msgid "Use Max 2D Length"
20096 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20099 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20100 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20103 msgid "Use Min 2D Length"
20104 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20107 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20108 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20111 msgid "Use Nodes"
20112 msgstr "Вжити вузли"
20115 msgid "Use shader nodes for the line style"
20116 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20119 msgid "Same Object"
20120 msgstr "Один об'єкт"
20123 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20124 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20127 msgid "Sorting"
20128 msgstr "Упорядкування"
20131 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20132 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20135 msgid "Use Split Length"
20136 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20139 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20140 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20143 msgid "Use Split Pattern"
20144 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20147 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20148 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20151 msgid "Use Textures"
20152 msgstr "Вжити текстури"
20155 msgid "Enable or disable textured strokes"
20156 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20159 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20160 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20163 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20164 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20167 msgid "Curve conversion error threshold"
20168 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20171 msgid "Curve Resolution"
20172 msgstr "Роздільність Кривої"
20175 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20176 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20179 msgid "Edit Line Color"
20180 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20183 msgid "Color for editing line"
20184 msgstr "Колір для лінії правлення"
20187 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20188 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20191 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20192 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20195 msgid "Grid Settings"
20196 msgstr "Устави Сітки"
20199 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20200 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20203 msgid "Annotation"
20204 msgstr "Анотація"
20207 msgid "Current data-block is an annotation"
20208 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20211 msgid "Stroke Paint Mode"
20212 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20215 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20216 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20219 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20220 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20223 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20224 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20227 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20228 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20231 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20232 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20235 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20236 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20239 msgid "Grease Pencil weight paint"
20240 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20243 msgid "Onion Opacity"
20244 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20247 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20248 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20251 msgid "Filter by Type"
20252 msgstr "Фільтр за Типом"
20255 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20256 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20259 msgid "Include all Keyframe types"
20260 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20263 msgid "Mode to display frames"
20264 msgstr "Режим для показу кадрів"
20267 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20268 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20271 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20272 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20275 msgid "Selected"
20276 msgstr "Вибране"
20279 msgid "Only selected keyframes"
20280 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20283 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20284 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20287 msgid "Stroke Depth Order"
20288 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20291 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20292 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20295 msgid "2D Layers"
20296 msgstr "2D Шари"
20299 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20300 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20303 msgid "3D Location"
20304 msgstr "3D-положення"
20307 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20308 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20311 msgid "Stroke Thickness"
20312 msgstr "Товщина Штриха"
20315 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20316 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20319 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20320 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20323 msgid "Screen Space"
20324 msgstr "Простір екрана"
20327 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20328 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20331 msgid "Adaptive Resolution"
20332 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20335 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20336 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20339 msgid "Auto-Lock Layers"
20340 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20343 msgid "Curve Editing"
20344 msgstr "Редагування Кривою"
20347 msgid "Edit strokes using curve handles"
20348 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20351 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20352 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20355 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20356 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20359 msgid "Always Show Ghosts"
20360 msgstr "Завжди показувати привиди"
20363 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20364 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20367 msgid "Multiframe"
20368 msgstr "Багатокадр"
20371 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20372 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20375 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20376 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20379 msgid "Show Start Frame"
20380 msgstr "Показ Кадру Старту"
20383 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20384 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20387 msgid "Onion Skins"
20388 msgstr "Покриви Калькою"
20391 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20392 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20395 msgid "Stroke Edit Mode"
20396 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20399 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20400 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20403 msgid "Surface Offset"
20404 msgstr "Зсув Поверхні"
20407 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20408 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20411 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20412 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20415 msgid "Alpha Mode"
20416 msgstr "Режим Альфа"
20419 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20420 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20423 msgid "Straight"
20424 msgstr "Прямий"
20427 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20428 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20431 msgid "Premultiplied"
20432 msgstr "Передмножене"
20435 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20436 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20439 msgid "Channel Packed"
20440 msgstr "Канал Упаковано"
20443 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20444 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20447 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20448 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20451 msgid "Bindcode"
20452 msgstr "Код прив'язки"
20455 msgid "OpenGL bindcode"
20456 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20459 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20460 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20463 msgid "Color Space Settings"
20464 msgstr "Параметри колірного простору"
20467 msgid "Image bit depth"
20468 msgstr "Глибина зображення"
20471 msgid "Display Aspect"
20472 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20475 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20476 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20479 msgid "Format used for re-saving this file"
20480 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20483 msgid "Output image in bitmap format"
20484 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20487 msgid "Iris"
20488 msgstr "Iris"
20491 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20492 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20495 msgid "Output image in PNG format"
20496 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20499 msgid "Output image in JPEG format"
20500 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20503 msgid "JPEG 2000"
20504 msgstr "JPEG 2000"
20507 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20508 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20511 msgid "Targa"
20512 msgstr "Targa"
20515 msgid "Output image in Targa format"
20516 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20519 msgid "Targa Raw"
20520 msgstr "Targa Raw"
20523 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20524 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20527 msgid "Cineon"
20528 msgstr "Cineon"
20531 msgid "Output image in Cineon format"
20532 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20535 msgid "Output image in DPX format"
20536 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20539 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20540 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20543 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20544 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20547 msgid "Output image in OpenEXR format"
20548 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20551 msgid "Radiance HDR"
20552 msgstr "Radiance HDR"
20555 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20556 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20559 msgid "Output image in TIFF format"
20560 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20563 msgid "AVI JPEG"
20564 msgstr "AVI JPEG"
20567 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20568 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20571 msgid "AVI Raw"
20572 msgstr "AVI Raw"
20575 msgid "Output video in AVI Raw format"
20576 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20579 msgid "FFmpeg Video"
20580 msgstr "Відео FFmpeg"
20583 msgid "The most versatile way to output video files"
20584 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20587 msgid "Image/Movie file name"
20588 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20591 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20592 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20595 msgid "Duration"
20596 msgstr "Тривалість"
20599 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20600 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20603 msgid "Fill color for the generated image"
20604 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20607 msgid "Generated Height"
20608 msgstr "Висота Генерованого"
20611 msgid "Generated image height"
20612 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20615 msgid "Generated Type"
20616 msgstr "Тип Генерованого"
20619 msgid "Generated image type"
20620 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20623 msgid "Blank"
20624 msgstr "Порожнє"
20627 msgid "Generate a blank image"
20628 msgstr "Створити порожнє зображення"
20631 msgid "UV Grid"
20632 msgstr "UV-сітка"
20635 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20636 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20639 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20640 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20643 msgid "Generated Width"
20644 msgstr "Ширина Генерованого"
20647 msgid "Generated image width"
20648 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20651 msgid "Has Data"
20652 msgstr "Має дані"
20655 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20656 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20659 msgid "Dirty"
20660 msgstr "Брудно"
20663 msgid "Image has changed and is not saved"
20664 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20667 msgid "Is Float"
20668 msgstr "З плаваючою комою"
20671 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20672 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20675 msgid "Multiple Views"
20676 msgstr "Багато-вигляди"
20679 msgid "Image has more than one view"
20680 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20683 msgid "Stereo 3D"
20684 msgstr "3D-стерео"
20687 msgid "Image has left and right views"
20688 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20691 msgid "Packed File"
20692 msgstr "Упакований файл"
20695 msgid "First packed file of the image"
20696 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20699 msgid "Packed Files"
20700 msgstr "Упаковані файли"
20703 msgid "Collection of packed images"
20704 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20707 msgid "Pixels"
20708 msgstr "Пікселі"
20711 msgid "Render Slots"
20712 msgstr "Гнізда Рендера"
20715 msgid "Render slots of the image"
20716 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20719 msgid "Where the image comes from"
20720 msgstr "Звідки отримати зображення"
20723 msgid "Single Image"
20724 msgstr "Одне зображення"
20727 msgid "Single image file"
20728 msgstr "Один файл зображення"
20731 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20732 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20735 msgid "Movie"
20736 msgstr "Фільм"
20739 msgid "Movie file"
20740 msgstr "Файл фільму"
20743 msgid "Generated image"
20744 msgstr "Згенероване зображення"
20747 msgid "Viewer"
20748 msgstr "Оглядач"
20751 msgid "Compositing node viewer"
20752 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20755 msgid "UDIM Tiles"
20756 msgstr "Плитки UDIM"
20759 msgid "Tiled UDIM image texture"
20760 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20763 msgid "Stereo 3D Format"
20764 msgstr "Формат 3D-стерео"
20767 msgid "Settings for stereo 3d"
20768 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20771 msgid "Image Tiles"
20772 msgstr "Плитки зображення"
20775 msgid "Tiles of the image"
20776 msgstr "Плитки зображення"
20779 msgid "How to generate the image"
20780 msgstr "Як створити зображення"
20783 msgid "Multilayer"
20784 msgstr "Багатошаровий"
20787 msgid "UV Test"
20788 msgstr "Перевірка UV"
20791 msgid "Render Result"
20792 msgstr "Результат Рендера"
20795 msgid "Compositing"
20796 msgstr "Компонування"
20799 msgid "Deinterlace"
20800 msgstr "Усунути черезрядковість"
20803 msgid "Deinterlace movie file on load"
20804 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20807 msgid "Float Buffer"
20808 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20811 msgid "Generate floating-point buffer"
20812 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20815 msgid "Half Float Precision"
20816 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20819 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20820 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20823 msgid "Use Multi-View"
20824 msgstr "Вжити багато-огляд"
20827 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20828 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20831 msgid "View as Render"
20832 msgstr "Огляд як Рендер"
20835 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20836 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20839 msgid "Views Format"
20840 msgstr "Формат Оглядів"
20843 msgid "Mode to load image views"
20844 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20847 msgid "Individual"
20848 msgstr "Індивідуально"
20851 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20852 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20855 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20856 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20859 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20860 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20863 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20864 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20867 msgid "Key Blocks"
20868 msgstr "Блоки ключів"
20871 msgid "Shape keys"
20872 msgstr "Ключі форм"
20875 msgid "Reference Key"
20876 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20879 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20880 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20883 msgid "User"
20884 msgstr "Користувач"
20887 msgid "Data-block using these shape keys"
20888 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20891 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20892 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20895 msgid "Interpolation Type U"
20896 msgstr "Інтерполяція типу U"
20899 msgid "Catmull-Rom"
20900 msgstr "Катмул-Ром"
20903 msgid "BSpline"
20904 msgstr "B-сплайн"
20907 msgid "Interpolation Type V"
20908 msgstr "Інтерполяція типу V"
20911 msgid "Interpolation Type W"
20912 msgstr "Інтерполяція типу W"
20915 msgid "Points of the lattice"
20916 msgstr "Точки ґратки"
20919 msgid "U"
20920 msgstr "U"
20923 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20924 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20927 msgid "V"
20928 msgstr "V"
20931 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20932 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20935 msgid "W"
20936 msgstr "W"
20939 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20940 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20943 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20944 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20947 msgid "External .blend file from which data is linked"
20948 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20951 msgid "Path to the library .blend file"
20952 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20955 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20956 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20959 msgctxt "Light"
20960 msgid "Light"
20961 msgstr "Освітлювач"
20964 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20965 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20968 msgid "Light color"
20969 msgstr "Колір світла"
20972 msgid "Cutoff Distance"
20973 msgstr "Відстань Відрізу"
20976 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20977 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20980 msgid "Cycles Light Settings"
20981 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20984 msgid "Cycles light settings"
20985 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20988 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
20989 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
20992 msgid "Node tree for node based lights"
20993 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20996 msgid "Specular Factor"
20997 msgstr "Фактор Бліку"
21000 msgid "Specular reflection multiplier"
21001 msgstr "Множник блікового відбиття"
21004 msgctxt "Light"
21005 msgid "Type"
21006 msgstr "Тип"
21009 msgid "Type of light"
21010 msgstr "Тип освітлювача"
21013 msgctxt "Light"
21014 msgid "Point"
21015 msgstr "Точка"
21018 msgid "Omnidirectional point light source"
21019 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21022 msgctxt "Light"
21023 msgid "Sun"
21024 msgstr "Сонце"
21027 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21028 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21031 msgctxt "Light"
21032 msgid "Spot"
21033 msgstr "Прожектор"
21036 msgid "Directional cone light source"
21037 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21040 msgctxt "Light"
21041 msgid "Area"
21042 msgstr "Площа"
21045 msgid "Directional area light source"
21046 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21049 msgid "Custom Attenuation"
21050 msgstr "Власне затухання"
21053 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21054 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21057 msgid "Use shader nodes to render the light"
21058 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21061 msgid "Area Light"
21062 msgstr "Площинний Освітлювач"
21065 msgid "Directional area Light"
21066 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21069 msgid "Constant Coefficient"
21070 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21073 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21074 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21077 msgid "Contact Shadow Bias"
21078 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21081 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21082 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21085 msgid "Contact Shadow Distance"
21086 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21089 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21090 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21093 msgid "Contact Shadow Thickness"
21094 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21097 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21098 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21101 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21102 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21105 msgid "Falloff Type"
21106 msgstr "Тип спаду"
21109 msgid "Intensity Decay with distance"
21110 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21113 msgid "Inverse Linear"
21114 msgstr "Обернено пропорційно"
21117 msgid "Inverse Coefficients"
21118 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21121 msgid "Lin/Quad Weighted"
21122 msgstr "Лін/квад виважено"
21125 msgid "Linear Attenuation"
21126 msgstr "Лінійне послаблення"
21129 msgid "Linear distance attenuation"
21130 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21133 msgid "Linear Coefficient"
21134 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21137 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21138 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21141 msgid "Quadratic Attenuation"
21142 msgstr "Квадратичне послаблення"
21145 msgid "Quadratic distance attenuation"
21146 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21149 msgid "Quadratic Coefficient"
21150 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21153 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21154 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21157 msgid "Shadow Buffer Bias"
21158 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21161 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21162 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21165 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21166 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21169 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21170 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21173 msgid "Samples"
21174 msgstr "Вибірки"
21177 msgid "Number of shadow buffer samples"
21178 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21181 msgid "Shadow Buffer Size"
21182 msgstr "Розмір буфера тіней"
21185 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21186 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21189 msgid "Shadow Color"
21190 msgstr "Колір тіні"
21193 msgid "Color of shadows cast by the light"
21194 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21197 msgid "Shadow Soft Size"
21198 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21201 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21202 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21205 msgid "Shape of the area Light"
21206 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21209 msgid "Rectangle"
21210 msgstr "Прямокутник"
21213 msgid "Disk"
21214 msgstr "Диск"
21217 msgid "Ellipse"
21218 msgstr "Еліпс"
21221 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21222 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21225 msgid "Size Y"
21226 msgstr "Розмір Y"
21229 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21230 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21233 msgid "Contact Shadow"
21234 msgstr "Тінь Контакту"
21237 msgid "Point Light"
21238 msgstr "Точковий Освітлювач"
21241 msgid "Omnidirectional point Light"
21242 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21245 msgid "Spot Light"
21246 msgstr "Прожектор"
21249 msgid "Directional cone Light"
21250 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21253 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21254 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21257 msgid "Show Cone"
21258 msgstr "Показати конус"
21261 msgid "Spot Blend"
21262 msgstr "Змішання плями"
21265 msgid "The softness of the spotlight edge"
21266 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21269 msgid "Spot Size"
21270 msgstr "Розмір плями"
21273 msgid "Angle of the spotlight beam"
21274 msgstr "Кут променя прожектора"
21277 msgid "Cast a square spot light shape"
21278 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21281 msgid "Sun Light"
21282 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21285 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21286 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21289 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21290 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21293 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21294 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21297 msgid "Cascade Count"
21298 msgstr "Лічильник Каскаду"
21301 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21302 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21305 msgid "Exponential Distribution"
21306 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21309 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21310 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21313 msgid "Cascade Fade"
21314 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21317 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21318 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21321 msgid "Cascade Max Distance"
21322 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21325 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21326 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21329 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21330 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21333 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21334 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21337 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21338 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21341 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21342 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21345 msgid "Resolution X"
21346 msgstr "Роздільність X"
21349 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21350 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21353 msgid "Resolution Y"
21354 msgstr "Роздільність Y"
21357 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21358 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21361 msgid "Resolution Z"
21362 msgstr "Роздільність Z"
21365 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21366 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21369 msgid "Influence Distance"
21370 msgstr "Відстань Впливу"
21373 msgid "Influence distance of the probe"
21374 msgstr "Відстань впливу проби"
21377 msgid "Type of influence volume"
21378 msgstr "Тип об'єму впливу"
21381 msgid "Intensity"
21382 msgstr "Інтенсивність"
21385 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21386 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21389 msgid "Invert Collection"
21390 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21393 msgid "Invert visibility collection"
21394 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21397 msgid "Parallax Radius"
21398 msgstr "Радіус Паралакса"
21401 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21402 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21405 msgid "Type of parallax volume"
21406 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21409 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21410 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21413 msgid "Show Preview Plane"
21414 msgstr "Показ площини передогляду"
21417 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21418 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21421 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21422 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21425 msgid "Parallax"
21426 msgstr "Паралакс"
21429 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21430 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21433 msgid "Type of light probe"
21434 msgstr "Тип проби освітлення"
21437 msgid "Reflection Cubemap"
21438 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21441 msgid "Capture reflections"
21442 msgstr "Захоплення відбиттів"
21445 msgid "Reflection Plane"
21446 msgstr "Площина Відбиття"
21449 msgid "Irradiance Volume"
21450 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21453 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21454 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21457 msgid "Use Custom Parallax"
21458 msgstr "Вжити власний паралакс"
21461 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21462 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21465 msgid "Visibility Bleed Bias"
21466 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21469 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21470 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21473 msgid "Visibility Blur"
21474 msgstr "Розмив Видимості"
21477 msgid "Filter size of the visibility blur"
21478 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21481 msgid "Visibility Bias"
21482 msgstr "Відхил Видимості"
21485 msgid "Visibility Collection"
21486 msgstr "Колекція Видимості"
21489 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21490 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21493 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21494 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21497 msgid "Active Shape Index"
21498 msgstr "Індекс активної форми"
21501 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21502 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21505 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21506 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21509 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21510 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21513 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21514 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21517 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21518 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21521 msgid "Clip Threshold"
21522 msgstr "Поріг Відсіку"
21525 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21526 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21529 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21530 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21533 msgid "Opaque"
21534 msgstr "Непрозорий"
21537 msgid "Render surface without transparency"
21538 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21541 msgid "Alpha Clip"
21542 msgstr "Альфа-обрізка"
21545 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21546 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21549 msgid "Alpha Hashed"
21550 msgstr "Альфа Кришено"
21553 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21554 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21557 msgid "Alpha Blend"
21558 msgstr "Змішання альфа"
21561 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21562 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21565 msgid "Cycles Material Settings"
21566 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21569 msgid "Cycles material settings"
21570 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21573 msgid "Diffuse Color"
21574 msgstr "Дифузний колір"
21577 msgid "Diffuse color of the material"
21578 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21581 msgid "Grease Pencil Settings"
21582 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21585 msgid "Grease pencil color settings for material"
21586 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21589 msgid "Is Grease Pencil"
21590 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21593 msgid "True if this material has grease pencil data"
21594 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21597 msgid "Line Color"
21598 msgstr "Колір лінії"
21601 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21602 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21605 msgid "Line Priority"
21606 msgstr "Пріоритет лінії"
21609 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21610 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21613 msgid "Metallic"
21614 msgstr "Металічний"
21617 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21618 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21621 msgid "Node tree for node based materials"
21622 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21625 msgid "Active Paint Texture Index"
21626 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21629 msgid "Index of active texture paint slot"
21630 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21633 msgid "Clone Paint Texture Index"
21634 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21637 msgid "Index of clone texture paint slot"
21638 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21641 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21642 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21645 msgid "Preview Render Type"
21646 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21649 msgid "Type of preview render"
21650 msgstr "Тип передогляду рендера"
21653 msgid "Flat XY plane"
21654 msgstr "Площина XY"
21657 msgid "Cube"
21658 msgstr "Куб"
21661 msgid "Hair"
21662 msgstr "Волосся"
21665 msgid "Hair strands"
21666 msgstr "Пасма волосся"
21669 msgid "Shader Ball"
21670 msgstr "Куля Шейдера"
21673 msgid "Shader ball"
21674 msgstr "Куля шейдера"
21677 msgid "Refraction Depth"
21678 msgstr "Глибина Заломлення"
21681 msgid "Roughness"
21682 msgstr "Шорсткість"
21685 msgid "Roughness of the material"
21686 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21689 msgid "Shadow Mode"
21690 msgstr "Режим Тіні"
21693 msgid "Shadow mapping method"
21694 msgstr "Метод розкладання тіні"
21697 msgid "Material will cast no shadow"
21698 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21701 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21702 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21705 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21706 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21709 msgid "Show Backface"
21710 msgstr "Показ Звороту грані"
21713 msgid "Specular Color"
21714 msgstr "Колір Бліку"
21717 msgid "Specular color of the material"
21718 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21721 msgid "Specular"
21722 msgstr "Блік"
21725 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21726 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21729 msgid "Texture Slot Images"
21730 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21733 msgid "Texture images used for texture painting"
21734 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21737 msgid "Texture Slots"
21738 msgstr "Гнізда текстур"
21741 msgid "Backface Culling"
21742 msgstr "Відкидання Тилу"
21745 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21746 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21749 msgid "Use shader nodes to render the material"
21750 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21753 msgid "Preview World"
21754 msgstr "Світ Передогляду"
21757 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21758 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21761 msgid "Screen Space Refraction"
21762 msgstr "Рефракція простору екрана"
21765 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21766 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21769 msgid "Subsurface Translucency"
21770 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21773 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21774 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21777 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21778 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21781 msgid "Attributes"
21782 msgstr "Атрибути"
21785 msgid "Geometry attributes"
21786 msgstr "Атрибути геометрії"
21789 msgid "Auto Smooth Angle"
21790 msgstr "Кут автозгладжування"
21793 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21794 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21797 msgid "Edges"
21798 msgstr "Ребра"
21801 msgid "Edges of the mesh"
21802 msgstr "Ребра сіті"
21805 msgid "Has Custom Normals"
21806 msgstr "Має нетипові нормалі"
21809 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21810 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21813 msgid "Loop Triangles"
21814 msgstr "Трикутники Петлі"
21817 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21818 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21821 msgid "Loops"
21822 msgstr "Петлі"
21825 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21826 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21829 msgid "Float Property Layers"
21830 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21833 msgid "Int Property Layers"
21834 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21837 msgid "String Property Layers"
21838 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21841 msgid "Polygons"
21842 msgstr "Багатобічники"
21845 msgid "Polygons of the mesh"
21846 msgstr "Багатобічники сіті"
21849 msgid "Remesh Mode"
21850 msgstr "Режим Перебудови"
21853 msgid "Voxel"
21854 msgstr "Воксель"
21857 msgid "Use the voxel remesher"
21858 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21861 msgid "Quad"
21862 msgstr "Чотирибічник"
21865 msgid "Use the quad remesher"
21866 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21869 msgid "Adaptivity"
21870 msgstr "Адаптивність"
21873 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21874 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21877 msgid "Voxel Size"
21878 msgstr "Розмір Вокселя"
21881 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21882 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21885 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21886 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21889 msgid "All vertex colors"
21890 msgstr "Всі кольори вершин"
21893 msgid "Skin Vertices"
21894 msgstr "Вершини Покриву"
21897 msgid "All skin vertices"
21898 msgstr "Всі вершини покриву"
21901 msgid "Texture Space Mesh"
21902 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21905 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21906 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21909 msgid "Texture space location"
21910 msgstr "Розташування текстурного простору"
21913 msgid "Texture space size"
21914 msgstr "Розмір текстурного простору"
21917 msgid "Texture Mesh"
21918 msgstr "Сіть Текстури"
21921 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21922 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21925 msgid "Selected Edge Total"
21926 msgstr "Всього вибрано ребер"
21929 msgid "Selected edge count in editmode"
21930 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21933 msgid "Selected Face Total"
21934 msgstr "Всього вибрано граней"
21937 msgid "Selected face count in editmode"
21938 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21941 msgid "Selected Vertex Total"
21942 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21945 msgid "Selected vertex count in editmode"
21946 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21949 msgid "Auto Smooth"
21950 msgstr "Автозгладжування"
21953 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21954 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21957 msgid "Store Edge Bevel Weight"
21958 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
21961 msgid "Store Edge Crease"
21962 msgstr "Зберегти складки ребер"
21965 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
21966 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
21969 msgid "Topology Mirror"
21970 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21973 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21974 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21977 msgid "Mirror Vertex Groups"
21978 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21981 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21982 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
21985 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21986 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
21989 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21990 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
21993 msgid "Paint Mask"
21994 msgstr "Маска фарбування"
21997 msgid "Face selection masking for painting"
21998 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22001 msgid "Vertex Selection"
22002 msgstr "Вибір вершин"
22005 msgid "Vertex selection masking for painting"
22006 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22009 msgid "Fix Poles"
22010 msgstr "Виправити Полюси"
22013 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22014 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22017 msgid "Preserve Paint Mask"
22018 msgstr "Зберегти маску малювання"
22021 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22022 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22025 msgid "Preserve Face Sets"
22026 msgstr "Берегти Набори Граней"
22029 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22030 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22033 msgid "Preserve Vertex Colors"
22034 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22037 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22038 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22041 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22042 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22045 msgid "Clone UV Loop Layer"
22046 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22049 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22050 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22053 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22054 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22057 msgid "Clone UV loop layer index"
22058 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22061 msgid "Mask UV Loop Layer"
22062 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22065 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22066 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22069 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22070 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22073 msgid "Mask UV loop layer index"
22074 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22077 msgid "UV Loop Layers"
22078 msgstr "Шари UV-циклів"
22081 msgid "All UV loop layers"
22082 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22085 msgid "Vertex Colors"
22086 msgstr "Кольори вершин"
22089 msgid "Vertex Paint Mask"
22090 msgstr "Маска малювання вершин"
22093 msgid "Vertex paint mask"
22094 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22097 msgid "Vertices"
22098 msgstr "Вершини"
22101 msgid "Vertices of the mesh"
22102 msgstr "Вершини сіті"
22105 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22106 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22109 msgid "Metaball elements"
22110 msgstr "Елементи метаболів"
22113 msgid "Render Size"
22114 msgstr "Розмір Рендера"
22117 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22118 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22121 msgid "Wire Size"
22122 msgstr "Розмір сітки"
22125 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22126 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22129 msgid "Influence of metaball elements"
22130 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22133 msgid "Update"
22134 msgstr "Оновлення"
22137 msgid "Metaball edit update behavior"
22138 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22141 msgid "While editing, update metaball always"
22142 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22145 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22146 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22149 msgid "Fast"
22150 msgstr "Швидко"
22153 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22154 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22157 msgid "Never"
22158 msgstr "Не оновлювати"
22161 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22162 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22165 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22166 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22169 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22170 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22173 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22174 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22177 msgid "Frame Rate"
22178 msgstr "Частота Кадрів"
22181 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22182 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22185 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22186 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22189 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22190 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22193 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22194 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22197 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22198 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22201 msgid "Where the clip comes from"
22202 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22205 msgid "Movie File"
22206 msgstr "Файл фільму"
22209 msgid "Use Proxy / Timecode"
22210 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22213 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22214 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22217 msgid "Proxy Custom Directory"
22218 msgstr "Власний каталог замісника"
22221 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22222 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22225 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22226 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22229 msgid "Active Input"
22230 msgstr "Активний ввід"
22233 msgid "Index of the active input"
22234 msgstr "Індекс активного вводу"
22237 msgid "Active Output"
22238 msgstr "Активний вивід"
22241 msgid "Index of the active output"
22242 msgstr "Індекс активного виводу"
22245 msgid "ID Name"
22246 msgstr "ID-назва"
22249 msgid "Label"
22250 msgstr "Позначка"
22253 msgid "The node tree label"
22254 msgstr "Позначка дерева вузла"
22257 msgid "Grease Pencil Data"
22258 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22261 msgid "Grease Pencil data-block"
22262 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22265 msgid "Inputs"
22266 msgstr "Вводи"
22269 msgid "Node tree inputs"
22270 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22273 msgid "Links"
22274 msgstr "Зв'язки"
22277 msgid "Nodes"
22278 msgstr "Вузли"
22281 msgid "Outputs"
22282 msgstr "Виводи"
22285 msgid "Node tree outputs"
22286 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22289 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22290 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22293 msgid "Shader"
22294 msgstr "Відтінювач"
22297 msgid "Shader nodes"
22298 msgstr "Відтінювальні вузли"
22301 msgid "Texture nodes"
22302 msgstr "Вузли текстури"
22305 msgid "Compositing nodes"
22306 msgstr "Вузли компонування"
22309 msgid "Geometry nodes"
22310 msgstr "Вузли геометрії"
22313 msgid "Compositor Node Tree"
22314 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22317 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22318 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22321 msgid "Chunksize"
22322 msgstr "Розмір скиб"
22325 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22326 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22329 msgid "32x32"
22330 msgstr "32x32"
22333 msgid "Chunksize of 32x32"
22334 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22337 msgid "64x64"
22338 msgstr "64x64"
22341 msgid "Chunksize of 64x64"
22342 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22345 msgid "128x128"
22346 msgstr "128x128"
22349 msgid "Chunksize of 128x128"
22350 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22353 msgid "256x256"
22354 msgstr "256x256"
22357 msgid "Chunksize of 256x256"
22358 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22361 msgid "512x512"
22362 msgstr "512x512"
22365 msgid "Chunksize of 512x512"
22366 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22369 msgid "1024x1024"
22370 msgstr "1024x1024"
22373 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22374 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22377 msgid "Edit Quality"
22378 msgstr "Якість при редагуванні"
22381 msgid "Quality when editing"
22382 msgstr "Якість при редагуванні"
22385 msgid "High"
22386 msgstr "Високо"
22389 msgid "High quality"
22390 msgstr "Висока якість"
22393 msgid "Medium"
22394 msgstr "Середньо"
22397 msgid "Medium quality"
22398 msgstr "Середня якість"
22401 msgid "Low"
22402 msgstr "Низько"
22405 msgid "Low quality"
22406 msgstr "Низька якість"
22409 msgid "Tiled"
22410 msgstr "Плитки"
22413 msgid "Render Quality"
22414 msgstr "Якість Рендера"
22417 msgid "Quality when rendering"
22418 msgstr "Якість при рендерингу"
22421 msgid "Buffer Groups"
22422 msgstr "Буферувати Групи"
22425 msgid "Enable buffering of group nodes"
22426 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22429 msgid "OpenCL"
22430 msgstr "OpenCL"
22433 msgid "Enable GPU calculations"
22434 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22437 msgid "Two Pass"
22438 msgstr "Два проходи"
22441 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22442 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22445 msgid "Viewer Region"
22446 msgstr "Регіон Оглядача"
22449 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22450 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22453 msgid "Geometry Node Tree"
22454 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22457 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22458 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22461 msgid "Shader Node Tree"
22462 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22465 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22466 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22469 msgid "Texture Node Tree"
22470 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22473 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22474 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22477 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22478 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22481 msgid "Active Material"
22482 msgstr "Активний матеріал"
22485 msgid "Active material being displayed"
22486 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22489 msgid "Active Material Index"
22490 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22493 msgid "Index of active material slot"
22494 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22497 msgid "Active Shape Key"
22498 msgstr "Активний ключ форми"
22501 msgid "Current shape key"
22502 msgstr "Поточний ключ форми"
22505 msgid "Active Shape Key Index"
22506 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22509 msgid "Current shape key index"
22510 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22513 msgid "Bounding Box"
22514 msgstr "Габаритна коробка"
22517 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22518 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22521 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22522 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22525 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22526 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22529 msgid "Constraints"
22530 msgstr "Примуси"
22533 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22534 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22537 msgid "Cycles Object Settings"
22538 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22541 msgid "Cycles object settings"
22542 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22545 msgid "Data"
22546 msgstr "Дані"
22549 msgid "Object data"
22550 msgstr "Дані об'єкта"
22553 msgid "Delta Location"
22554 msgstr "Дельта-розташування"
22557 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22558 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22561 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22562 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22565 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22566 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22569 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22570 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22573 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22574 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22577 msgid "Delta Scale"
22578 msgstr "Дельта-масштаб"
22581 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22582 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22585 msgid "Object Display"
22586 msgstr "Показ Об'єкта"
22589 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22590 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22593 msgid "Display Bounds Type"
22594 msgstr "Тип Показу Меж"
22597 msgid "Object boundary display type"
22598 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22601 msgid "Display bounds as box"
22602 msgstr "Межі показуються як коробка"
22605 msgid "Display bounds as sphere"
22606 msgstr "Межі показуються як сфера"
22609 msgid "Cylinder"
22610 msgstr "Циліндр"
22613 msgid "Display bounds as cylinder"
22614 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22617 msgid "Display bounds as cone"
22618 msgstr "Межі показуються як конус"
22621 msgid "Capsule"
22622 msgstr "Капсула"
22625 msgid "Display bounds as capsule"
22626 msgstr "Межі показуються як капсула"
22629 msgid "Display As"
22630 msgstr "Показ Як"
22633 msgid "How to display object in viewport"
22634 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22637 msgid "Bounds"
22638 msgstr "Межі"
22641 msgid "Display the bounds of the object"
22642 msgstr "Показ меж об'єкта"
22645 msgid "Display the object as a wireframe"
22646 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22649 msgid "Solid"
22650 msgstr "Суцільний"
22653 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22654 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22657 msgid "Textured"
22658 msgstr "Текстуровано"
22661 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22662 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22665 msgid "Empty Display Size"
22666 msgstr "Розмір показу порожняка"
22669 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22670 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22673 msgid "Empty Display Type"
22674 msgstr "Тип показу порожняка"
22677 msgid "Viewport display style for empties"
22678 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22681 msgid "Plain Axes"
22682 msgstr "Прості осі"
22685 msgid "Arrows"
22686 msgstr "Стрілки"
22689 msgid "Single Arrow"
22690 msgstr "Одна стрілка"
22693 msgid "Circle"
22694 msgstr "Коло"
22697 msgid "Empty Image Depth"
22698 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22701 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22702 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22705 msgid "Origin Offset"
22706 msgstr "Зміщення опорної точки"
22709 msgid "Origin offset distance"
22710 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22713 msgid "Empty Image Side"
22714 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22717 msgid "Show front/back side"
22718 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22721 msgid "Both"
22722 msgstr "Обидва"
22725 msgid "Maps of faces of the object"
22726 msgstr "Карти граней об'єкта"
22729 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22730 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22733 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22734 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22737 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22738 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22741 msgid "Instance Collection"
22742 msgstr "Примірник Колекції"
22745 msgid "Instance an existing collection"
22746 msgstr "Примірник наявної колекції"
22749 msgid "Instance Faces Scale"
22750 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22753 msgid "Scale the face instance objects"
22754 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22757 msgid "Instance Type"
22758 msgstr "Тип Примірника"
22761 msgid "If not None, object instancing method to use"
22762 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22765 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22766 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22769 msgid "Faces"
22770 msgstr "Грані"
22773 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22774 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22777 msgid "Enable collection instancing"
22778 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22781 msgid "Base from Instancer"
22782 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22785 msgid "Object comes from a instancer"
22786 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22789 msgid "Base from Set"
22790 msgstr "База з Обстави"
22793 msgid "Object comes from a background set"
22794 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22797 msgid "Holdout"
22798 msgstr "Притримання"
22801 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22802 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22805 msgid "Shadow Catcher"
22806 msgstr "Ловець тіней"
22809 msgid "Location of the object"
22810 msgstr "Розташування об'єкта"
22813 msgid "Lock Location"
22814 msgstr "Заблокувати розташування"
22817 msgid "Lock editing of location when transforming"
22818 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22821 msgid "Lock Rotation"
22822 msgstr "Блокувати обертання"
22825 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22826 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22829 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22830 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22833 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22834 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22837 msgid "Lock Rotations (4D)"
22838 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22841 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22842 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22845 msgid "Lock Scale"
22846 msgstr "Заблокувати масштабування"
22849 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22850 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22853 msgid "Material Slots"
22854 msgstr "Гнізда матеріалів"
22857 msgid "Material slots in the object"
22858 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22861 msgid "Input Matrix"
22862 msgstr "Ввідна матриця"
22865 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22866 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22869 msgid "Local Matrix"
22870 msgstr "Локальна Матриця"
22873 msgid "Parent Inverse Matrix"
22874 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22877 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22878 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22881 msgid "Matrix World"
22882 msgstr "Матриця світу"
22885 msgid "Worldspace transformation matrix"
22886 msgstr "Матриця трансформування світу"
22889 msgid "Object interaction mode"
22890 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22893 msgid "Object Mode"
22894 msgstr "Режим Об'єкта"
22897 msgid "Pose Mode"
22898 msgstr "Режим Пози"
22901 msgid "Sculpt Mode"
22902 msgstr "Режим Ліплення"
22905 msgid "Vertex Paint"
22906 msgstr "Малювання Вершин"
22909 msgid "Weight Paint"
22910 msgstr "Малювання Вагомостей"
22913 msgid "Texture Paint"
22914 msgstr "Малювання Текстур"
22917 msgid "Particle Edit"
22918 msgstr "Редагування Частинок"
22921 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22922 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22925 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22926 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22929 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22930 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22933 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22934 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22937 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22938 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22941 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22942 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22945 msgid "Motion Path"
22946 msgstr "Шлях руху"
22949 msgid "Motion Path for this element"
22950 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22953 msgid "The object is parented to an object"
22954 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22957 msgid "The object is parented to a lattice"
22958 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22961 msgid "The object is parented to a vertex"
22962 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22965 msgid "3 Vertices"
22966 msgstr "3 вершини"
22969 msgid "The object is parented to a bone"
22970 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22973 msgid "Parent Vertices"
22974 msgstr "Вершини-предки"
22977 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22978 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22981 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22982 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22985 msgid "Current pose for armatures"
22986 msgstr "Поточна поза для арматур"
22989 msgid "Pose Library"
22990 msgstr "Бібліотека поз"
22993 msgid "Rigid Body Settings"
22994 msgstr "Параметри твердого тіла"
22997 msgid "Settings for rigid body simulation"
22998 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23001 msgid "Rigid Body Constraint"
23002 msgstr "Примус Тверде тіло"
23005 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23006 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23009 msgid "Axis-Angle Rotation"
23010 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23013 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23014 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23017 msgid "Euler Rotation"
23018 msgstr "Ейлерове обертання"
23021 msgid "Rotation in Eulers"
23022 msgstr "Обертання за Ейлером"
23025 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23026 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23029 msgid "No Gimbal Lock"
23030 msgstr "Не блокувати обертання"
23033 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23034 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23037 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23038 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23041 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23042 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23045 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23046 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23049 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23050 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23053 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23054 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23057 msgid "Axis Angle"
23058 msgstr "Кут осі"
23061 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23062 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23065 msgid "Quaternion Rotation"
23066 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23069 msgid "Rotation in Quaternions"
23070 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23073 msgid "Scaling of the object"
23074 msgstr "Масштабування об'єкта"
23077 msgid "Shader Effects"
23078 msgstr "Ефекти Шейдера"
23081 msgid "Effects affecting display of object"
23082 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23085 msgid "Display All Edges"
23086 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23089 msgid "Display all edges for mesh objects"
23090 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23093 msgid "Display the object's origin and axes"
23094 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23097 msgid "Display Bounds"
23098 msgstr "Показ Меж"
23101 msgid "Display the object's bounds"
23102 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23105 msgid "Display Only Axis Aligned"
23106 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23109 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23110 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23113 msgid "Display in Orthographic Mode"
23114 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23117 msgid "Display image in orthographic mode"
23118 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23121 msgid "Display in Perspective Mode"
23122 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23125 msgid "Display image in perspective mode"
23126 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23129 msgid "Render Instancer"
23130 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23133 msgid "Make instancer visible when rendering"
23134 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23137 msgid "Display Instancer"
23138 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23141 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23142 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23145 msgid "Display Name"
23146 msgstr "Показ Імені"
23149 msgid "Display the object's name"
23150 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23153 msgid "Shape Key Lock"
23154 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23157 msgid "Always show the current shape for this object"
23158 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23161 msgid "Display Texture Space"
23162 msgstr "Показ Простору Текстур"
23165 msgid "Display the object's texture space"
23166 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23169 msgid "Display Transparent"
23170 msgstr "Показ Прозоро"
23173 msgid "Display material transparency in the object"
23174 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23177 msgid "Soft Body Settings"
23178 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23181 msgid "Settings for soft body simulation"
23182 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23185 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23186 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23189 msgctxt "ID"
23190 msgid "Type"
23191 msgstr "Тип"
23194 msgid "Type of object"
23195 msgstr "Тип об'єкта"
23198 msgctxt "ID"
23199 msgid "Surface"
23200 msgstr "Поверхня"
23203 msgctxt "ID"
23204 msgid "Empty"
23205 msgstr "Порожня"
23208 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23209 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23212 msgid "Camera Parent Lock"
23213 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23216 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23217 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23220 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23221 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23224 msgid "Use Alpha"
23225 msgstr "Вжити альфа"
23228 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23229 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23232 msgid "Lights affect grease pencil object"
23233 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23236 msgid "Scale to Face Sizes"
23237 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23240 msgid "Scale instance based on face size"
23241 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23244 msgid "Orient with Normals"
23245 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23248 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23249 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23252 msgid "Shape Key Edit Mode"
23253 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23256 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23257 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23260 msgid "Vertex Groups"
23261 msgstr "Групи вершин"
23264 msgid "Vertex groups of the object"
23265 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23268 msgid "Particle Settings"
23269 msgstr "Параметри частинок"
23272 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23273 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23276 msgid "Active Instance Object"
23277 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23280 msgid "Active Instance Object Index"
23281 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23284 msgid "Degrees"
23285 msgstr "Градуси"
23288 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23289 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23292 msgid "Pixel"
23293 msgstr "Піксель"
23296 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23297 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23300 msgid "Angular Velocity"
23301 msgstr "Кутова швидкість"
23304 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23305 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23308 msgid "Angular Velocity Axis"
23309 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23312 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23313 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23316 msgid "Global X"
23317 msgstr "Глобальний X"
23320 msgid "Global Y"
23321 msgstr "Глобальний Y"
23324 msgid "Global Z"
23325 msgstr "Глобальний Z"
23328 msgid "Effect Children"
23329 msgstr "Впливати на нащадків"
23332 msgid "Apply effectors to children"
23333 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23336 msgid "Random Bending Stiffness"
23337 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23340 msgid "Random stiffness of hairs"
23341 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23344 msgid "Threshold of branching"
23345 msgstr "Поріг розгалуження"
23348 msgid "Brownian"
23349 msgstr "Броунівська"
23352 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23353 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23356 msgid "Length of child paths"
23357 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23360 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23361 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23364 msgid "Children Per Parent"
23365 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23368 msgid "Number of children per parent"
23369 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23372 msgid "Parting Factor"
23373 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23376 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23377 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23380 msgid "Parting Maximum"
23381 msgstr "Максимум проділу"
23384 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23385 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23388 msgid "Parting Minimum"
23389 msgstr "Мінімум проділу"
23392 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23393 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23396 msgid "Child Radius"
23397 msgstr "Радіус нащадків"
23400 msgid "Radius of children around parent"
23401 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23404 msgid "Child Roundness"
23405 msgstr "Округлість нащадків"
23408 msgid "Roundness of children around parent"
23409 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23412 msgid "Child Size"
23413 msgstr "Розмір нащадка"
23416 msgid "A multiplier for the child particle size"
23417 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23420 msgid "Random Child Size"
23421 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23424 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23425 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23428 msgid "Children From"
23429 msgstr "Нащадки з"
23432 msgid "Create child particles"
23433 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23436 msgid "Interpolated"
23437 msgstr "З інтерполяцією"
23440 msgid "Clump Curve"
23441 msgstr "Крива скупчення"
23444 msgid "Curve defining clump tapering"
23445 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23448 msgid "Clump"
23449 msgstr "Скупчення"
23452 msgid "Clump Noise Size"
23453 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23456 msgid "Size of clump noise"
23457 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23460 msgid "Limit colliders to this collection"
23461 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23464 msgid "Color Maximum"
23465 msgstr "Максимум кольору"
23468 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23469 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23472 msgid "Total number of particles"
23473 msgstr "Загальна кількість частинок"
23476 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23477 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23480 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23481 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23484 msgid "Long Hair"
23485 msgstr "Довге волосся"
23488 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23489 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23492 msgid "Damp"
23493 msgstr "Затухання"
23496 msgid "Amount of damping"
23497 msgstr "Величина згасання"
23500 msgid "Display Color"
23501 msgstr "Колір Показу"
23504 msgid "Rendered"
23505 msgstr "Рендерене"
23508 msgid "Cross"
23509 msgstr "Перетин"
23512 msgid "Display"
23513 msgstr "Показати"
23516 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23517 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23520 msgid "Size of particles on viewport"
23521 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23524 msgid "Distribution"
23525 msgstr "Розподіл"
23528 msgid "How to distribute particles on selected element"
23529 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23532 msgid "Jittered"
23533 msgstr "З розкидом"
23536 msgid "Amount of air drag"
23537 msgstr "Величина опору повітря"
23540 msgid "Stiffness"
23541 msgstr "Тугість"
23544 msgid "Hair stiffness for effectors"
23545 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23548 msgid "Effector Number"
23549 msgstr "Кількість Ефекторів"
23552 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23553 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23556 msgid "Emit From"
23557 msgstr "Випускати з"
23560 msgid "Where to emit particles from"
23561 msgstr "Звідки випускати частинки"
23564 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23565 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23568 msgid "SPH Fluid Settings"
23569 msgstr "Параметри рідини SPH"
23572 msgid "Force Field 1"
23573 msgstr "Силове поле 1"
23576 msgid "Force Field 2"
23577 msgstr "Силове поле 2"
23580 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23581 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23584 msgid "Frame number to start emitting particles"
23585 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23588 msgid "Grid Randomness"
23589 msgstr "Випадковість сітки"
23592 msgid "Add random offset to the grid locations"
23593 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23596 msgid "The resolution of the particle grid"
23597 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23600 msgid "Hair Length"
23601 msgstr "Довжина волосся"
23604 msgid "Length of the hair"
23605 msgstr "Довжина волосся"
23608 msgid "Number of hair segments"
23609 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23612 msgid "Hexagonal Grid"
23613 msgstr "Гексагональна сітка"
23616 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23617 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23620 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23621 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23624 msgid "Show this object in place of particles"
23625 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23628 msgid "Instance Collection Weights"
23629 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23632 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23633 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23636 msgid "Integration"
23637 msgstr "Інтеграція"
23640 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23641 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23644 msgid "Euler"
23645 msgstr "Ейлер"
23648 msgid "Verlet"
23649 msgstr "Верле"
23652 msgid "Midpoint"
23653 msgstr "Медіана"
23656 msgid "Invert Grid"
23657 msgstr "Інвертувати сітку"
23660 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23661 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23664 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23665 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23668 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23669 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23672 msgid "Loop Count"
23673 msgstr "Рахунок Петель"
23676 msgid "Number of times the keys are looped"
23677 msgstr "Кількість повторів ключів"
23680 msgid "Keys Step"
23681 msgstr "Крок ключів"
23684 msgid "Type of periodic offset on the path"
23685 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23688 msgid "Spiral"
23689 msgstr "Спіраль"
23692 msgid "Amplitude Clump"
23693 msgstr "Амплітуда скупчення"
23696 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23697 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23700 msgid "Amplitude Random"
23701 msgstr "Випадкова амплітуда"
23704 msgid "Random variation of the amplitude"
23705 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23708 msgid "Axis Random"
23709 msgstr "Випадкова вісь"
23712 msgid "Random variation of the orientation"
23713 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23716 msgid "Extra Steps"
23717 msgstr "Додаткові кроки"
23720 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23721 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23724 msgid "Flatness"
23725 msgstr "Спрямленість"
23728 msgid "How flat the hairs are"
23729 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23732 msgid "Random Length"
23733 msgstr "Випадкова довжина"
23736 msgid "Give path length a random variation"
23737 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23740 msgid "Lifetime"
23741 msgstr "Час життя"
23744 msgid "Life span of the particles"
23745 msgstr "Тривалість життя частинок"
23748 msgid "Give the particle life a random variation"
23749 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23752 msgid "Length of the line's head"
23753 msgstr "Величина початку лінії"
23756 msgid "Length of the line's tail"
23757 msgstr "Величина кінця лінії"
23760 msgid "Boids 2D"
23761 msgstr "2D-рій"
23764 msgid "Constrain boids to a surface"
23765 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23768 msgid "Mass"
23769 msgstr "Маса"
23772 msgid "Mass of the particles"
23773 msgstr "Маса частинок"
23776 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23777 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23780 msgid "Material Slot"
23781 msgstr "Гніздо матеріалу"
23784 msgid "Material slot used for rendering particles"
23785 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23788 msgid "Dummy"
23789 msgstr "Фіктивне"
23792 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23793 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23796 msgid "Object Aligned"
23797 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23800 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23801 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23804 msgid "Object Velocity"
23805 msgstr "Скорість Об'єкта"
23808 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23809 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23812 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23813 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23816 msgid "The size of the particles"
23817 msgstr "Розмір частинок"
23820 msgid "Path End"
23821 msgstr "Кінець шляху"
23824 msgid "Path Start"
23825 msgstr "Початок шляху"
23828 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23829 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23832 msgid "Random Phase"
23833 msgstr "Випадкова фаза"
23836 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23837 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23840 msgid "Physics Type"
23841 msgstr "Тип фізики"
23844 msgid "Particle physics type"
23845 msgstr "Тип фізики частинок"
23848 msgid "Newtonian"
23849 msgstr "Ньютонова"
23852 msgid "Keyed"
23853 msgstr "Ключована"
23856 msgid "Diameter Scale"
23857 msgstr "Діаметр Масштаб"
23860 msgid "Multiplier of diameter properties"
23861 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23864 msgid "React On"
23865 msgstr "Реагувати на"
23868 msgid "The event of target particles to react on"
23869 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23872 msgid "Death"
23873 msgstr "Смерть"
23876 msgid "Reactor"
23877 msgstr "Реактор"
23880 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23881 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23884 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23885 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23888 msgid "Particle Rendering"
23889 msgstr "Рендеринг Частинок"
23892 msgid "How particles are rendered"
23893 msgstr "Як рендеряться частинки"
23896 msgid "Halo"
23897 msgstr "Ореол"
23900 msgid "Rendered Children"
23901 msgstr "Рендерені Нащадки"
23904 msgid "Number of children per parent for rendering"
23905 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23908 msgid "Root Diameter"
23909 msgstr "Діаметр Кореня"
23912 msgid "Strand diameter width at the root"
23913 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23916 msgid "Random Orientation"
23917 msgstr "Випадкова орієнтація"
23920 msgid "Randomize particle orientation"
23921 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23924 msgid "Orientation Axis"
23925 msgstr "Вісь Орієнтації"
23928 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23929 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23932 msgid "Normal-Tangent"
23933 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23936 msgid "Velocity / Hair"
23937 msgstr "Скорість / Волосся"
23940 msgid "Object X"
23941 msgstr "X об'єкта"
23944 msgid "Object Y"
23945 msgstr "Y об'єкта"
23948 msgid "Object Z"
23949 msgstr "Z об'єкта"
23952 msgid "Roughness 1"
23953 msgstr "Шорсткість 1"
23956 msgid "Amount of location dependent roughness"
23957 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23960 msgid "Size 1"
23961 msgstr "Розмір 1"
23964 msgid "Size of location dependent roughness"
23965 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23968 msgid "Roughness 2"
23969 msgstr "Шорсткість 2"
23972 msgid "Amount of random roughness"
23973 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23976 msgid "Size 2"
23977 msgstr "Розмір 2"
23980 msgid "Size of random roughness"
23981 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23984 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23985 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23988 msgid "Roughness Curve"
23989 msgstr "Крива шорсткості"
23992 msgid "Curve defining roughness"
23993 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23996 msgid "Shape of endpoint roughness"
23997 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24000 msgid "Roughness Endpoint"
24001 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24004 msgid "Amount of endpoint roughness"
24005 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24008 msgid "Strand shape parameter"
24009 msgstr "Параметр форми пасма"
24012 msgid "Guide Hairs"
24013 msgstr "Напрямні Волосинки"
24016 msgid "Show guide hairs"
24017 msgstr "Показати провідні волосинки"
24020 msgid "Show hair simulation grid"
24021 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24024 msgid "Show particle number"
24025 msgstr "Показати кількість частинок"
24028 msgid "Show particle size"
24029 msgstr "Показати розміри частинок"
24032 msgid "Unborn"
24033 msgstr "Ненароджені"
24036 msgid "Show particles before they are emitted"
24037 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24040 msgid "Show particle velocity"
24041 msgstr "Показати швидкість частинки"
24044 msgid "Random Size"
24045 msgstr "Випадковий Розмір"
24048 msgid "Give the particle size a random variation"
24049 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24052 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24053 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24056 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24057 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24060 msgid "Rotate the surface tangent"
24061 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24064 msgid "Tweak"
24065 msgstr "Підправлення"
24068 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24069 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24072 msgid "Timestep"
24073 msgstr "Квант часу"
24076 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24077 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24080 msgid "Tip Diameter"
24081 msgstr "Діаметр Верхівки"
24084 msgid "Strand diameter width at the tip"
24085 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24088 msgid "Trail Count"
24089 msgstr "Розмір шлейфу"
24092 msgid "Number of trail particles"
24093 msgstr "Кількість частинок сліду"
24096 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24097 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24100 msgid "Twist Curve"
24101 msgstr "Крива кручення"
24104 msgid "Curve defining twist"
24105 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24108 msgid "Particle type"
24109 msgstr "Тип частинок"
24112 msgid "Absolute Path Time"
24113 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24116 msgid "Path timing is in absolute frames"
24117 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24120 msgid "Automatic Subframes"
24121 msgstr "Автоматичні підкадри"
24124 msgid "Automatically set the number of subframes"
24125 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24128 msgid "Advanced"
24129 msgstr "Просунуто"
24132 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24133 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24136 msgid "Close Tip"
24137 msgstr "Закриття Верхівки"
24140 msgid "Set tip radius to zero"
24141 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24144 msgid "Use Clump Curve"
24145 msgstr "Вжити криву скупчення"
24148 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24149 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24152 msgid "Use Clump Noise"
24153 msgstr "Вжити шум скупчення"
24156 msgid "Create random clumps around the parent"
24157 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24160 msgid "Use Count"
24161 msgstr "Вжити лічильник"
24164 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24165 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24168 msgid "Pick Random"
24169 msgstr "Вибрати випадково"
24172 msgid "Pick objects from collection randomly"
24173 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24176 msgid "Died"
24177 msgstr "Зниклі"
24180 msgid "Show particles after they have died"
24181 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24184 msgid "Die on Hit"
24185 msgstr "Зникання при Ударі"
24188 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24189 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24192 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24193 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24196 msgid "Emit in random order of elements"
24197 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24200 msgid "Even Distribution"
24201 msgstr "Рівномірний розподіл"
24204 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24205 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24208 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24209 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24212 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24213 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24216 msgid "Use Modifier Stack"
24217 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24220 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24221 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24224 msgid "Mass from Size"
24225 msgstr "Маса від розміру"
24228 msgid "Multiply mass by particle size"
24229 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24232 msgid "Parents"
24233 msgstr "Предки"
24236 msgid "Render parent particles"
24237 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24240 msgid "Multi React"
24241 msgstr "Багато Реакція"
24244 msgid "React multiple times"
24245 msgstr "Реагувати багато разів"
24248 msgid "Start/End"
24249 msgstr "Початок/кінець"
24252 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24253 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24256 msgid "Regrow"
24257 msgstr "Дорощування"
24260 msgid "Regrow hair for each frame"
24261 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24264 msgid "Adaptive Render"
24265 msgstr "Адаптивний Рендер"
24268 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24269 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24272 msgid "Rotations"
24273 msgstr "Обертання"
24276 msgid "Calculate particle rotations"
24277 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24280 msgid "Use Roughness Curve"
24281 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24284 msgid "Use a curve to define roughness"
24285 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24288 msgid "Use object's scale for duplication"
24289 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24292 msgid "Self Effect"
24293 msgstr "Самовплив"
24296 msgid "Particle effectors affect themselves"
24297 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24300 msgid "Size Deflect"
24301 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24304 msgid "Use particle's size in deflection"
24305 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24308 msgid "Strand Render"
24309 msgstr "Рендер Пасма"
24312 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24313 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24316 msgid "Use Twist Curve"
24317 msgstr "Використати кручення за кривою"
24320 msgid "Use a curve to define twist"
24321 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24324 msgid "Multiply line length by particle speed"
24325 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24328 msgid "Whole Collection"
24329 msgstr "Колекція Цілком"
24332 msgid "Use whole collection at once"
24333 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24336 msgid "Particles/Face"
24337 msgstr "Частинки/Грань"
24340 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24341 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24344 msgid "Virtual Parents"
24345 msgstr "Віртуальні предки"
24348 msgid "Relative amount of virtual parents"
24349 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24352 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24353 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24356 msgid "Active Movie Clip"
24357 msgstr "Активний відеокліп"
24360 msgid "Distance Model"
24361 msgstr "Модель Відстані"
24364 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24365 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24368 msgid "No distance attenuation"
24369 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24372 msgid "Inverse"
24373 msgstr "Інверсія"
24376 msgid "Inverse distance model"
24377 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24380 msgid "Inverse Clamped"
24381 msgstr "Обернено затиснено"
24384 msgid "Inverse distance model with clamping"
24385 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24388 msgid "Linear distance model"
24389 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24392 msgid "Linear Clamped"
24393 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24396 msgid "Linear distance model with clamping"
24397 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24400 msgid "Exponent"
24401 msgstr "Експоненціально"
24404 msgid "Exponent distance model"
24405 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24408 msgid "Exponent Clamped"
24409 msgstr "Експонента з відсіканням"
24412 msgid "Exponent distance model with clamping"
24413 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24416 msgid "Doppler Factor"
24417 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24420 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24421 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24424 msgid "Speed of Sound"
24425 msgstr "Швидкість звуку"
24428 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24429 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24432 msgid "Background Scene"
24433 msgstr "Фон сцени"
24436 msgid "Background set scene"
24437 msgstr "Сцена для фону"
24440 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24441 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24444 msgid "3D Cursor"
24445 msgstr "3D-курсор"
24448 msgid "Cycles Render Settings"
24449 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24452 msgid "Cycles render settings"
24453 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24456 msgid "Scene Display"
24457 msgstr "Показ Сцени"
24460 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24461 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24464 msgid "Display Settings"
24465 msgstr "Параметри показу"
24468 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24469 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24472 msgid "Eevee"
24473 msgstr "Eevee"
24476 msgid "Eevee settings for the scene"
24477 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24480 msgid "Current Frame"
24481 msgstr "Поточний кадр"
24484 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24485 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24488 msgid "Current Frame Final"
24489 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24492 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24493 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24496 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24497 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24500 msgid "Current Subframe"
24501 msgstr "Поточний Підкадр"
24504 msgid "Preview Range End Frame"
24505 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24508 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24509 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24512 msgid "Preview Range Start Frame"
24513 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24516 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24517 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24520 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24521 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24524 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24525 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24528 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24529 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24532 msgid "Annotations"
24533 msgstr "Анотації"
24536 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24537 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24540 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24541 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24544 msgid "NLA Tweak Mode"
24545 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24548 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24549 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24552 msgid "Absolute Keying Sets"
24553 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24556 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24557 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24560 msgid "All Keying Sets"
24561 msgstr "Всі набори ключів"
24564 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24565 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24568 msgid "Lock Frame Selection"
24569 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24572 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24573 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24576 msgid "Compositing node tree"
24577 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24580 msgid "Render Data"
24581 msgstr "Дані Рендера"
24584 msgid "Rigid Body World"
24585 msgstr "Світ твердого тіла"
24588 msgid "Sequence Editor"
24589 msgstr "Редактор відеоряду"
24592 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24593 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24596 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24597 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24600 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24601 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24604 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24605 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24608 msgid "Show Subframe"
24609 msgstr "Показати підкадр"
24612 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24613 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24616 msgid "Sync Mode"
24617 msgstr "Режим Синхронізації"
24620 msgid "How to sync playback"
24621 msgstr "Як синхронізувати показ"
24624 msgid "Play Every Frame"
24625 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24628 msgid "Do not sync, play every frame"
24629 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24632 msgid "Frame Dropping"
24633 msgstr "Пропуск кадрів"
24636 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24637 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24640 msgid "Sync to Audio"
24641 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24644 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24645 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24648 msgid "Timeline Markers"
24649 msgstr "Мітки шкали часу"
24652 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24653 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24656 msgid "Tool Settings"
24657 msgstr "Параметри Засобу"
24660 msgid "Transform Orientation Slots"
24661 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24664 msgid "Unit Settings"
24665 msgstr "Параметри елементу"
24668 msgid "Unit editing settings"
24669 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24672 msgid "Audio Muted"
24673 msgstr "Приглушити звук"
24676 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24677 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24680 msgid "Audio Scrubbing"
24681 msgstr "Очищення звуку"
24684 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24685 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24688 msgid "Global Gravity"
24689 msgstr "Глобальне тяжіння"
24692 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24693 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24696 msgid "Enable the compositing node tree"
24697 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24700 msgid "Use Preview Range"
24701 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24704 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24705 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24708 msgid "Stamp Note"
24709 msgstr "Штамп Примітки"
24712 msgid "User defined note for the render stamping"
24713 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24716 msgid "View Layers"
24717 msgstr "Шари Огляду"
24720 msgid "View Settings"
24721 msgstr "Показати налаштування"
24724 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24725 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24728 msgid "Landmark"
24729 msgstr "Віха"
24732 msgid "Selected Landmark"
24733 msgstr "Вибрана Віха"
24736 msgid "World used for rendering the scene"
24737 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24740 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24741 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24744 msgid "Areas"
24745 msgstr "Області"
24748 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24749 msgstr "Області, на які поділений екран"
24752 msgid "Animation Playing"
24753 msgstr "Анімація відтворюється"
24756 msgid "Animation playback is active"
24757 msgstr "Відтворення анімації активне"
24760 msgid "User is Scrubbing"
24761 msgstr "Користувач Шкряботить"
24764 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24765 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24768 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24769 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24772 msgid "Show Status Bar"
24773 msgstr "Показ Смуги Стану"
24776 msgid "Show status bar"
24777 msgstr "Показ смуги статусу"
24780 msgid "Follow current frame in editors"
24781 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24784 msgid "All 3D Viewports"
24785 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24788 msgid "Animation Editors"
24789 msgstr "Редактори анімації"
24792 msgid "Clip Editors"
24793 msgstr "Редактори кліпів"
24796 msgid "Image Editors"
24797 msgstr "Редактори зображень"
24800 msgid "Node Editors"
24801 msgstr "Редактори вузлів"
24804 msgid "Property Editors"
24805 msgstr "Редактори властивостей"
24808 msgid "Sequencer Editors"
24809 msgstr "Редактори відеорядів"
24812 msgid "Top-Left 3D Editor"
24813 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24816 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24817 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24820 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24821 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24824 msgid "Caching"
24825 msgstr "Кешування"
24828 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24829 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24832 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24833 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24836 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24837 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24840 msgid "Attenuation"
24841 msgstr "Послаблення"
24844 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24845 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24848 msgid "Inner Cone Angle"
24849 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24852 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24853 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24856 msgid "Outer Cone Angle"
24857 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24860 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24861 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24864 msgid "Outer Cone Volume"
24865 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24868 msgid "Volume outside the outer cone"
24869 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24872 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24873 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24876 msgid "Reference Distance"
24877 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24880 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24881 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24884 msgctxt "Sound"
24885 msgid "Mute"
24886 msgstr "Приглушити"
24889 msgid "Mute the speaker"
24890 msgstr "Відключити гучномовець"
24893 msgctxt "Sound"
24894 msgid "Pitch"
24895 msgstr "Висота"
24898 msgid "Playback pitch of the sound"
24899 msgstr "Висота відтворення звуку"
24902 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24903 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24906 msgid "How loud the sound is"
24907 msgstr "Наскільки гучний звук"
24910 msgid "Maximum Volume"
24911 msgstr "Найбільша гучність"
24914 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24915 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24918 msgid "Minimum Volume"
24919 msgstr "Найменша гучність"
24922 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24923 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24926 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24927 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24930 msgid "Current Character"
24931 msgstr "Поточний символ"
24934 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24935 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24938 msgid "Current Line"
24939 msgstr "Поточний рядок"
24942 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24943 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24946 msgid "Current Line Index"
24947 msgstr "Індекс поточного рядка"
24950 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24951 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24954 msgid "Filename of the text file"
24955 msgstr "Назва текстового файлу"
24958 msgid "Indentation"
24959 msgstr "Відступання"
24962 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24963 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24966 msgid "Tabs"
24967 msgstr "Табуляції"
24970 msgid "Indent using tabs"
24971 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24974 msgid "Indent using spaces"
24975 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24978 msgid "Text file has been edited since last save"
24979 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24982 msgid "Memory"
24983 msgstr "Пам'ять"
24986 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24987 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24990 msgid "Modified"
24991 msgstr "Змінено"
24994 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24995 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24998 msgid "Lines"
24999 msgstr "Лінії"
25002 msgid "Lines of text"
25003 msgstr "Рядки тексту"
25006 msgid "Selection End Character"
25007 msgstr "Останній символ вибраного"
25010 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25011 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25014 msgid "Selection End Line"
25015 msgstr "Останній рядок вибраного"
25018 msgid "End line of selection"
25019 msgstr "Останній рядок вибраного"
25022 msgid "Select End Line Index"
25023 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25026 msgid "Index of last TextLine in selection"
25027 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25030 msgid "Register"
25031 msgstr "Реєстрування"
25034 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25035 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25038 msgid "Factor Blue"
25039 msgstr "Коефіцієнт синього"
25042 msgid "Factor Green"
25043 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25046 msgid "Factor Red"
25047 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25050 msgid "Node tree for node-based textures"
25051 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25054 msgid "Blend"
25055 msgstr "Змішання"
25058 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25059 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25062 msgid "Clouds"
25063 msgstr "Хмари"
25066 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25067 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25070 msgid "Distorted Noise"
25071 msgstr "Спотворений шум"
25074 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25075 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25078 msgid "Image or Movie"
25079 msgstr "Зображення або фільм"
25082 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25083 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25086 msgid "Magic"
25087 msgstr "Магія"
25090 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25091 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25094 msgid "Marble"
25095 msgstr "Мармур"
25098 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25099 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25102 msgid "Musgrave"
25103 msgstr "Масгрейв"
25106 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25107 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25110 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25111 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25114 msgid "Stucci"
25115 msgstr "Гіпс"
25118 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25119 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25122 msgid "Voronoi"
25123 msgstr "Вороний"
25126 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25127 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25130 msgid "Wood"
25131 msgstr "Деревина"
25134 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25135 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25138 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25139 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25142 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25143 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25146 msgid "Make this a node-based texture"
25147 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25150 msgid "Show Alpha"
25151 msgstr "Показати альфа"
25154 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25155 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25158 msgid "Blend Texture"
25159 msgstr "Текстура Змішання"
25162 msgid "Procedural color blending texture"
25163 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25166 msgid "Progression"
25167 msgstr "Поступування"
25170 msgid "Style of the color blending"
25171 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25174 msgid "Create a linear progression"
25175 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25178 msgid "Quadratic"
25179 msgstr "Квадратичний"
25182 msgid "Create a quadratic progression"
25183 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25186 msgid "Easing"
25187 msgstr "Ослаблення"
25190 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25191 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25194 msgid "Diagonal"
25195 msgstr "Діагонально"
25198 msgid "Create a diagonal progression"
25199 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25202 msgid "Spherical"
25203 msgstr "Сферична"
25206 msgid "Create a spherical progression"
25207 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25210 msgid "Quadratic Sphere"
25211 msgstr "Квадратична Сфера"
25214 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25215 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25218 msgid "Create a radial progression"
25219 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25222 msgid "Flip Axis"
25223 msgstr "Переверт осі"
25226 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25227 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25230 msgid "No flipping"
25231 msgstr "Без переверту"
25234 msgid "Clouds Texture"
25235 msgstr "Текстура Хмари"
25238 msgid "Procedural noise texture"
25239 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25242 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25243 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25246 msgid "Grayscale"
25247 msgstr "Відтінки сірого"
25250 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25251 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25254 msgid "Noise Basis"
25255 msgstr "Базис шуму"
25258 msgid "Noise basis used for turbulence"
25259 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25262 msgid "Blender Original"
25263 msgstr "Оригінальний Blender"
25266 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25267 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25270 msgid "Original Perlin"
25271 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25274 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25275 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25278 msgid "Improved Perlin"
25279 msgstr "Покращений шум Перліна"
25282 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25283 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25286 msgid "Voronoi F1"
25287 msgstr "Вороний F1"
25290 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25291 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25294 msgid "Voronoi F2"
25295 msgstr "Вороний F2"
25298 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25299 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25302 msgid "Voronoi F3"
25303 msgstr "Вороний F3"
25306 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25307 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25310 msgid "Voronoi F4"
25311 msgstr "Вороний F4"
25314 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25315 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25318 msgid "Voronoi F2-F1"
25319 msgstr "Вороний F2-F1"
25322 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25323 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25326 msgid "Voronoi Crackle"
25327 msgstr "Тріск Вороного"
25330 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25331 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25334 msgid "Cell Noise"
25335 msgstr "Шум комірки"
25338 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25339 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25342 msgid "Noise Depth"
25343 msgstr "Глибина шуму"
25346 msgid "Depth of the cloud calculation"
25347 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25350 msgid "Noise Size"
25351 msgstr "Розмір шуму"
25354 msgid "Scaling for noise input"
25355 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25358 msgid "Noise Type"
25359 msgstr "Тип шуму"
25362 msgid "Soft"
25363 msgstr "М'який"
25366 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25367 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25370 msgid "Hard"
25371 msgstr "Жорсткий"
25374 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25375 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25378 msgid "Procedural distorted noise texture"
25379 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25382 msgid "Distortion Amount"
25383 msgstr "Рівень спотворення"
25386 msgid "Amount of distortion"
25387 msgstr "Величина спотворення"
25390 msgid "Noise Distortion"
25391 msgstr "Спотворення шуму"
25394 msgid "Noise basis for the distortion"
25395 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25398 msgid "Image Texture"
25399 msgstr "Текстура з зображення"
25402 msgid "Checker Distance"
25403 msgstr "Відстань шахівниці"
25406 msgid "Distance between checker tiles"
25407 msgstr "Відстань між клітинками"
25410 msgid "Crop Maximum X"
25411 msgstr "Макс. X для обрізки"
25414 msgid "Maximum X value to crop the image"
25415 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25418 msgid "Crop Maximum Y"
25419 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25422 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25423 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25426 msgid "Crop Minimum X"
25427 msgstr "Мін. X для обрізки"
25430 msgid "Minimum X value to crop the image"
25431 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25434 msgid "Crop Minimum Y"
25435 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25438 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25439 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25442 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25443 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25446 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25447 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25450 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25451 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25454 msgid "Clip Cube"
25455 msgstr "Відсікання кубом"
25458 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25459 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25462 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25463 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25466 msgid "Checker"
25467 msgstr "Шахівниця"
25470 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25471 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25474 msgid "Filter Eccentricity"
25475 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25478 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25479 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25482 msgid "Filter Probes"
25483 msgstr "Проб на фільтр"
25486 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25487 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25490 msgid "Filter Size"
25491 msgstr "Розмір фільтру"
25494 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25495 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25498 msgid "Filter"
25499 msgstr "Фільтр"
25502 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25503 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25506 msgid "Area"
25507 msgstr "Площина"
25510 msgid "Invert Alpha"
25511 msgstr "Інвертувати альфа"
25514 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25515 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25518 msgid "Repeat X"
25519 msgstr "Повторень за X"
25522 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25523 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25526 msgid "Repeat Y"
25527 msgstr "Повторень за Y"
25530 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25531 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25534 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25535 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25538 msgid "Calculate Alpha"
25539 msgstr "Розрахувати альфа"
25542 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25543 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25546 msgid "Checker Even"
25547 msgstr "Парні клітинки"
25550 msgid "Even checker tiles"
25551 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25554 msgid "Checker Odd"
25555 msgstr "Непарні клітинки"
25558 msgid "Odd checker tiles"
25559 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25562 msgid "Minimum Filter Size"
25563 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25566 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25567 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25570 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25571 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25574 msgid "MIP Map"
25575 msgstr "MIP карта"
25578 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25579 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25582 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25583 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25586 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25587 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25590 msgid "Mirror X"
25591 msgstr "Дзеркалення X"
25594 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25595 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25598 msgid "Mirror Y"
25599 msgstr "Дзеркалення Y"
25602 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25603 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25606 msgid "Normal Map"
25607 msgstr "Карта нормалей"
25610 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25611 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25614 msgid "Magic Texture"
25615 msgstr "Текстура Магія"
25618 msgid "Depth of the noise"
25619 msgstr "Глибина шуму"
25622 msgid "Turbulence of the noise"
25623 msgstr "Турбулентність шуму"
25626 msgid "Marble Texture"
25627 msgstr "Мармурова текстура"
25630 msgid "Pattern"
25631 msgstr "Патерн"
25634 msgid "Use soft marble"
25635 msgstr "Використати м'який мармур"
25638 msgid "Use more clearly defined marble"
25639 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25642 msgid "Use very clearly defined marble"
25643 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25646 msgid "Noise Basis 2"
25647 msgstr "Базис шуму 2"
25650 msgid "Sin"
25651 msgstr "Синус"
25654 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25655 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25658 msgid "Saw"
25659 msgstr "Пилка"
25662 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25663 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25666 msgid "Tri"
25667 msgstr "Трикутник"
25670 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25671 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25674 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25675 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25678 msgid "Procedural musgrave texture"
25679 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25682 msgid "Highest Dimension"
25683 msgstr "Найбільша розмірність"
25686 msgid "Highest fractal dimension"
25687 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25690 msgid "Gain"
25691 msgstr "Підсил"
25694 msgid "The gain multiplier"
25695 msgstr "Множник підсилення"
25698 msgid "Lacunarity"
25699 msgstr "Лакунарність"
25702 msgid "Gap between successive frequencies"
25703 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25706 msgid "Fractal noise algorithm"
25707 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25710 msgid "Multifractal"
25711 msgstr "Мультифрактальний"
25714 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25715 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25718 msgid "Ridged Multifractal"
25719 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25722 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25723 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25726 msgid "Hybrid Multifractal"
25727 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25730 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25731 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25734 msgid "fBM"
25735 msgstr "фБР"
25738 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25739 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25742 msgid "Hetero Terrain"
25743 msgstr "Гетеромісцевість"
25746 msgid "Similar to multifractal"
25747 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25750 msgid "Noise Intensity"
25751 msgstr "Інтенсивність шуму"
25754 msgid "Intensity of the noise"
25755 msgstr "Інтенсивність шуму"
25758 msgid "Octaves"
25759 msgstr "Октави"
25762 msgid "Number of frequencies used"
25763 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25766 msgid "The fractal offset"
25767 msgstr "Фрактальний зсув"
25770 msgid "Noise Texture"
25771 msgstr "Текстура шуму"
25774 msgid "Stucci Texture"
25775 msgstr "Текстура Гіпс"
25778 msgid "Plastic"
25779 msgstr "Пластик"
25782 msgid "Use standard stucci"
25783 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25786 msgid "Wall In"
25787 msgstr "Внутрішня Стіна"
25790 msgid "Create Dimples"
25791 msgstr "Створити впадини"
25794 msgid "Wall Out"
25795 msgstr "Зовнішня Стіна"
25798 msgid "Create Ridges"
25799 msgstr "Створити Виступи"
25802 msgid "Procedural voronoi texture"
25803 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25806 msgid "Coloring"
25807 msgstr "Забарвлення"
25810 msgid "Only calculate intensity"
25811 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25814 msgid "Color cells by position"
25815 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25818 msgid "Position and Outline"
25819 msgstr "Позиція та Обрис"
25822 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25823 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25826 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25827 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25830 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25831 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25834 msgid "Distance Metric"
25835 msgstr "Метрика Відстані"
25838 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25839 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25842 msgid "Actual Distance"
25843 msgstr "Справжня відстань"
25846 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25847 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25850 msgid "Distance Squared"
25851 msgstr "Квадрат відстані"
25854 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25855 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25858 msgid "Manhattan"
25859 msgstr "Манхеттен"
25862 msgid "The length of the distance in axial directions"
25863 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25866 msgid "Chebychev"
25867 msgstr "Чебишев"
25870 msgid "The length of the longest Axial journey"
25871 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25874 msgid "Minkowski 1/2"
25875 msgstr "Мінковський 1/2"
25878 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25879 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25882 msgid "Minkowski 4"
25883 msgstr "Мінковський 4"
25886 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25887 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25890 msgid "Minkowski"
25891 msgstr "Мінковський"
25894 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25895 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25898 msgid "Minkowski Exponent"
25899 msgstr "Експонента Мінковського"
25902 msgid "Minkowski exponent"
25903 msgstr "Експонента Мінковського"
25906 msgid "Scales the intensity of the noise"
25907 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25910 msgid "Weight 1"
25911 msgstr "Вагомість 1"
25914 msgid "Voronoi feature weight 1"
25915 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25918 msgid "Weight 2"
25919 msgstr "Вагомість 2"
25922 msgid "Voronoi feature weight 2"
25923 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25926 msgid "Weight 3"
25927 msgstr "Вагомість 3"
25930 msgid "Voronoi feature weight 3"
25931 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25934 msgid "Weight 4"
25935 msgstr "Вагомість 4"
25938 msgid "Voronoi feature weight 4"
25939 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25942 msgid "Wood Texture"
25943 msgstr "Текстура деревини"
25946 msgid "Bands"
25947 msgstr "Смуги"
25950 msgid "Use standard wood texture in bands"
25951 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25954 msgid "Rings"
25955 msgstr "Кільця"
25958 msgid "Use wood texture in rings"
25959 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25962 msgid "Band Noise"
25963 msgstr "Шум смуг"
25966 msgid "Add noise to standard wood"
25967 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25970 msgid "Ring Noise"
25971 msgstr "Шум кілець"
25974 msgid "Add noise to rings"
25975 msgstr "Додати шум до кілець"
25978 msgid "Vector Font"
25979 msgstr "Векторний шрифт"
25982 msgid "Vector font for Text objects"
25983 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25986 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25987 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25990 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25991 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25994 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25995 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25998 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25999 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26002 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26003 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26006 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26007 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26010 msgid "Grids"
26011 msgstr "Сітки"
26014 msgid "3D volume grids"
26015 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26018 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26019 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26022 msgid "Sequence Mode"
26023 msgstr "Режим Послідовності"
26026 msgid "Sequence playback mode"
26027 msgstr "Режим програвання послідовності"
26030 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26031 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26034 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26035 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26038 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26039 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26042 msgid "Ping-Pong"
26043 msgstr "Пінг-Понг"
26046 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26047 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26050 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26051 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26054 msgid "Category"
26055 msgstr "Категорія"
26058 msgid "Filter add-ons by category"
26059 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26062 msgid "Search"
26063 msgstr "Пошук"
26066 msgid "Search within the selected filter"
26067 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26070 msgid "Support"
26071 msgstr "Підтримка"
26074 msgid "Display support level"
26075 msgstr "Показати рівень підтримки"
26078 msgid "Official"
26079 msgstr "Офіційний"
26082 msgid "Officially supported"
26083 msgstr "Офіційно підтримується"
26086 msgid "Community"
26087 msgstr "Спільнота"
26090 msgid "Maintained by community developers"
26091 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26094 msgid "Testing"
26095 msgstr "Тестування"
26098 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26099 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26102 msgid "Is Interface Locked"
26103 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26106 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26107 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26110 msgid "Key Configurations"
26111 msgstr "Конфігурації клавіш"
26114 msgid "Registered key configurations"
26115 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26118 msgid "Operators"
26119 msgstr "Оператори"
26122 msgid "Operator registry"
26123 msgstr "Реєстр операторів"
26126 msgid "Preset Name"
26127 msgstr "Назва передустави"
26130 msgid "Name for new preset"
26131 msgstr "Назва нової передустави"
26134 msgid "Windows"
26135 msgstr "Вікна"
26138 msgid "Open windows"
26139 msgstr "Відкриті вікна"
26142 msgid "XR Session Settings"
26143 msgstr "Устави Сесії XR"
26146 msgid "XR Session State"
26147 msgstr "Стан Сесії XR"
26150 msgid "Runtime state information about the VR session"
26151 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26154 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26155 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26158 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26159 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26162 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26163 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26166 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26167 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26170 msgid "Grease Pencil Draw"
26171 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26174 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26175 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26178 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26179 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26182 msgid "UI Tags"
26183 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26186 msgid "Screen layouts of a workspace"
26187 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26190 msgid "Use UI Tags"
26191 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26194 msgid "Filter the UI by tags"
26195 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26198 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26199 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26202 msgid "Color of the background"
26203 msgstr "Колір фону"
26206 msgid "Cycles World Settings"
26207 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26210 msgid "Cycles world settings"
26211 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26214 msgid "Cycles Visibility Settings"
26215 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26218 msgid "Cycles visibility settings"
26219 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26222 msgid "Lighting"
26223 msgstr "Освітлення"
26226 msgid "World lighting settings"
26227 msgstr "Параметри освітлення світу"
26230 msgid "Mist"
26231 msgstr "Імла"
26234 msgid "World mist settings"
26235 msgstr "Параметри імли світу"
26238 msgid "Node tree for node based worlds"
26239 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26242 msgid "Use shader nodes to render the world"
26243 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26246 msgid "ID Materials"
26247 msgstr "ID матеріалів"
26250 msgid "ID Library Override"
26251 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26254 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26255 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26258 msgid "List of overridden properties"
26259 msgstr "Список заміщених властивостей"
26262 msgid "Reference ID"
26263 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26266 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26267 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26270 msgid "ID Library Override Property"
26271 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26274 msgid "Description of an overridden property"
26275 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26278 msgid "Operations"
26279 msgstr "Операції"
26282 msgid "List of overriding operations for a property"
26283 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26286 msgid "RNA Path"
26287 msgstr "Шлях RNA"
26290 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26291 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26294 msgid "ID Library Override Property Operation"
26295 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26298 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26299 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26302 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26303 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26306 msgid "Mandatory"
26307 msgstr "Зобов'язально"
26310 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26311 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26314 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26315 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26318 msgid "Operation"
26319 msgstr "Операція"
26322 msgid "What override operation is performed"
26323 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26326 msgid "No-Op"
26327 msgstr "Нема-Операції"
26330 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26331 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26334 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26335 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26338 msgid "Differential"
26339 msgstr "Диференціал"
26342 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26343 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26346 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26347 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26350 msgid "Insert After"
26351 msgstr "Вставити після"
26354 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26355 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26358 msgid "Insert Before"
26359 msgstr "Вставити перед"
26362 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26363 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26366 msgid "Subitem Local Index"
26367 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26370 msgid "Used to handle insertions into collection"
26371 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26374 msgid "Subitem Local Name"
26375 msgstr "Локальна назва піделемента"
26378 msgid "Subitem Reference Index"
26379 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26382 msgid "Subitem Reference Name"
26383 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26386 msgid "Base type for IK solver parameters"
26387 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26390 msgid "IK Solver"
26391 msgstr "Обчислювач ІК"
26394 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26395 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26398 msgid "Original IK solver"
26399 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26402 msgid "iTaSC"
26403 msgstr "iTaSC"
26406 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26407 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26410 msgid "bItasc"
26411 msgstr "bItasc"
26414 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26415 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26418 msgid "Epsilon"
26419 msgstr "Епсилон"
26422 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26423 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26426 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26427 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26430 msgid "Feedback"
26431 msgstr "Зворотній зв'язок"
26434 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26435 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26438 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26439 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26442 msgid "Animation"
26443 msgstr "Анімація"
26446 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26447 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26450 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26451 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26454 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26455 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26458 msgid "Reiteration"
26459 msgstr "Реітерація"
26462 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26463 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26466 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26467 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26470 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26471 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26474 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26475 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26478 msgid "Solver"
26479 msgstr "Обчислювач"
26482 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26483 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26486 msgid "Selective Damped Least Square"
26487 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26490 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26491 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26494 msgid "Num Steps"
26495 msgstr "Кількість Кроків"
26498 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26499 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26502 msgid "Max Step"
26503 msgstr "Найбільший крок"
26506 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26507 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26510 msgid "Min Step"
26511 msgstr "Найменший крок"
26514 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26515 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26518 msgid "Auto Step"
26519 msgstr "Авто Крок"
26522 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26523 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26526 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26527 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26530 msgid "Settings for image formats"
26531 msgstr "Параметри форматів зображень"
26534 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26535 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26538 msgid "Log conversion gamma"
26539 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26542 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26543 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26546 msgid "Color Depth"
26547 msgstr "Глибина кольору"
26550 msgid "Bit depth per channel"
26551 msgstr "Розрядність на канал"
26554 msgid "8-bit color channels"
26555 msgstr "8-бітні колірні канали"
26558 msgid "10-bit color channels"
26559 msgstr "10-бітні колірні канали"
26562 msgid "12-bit color channels"
26563 msgstr "12-бітні колірні канали"
26566 msgid "16-bit color channels"
26567 msgstr "16-бітні колірні канали"
26570 msgid "32-bit color channels"
26571 msgstr "32-бітні колірні канали"
26574 msgid "Color Management"
26575 msgstr "Керування кольором"
26578 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26579 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26582 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26583 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26586 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26587 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26590 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26591 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26594 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26595 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26598 msgid "Codec"
26599 msgstr "Кодек"
26602 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26603 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26606 msgid "Pxr24 (lossy)"
26607 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26610 msgid "ZIP (lossless)"
26611 msgstr "ZIP (без втрат)"
26614 msgid "PIZ (lossless)"
26615 msgstr "PIZ (без втрат)"
26618 msgid "RLE (lossless)"
26619 msgstr "RLE (без втрат)"
26622 msgid "ZIPS (lossless)"
26623 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26626 msgid "B44 (lossy)"
26627 msgstr "B44 ()"
26630 msgid "B44A (lossy)"
26631 msgstr "B44A (з втратами)"
26634 msgid "DWAA (lossy)"
26635 msgstr "DWAA (з втратами)"
26638 msgid "File format to save the rendered images as"
26639 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26642 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26643 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26646 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26647 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26650 msgid "Settings for stereo 3D"
26651 msgstr "Устави для стерео 3D"
26654 msgid "Compression mode for TIFF"
26655 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26658 msgid "Deflate"
26659 msgstr "Здуття"
26662 msgid "Pack Bits"
26663 msgstr "Біти Упакування"
26666 msgid "Log"
26667 msgstr "Логарифмічне"
26670 msgid "Convert to logarithmic color space"
26671 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26674 msgid "Cinema (48)"
26675 msgstr "Кіно (48)"
26678 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26679 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26682 msgid "Cinema"
26683 msgstr "Кіно"
26686 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26687 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26690 msgid "YCC"
26691 msgstr "YCC"
26694 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26695 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26698 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26699 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26702 msgid "Z Buffer"
26703 msgstr "Z-буфер"
26706 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26707 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26710 msgid "Format of multiview media"
26711 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26714 msgid "Image Preview"
26715 msgstr "Перегляд зображення"
26718 msgid "Preview image and icon"
26719 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26722 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26723 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26726 msgid "Icon Pixels"
26727 msgstr "Пікселі іконки"
26730 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26731 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26734 msgid "Float Icon Pixels"
26735 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26738 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26739 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26742 msgid "Icon Size"
26743 msgstr "Розмір іконки"
26746 msgid "Width and height in pixels"
26747 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26750 msgid "Image Pixels"
26751 msgstr "Пікселі зображення"
26754 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26755 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26758 msgid "Float Image Pixels"
26759 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26762 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26763 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26766 msgid "Image Size"
26767 msgstr "Розмір зображення"
26770 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26771 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26774 msgid "Custom Image"
26775 msgstr "Власне зображення"
26778 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26779 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26782 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26783 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26786 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26787 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26790 msgid "Number of images of a movie to use"
26791 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26794 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26795 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26798 msgid "Layer in multilayer image"
26799 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26802 msgid "Pass in multilayer image"
26803 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26806 msgid "View in multilayer image"
26807 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26810 msgid "Tile"
26811 msgstr "Плитка"
26814 msgid "Tile in tiled image"
26815 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26818 msgid "Auto Refresh"
26819 msgstr "Автоматичне оновлення"
26822 msgid "Always refresh image on frame changes"
26823 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26826 msgid "Cycle the images in the movie"
26827 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26830 msgid "Integer Attribute Value"
26831 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26834 msgid "Integer value in geometry attribute"
26835 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26838 msgid "Key Configuration"
26839 msgstr "Конфігурація клавіш"
26842 msgid "Input configuration, including keymaps"
26843 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26846 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26847 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26850 msgid "Key Maps"
26851 msgstr "Розкладки клавіш"
26854 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26855 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26858 msgid "Name of the key configuration"
26859 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26862 msgid "Key-Config Preferences"
26863 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26866 msgid "KeyConfigs"
26867 msgstr "Конфігурації клавіш"
26870 msgid "Collection of KeyConfigs"
26871 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26874 msgid "Active KeyConfig"
26875 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26878 msgid "Active key configuration (preset)"
26879 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26882 msgid "Add-on Key Configuration"
26883 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26886 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26887 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26890 msgid "Default Key Configuration"
26891 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26894 msgid "Default builtin key configuration"
26895 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26898 msgid "User Key Configuration"
26899 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26902 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26903 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26906 msgid "Key Map"
26907 msgstr "Розкладка клавіш"
26910 msgid "Owner"
26911 msgstr "Власник"
26914 msgid "Internal owner"
26915 msgstr "Внутрішній володілець"
26918 msgid "Modal Keymap"
26919 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26922 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26923 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26926 msgid "Keymap is defined by the user"
26927 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26930 msgid "Items"
26931 msgstr "Елементи"
26934 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26935 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26938 msgid "Name of the key map"
26939 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26942 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26943 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26946 msgid "Children Expanded"
26947 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26950 msgid "Children expanded in the user interface"
26951 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26954 msgid "Items Expanded"
26955 msgstr "Елементи розгорнуті"
26958 msgid "Expanded in the user interface"
26959 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26962 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26963 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26966 msgid "Key Map Item"
26967 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26970 msgid "Item in a Key Map"
26971 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26974 msgid "Activate or deactivate item"
26975 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26978 msgid "Alt"
26979 msgstr "Alt"
26982 msgid "Alt key pressed"
26983 msgstr "Натиснуто Alt"
26986 msgid "Any"
26987 msgstr "Будь-який"
26990 msgid "Any modifier keys pressed"
26991 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26994 msgid "Ctrl"
26995 msgstr "Ctrl"
26998 msgid "Control key pressed"
26999 msgstr "Натиснуто Control"
27002 msgid "North"
27003 msgstr "Північ"
27006 msgid "North-East"
27007 msgstr "Північний схід"
27010 msgid "East"
27011 msgstr "Схід"
27014 msgid "South-East"
27015 msgstr "Південний схід"
27018 msgid "South"
27019 msgstr "Південь"
27022 msgid "South-West"
27023 msgstr "Південний захід"
27026 msgid "West"
27027 msgstr "Захід"
27030 msgid "North-West"
27031 msgstr "Північний захід"
27034 msgid "ID of the item"
27035 msgstr "ID елемента"
27038 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27039 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27042 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27043 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27046 msgid "User Modified"
27047 msgstr "Змінено користувачем"
27050 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27051 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27055 msgid "Key Modifier"
27056 msgstr "Модифікатор клавіші"
27059 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27060 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27064 msgid "Left Mouse"
27065 msgstr "Ліва кнопка миші"
27068 msgid "LMB"
27069 msgstr "ЛКМ"
27072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27073 msgid "Middle Mouse"
27074 msgstr "Середня кнопка миші"
27077 msgid "MMB"
27078 msgstr "СКМ"
27081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27082 msgid "Right Mouse"
27083 msgstr "Права кнопка миші"
27086 msgid "RMB"
27087 msgstr "ПКМ"
27090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27091 msgid "Button4 Mouse"
27092 msgstr "Кнопка4 миші"
27095 msgid "MB4"
27096 msgstr "КМ4"
27099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27100 msgid "Button5 Mouse"
27101 msgstr "Кнопка5 миші"
27104 msgid "MB5"
27105 msgstr "КМ5"
27108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27109 msgid "Button6 Mouse"
27110 msgstr "Кнопка6 миші"
27113 msgid "MB6"
27114 msgstr "КМ6"
27117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27118 msgid "Button7 Mouse"
27119 msgstr "Кнопка7 миші"
27122 msgid "MB7"
27123 msgstr "КМ7"
27126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27127 msgid "Pen"
27128 msgstr "Перо"
27131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27132 msgid "Eraser"
27133 msgstr "Гумка"
27136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27137 msgid "Mouse Move"
27138 msgstr "Рух мишею"
27141 msgid "MsMov"
27142 msgstr "Рух мишею"
27145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27146 msgid "In-between Move"
27147 msgstr "Проміжний рух"
27150 msgid "MsSubMov"
27151 msgstr "Між рухами миші"
27154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27155 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27156 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27159 msgid "MsPan"
27160 msgstr "Панорама трекпадом"
27163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27164 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27165 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27168 msgid "MsZoom"
27169 msgstr "Зумування трекпадом"
27172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27173 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27174 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27177 msgid "MsRot"
27178 msgstr "Обертання мишею"
27181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27182 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27183 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27186 msgid "MsSmartZoom"
27187 msgstr "MsSmartZoom"
27190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27191 msgid "Wheel Up"
27192 msgstr "Відпускання коліщатка"
27195 msgid "WhUp"
27196 msgstr "Уверх коліщам миші"
27199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27200 msgid "Wheel Down"
27201 msgstr "Натискання коліщатка"
27204 msgid "WhDown"
27205 msgstr "Вниз коліщам миші"
27208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27209 msgid "Wheel In"
27210 msgstr "Коліщатко до себе"
27213 msgid "WhIn"
27214 msgstr "Натиск коліща миші"
27217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27218 msgid "Wheel Out"
27219 msgstr "Коліщатко від себе"
27222 msgid "WhOut"
27223 msgstr "Відпуск коліща миші"
27226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27227 msgid "Left Ctrl"
27228 msgstr "Лівий Ctrl"
27231 msgid "CtrlL"
27232 msgstr "Ліва Ctrl"
27235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27236 msgid "Left Alt"
27237 msgstr "Лівий Alt"
27240 msgid "AltL"
27241 msgstr "Ліва Alt"
27244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27245 msgid "Left Shift"
27246 msgstr "Лівий Shift"
27249 msgid "ShiftL"
27250 msgstr "Ліва Shift"
27253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27254 msgid "Right Alt"
27255 msgstr "Правий Alt"
27258 msgid "AltR"
27259 msgstr "Права Alt"
27262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27263 msgid "Right Ctrl"
27264 msgstr "Правий Ctrl"
27267 msgid "CtrlR"
27268 msgstr "Права Ctrl"
27271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27272 msgid "Right Shift"
27273 msgstr "Правий Shift"
27276 msgid "ShiftR"
27277 msgstr "Права Shift"
27280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27281 msgid "OS Key"
27282 msgstr "Клавіша ОС"
27285 msgid "Cmd"
27286 msgstr "Cmd/Win"
27289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27290 msgid "Application"
27291 msgstr "Застосунок"
27294 msgid "App"
27295 msgstr "Застосунок"
27298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27299 msgid "Grless"
27300 msgstr "Grless"
27303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27304 msgid "Esc"
27305 msgstr "Esc"
27308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27309 msgid "Tab"
27310 msgstr "Tab"
27313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27314 msgid "Return"
27315 msgstr "Return"
27318 msgid "Enter"
27319 msgstr "Enter"
27322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27323 msgid "Spacebar"
27324 msgstr "Пробіл"
27327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27328 msgid "Line Feed"
27329 msgstr "Перевід рядка"
27332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27333 msgid "Backspace"
27334 msgstr "Backspace"
27337 msgid "BkSpace"
27338 msgstr "BkSpace"
27341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27342 msgid "Delete"
27343 msgstr "Видалити"
27346 msgid "Del"
27347 msgstr "Delete"
27350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27351 msgid ";"
27352 msgstr ";"
27355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27356 msgid ","
27357 msgstr ","
27360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27361 msgid "\""
27362 msgstr "\""
27365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27366 msgid "`"
27367 msgstr "`"
27370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27371 msgid "="
27372 msgstr "="
27375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27376 msgid "["
27377 msgstr "["
27380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27381 msgid "]"
27382 msgstr "]"
27385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27386 msgid "Left Arrow"
27387 msgstr "Стрілка вліво"
27390 msgid "←"
27391 msgstr "←"
27394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27395 msgid "Down Arrow"
27396 msgstr "Стрілка вниз"
27399 msgid "↓"
27400 msgstr "↓"
27403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27404 msgid "Right Arrow"
27405 msgstr "Стрілка вправо"
27408 msgid "→"
27409 msgstr "→"
27412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27413 msgid "Up Arrow"
27414 msgstr "Стрілка вгору"
27417 msgid "↑"
27418 msgstr "↑"
27421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27422 msgid "Numpad 2"
27423 msgstr "Додаткова 2"
27426 msgid "Pad2"
27427 msgstr "Pad2"
27430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27431 msgid "Numpad 4"
27432 msgstr "Додаткова 4"
27435 msgid "Pad4"
27436 msgstr "Pad4"
27439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27440 msgid "Numpad 6"
27441 msgstr "Додаткова 6"
27444 msgid "Pad6"
27445 msgstr "Pad6"
27448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27449 msgid "Numpad 8"
27450 msgstr "Додаткова 8"
27453 msgid "Pad8"
27454 msgstr "Pad8"
27457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27458 msgid "Numpad 1"
27459 msgstr "Додаткова 1"
27462 msgid "Pad1"
27463 msgstr "Pad1"
27466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27467 msgid "Numpad 3"
27468 msgstr "Додаткова 3"
27471 msgid "Pad3"
27472 msgstr "Pad3"
27475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27476 msgid "Numpad 5"
27477 msgstr "Додаткова 5"
27480 msgid "Pad5"
27481 msgstr "Pad5"
27484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27485 msgid "Numpad 7"
27486 msgstr "Додаткова 7"
27489 msgid "Pad7"
27490 msgstr "Pad7"
27493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27494 msgid "Numpad 9"
27495 msgstr "Додаткова 9"
27498 msgid "Pad9"
27499 msgstr "Pad9"
27502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27503 msgid "Numpad ."
27504 msgstr "Додаткова ."
27507 msgid "Pad."
27508 msgstr "Pad."
27511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27512 msgid "Numpad /"
27513 msgstr "Додаткова /"
27516 msgid "Pad/"
27517 msgstr "Pad/"
27520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27521 msgid "Numpad *"
27522 msgstr "Додаткова *"
27525 msgid "Pad*"
27526 msgstr "Pad*"
27529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27530 msgid "Numpad 0"
27531 msgstr "Додатковий 0"
27534 msgid "Pad0"
27535 msgstr "Pad0"
27538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27539 msgid "Numpad -"
27540 msgstr "Додатковий -"
27543 msgid "Pad-"
27544 msgstr "Pad-"
27547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27548 msgid "Numpad Enter"
27549 msgstr "Додатковий Enter"
27552 msgid "PadEnter"
27553 msgstr "PadEnter"
27556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27557 msgid "Numpad +"
27558 msgstr "Додатковий +"
27561 msgid "Pad+"
27562 msgstr "Pad+"
27565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27566 msgid "Pause"
27567 msgstr "Pause"
27570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27571 msgid "Insert"
27572 msgstr "Insert"
27575 msgid "Ins"
27576 msgstr "Ins"
27579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27580 msgid "Home"
27581 msgstr "Home"
27584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27585 msgid "Page Up"
27586 msgstr "Page Up"
27589 msgid "PgUp"
27590 msgstr "PgUp"
27593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27594 msgid "Page Down"
27595 msgstr "Page Down"
27598 msgid "PgDown"
27599 msgstr "PgDown"
27602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27603 msgid "End"
27604 msgstr "End"
27607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27608 msgid "Media Play/Pause"
27609 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27612 msgid ">/||"
27613 msgstr ">/||"
27616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27617 msgid "Media Stop"
27618 msgstr "Медія Стоп"
27621 msgid "Stop"
27622 msgstr "Stop"
27625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27626 msgid "Media First"
27627 msgstr "Медіа Перше"
27630 msgid "|<<"
27631 msgstr "|<<"
27634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27635 msgid "Media Last"
27636 msgstr "Медіа Останнє"
27639 msgid ">>|"
27640 msgstr ">>|"
27643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27644 msgid "Text Input"
27645 msgstr "Ввід тексту"
27648 msgid "TxtIn"
27649 msgstr "TxtIn"
27652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27653 msgid "Window Deactivate"
27654 msgstr "Знеактивити вікно"
27657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27658 msgid "Timer"
27659 msgstr "Таймер"
27662 msgid "Tmr"
27663 msgstr "Таймер"
27666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27667 msgid "Timer 0"
27668 msgstr "Таймер 0"
27671 msgid "Tmr0"
27672 msgstr "Таймер0"
27675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27676 msgid "Timer 1"
27677 msgstr "Таймер 1"
27680 msgid "Tmr1"
27681 msgstr "Таймер1"
27684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27685 msgid "Timer 2"
27686 msgstr "Таймер 2"
27689 msgid "Tmr2"
27690 msgstr "Таймер2"
27693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27694 msgid "Timer Jobs"
27695 msgstr "Завдання таймера"
27698 msgid "TmrJob"
27699 msgstr "Таймер виконань"
27702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27703 msgid "Timer Autosave"
27704 msgstr "Автозбереження таймера"
27707 msgid "TmrSave"
27708 msgstr "Таймер автозбереження"
27711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27712 msgid "Timer Report"
27713 msgstr "Звіт таймера"
27716 msgid "TmrReport"
27717 msgstr "Таймер звіту"
27720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27721 msgid "Timer Region"
27722 msgstr "Область таймера"
27725 msgid "TmrReg"
27726 msgstr "Таймер регіону"
27729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27730 msgid "NDOF Motion"
27731 msgstr "Рух 3D-маніп."
27734 msgid "NdofMov"
27735 msgstr "NdofMov"
27738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27739 msgid "NDOF Menu"
27740 msgstr "Меню 3D-маніп."
27743 msgid "NdofMenu"
27744 msgstr "NdofMenu"
27747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27748 msgid "NDOF Fit"
27749 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27752 msgid "NdofFit"
27753 msgstr "NdofFit"
27756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27757 msgid "NDOF Top"
27758 msgstr "3D-маніп. вгору"
27761 msgid "Ndof↑"
27762 msgstr "Ndof↑"
27765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27766 msgid "NDOF Bottom"
27767 msgstr "3D-маніп. вниз"
27770 msgid "Ndof↓"
27771 msgstr "Ndof↓"
27774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27775 msgid "NDOF Left"
27776 msgstr "3D-маніп. вліво"
27779 msgid "Ndof←"
27780 msgstr "Ndof←"
27783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27784 msgid "NDOF Right"
27785 msgstr "3D-маніп. вправо"
27788 msgid "Ndof→"
27789 msgstr "Ndof→"
27792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27793 msgid "NDOF Front"
27794 msgstr "3D-маніп. вперед"
27797 msgid "NdofFront"
27798 msgstr "NdofFront"
27801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27802 msgid "NDOF Back"
27803 msgstr "3D-маніп. назад"
27806 msgid "NdofBack"
27807 msgstr "NdofBack"
27810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27811 msgid "NDOF Isometric 1"
27812 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27815 msgid "NdofIso1"
27816 msgstr "NdofIso1"
27819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27820 msgid "NDOF Isometric 2"
27821 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27824 msgid "NdofIso2"
27825 msgstr "NdofIso2"
27828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27829 msgid "NDOF Roll CW"
27830 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27833 msgid "NdofRCW"
27834 msgstr "NdofRCW"
27837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27838 msgid "NDOF Roll CCW"
27839 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27842 msgid "NdofRCCW"
27843 msgstr "NdofRCCW"
27846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27847 msgid "NDOF Spin CW"
27848 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27851 msgid "NdofSCW"
27852 msgstr "NdofSCW"
27855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27856 msgid "NDOF Spin CCW"
27857 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27860 msgid "NdofSCCW"
27861 msgstr "NdofSCCW"
27864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27865 msgid "NDOF Tilt CW"
27866 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27869 msgid "NdofTCW"
27870 msgstr "NdofTCW"
27873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27874 msgid "NDOF Tilt CCW"
27875 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27878 msgid "NdofTCCW"
27879 msgstr "NdofTCCW"
27882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27883 msgid "NDOF Rotate"
27884 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27887 msgid "NdofRot"
27888 msgstr "NdofRot"
27891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27892 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27893 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27896 msgid "NdofPanZoom"
27897 msgstr "NdofPanZoom"
27900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27901 msgid "NDOF Dominant"
27902 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27905 msgid "NdofDom"
27906 msgstr "NdofDom"
27909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27910 msgid "NDOF Plus"
27911 msgstr "3D-маніп. плюс"
27914 msgid "Ndof+"
27915 msgstr "Ndof+"
27918 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27919 msgid "NDOF Minus"
27920 msgstr "3D-маніп. мінус"
27923 msgid "Ndof-"
27924 msgstr "Ndof-"
27927 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27928 msgid "NDOF Button 1"
27929 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27932 msgid "NdofB1"
27933 msgstr "NdofB1"
27936 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27937 msgid "NDOF Button 2"
27938 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27941 msgid "NdofB2"
27942 msgstr "NdofB2"
27945 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27946 msgid "NDOF Button 3"
27947 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27950 msgid "NdofB3"
27951 msgstr "NdofB3"
27954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27955 msgid "NDOF Button 4"
27956 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27959 msgid "NdofB4"
27960 msgstr "NdofB4"
27963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27964 msgid "NDOF Button 5"
27965 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27968 msgid "NdofB5"
27969 msgstr "NdofB5"
27972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27973 msgid "NDOF Button 6"
27974 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27977 msgid "NdofB6"
27978 msgstr "NdofB6"
27981 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27982 msgid "NDOF Button 7"
27983 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27986 msgid "NdofB7"
27987 msgstr "NdofB7"
27990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27991 msgid "NDOF Button 8"
27992 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27995 msgid "NdofB8"
27996 msgstr "NdofB8"
27999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28000 msgid "NDOF Button 9"
28001 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28004 msgid "NdofB9"
28005 msgstr "NdofB9"
28008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28009 msgid "NDOF Button 10"
28010 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28013 msgid "NdofB10"
28014 msgstr "NdofB10"
28017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28018 msgid "NDOF Button A"
28019 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28022 msgid "NdofBA"
28023 msgstr "NdofBA"
28026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28027 msgid "NDOF Button B"
28028 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28031 msgid "NdofBB"
28032 msgstr "NdofBB"
28035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28036 msgid "NDOF Button C"
28037 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28040 msgid "NdofBC"
28041 msgstr "NdofBC"
28044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28045 msgid "ActionZone Area"
28046 msgstr "Область Зони Дії"
28049 msgid "AZone Area"
28050 msgstr "Область Зони Дії"
28053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28054 msgid "ActionZone Region"
28055 msgstr "Регіон Зони Дії"
28058 msgid "AZone Region"
28059 msgstr "Регіон Зони Дії"
28062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28063 msgid "ActionZone Fullscreen"
28064 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28067 msgid "AZone FullScr"
28068 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28071 msgid "Map Type"
28072 msgstr "Тип розкладки"
28075 msgid "Type of event mapping"
28076 msgstr "Тип розкладки події"
28079 msgid "Keyboard"
28080 msgstr "Клавіатура"
28083 msgid "Mouse"
28084 msgstr "Миша"
28087 msgid "NDOF"
28088 msgstr "3D Маніпулятор"
28091 msgid "Text Input"
28092 msgstr "Ввід тексту"
28095 msgid "Timer"
28096 msgstr "Таймер"
28099 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28100 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28103 msgid "OS Key"
28104 msgstr "Клавіша ОС"
28107 msgid "Operating system key pressed"
28108 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28111 msgid "Properties to set when the operator is called"
28112 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28115 msgid "Property Value"
28116 msgstr "Значення властивості"
28119 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28120 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28123 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28124 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28127 msgctxt "WindowManager"
28128 msgid "Shift"
28129 msgstr "Shift"
28132 msgid "Shift key pressed"
28133 msgstr "Натиснуто Shift"
28136 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28137 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28141 msgid "Type"
28142 msgstr "Тип"
28145 msgid "Type of event"
28146 msgstr "Тип події"
28149 msgid "Press"
28150 msgstr "Натискання"
28153 msgid "Release"
28154 msgstr "Відпущення"
28157 msgid "Click"
28158 msgstr "Клацання"
28161 msgid "Double Click"
28162 msgstr "Подвійне Клацання"
28165 msgid "Click Drag"
28166 msgstr "Клацання Перетягання"
28169 msgid "KeyMap Items"
28170 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28173 msgid "Collection of keymap items"
28174 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28177 msgid "Collection of keymaps"
28178 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28181 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28182 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28185 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28186 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28189 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28190 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28193 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28194 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28197 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28198 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28201 msgid "Automatic Easing"
28202 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28205 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28206 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28209 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28210 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28213 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28214 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28217 msgid "Ease In and Out"
28218 msgstr "Ввід і вивід легко"
28221 msgid "Segment between both keyframes"
28222 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28225 msgid "Left Handle"
28226 msgstr "Ліва ручка"
28229 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28230 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28233 msgid "Left Handle Type"
28234 msgstr "Тип лівої ручки"
28237 msgid "Completely independent manually set handle"
28238 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28241 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28242 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28245 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28246 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28249 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28250 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28253 msgid "Auto Clamped"
28254 msgstr "Автоусікання"
28257 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28258 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28261 msgid "Right Handle"
28262 msgstr "Права ручка"
28265 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28266 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28269 msgid "Right Handle Type"
28270 msgstr "Тип правої ручки"
28273 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28274 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28277 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28278 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28281 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28282 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28285 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28286 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28289 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28290 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28293 msgid "Quadratic easing"
28294 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28297 msgid "Cubic easing"
28298 msgstr "Кубічне ослаблення"
28301 msgid "Quartic easing"
28302 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28305 msgid "Quintic easing"
28306 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28309 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28310 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28313 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28314 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28317 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28318 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28321 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28322 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28325 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28326 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28329 msgid "Period"
28330 msgstr "Період"
28333 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28334 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28337 msgid "Left handle selection status"
28338 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28341 msgid "Right handle selection status"
28342 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28345 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28346 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28349 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28350 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28353 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28354 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28357 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28358 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28361 msgid "Keying Set"
28362 msgstr "Набір ключів"
28365 msgid "Settings that should be keyframed together"
28366 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28369 msgid "A short description of the keying set"
28370 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28373 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28374 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28377 msgid "UI Name"
28378 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28381 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28382 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28385 msgid "Paths"
28386 msgstr "Контури"
28389 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28390 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28393 msgid "Type Info"
28394 msgstr "Інформація про тип"
28397 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28398 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28401 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28402 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28405 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28406 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28409 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28410 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28413 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28414 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28417 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28418 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28421 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28422 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28425 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28426 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28429 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28430 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28433 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28434 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28437 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28438 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28441 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28442 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28445 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28446 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28449 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28450 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28453 msgid "Available"
28454 msgstr "Доступний"
28457 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28458 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28461 msgid "BBone Shape"
28462 msgstr "Форма Б-кістки"
28465 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28466 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28469 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28470 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28473 msgid "Delta Rotation"
28474 msgstr "Дельта-оберт"
28477 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28478 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28481 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28482 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28485 msgid "Location & Rotation"
28486 msgstr "Локація та Обертання"
28489 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28490 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28493 msgid "Location & Scale"
28494 msgstr "Локація та Масштаб"
28497 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28498 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28501 msgid "Rotation & Scale"
28502 msgstr "Обертання і масштаб"
28505 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28506 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28509 msgid "Visual Location"
28510 msgstr "Візуальне розташування"
28513 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28514 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28517 msgid "Visual Location & Rotation"
28518 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28521 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28522 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28525 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28526 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28529 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28530 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28533 msgid "Visual Location & Scale"
28534 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28537 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28538 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28541 msgid "Visual Rotation"
28542 msgstr "Візуальне обертання"
28545 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28546 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28549 msgid "Visual Rotation & Scale"
28550 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28553 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28554 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28557 msgid "Visual Scale"
28558 msgstr "Візуальний Масштаб"
28561 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28562 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28565 msgid "Location, Rotation & Scale"
28566 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28569 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28570 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28573 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28574 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28577 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28578 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28581 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28582 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28585 msgid "Whole Character"
28586 msgstr "Увесь персонаж"
28589 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28590 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28593 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28594 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28597 msgid "Keying Set Path"
28598 msgstr "Шлях набору ключів"
28601 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28602 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28605 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28606 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28609 msgid "Path to property setting"
28610 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28613 msgid "Group Name"
28614 msgstr "Назва групи"
28617 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28618 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28621 msgid "Grouping Method"
28622 msgstr "Метод групування"
28625 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28626 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28629 msgid "Named Group"
28630 msgstr "Іменована група"
28633 msgid "Keying Set Name"
28634 msgstr "Назва набору ключів"
28637 msgid "ID-Block"
28638 msgstr "ID-блок"
28641 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28642 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28645 msgid "Entire Array"
28646 msgstr "Весь масив"
28649 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28650 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28653 msgid "Keying set paths"
28654 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28657 msgid "Collection of keying set paths"
28658 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28661 msgid "Active Keying Set"
28662 msgstr "Активний набір ключів"
28665 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28666 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28669 msgid "Active Path Index"
28670 msgstr "Індекст активного шляху"
28673 msgid "Current Keying Set index"
28674 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28677 msgid "Keying Sets"
28678 msgstr "Набори ключів"
28681 msgid "Scene keying sets"
28682 msgstr "Набори ключів сцени"
28685 msgid "Active Keying Set Index"
28686 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28689 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28690 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28693 msgid "Keying Sets All"
28694 msgstr "Усі набори ключів"
28697 msgid "All available keying sets"
28698 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28701 msgid "Point in the lattice grid"
28702 msgstr "Точка на ґратці"
28705 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28706 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28709 msgid "Deformed Location"
28710 msgstr "Положення деформованого"
28713 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28714 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28717 msgid "Point selected"
28718 msgstr "Точку вибрано"
28721 msgid "Layer Collection"
28722 msgstr "Колекція Шарів"
28725 msgid "Layer collection"
28726 msgstr "Колекція шарів"
28729 msgid "Child layer collections"
28730 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28733 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28734 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28737 msgid "Exclude from View Layer"
28738 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28741 msgid "Exclude from view layer"
28742 msgstr "Виключити з шару огляду"
28745 msgid "Hide in Viewport"
28746 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28749 msgid "Temporarily hide in viewport"
28750 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28753 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28754 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28757 msgid "Indirect Only"
28758 msgstr "Лише Побічне"
28761 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28762 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28765 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28766 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28769 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28770 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28773 msgid "Layer Objects"
28774 msgstr "Об'єкти Шарів"
28777 msgid "Collections of objects"
28778 msgstr "Колекція об'єктів"
28781 msgid "Active Object"
28782 msgstr "Активний об'єкт"
28785 msgid "Active object for this layer"
28786 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28789 msgid "Selected Objects"
28790 msgstr "Вибрані об'єкти"
28793 msgid "All the selected objects of this layer"
28794 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28797 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28798 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28801 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28802 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28805 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28806 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28809 msgid "Line Style Modifier"
28810 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28813 msgid "Base type to define modifiers"
28814 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28817 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28818 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28821 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28822 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28825 msgid "Along Stroke"
28826 msgstr "Уздовж штриха"
28829 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28830 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28833 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28834 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28837 msgid "Curve used for the curve mapping"
28838 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28841 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28842 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28845 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28846 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28849 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28850 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28853 msgid "Select the mapping type"
28854 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28857 msgid "Use linear mapping"
28858 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28861 msgid "Use curve mapping"
28862 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28865 msgid "Modifier Name"
28866 msgstr "Назва модифікатора"
28869 msgid "Name of the modifier"
28870 msgstr "Назва модифікатора"
28873 msgid "Modifier Type"
28874 msgstr "Тип модифікатора"
28877 msgid "Type of the modifier"
28878 msgstr "Тип модифікатора"
28881 msgid "Curvature 3D"
28882 msgstr "Кривизна 3D"
28885 msgid "Distance from Object"
28886 msgstr "Відстань від об'єкта"
28889 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28890 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28893 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28894 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28897 msgid "Max Angle"
28898 msgstr "Найбільший кут"
28901 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28902 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28905 msgid "Min Angle"
28906 msgstr "Найменший кут"
28909 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28910 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28913 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28914 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28917 msgid "Max Curvature"
28918 msgstr "Макс Кривина"
28921 msgid "Maximum Curvature"
28922 msgstr "Максимум Кривини"
28925 msgid "Min Curvature"
28926 msgstr "Мін Кривина"
28929 msgid "Minimum Curvature"
28930 msgstr "Мінімум Кривини"
28933 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28934 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28937 msgid "Range Max"
28938 msgstr "Макс Діапазону"
28941 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28942 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28945 msgid "Range Min"
28946 msgstr "Мін Діапазону"
28949 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28950 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28953 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28954 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28957 msgid "Target object from which the distance is measured"
28958 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28961 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28962 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28965 msgid "Material Attribute"
28966 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28969 msgid "Specify which material attribute is used"
28970 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28973 msgid "Line Color Red"
28974 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28977 msgid "Line Color Green"
28978 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28981 msgid "Line Color Blue"
28982 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28985 msgid "Line Color Alpha"
28986 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28989 msgid "Diffuse Color Red"
28990 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28993 msgid "Diffuse Color Green"
28994 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28997 msgid "Diffuse Color Blue"
28998 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29001 msgid "Specular Color Red"
29002 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29005 msgid "Specular Color Green"
29006 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29009 msgid "Specular Color Blue"
29010 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29013 msgid "Specular Hardness"
29014 msgstr "Жорсткість Бліку"
29017 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29018 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29021 msgid "Amplitude of the noise"
29022 msgstr "Амплітуда шуму"
29025 msgid "Period of the noise"
29026 msgstr "Період шуму"
29029 msgid "Seed for the noise generation"
29030 msgstr "База для генерування шуму"
29033 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29034 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29037 msgid "Line Style Color Modifier"
29038 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29041 msgid "Base type to define line color modifiers"
29042 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29045 msgid "Change line color along stroke"
29046 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29049 msgid "Color ramp used to change line color"
29050 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29053 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29054 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29057 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29058 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29061 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29062 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29065 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29066 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29069 msgid "Change line color based on a material attribute"
29070 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29073 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29074 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29077 msgid "Change line color based on random noise"
29078 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29081 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29082 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29085 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29086 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29089 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29090 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29093 msgid "2D Offset"
29094 msgstr "2D зсув"
29097 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29098 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29101 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29102 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29105 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29106 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29109 msgid "2D Transform"
29110 msgstr "2D трансформація"
29113 msgid "Backbone Stretcher"
29114 msgstr "Розтяг основи"
29117 msgid "Bezier Curve"
29118 msgstr "Крива Безьє"
29121 msgid "Blueprint"
29122 msgstr "Креслення"
29125 msgid "Guiding Lines"
29126 msgstr "Напрямні"
29129 msgid "Perlin Noise 1D"
29130 msgstr "Шум Перліна 1D"
29133 msgid "Perlin Noise 2D"
29134 msgstr "Шум Перліна 2D"
29137 msgid "Polygonization"
29138 msgstr "Полігонізація"
29141 msgid "Sampling"
29142 msgstr "Відбір"
29145 msgid "Simplification"
29146 msgstr "Спрощення"
29149 msgid "Sinus Displacement"
29150 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29153 msgid "Spatial Noise"
29154 msgstr "Просторовий шум"
29157 msgid "Tip Remover"
29158 msgstr "Вилучення кінців"
29161 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29162 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29165 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29166 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29169 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29170 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29173 msgid "Rotation Angle"
29174 msgstr "Кут оберту"
29177 msgid "Rotation angle"
29178 msgstr "Кут оберту"
29181 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29182 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29185 msgid "Stroke Center"
29186 msgstr "Центр штриха"
29189 msgid "Stroke Start"
29190 msgstr "Початок штриха"
29193 msgid "Stroke End"
29194 msgstr "Кінець штриха"
29197 msgid "Stroke Point Parameter"
29198 msgstr "Параметр точки штриха"
29201 msgid "Absolute 2D Point"
29202 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29205 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29206 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29209 msgid "Pivot X"
29210 msgstr "Опертя X"
29213 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29214 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29217 msgid "Pivot Y"
29218 msgstr "Опертя Y"
29221 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29222 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29225 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29226 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29229 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29230 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29233 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29234 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29237 msgid "Backbone Length"
29238 msgstr "Довжина основи"
29241 msgid "Amount of backbone stretching"
29242 msgstr "Величина розтягу основи"
29245 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29246 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29249 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29250 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29253 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29254 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29257 msgid "Random Backbone"
29258 msgstr "Випадкова основа"
29261 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29262 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29265 msgid "Random Center"
29266 msgstr "Випадкові центри"
29269 msgid "Randomness of the center"
29270 msgstr "Випадковість центра"
29273 msgid "Random Radius"
29274 msgstr "Випадкові радіуси"
29277 msgid "Randomness of the radius"
29278 msgstr "Випадковість радіуса"
29281 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29282 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29285 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29286 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29289 msgid "Circles"
29290 msgstr "Кола"
29293 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29294 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29297 msgid "Ellipses"
29298 msgstr "Еліпси"
29301 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29302 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29305 msgid "Squares"
29306 msgstr "Квадрати"
29309 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29310 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29313 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29314 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29317 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29318 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29321 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29322 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29325 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29326 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29329 msgid "Displacement direction"
29330 msgstr "Напрям зміщення"
29333 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29334 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29337 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29338 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29341 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29342 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29345 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29346 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29349 msgid "Polygonalization"
29350 msgstr "Полігонізація"
29353 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29354 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29357 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29358 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29361 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29362 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29365 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29366 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29369 msgid "Simplify the stroke set"
29370 msgstr "Спростити набір штрихів"
29373 msgid "Distance below which segments will be merged"
29374 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29377 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29378 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29381 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29382 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29385 msgid "Phase of the sinus displacement"
29386 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29389 msgid "Wavelength"
29390 msgstr "Довжина хвилі"
29393 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29394 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29397 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29398 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29401 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29402 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29405 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29406 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29409 msgid "Scale of the spatial noise"
29410 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29413 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29414 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29417 msgid "Pure Random"
29418 msgstr "Справжня випадковість"
29421 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29422 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29425 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29426 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29429 msgid "Tip Length"
29430 msgstr "Довжина кінців"
29433 msgid "Length of tips to be removed"
29434 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29437 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29438 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29441 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29442 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29445 msgid "Change line thickness along stroke"
29446 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29449 msgid "Calligraphy"
29450 msgstr "Каліграфія"
29453 msgid "Value Max"
29454 msgstr "Найбільше"
29457 msgid "Maximum output value of the mapping"
29458 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29461 msgid "Value Min"
29462 msgstr "Найменше"
29465 msgid "Minimum output value of the mapping"
29466 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29469 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29470 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29473 msgid "Orientation"
29474 msgstr "Орієнтація"
29477 msgid "Angle of the main direction"
29478 msgstr "Кут головного напряму"
29481 msgid "Max Thickness"
29482 msgstr "Найбільша товщина"
29485 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29486 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29489 msgid "Min Thickness"
29490 msgstr "Найменша товщина"
29493 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29494 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29497 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29498 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29501 msgid "Maximum thickness"
29502 msgstr "Максимальна товщина"
29505 msgid "Minimum thickness"
29506 msgstr "Найменша товщина"
29509 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29510 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29513 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29514 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29517 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29518 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29521 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29522 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29525 msgid "Line thickness based on random noise"
29526 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29529 msgid "Asymmetric"
29530 msgstr "Асиметрично"
29533 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29534 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29537 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29538 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29541 msgid "Collection of texture slots"
29542 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29545 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29546 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29549 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29550 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29553 msgid "Active Line Set"
29554 msgstr "Активний набір ліній"
29557 msgid "Active line set being displayed"
29558 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29561 msgid "Active Line Set Index"
29562 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29565 msgid "Index of active line set slot"
29566 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29569 msgid "Loop Colors"
29570 msgstr "Кольори петель"
29573 msgid "Collection of vertex colors"
29574 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29577 msgid "Active Vertex Color Layer"
29578 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29581 msgid "Active vertex color layer"
29582 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29585 msgid "Active Vertex Color Index"
29586 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29589 msgid "Active vertex color index"
29590 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29593 msgid "Mask Layer"
29594 msgstr "Маскувальний шар"
29597 msgid "Single layer used for masking pixels"
29598 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29601 msgid "Render Opacity"
29602 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29605 msgid "Method of blending mask layers"
29606 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29609 msgid "Merge Add"
29610 msgstr "Об'єднати й додати"
29613 msgid "Merge Subtract"
29614 msgstr "Об'єднати й відняти"
29617 msgctxt "Curve"
29618 msgid "Falloff"
29619 msgstr "Спад"
29622 msgid "Falloff type the feather"
29623 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29626 msgid "Smooth falloff"
29627 msgstr "Згладжений спад"
29630 msgid "Spherical falloff"
29631 msgstr "Сферичний спад"
29634 msgid "Root falloff"
29635 msgstr "Кореневий спад"
29638 msgid "Inverse Square falloff"
29639 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29642 msgid "Sharp falloff"
29643 msgstr "Гострий спад"
29646 msgid "Linear falloff"
29647 msgstr "Прямолінійний спад"
29650 msgid "Restrict View"
29651 msgstr "Вимкнути видимість"
29654 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29655 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29658 msgid "Restrict Render"
29659 msgstr "Обмежити рендер"
29662 msgid "Restrict renderability"
29663 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29666 msgid "Restrict Select"
29667 msgstr "Заборонити вибір"
29670 msgid "Restrict selection in the viewport"
29671 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29674 msgid "Invert the mask black/white"
29675 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29678 msgid "Unique name of layer"
29679 msgstr "Унікальна назва шару"
29682 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29683 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29686 msgid "Calculate Holes"
29687 msgstr "Розрахувати отвори"
29690 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29691 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29694 msgid "Calculate Overlap"
29695 msgstr "Розрахувати перекриття"
29698 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29699 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29702 msgid "Mask Layers"
29703 msgstr "Шари маски"
29706 msgid "Collection of layers used by mask"
29707 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29710 msgid "Active Shape"
29711 msgstr "Активна форма"
29714 msgid "Active layer in this mask"
29715 msgstr "Активний шар у цій масці"
29718 msgid "Mask Parent"
29719 msgstr "Приріднення Маски"
29722 msgid "Parenting settings for masking element"
29723 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29726 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29727 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29730 msgid "ID Type"
29731 msgstr "Тип ID"
29734 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29735 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29738 msgid "Sub Parent"
29739 msgstr "Під-предок"
29742 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29743 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29746 msgid "Point Track"
29747 msgstr "Стежка точки"
29750 msgid "Plane Track"
29751 msgstr "Стежка площини"
29754 msgid "Mask spline"
29755 msgstr "Сплайн маски"
29758 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29759 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29762 msgid "Feather Offset"
29763 msgstr "Зсув розтушовки"
29766 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29767 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29770 msgid "Even"
29771 msgstr "Парні"
29774 msgid "Calculate even feather offset"
29775 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29778 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29779 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29782 msgid "Collection of points"
29783 msgstr "Колекція точок"
29786 msgid "Make this spline a closed loop"
29787 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29790 msgid "Make this spline filled"
29791 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29794 msgid "Self Intersection Check"
29795 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29798 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29799 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29802 msgid "Weight Interpolation"
29803 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29806 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29807 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29810 msgid "Mask Spline Point"
29811 msgstr "Точка сплайну маски"
29814 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29815 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29818 msgid "Feather Points"
29819 msgstr "Точки розтушовки"
29822 msgid "Points defining feather"
29823 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29826 msgid "Handle type"
29827 msgstr "Тип ручки"
29830 msgid "Aligned Single"
29831 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29834 msgid "Weight of the point"
29835 msgstr "Вагомість точки"
29838 msgid "Mask Spline UW Point"
29839 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29842 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29843 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29846 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29847 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29850 msgid "Weight of feather point"
29851 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29854 msgid "Mask Spline Points"
29855 msgstr "Точки сплайнів масок"
29858 msgid "Collection of masking spline points"
29859 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29862 msgid "Mask Splines"
29863 msgstr "Сплайни Масок"
29866 msgid "Collection of masking splines"
29867 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29870 msgid "Active spline of masking layer"
29871 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29874 msgid "Grease Pencil Color"
29875 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29878 msgid "Alignment"
29879 msgstr "Вирівнювання"
29882 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29883 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29886 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29887 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29890 msgid "Follow object rotation only"
29891 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29894 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29895 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29898 msgid "Fill Color"
29899 msgstr "Колір заливки"
29902 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29903 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29906 msgid "Fill Style"
29907 msgstr "Стиль Заповнення"
29910 msgid "Select style used to fill strokes"
29911 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29914 msgid "Fill area with solid color"
29915 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29918 msgid "Fill area with gradient color"
29919 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29922 msgid "Fill area with image texture"
29923 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29926 msgid "Flip"
29927 msgstr "Переверт"
29930 msgid "Flip filling colors"
29931 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29934 msgid "Show in Ghosts"
29935 msgstr "Показувати в привидах"
29938 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29939 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29942 msgid "Gradient Type"
29943 msgstr "Тип градієнту"
29946 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29947 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29950 msgid "Fill area with radial gradient"
29951 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29954 msgid "Set color Visibility"
29955 msgstr "Задати видимість кольору"
29958 msgid "Is Fill Visible"
29959 msgstr "Чи видима заливка"
29962 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29963 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29966 msgid "Is Stroke Visible"
29967 msgstr "Чи видимий штрих"
29970 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29971 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29974 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29975 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29978 msgid "Mix Color"
29979 msgstr "Колір Мішання"
29982 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29983 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29986 msgid "Mix Factor"
29987 msgstr "Фактор Мішання"
29990 msgid "Mix Stroke Factor"
29991 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29994 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29995 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29998 msgid "Draw strokes using separated dots"
29999 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30002 msgid "Draw strokes using separated squares"
30003 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30006 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30007 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30010 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30011 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30014 msgid "Show stroke fills of this material"
30015 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30018 msgid "Show Stroke"
30019 msgstr "Показ Штриха"
30022 msgid "Show stroke lines of this material"
30023 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30026 msgid "Stroke Style"
30027 msgstr "Стиль Штриха"
30030 msgid "Select style used to draw strokes"
30031 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30034 msgid "Draw strokes with solid color"
30035 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30038 msgid "Draw strokes using texture"
30039 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30042 msgid "Texture Orientation Angle"
30043 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30046 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30047 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30050 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30051 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30054 msgid "Scale Factor for Texture"
30055 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30058 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30059 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30062 msgid "Self Overlap"
30063 msgstr "Само Перекриття"
30066 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30067 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30070 msgid "Material slot in an object"
30071 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30074 msgid "Link material to object or the object's data"
30075 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30078 msgid "Material data-block used by this material slot"
30079 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30082 msgid "Material slot name"
30083 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30086 msgid "Edit"
30087 msgstr "Редагувати"
30090 msgctxt "MovieClip"
30091 msgid "Clip"
30092 msgstr "Кліп"
30095 msgid "Marker Settings"
30096 msgstr "Устави Маркерів"
30099 msgid "Pivot Point"
30100 msgstr "Точка Опертя"
30103 msgid "Proxy"
30104 msgstr "Замісник"
30107 msgid "Reconstruction"
30108 msgstr "Реконструкція"
30111 msgid "Select Grouped"
30112 msgstr "Вибрати згруповане"
30115 msgid "Solving"
30116 msgstr "Обчислювання"
30119 msgid "Translation Track Specials"
30120 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30123 msgid "Rotation Track Specials"
30124 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30127 msgid "Clean Up"
30128 msgstr "Вичищення"
30131 msgid "Track Motion"
30132 msgstr "Рух Відстеження"
30135 msgid "Refine"
30136 msgstr "Уточнення"
30139 msgid "Show/Hide"
30140 msgstr "Показати/приховати"
30143 msgid "Context Menu"
30144 msgstr "Контекстне Меню"
30147 msgid "Tracking"
30148 msgstr "Стеження"
30151 msgid "Fractional Zoom"
30152 msgstr "Фракційне Зумування"
30155 msgid "Collection Specials"
30156 msgstr "Колекція Спеціальне"
30159 msgid "Console"
30160 msgstr "Консоль"
30163 msgid "Console Context Menu"
30164 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30167 msgid "Languages..."
30168 msgstr "Мови..."
30171 msgid "Add Attribute"
30172 msgstr "Додати Атрибут"
30175 msgid "Bone Group Specials"
30176 msgstr "Параметри групи кісток "
30179 msgid "Channel"
30180 msgstr "Канал"
30183 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30184 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30187 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30188 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30191 msgid "Snap"
30192 msgstr "Підхоп"
30195 msgid "Bookmarks Specials"
30196 msgstr "Закладки Спеціальне"
30199 msgid "Files Context Menu"
30200 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30203 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30204 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30207 msgid "Change Active Layer"
30208 msgstr "Змінити Активний Шар"
30211 msgid "Layer Specials"
30212 msgstr "Спеціальне Шарів"
30215 msgid "Change Active Material"
30216 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30219 msgid "Material Specials"
30220 msgstr "Параметри матеріалу"
30223 msgid "Move to Layer"
30224 msgstr "Перемістити на Шар"
30227 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30228 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30231 msgid "F-Curve Context Menu"
30232 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30235 msgid "Mask Context Menu"
30236 msgstr "Контекстне меню масок"
30239 msgid "Select Linked"
30240 msgstr "Виділити пов'язане"
30243 msgid "Align"
30244 msgstr "Вирівнювання"
30247 msgid "UV Context Menu"
30248 msgstr "Контекстне Меню UV"
30251 msgid "UV Select Mode"
30252 msgstr "Режим Вибору UV"
30255 msgid "Show/Hide Faces"
30256 msgstr "Показати/приховати грані"
30259 msgid "Unwrap"
30260 msgstr "Розгортка"
30263 msgid "Info Context Menu"
30264 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30267 msgctxt "Operator"
30268 msgid "Add"
30269 msgstr "Додати"
30272 msgid "Shape Key Specials"
30273 msgstr "Параметри ключа форми"
30276 msgid "Vertex Group Specials"
30277 msgstr "Параметри груп вершин"
30280 msgid "NLA Channel Context Menu"
30281 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30284 msgid "NLA Context Menu"
30285 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30288 msgid "Converter"
30289 msgstr "Конвертор"
30292 msgid "Distort"
30293 msgstr "Спотворення"
30296 msgid "Layout"
30297 msgstr "Розстановка"
30300 msgid "Matte"
30301 msgstr "Маска"
30304 msgid "Attribute"
30305 msgstr "Атрибут"
30308 msgid "Utilities"
30309 msgstr "Утиліти"
30312 msgid "Node Context Menu"
30313 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30316 msgid "Node"
30317 msgstr "Вузол"
30320 msgid "Node Color Specials"
30321 msgstr "Параметри кольору вузла"
30324 msgid "Assets"
30325 msgstr "Активи"
30328 msgid "Outliner Context Menu"
30329 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30332 msgid "Particle Specials"
30333 msgstr "Частинки - спеціальне"
30336 msgid "Frame Rate Presets"
30337 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30340 msgid "Lineset Specials"
30341 msgstr "Параметри набору ліній"
30344 msgid "Effect Strip"
30345 msgstr "Смужка ефекту"
30348 msgid "Change"
30349 msgstr "Змінення"
30352 msgid "Sequencer Context Menu"
30353 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30356 msgid "Apply"
30357 msgstr "Застосувати"
30360 msgid "Navigation"
30361 msgstr "Навігація"
30364 msgid "Select Channel"
30365 msgstr "Вибрати Канал"
30368 msgid "Select Handle"
30369 msgstr "Вибрати Держак"
30372 msgid "Strip"
30373 msgstr "Смужка"
30376 msgid "Lock/Mute"
30377 msgstr "Блокування/Приглушення"
30380 msgid "Movie Strip"
30381 msgstr "Смужка відео"
30384 msgid "Cache"
30385 msgstr "Кеш"
30388 msgid "Texture Specials"
30389 msgstr "Спеціальне Текстур"
30392 msgid "Text to 3D Object"
30393 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30396 msgid "Templates"
30397 msgstr "Шаблони"
30400 msgid "Open Shading Language"
30401 msgstr "Open Shading Language"
30404 msgid "Python"
30405 msgstr "Python"
30408 msgid "Blender"
30409 msgstr "Blender"
30412 msgid "System"
30413 msgstr "Система"
30416 msgid "File"
30417 msgstr "Файл"
30420 msgid "File Context Menu"
30421 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30424 msgid "Defaults"
30425 msgstr "Стандарти"
30428 msgid "Export"
30429 msgstr "Експортувати"
30432 msgid "External Data"
30433 msgstr "Зовнішні дані"
30436 msgid "Import"
30437 msgstr "Імпортувати"
30440 msgid "New File"
30441 msgstr "Новий Файл"
30444 msgid "Data Previews"
30445 msgstr "Перегляди даних"
30448 msgid "Recover"
30449 msgstr "Відновлення"
30452 msgid "Help"
30453 msgstr "Довідка"
30456 msgid "List Item"
30457 msgstr "Елемент Списку"
30460 msgid "Presets"
30461 msgstr "Передустави"
30464 msgid "KeyPresets"
30465 msgstr "Передустави Клавіш"
30468 msgid "Save & Load"
30469 msgstr "Збереження і Завантаження"
30472 msgid "Angle Control"
30473 msgstr "Керування Кутом"
30476 msgid "Armature Context Menu"
30477 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30480 msgid "Assign Material"
30481 msgstr "Призначити Матеріал"
30484 msgid "Disable Bone Options"
30485 msgstr "Відключити параметри кісток"
30488 msgid "Enable Bone Options"
30489 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30492 msgid "Toggle Bone Options"
30493 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30496 msgid "Brush Specials"
30497 msgstr "Спеціальне Пензля"
30500 msgid "Enabled Modes"
30501 msgstr "Увімкнені Режими"
30504 msgid "Names"
30505 msgstr "Назви"
30508 msgid "Bone Roll"
30509 msgstr "Прокручення Кістки"
30512 msgid "Curve Context Menu"
30513 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30516 msgid "Special Characters"
30517 msgstr "Спеціальні символи"
30520 msgid "Text Context Menu"
30521 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30524 msgid "Kerning"
30525 msgstr "Кернінг"
30528 msgid "Lattice Context Menu"
30529 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30532 msgid "Face Data"
30533 msgstr "Дані граней"
30536 msgid "Normals"
30537 msgstr "Нормалі"
30540 msgid "Select by Face Strength"
30541 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30544 msgid "Set Face Strength"
30545 msgstr "Задати Силу Грані"
30548 msgid "Select All by Trait"
30549 msgstr "Вибрати все за рисою"
30552 msgid "Select Loops"
30553 msgstr "Виділити петлі"
30556 msgid "Mesh Select Mode"
30557 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30560 msgid "Select More/Less"
30561 msgstr "Вибрати більше/менше"
30564 msgid "Select Similar"
30565 msgstr "Вибрати подібні"
30568 msgid "Metaball Context Menu"
30569 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30572 msgid "Face Sets Init"
30573 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30576 msgid "Generate Weights"
30577 msgstr "Генерувати Вагомості"
30580 msgid "Hooks"
30581 msgstr "Гачки"
30584 msgid "Add Image"
30585 msgstr "Додати Зображення"
30588 msgid "Link/Transfer Data"
30589 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30592 msgid "Make Single User"
30593 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30596 msgid "Asset"
30597 msgstr "Актив"
30600 msgid "Object Context Menu"
30601 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30604 msgid "Convert"
30605 msgstr "Конвертування"
30608 msgid "Quick Effects"
30609 msgstr "Швидкі ефекти"
30612 msgid "Relations"
30613 msgstr "Зв'язки"
30616 msgid "Rigid Body"
30617 msgstr "Тверде тіло"
30620 msgid "Vertex Group Locks"
30621 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30624 msgid "Particle Context Menu"
30625 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30628 msgid "Pose Context Menu"
30629 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30632 msgid "Propagate"
30633 msgstr "Поширити"
30636 msgid "In-Betweens"
30637 msgstr "У проміжках"
30640 msgid "Clear Transform"
30641 msgstr "Зчистити трансформації"
30644 msgid "Proportional Editing Falloff"
30645 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30648 msgid "Sculpt"
30649 msgstr "Ліплення"
30652 msgid "Automasking"
30653 msgstr "Автомаскування"
30656 msgid "Face Sets Edit"
30657 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30660 msgid "Mask Edit"
30661 msgstr "Редагування Маски"
30664 msgid "Sculpt Set Pivot"
30665 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30668 msgid "Clone Layer"
30669 msgstr "Клонувати Шар"
30672 msgid "UV Mapping"
30673 msgstr "Розкладання UV"
30676 msgid "Align View"
30677 msgstr "Вирівняти Огляд"
30680 msgid "Align View to Active"
30681 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30684 msgid "Local View"
30685 msgstr "Огляд Локально"
30688 msgid "View Regions"
30689 msgstr "Регіони Огляду"
30692 msgid "Viewpoint"
30693 msgstr "Точка зору"
30696 msgid "Landmark Controls"
30697 msgstr "Керувальники Віх"
30700 msgid "Operator Presets"
30701 msgstr "Передустановки оператора"
30704 msgid "Splash"
30705 msgstr "Заставка"
30708 msgid "About"
30709 msgstr "Про"
30712 msgid "Quick Setup"
30713 msgstr "Швидкий Уклад"
30716 msgid "Mesh Edge"
30717 msgstr "Ребро сіті"
30720 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30721 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30724 msgid "Bevel Weight"
30725 msgstr "Вагомість скосу"
30728 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30729 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30732 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30733 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30736 msgid "Index of this edge"
30737 msgstr "Індекс цього ребра"
30740 msgid "Loose"
30741 msgstr "Незв'язане"
30744 msgid "Loose edge"
30745 msgstr "Незв'язане ребро"
30748 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30749 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30752 msgid "Freestyle Edge Mark"
30753 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30756 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30757 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30760 msgid "Seam"
30761 msgstr "Шов"
30764 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30765 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30768 msgid "Vertex indices"
30769 msgstr "Індекси вершин"
30772 msgid "Mesh Edges"
30773 msgstr "Ребра сіті"
30776 msgid "Collection of mesh edges"
30777 msgstr "Колекція ребер сіті"
30780 msgid "Int Property"
30781 msgstr "Цілочислова Властивість"
30784 msgid "Mesh Face Map Layer"
30785 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30788 msgid "Per-face map index"
30789 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30792 msgid "Name of face map layer"
30793 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30796 msgid "Mesh Face Maps"
30797 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30800 msgid "Collection of mesh face maps"
30801 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30804 msgid "Active Face Map Layer"
30805 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30808 msgid "Mesh Loop"
30809 msgstr "Петля сіті"
30812 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30813 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30816 msgid "Bitangent"
30817 msgstr "Бідотична"
30820 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30821 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30824 msgid "Bitangent Sign"
30825 msgstr "Знак бідотичної"
30828 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30829 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30832 msgid "Edge index"
30833 msgstr "Індекс ребра"
30836 msgid "Index of this loop"
30837 msgstr "Індекс цієї петлі"
30840 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30841 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30844 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30845 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30848 msgid "Vertex index"
30849 msgstr "Індекс вершини"
30852 msgid "Mesh Vertex Color"
30853 msgstr "Колір вершини сіті"
30856 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30857 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30860 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30861 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30864 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30865 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30868 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30869 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30872 msgid "Active Render"
30873 msgstr "Активний Рендер"
30876 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30877 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30880 msgid "Name of Vertex color layer"
30881 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30884 msgid "Mesh Loop Triangle"
30885 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30888 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30889 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30892 msgid "Triangle Area"
30893 msgstr "Площа Трикутника"
30896 msgid "Area of this triangle"
30897 msgstr "Площа цього трикутника"
30900 msgid "Index of this loop triangle"
30901 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30904 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30905 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30908 msgid "Triangle Normal"
30909 msgstr "Нормаль Трикутника"
30912 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30913 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30916 msgid "Polygon"
30917 msgstr "Багатобічник"
30920 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30921 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30924 msgid "Split Normals"
30925 msgstr "Розділені Нормалі"
30928 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30929 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30932 msgid "Indices of triangle vertices"
30933 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30936 msgid "Mesh Loop Triangles"
30937 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30940 msgid "Mesh Loops"
30941 msgstr "Петлі сіті"
30944 msgid "Collection of mesh loops"
30945 msgstr "Колекція петель сіті"
30948 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30949 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30952 msgid "Per-vertex paint mask data"
30953 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30956 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30957 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30960 msgid "Floating-point paint mask value"
30961 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30964 msgid "Mesh Polygon"
30965 msgstr "Багатобічник сіті"
30968 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30969 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30972 msgid "Polygon Area"
30973 msgstr "Площа Багатобічника"
30976 msgid "Read only area of this polygon"
30977 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30980 msgid "Polygon Center"
30981 msgstr "Центр Багатобічника"
30984 msgid "Center of this polygon"
30985 msgstr "Центр цього багатобічника"
30988 msgid "Index of this polygon"
30989 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30992 msgid "Loop Start"
30993 msgstr "Старт Петель"
30996 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30997 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
31000 msgid "Loop Total"
31001 msgstr "Петель Тотально"
31004 msgid "Number of loops used by this polygon"
31005 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
31008 msgid "Polygon Normal"
31009 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31012 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31013 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31016 msgid "Freestyle Face Mark"
31017 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31020 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31021 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31024 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31025 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31028 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31029 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31032 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31033 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31036 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31037 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31040 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31041 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31044 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31045 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31048 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31049 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31052 msgid "User defined layer of integer number values"
31053 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31056 msgid "Mesh Polygon String Property"
31057 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31060 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31061 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31064 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31065 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31068 msgid "User defined layer of string text values"
31069 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31072 msgid "Mesh Polygons"
31073 msgstr "Багатобічники сіті"
31076 msgid "Collection of mesh polygons"
31077 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31080 msgid "Active Polygon"
31081 msgstr "Активний полігон"
31084 msgid "The active polygon for this mesh"
31085 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31088 msgid "Skin Vertex"
31089 msgstr "Вершина оболонки"
31092 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31093 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31096 msgid "Radius of the skin"
31097 msgstr "Радіус оболонки"
31100 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31101 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31104 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31105 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31108 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31109 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31112 msgid "Name of skin layer"
31113 msgstr "Назва шару оболонки"
31116 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31117 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31120 msgid "Distort Max"
31121 msgstr "Макс. викривлення"
31124 msgid "Maximum angle to display"
31125 msgstr "Найбільший кут для показу"
31128 msgid "Distort Min"
31129 msgstr "Мін. викривлення"
31132 msgid "Minimum angle to display"
31133 msgstr "Найменший кут для показу"
31136 msgid "Overhang Max"
31137 msgstr "Макс. звисання"
31140 msgid "Overhang Min"
31141 msgstr "Мін. звисання"
31144 msgid "Thickness Max"
31145 msgstr "Макс. товщина"
31148 msgid "Maximum for measuring thickness"
31149 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31152 msgid "Thickness Min"
31153 msgstr "Мін. товщина"
31156 msgid "Minimum for measuring thickness"
31157 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31160 msgid "Number of samples to test per face"
31161 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31164 msgid "Type of data to visualize/check"
31165 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31168 msgid "Overhang"
31169 msgstr "Звисання"
31172 msgid "Intersect"
31173 msgstr "Перетин"
31176 msgid "Distortion"
31177 msgstr "Викривлення"
31180 msgid "UV Pinned"
31181 msgstr "UV пришпилено"
31184 msgid "UV Select"
31185 msgstr "Вибрати UV"
31188 msgid "Set the map as active for display and editing"
31189 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31192 msgid "Active Clone"
31193 msgstr "Активний клон"
31196 msgid "Set the map as active for cloning"
31197 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31200 msgid "Name of UV map"
31201 msgstr "Назва UV- карти"
31204 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31205 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31208 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31209 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31212 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31213 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31216 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31217 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31220 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31221 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31224 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31225 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31228 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31229 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31232 msgid "Mesh Vertex"
31233 msgstr "Вершина сіті"
31236 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31237 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31240 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31241 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31244 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31245 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31248 msgid "Index of this vertex"
31249 msgstr "Індекс цієї вершини"
31252 msgid "Vertex Normal"
31253 msgstr "Нормаль вершини"
31256 msgid "Undeformed Location"
31257 msgstr "Положення без деформації"
31260 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31261 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31264 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31265 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31268 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31269 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31272 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31273 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31276 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31277 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31280 msgid "Mesh Vertex String Property"
31281 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31284 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31285 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31288 msgid "Mesh Vertices"
31289 msgstr "Вершини Сіті"
31292 msgid "Collection of mesh vertices"
31293 msgstr "Колекція вершин сіті"
31296 msgid "Metaball Elements"
31297 msgstr "Елементи Метаболів"
31300 msgid "Collection of metaball elements"
31301 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31304 msgid "Active Element"
31305 msgstr "Активний елемент"
31308 msgid "Last selected element"
31309 msgstr "Останній вибраний елемент"
31312 msgid "Metaball Element"
31313 msgstr "Елемент Метаболу"
31316 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31317 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31320 msgid "Hide element"
31321 msgstr "Приховати елемент"
31324 msgid "Normalized quaternion rotation"
31325 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31328 msgid "Select element"
31329 msgstr "Вибрати елемент"
31332 msgid "Size X"
31333 msgstr "Розмір X"
31336 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31337 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31340 msgid "Size Z"
31341 msgstr "Розмір Z"
31344 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31345 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31348 msgid "Metaball types"
31349 msgstr "Типи метакуль"
31352 msgid "Ball"
31353 msgstr "Куля"
31356 msgid "Ellipsoid"
31357 msgstr "Еліпсоїд"
31360 msgid "Set metaball as negative one"
31361 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31364 msgid "Scale Stiffness"
31365 msgstr "Масштабувати Тугість"
31368 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31369 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31372 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31373 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31376 msgid "The active modifier in the list"
31377 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31380 msgid "On Cage"
31381 msgstr "На остові"
31384 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31385 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31388 msgid "Data Transfer"
31389 msgstr "Перенос даних"
31392 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31393 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31396 msgid "Mesh Cache"
31397 msgstr "Кеш сіті"
31400 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31401 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31404 msgid "Mesh Sequence Cache"
31405 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31408 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31409 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31412 msgid "Normal Edit"
31413 msgstr "Редагування Нормалей"
31416 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31417 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31420 msgid "Weighted Normal"
31421 msgstr "Виважена Нормаль"
31424 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31425 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31428 msgid "UV Project"
31429 msgstr "UV-проєкція"
31432 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31433 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31436 msgid "UV Warp"
31437 msgstr "Деформація UV"
31440 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31441 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31444 msgid "Vertex Weight Edit"
31445 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31448 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31449 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31452 msgid "Vertex Weight Mix"
31453 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31456 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31457 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31460 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31461 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31464 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31465 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31468 msgid "Bevel"
31469 msgstr "Фаска"
31472 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31473 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31476 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31477 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31480 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31481 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31484 msgid "Decimate"
31485 msgstr "Спрощення"
31488 msgid "Reduce the geometry density"
31489 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31492 msgid "Edge Split"
31493 msgstr "Поділ ребром"
31496 msgid "Split away joined faces at the edges"
31497 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31500 msgid "Geometry Nodes"
31501 msgstr "Вузли Геометрії"
31504 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31505 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31508 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31509 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31512 msgid "Mesh to Volume"
31513 msgstr "Сіть в Об'єм"
31516 msgid "Multiresolution"
31517 msgstr "Мультироздільність"
31520 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31521 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31524 msgid "Remesh"
31525 msgstr "Перебудова"
31528 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31529 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31532 msgid "Screw"
31533 msgstr "Гвинт"
31536 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31537 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31540 msgid "Skin"
31541 msgstr "Оболонка"
31544 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31545 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31548 msgid "Solidify"
31549 msgstr "Потовщення"
31552 msgid "Make the surface thick"
31553 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31556 msgid "Subdivision Surface"
31557 msgstr "Поділ поверхні"
31560 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31561 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31564 msgid "Triangulate"
31565 msgstr "Трикутники"
31568 msgid "Convert all polygons to triangles"
31569 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31572 msgid "Volume to Mesh"
31573 msgstr "Об'єм у Сіть"
31576 msgid "Weld"
31577 msgstr "Зварення"
31580 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31581 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31584 msgid "Wireframe"
31585 msgstr "Каркас"
31588 msgid "Convert faces into thickened edges"
31589 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31592 msgid "Deform the shape using an armature object"
31593 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31596 msgid "Cast"
31597 msgstr "Підгонка"
31600 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31601 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31604 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31605 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31608 msgid "Displace"
31609 msgstr "Зміщення"
31612 msgid "Offset vertices based on a texture"
31613 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31616 msgid "Deform specific points using another object"
31617 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31620 msgid "Laplacian Deform"
31621 msgstr "Лапласова деформація"
31624 msgid "Deform based a series of anchor points"
31625 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31628 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31629 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31632 msgid "Mesh Deform"
31633 msgstr "Деформація сіті"
31636 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31637 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31640 msgid "Simple Deform"
31641 msgstr "Проста деформація"
31644 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31645 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31648 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31649 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31652 msgid "Smooth Corrective"
31653 msgstr "Згладження Коригувальне"
31656 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31657 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31660 msgid "Smooth Laplacian"
31661 msgstr "Згладження Лапласіан"
31664 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31665 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31668 msgid "Surface Deform"
31669 msgstr "Деформація за поверхнею"
31672 msgid "Transfer motion from another mesh"
31673 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31676 msgid "Warp"
31677 msgstr "Деформація"
31680 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31681 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31684 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31685 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31688 msgid "Volume Displace"
31689 msgstr "Зміщення Об'єму"
31692 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31693 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31696 msgid "Dynamic Paint"
31697 msgstr "Динамічне малювання"
31700 msgid "Explode"
31701 msgstr "Вибух"
31704 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31705 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31708 msgid "Ocean"
31709 msgstr "Океан"
31712 msgid "Generate a moving ocean surface"
31713 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31716 msgid "Particle Instance"
31717 msgstr "Примірник частинки"
31720 msgid "Spawn particles from the shape"
31721 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31724 msgid "Soft Body"
31725 msgstr "М'яке тіло"
31728 msgid "Apply on Spline"
31729 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31732 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31733 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31736 msgid "Armature deformation modifier"
31737 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31740 msgid "Multi Modifier"
31741 msgstr "Мультимодифікатор"
31744 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31745 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31748 msgid "Array Modifier"
31749 msgstr "Модифікатор Масив"
31752 msgid "Array duplication modifier"
31753 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31756 msgid "Constant Offset Displacement"
31757 msgstr "Постійне зміщення"
31760 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31761 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31764 msgid "Number of duplicates to make"
31765 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31768 msgid "Curve object to fit array length to"
31769 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31772 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31773 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31776 msgid "Length to fit array within"
31777 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31780 msgid "Fit Type"
31781 msgstr "Тип підгонки"
31784 msgid "Array length calculation method"
31785 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31788 msgid "Fixed Count"
31789 msgstr "Фіксована кількість"
31792 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31793 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31796 msgid "Fit Length"
31797 msgstr "За довжиною"
31800 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31801 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31804 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31805 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31808 msgid "Merge Distance"
31809 msgstr "Відстань Злиття"
31812 msgid "Limit below which to merge vertices"
31813 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31816 msgid "U Offset"
31817 msgstr "Зсув U"
31820 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31821 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31824 msgid "V Offset"
31825 msgstr "Зсув V"
31828 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31829 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31832 msgid "Relative Offset Displacement"
31833 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31836 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31837 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31840 msgid "Add a constant offset"
31841 msgstr "Додати постійне зміщення"
31844 msgid "Merge Vertices"
31845 msgstr "Об'єднання вершин"
31848 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31849 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31852 msgid "Merge End Vertices"
31853 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31856 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31857 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31860 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31861 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31864 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31865 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31868 msgid "Bevel Modifier"
31869 msgstr "Модифікатор Фаска"
31872 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31873 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31876 msgid "Affect"
31877 msgstr "Задіяння"
31880 msgid "Affect edges or vertices"
31881 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31884 msgid "Affect only vertices"
31885 msgstr "Впливати лише на вершини"
31888 msgid "Affect only edges"
31889 msgstr "Впливати лише на ребра"
31892 msgid "Angle above which to bevel edges"
31893 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31896 msgid "The path for the custom profile"
31897 msgstr "Шлях для власного профілю"
31900 msgid "Face Strength"
31901 msgstr "Сила Грані"
31904 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31905 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31908 msgid "Do not set face strength"
31909 msgstr "Не задавати силу грані"
31912 msgid "New"
31913 msgstr "Новий"
31916 msgid "Set face strength on new faces only"
31917 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31920 msgid "Affected"
31921 msgstr "Задіяне"
31924 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31925 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31928 msgid "Set face strength on all faces"
31929 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31932 msgid "Harden Normals"
31933 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31936 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31937 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31940 msgid "Limit Method"
31941 msgstr "Метод обмеження"
31944 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31945 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31948 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31949 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31952 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31953 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31956 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31957 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31960 msgid "Loop Slide"
31961 msgstr "Ковзання петлі"
31964 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31965 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31968 msgid "Mark Seams"
31969 msgstr "Позначити шви"
31972 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31973 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31976 msgid "Mark Sharp"
31977 msgstr "Зробити гострим"
31980 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31981 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31984 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31985 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31988 msgid "Inner Miter"
31989 msgstr "Мітер Ізсередини"
31992 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31993 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31996 msgid "Inside of miter is sharp"
31997 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32000 msgid "Arc"
32001 msgstr "Дуга"
32004 msgid "Inside of miter is arc"
32005 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32008 msgid "Outer Miter"
32009 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32012 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32013 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32016 msgid "Outside of miter is sharp"
32017 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32020 msgid "Patch"
32021 msgstr "Латка"
32024 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32025 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32028 msgid "Outside of miter is arc"
32029 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32032 msgid "Width Type"
32033 msgstr "Тип Ширини"
32036 msgid "What distance Width measures"
32037 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32040 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32041 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32044 msgid "Amount is width of new face"
32045 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32048 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32049 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32052 msgid "Percent"
32053 msgstr "Відсоток"
32056 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32057 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32060 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32061 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32064 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32065 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32068 msgid "Profile Type"
32069 msgstr "Тип Профілю"
32072 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32073 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32076 msgid "Superellipse"
32077 msgstr "Супереліпс"
32080 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32081 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32084 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32085 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32088 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32089 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32092 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32093 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32096 msgid "Clamp Overlap"
32097 msgstr "Відсікти перекриття"
32100 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32101 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32104 msgid "Vertex group name"
32105 msgstr "Назва групи вершин"
32108 msgid "Vertex Mesh Method"
32109 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32112 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32113 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32116 msgid "Grid Fill"
32117 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32120 msgid "Default patterned fill"
32121 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32124 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32125 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32128 msgid "Bevel amount"
32129 msgstr "Величина скосу"
32132 msgid "Width Percent"
32133 msgstr "Відсоток Ширини"
32136 msgid "Bevel amount for percentage method"
32137 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32140 msgid "Boolean Modifier"
32141 msgstr "Булів модифікатор"
32144 msgid "Boolean operations modifier"
32145 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32148 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32149 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32152 msgid "Debug"
32153 msgstr "Зневадження"
32156 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32157 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32160 msgid "No Dissolve"
32161 msgstr "Без розчинення"
32164 msgid "No Connect Regions"
32165 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32168 msgid "Overlap Threshold"
32169 msgstr "Поріг перекриття"
32172 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32173 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32176 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32177 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32180 msgid "Operand Type"
32181 msgstr "Тип Операнда"
32184 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32185 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32188 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32189 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32192 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32193 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32196 msgid "Union"
32197 msgstr "Об'єднання"
32200 msgid "Combine meshes in an additive way"
32201 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32204 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32205 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32208 msgid "Method for calculating booleans"
32209 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32212 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32213 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32216 msgid "Exact"
32217 msgstr "Точно"
32220 msgid "Advanced solver for the best result"
32221 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32224 msgid "Allow self-intersection in operands"
32225 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32228 msgid "Build effect modifier"
32229 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32232 msgid "Total time the build effect requires"
32233 msgstr "Загальний час побудови"
32236 msgid "Start frame of the effect"
32237 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32240 msgid "Seed for random if used"
32241 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32244 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32245 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32248 msgid "Reversed"
32249 msgstr "Обернено"
32252 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32253 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32256 msgid "Cast Modifier"
32257 msgstr "Модифікатор підгонки"
32260 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32261 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32264 msgid "Target object shape"
32265 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32268 msgid "Cuboid"
32269 msgstr "Кубоїд"
32272 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32273 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32276 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32277 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32280 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32281 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32284 msgid "Size from Radius"
32285 msgstr "Розмір з Радіуса"
32288 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32289 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32292 msgid "Use Transform"
32293 msgstr "Використати трансформації"
32296 msgid "Use object transform to control projection shape"
32297 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32300 msgid "Cloth Modifier"
32301 msgstr "Модифікатор Тканина"
32304 msgid "Cloth simulation modifier"
32305 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32308 msgid "Hair Grid Maximum"
32309 msgstr "Максимум сітки волосся"
32312 msgid "Hair Grid Minimum"
32313 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32316 msgid "Hair Grid Resolution"
32317 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32320 msgid "Collision Modifier"
32321 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32324 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32325 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32328 msgid "Settings"
32329 msgstr "Устави"
32332 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32333 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32336 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32337 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32340 msgid "Lambda Factor"
32341 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32344 msgid "Smooth factor effect"
32345 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32348 msgid "Bind current shape"
32349 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32352 msgid "Rest Source"
32353 msgstr "Джерело спокою"
32356 msgid "Select the source of rest positions"
32357 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32360 msgid "Original Coords"
32361 msgstr "Оригінальні координати"
32364 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32365 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32368 msgid "Bind Coords"
32369 msgstr "Пов'язані координати"
32372 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32373 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32376 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32377 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32380 msgid "Smooth Type"
32381 msgstr "Тип згладження"
32384 msgid "Method used for smoothing"
32385 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32388 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32389 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32392 msgid "Length Weight"
32393 msgstr "Вагомість довжини"
32396 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32397 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32400 msgid "Only Smooth"
32401 msgstr "Лише згладження"
32404 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32405 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32408 msgid "Pin Boundaries"
32409 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32412 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32413 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32416 msgid "Curve Modifier"
32417 msgstr "Модифікатор Крива"
32420 msgid "Curve deformation modifier"
32421 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32424 msgid "Deform Axis"
32425 msgstr "Осі деформації"
32428 msgid "The axis that the curve deforms along"
32429 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32432 msgid "Curve object to deform with"
32433 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32436 msgid "Data Transfer Modifier"
32437 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32440 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32441 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32444 msgid "Edge Data Types"
32445 msgstr "Типи реберних даних"
32448 msgid "Which edge data layers to transfer"
32449 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32452 msgid "Transfer sharp mark"
32453 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32456 msgid "UV Seam"
32457 msgstr "UV-шви"
32460 msgid "Transfer UV seam mark"
32461 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32464 msgid "Transfer subdivision crease values"
32465 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32468 msgid "Transfer bevel weights"
32469 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32472 msgid "Freestyle"
32473 msgstr "Freestyle"
32476 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32477 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32480 msgid "Face Corner Data Types"
32481 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32484 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32485 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32488 msgid "Custom Normals"
32489 msgstr "Власні нормалі"
32492 msgid "Transfer custom normals"
32493 msgstr "Перенести власні нормалі"
32496 msgid "UVs"
32497 msgstr "UV"
32500 msgid "Transfer UV layers"
32501 msgstr "Перенести шари з UV"
32504 msgid "Poly Data Types"
32505 msgstr "Типи даних про полігони"
32508 msgid "Which poly data layers to transfer"
32509 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32512 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32513 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32516 msgid "Freestyle Mark"
32517 msgstr "Позначка Freestyle"
32520 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32521 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32524 msgid "Vertex Data Types"
32525 msgstr "Типи Даних Вершин"
32528 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32529 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32532 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32533 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32536 msgid "Edge Mapping"
32537 msgstr "Розкладка ребер"
32540 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32541 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32544 msgid "Copy from identical topology meshes"
32545 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32548 msgid "Nearest Vertices"
32549 msgstr "Найближчі вершини"
32552 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32553 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32556 msgid "Nearest Edge"
32557 msgstr "Найближче ребро"
32560 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32561 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32564 msgid "Nearest Face Edge"
32565 msgstr "Найближче ребро грані"
32568 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32569 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32572 msgid "Projected Edge Interpolated"
32573 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32576 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32577 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32580 msgid "Islands Precision"
32581 msgstr "Точність островів"
32584 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32585 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32588 msgid "Destination Layers Matching"
32589 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32592 msgid "How to match source and destination layers"
32593 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32596 msgid "Affect active data layer of all targets"
32597 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32600 msgid "By Name"
32601 msgstr "За Іменем"
32604 msgid "Match target data layers to affect by name"
32605 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32608 msgid "By Order"
32609 msgstr "За порядком"
32612 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32613 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32616 msgid "Source Layers Selection"
32617 msgstr "Вибір шару-джерела"
32620 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32621 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32624 msgid "Only transfer active data layer"
32625 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32628 msgid "All Layers"
32629 msgstr "Всі шари"
32632 msgid "Transfer all data layers"
32633 msgstr "Перенести всі шари даних"
32636 msgid "Selected Pose Bones"
32637 msgstr "Вибрані позові кістки"
32640 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32641 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32644 msgid "Deform Pose Bones"
32645 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32648 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32649 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32652 msgid "Face Corner Mapping"
32653 msgstr "Розкладка кутків граней"
32656 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32657 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32660 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32661 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32664 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32665 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32668 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32669 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32672 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32673 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32676 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32677 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32680 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32681 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32684 msgid "Nearest Face Interpolated"
32685 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32688 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32689 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32692 msgid "Projected Face Interpolated"
32693 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32696 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32697 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32700 msgid "Max Distance"
32701 msgstr "Максимум відстані"
32704 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32705 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32708 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32709 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32712 msgid "How to affect destination elements with source values"
32713 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32716 msgid "Overwrite all elements' data"
32717 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32720 msgid "Above Threshold"
32721 msgstr "Вище порогу"
32724 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32725 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32728 msgid "Below Threshold"
32729 msgstr "Нижче порогу"
32732 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32733 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32736 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32737 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32740 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32741 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32744 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32745 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32748 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32749 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32752 msgid "Source Object"
32753 msgstr "Об'єкт-джерело"
32756 msgid "Object to transfer data from"
32757 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32760 msgid "Face Mapping"
32761 msgstr "Розкладання Граней"
32764 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32765 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32768 msgid "Nearest Face"
32769 msgstr "Найближча грань"
32772 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32773 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32776 msgid "Best Normal-Matching"
32777 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32780 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32781 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32784 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32785 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32788 msgid "Ray Radius"
32789 msgstr "Радіус променя"
32792 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32793 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32796 msgid "Edge Data"
32797 msgstr "Дані ребер"
32800 msgid "Enable edge data transfer"
32801 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32804 msgid "Face Corner Data"
32805 msgstr "Дані кутків граней"
32808 msgid "Enable face corner data transfer"
32809 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32812 msgid "Only Neighbor Geometry"
32813 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32816 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32817 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32820 msgid "Object Transform"
32821 msgstr "Трансформація об'єкта"
32824 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32825 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32828 msgid "Enable face data transfer"
32829 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32832 msgid "Vertex Data"
32833 msgstr "Дані вершин"
32836 msgid "Enable vertex data transfer"
32837 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32840 msgid "Vertex Mapping"
32841 msgstr "Розкладка вершин"
32844 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32845 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32848 msgid "Copy from closest vertex"
32849 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32852 msgid "Nearest Edge Vertex"
32853 msgstr "Найближча вершина ребра"
32856 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32857 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32860 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32861 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32864 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32865 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32868 msgid "Nearest Face Vertex"
32869 msgstr "Найближча вершина грані"
32872 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32873 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32876 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32877 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32880 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32881 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32884 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32885 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32888 msgid "Decimate Modifier"
32889 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32892 msgid "Decimation modifier"
32893 msgstr "Модифікатор спрощення"
32896 msgid "Angle Limit"
32897 msgstr "Граничний кут"
32900 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32901 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32904 msgid "Collapse"
32905 msgstr "Колапс"
32908 msgid "Use edge collapsing"
32909 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32912 msgid "Un-Subdivide"
32913 msgstr "Зняти поділ"
32916 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32917 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32920 msgid "Planar"
32921 msgstr "Планарно"
32924 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32925 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32928 msgid "Delimit"
32929 msgstr "Розмежувати"
32932 msgid "Limit merging geometry"
32933 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32936 msgid "Delimit by face directions"
32937 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32940 msgid "Delimit by face material"
32941 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32944 msgid "Delimit by edge seams"
32945 msgstr "Розмежувати за швами"
32948 msgid "Delimit by sharp edges"
32949 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32952 msgid "Delimit by UV coordinates"
32953 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32956 msgid "Face Count"
32957 msgstr "Кількість граней"
32960 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32961 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32964 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32965 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32968 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32969 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32972 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32973 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32976 msgid "Axis of symmetry"
32977 msgstr "Вісь симетрії"
32980 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32981 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32984 msgid "All Boundaries"
32985 msgstr "Усі Рубежі"
32988 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32989 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32992 msgid "Symmetry"
32993 msgstr "Симетрія"
32996 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32997 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33000 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33001 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33004 msgid "Vertex group strength"
33005 msgstr "Сила групи вершин"
33008 msgid "Displace Modifier"
33009 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33012 msgid "Displacement modifier"
33013 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33016 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33017 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33020 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33021 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33024 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33025 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33028 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33029 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33032 msgid "Custom Normal"
33033 msgstr "Власна нормаль"
33036 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33037 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33040 msgid "RGB to XYZ"
33041 msgstr "RGB до XYZ"
33044 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33045 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33048 msgid "Midlevel"
33049 msgstr "Середнє"
33052 msgid "Material value that gives no displacement"
33053 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33056 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33057 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33060 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33061 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33064 msgid "Amount to displace geometry"
33065 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33068 msgid "Texture Coordinates"
33069 msgstr "Координати текстури"
33072 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33073 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33076 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33077 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33080 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33081 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33084 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33085 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33088 msgid "Texture Coordinate Bone"
33089 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33092 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33093 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33096 msgid "Texture Coordinate Object"
33097 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33100 msgid "Object to set the texture coordinates"
33101 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33104 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33105 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33108 msgid "Dynamic Paint modifier"
33109 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33112 msgid "Canvas"
33113 msgstr "Полотно"
33116 msgid "EdgeSplit Modifier"
33117 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33120 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33121 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33124 msgid "Split Angle"
33125 msgstr "Кут розділення"
33128 msgid "Angle above which to split edges"
33129 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33132 msgid "Use Edge Angle"
33133 msgstr "Вжити кут ребра"
33136 msgid "Split edges with high angle between faces"
33137 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33140 msgid "Use Sharp Edges"
33141 msgstr "Вжити гострі ребра"
33144 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33145 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33148 msgid "Explode Modifier"
33149 msgstr "Модифікатор Вибух"
33152 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33153 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33156 msgid "Particle UV"
33157 msgstr "Частинка UV"
33160 msgid "UV map to change with particle age"
33161 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33164 msgid "Protect"
33165 msgstr "Захистити"
33168 msgid "Clean vertex group edges"
33169 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33172 msgid "Alive"
33173 msgstr "Живі"
33176 msgid "Show mesh when particles are alive"
33177 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33180 msgid "Dead"
33181 msgstr "Мертві"
33184 msgid "Show mesh when particles are dead"
33185 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33188 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33189 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33192 msgid "Cut Edges"
33193 msgstr "Розрізати ребра"
33196 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33197 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33200 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33201 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33204 msgid "Fluid Modifier"
33205 msgstr "Модифікатор Рідини"
33208 msgid "Fluid simulation modifier"
33209 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33212 msgid "Inflow/Outflow"
33213 msgstr "Влив/вилив"
33216 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33217 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33220 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33221 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33224 msgid "Custom falloff curve"
33225 msgstr "Власна крива спаду"
33228 msgid "Vertex Indices"
33229 msgstr "Індекси Вершин"
33232 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33233 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33236 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33237 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33240 msgid "Mesh deform modifier"
33241 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33244 msgid "Bound"
33245 msgstr "Зв'язано"
33248 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33249 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33252 msgid "Anchor Weights"
33253 msgstr "Вагомості Кріплення"
33256 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33257 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33260 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33261 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33264 msgid "Smoothing effect modifier"
33265 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33268 msgid "Lambda Border"
33269 msgstr "Межа лямбда"
33272 msgid "Lambda factor in border"
33273 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33276 msgid "Normalized"
33277 msgstr "Нормалізовано"
33280 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33281 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33284 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33285 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33288 msgid "Smooth object along X axis"
33289 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33292 msgid "Smooth object along Y axis"
33293 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33296 msgid "Smooth object along Z axis"
33297 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33300 msgid "Lattice deformation modifier"
33301 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33304 msgid "Mask Modifier"
33305 msgstr "Модифікатор Маска"
33308 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33309 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33312 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33313 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33316 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33317 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33320 msgid "Weights over this threshold remain"
33321 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33324 msgid "Cache Modifier"
33325 msgstr "Модифікатор Кеш"
33328 msgid "Cache Mesh"
33329 msgstr "Кешувати сіть"
33332 msgid "Deform Mode"
33333 msgstr "Режим Деформування"
33336 msgid "Overwrite"
33337 msgstr "Перезапис"
33340 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33341 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33344 msgid "Integrate"
33345 msgstr "Інтегрування"
33348 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33349 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33352 msgid "Evaluation Factor"
33353 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33356 msgid "Evaluation Frame"
33357 msgstr "Кадр оцінки"
33360 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33361 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33364 msgid "Influence of the deformation"
33365 msgstr "Вплив деформації"
33368 msgid "Frame Start"
33369 msgstr "Початковий кадр"
33372 msgid "Add this to the start frame"
33373 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33376 msgid "Play Mode"
33377 msgstr "Режим Грання"
33380 msgid "Use the time from the scene"
33381 msgstr "Використати час сцени"
33384 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33385 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33388 msgid "Time Mode"
33389 msgstr "Режим Часу"
33392 msgid "Method to control playback time"
33393 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33396 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33397 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33400 msgid "Control playback using time in seconds"
33401 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33404 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33405 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33408 msgid "MeshDeform Modifier"
33409 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33412 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33413 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33416 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33417 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33420 msgid "Mesh object to deform with"
33421 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33424 msgid "The grid size for binding"
33425 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33428 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33429 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33432 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33433 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33436 msgid "Read Data"
33437 msgstr "Читати Дані"
33440 msgid "Data to read from the cache"
33441 msgstr "Дані для читання з кешу"
33444 msgid "Vertex Interpolation"
33445 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33448 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33449 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33452 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33453 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33456 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33457 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33460 msgid "Density of the new volume"
33461 msgstr "Щільність нового об'єму"
33464 msgid "Exterior Band Width"
33465 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33468 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33469 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33472 msgid "Interior Band Width"
33473 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33476 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33477 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33480 msgid "Resolution Mode"
33481 msgstr "Режим Роздільності"
33484 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33485 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33488 msgid "Voxel Amount"
33489 msgstr "Кількість Вокселів"
33492 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33493 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33496 msgid "Desired voxel side length"
33497 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33500 msgid "Fill Volume"
33501 msgstr "Заповнити Об'єм"
33504 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33505 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33508 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33509 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33512 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33513 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33516 msgid "Mirroring modifier"
33517 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33520 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33521 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33524 msgid "Mirror Object"
33525 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33528 msgid "Object to use as mirror"
33529 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33532 msgid "Flip U Offset"
33533 msgstr "Зсув переверту U"
33536 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33537 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33540 msgid "Flip V Offset"
33541 msgstr "Зсув переверту V"
33544 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33545 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33548 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33549 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33552 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33553 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33556 msgid "Mirror Axis"
33557 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33560 msgid "Enable axis mirror"
33561 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33564 msgid "Bisect Axis"
33565 msgstr "Вісь Половинення"
33568 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33569 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33572 msgid "Bisect Flip Axis"
33573 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33576 msgid "Flips the direction of the slice"
33577 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33580 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33581 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33584 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33585 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33588 msgid "Mirror U"
33589 msgstr "Дзеркалення U"
33592 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33593 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33596 msgid "Mirror UDIM"
33597 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33600 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33601 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33604 msgid "Mirror V"
33605 msgstr "Дзеркалення V"
33608 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33609 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33612 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33613 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33616 msgid "Multires Modifier"
33617 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33620 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33621 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33624 msgid "Boundary Smooth"
33625 msgstr "Згладження Рубежу"
33628 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33629 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33632 msgid "Keep Corners"
33633 msgstr "Утримати Кутки"
33636 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33637 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33640 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33641 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33644 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33645 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33648 msgid "Levels"
33649 msgstr "Рівні"
33652 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33653 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33656 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33657 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33660 msgid "Render Levels"
33661 msgstr "Рівні Рендера"
33664 msgid "The subdivision level visible at render time"
33665 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33668 msgid "Sculpt Levels"
33669 msgstr "Рівні ліплення"
33672 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33673 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33676 msgid "Optimal Display"
33677 msgstr "Оптимальний вигляд"
33680 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33681 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33684 msgid "Total Levels"
33685 msgstr "Усього рівнів"
33688 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33689 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33692 msgid "Use Creases"
33693 msgstr "Вжити Складки"
33696 msgid "Use Custom Normals"
33697 msgstr "Вжити власні нормалі"
33700 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33701 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33704 msgid "Sculpt Base Mesh"
33705 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33708 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33709 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33712 msgid "UV Smooth"
33713 msgstr "Згладження UV"
33716 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33717 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33720 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33721 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33724 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33725 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33728 msgid "Keep Corners, Junctions"
33729 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33732 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33733 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33736 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33737 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33740 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33741 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33744 msgid "Keep Boundaries"
33745 msgstr "Утримати Рубежі"
33748 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33749 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33752 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33753 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33756 msgid "Nodes Modifier"
33757 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33760 msgid "Node Group"
33761 msgstr "Група Вузлів"
33764 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33765 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33768 msgid "Normal Edit Modifier"
33769 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33772 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33773 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33776 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33777 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33780 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33781 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33784 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33785 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33788 msgid "Copy"
33789 msgstr "Копіювання"
33792 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33793 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33796 msgid "Copy sum of new and old normals"
33797 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33800 msgid "Copy new normals minus old normals"
33801 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33804 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33805 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33808 msgid "How to affect (generate) normals"
33809 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33812 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33813 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33816 msgid "Directional"
33817 msgstr "Направлено"
33820 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33821 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33824 msgid "Lock Polygon Normals"
33825 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33828 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33829 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33832 msgid "Offset from object's center"
33833 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33836 msgid "Target object used to affect normals"
33837 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33840 msgid "Parallel Normals"
33841 msgstr "Паралельні нормалі"
33844 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33845 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33848 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33849 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33852 msgid "Ocean Modifier"
33853 msgstr "Модифікатор Океан"
33856 msgid "Simulate an ocean surface"
33857 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33860 msgid "Foam Fade"
33861 msgstr "Зникнення піни"
33864 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33865 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33868 msgid "Choppiness"
33869 msgstr "Хвилювання"
33872 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33873 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33876 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33877 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33880 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33881 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33884 msgid "Fetch"
33885 msgstr "Нагін хвилі"
33888 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33889 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33892 msgid "Cache Path"
33893 msgstr "Шлях Кешу"
33896 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33897 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33900 msgid "Foam Coverage"
33901 msgstr "Покриття піни"
33904 msgid "Amount of generated foam"
33905 msgstr "Кількість створеної піни"
33908 msgid "Foam Layer Name"
33909 msgstr "Назва шару піни"
33912 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33913 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33916 msgid "Bake End"
33917 msgstr "Кінець запікання"
33920 msgid "End frame of the ocean baking"
33921 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33924 msgid "Bake Start"
33925 msgstr "Початок запікання"
33928 msgid "Start frame of the ocean baking"
33929 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33932 msgid "Method of modifying geometry"
33933 msgstr "Метод зміни геометрії"
33936 msgid "Generate"
33937 msgstr "Генерування"
33940 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33941 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33944 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33945 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33948 msgid "Invert Spray"
33949 msgstr "Інвертувати бризки"
33952 msgid "Invert the spray direction map"
33953 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33956 msgid "Ocean is Cached"
33957 msgstr "Океан кешовано"
33960 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33961 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33964 msgid "Random Seed"
33965 msgstr "База випадковості"
33968 msgid "Seed of the random generator"
33969 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33972 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33973 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33976 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33977 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33980 msgid "Render Resolution"
33981 msgstr "Роздільність Рендера"
33984 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33985 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33988 msgid "Sharpen peak"
33989 msgstr "Гострішати пік"
33992 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33993 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33996 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33997 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34000 msgid "Spatial Size"
34001 msgstr "Розмір області"
34004 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34005 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34008 msgid "Spectrum"
34009 msgstr "Спектр"
34012 msgid "Spectrum to use"
34013 msgstr "Спектр для використання"
34016 msgid "Turbulent Ocean"
34017 msgstr "Турбулентний Океан"
34020 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34021 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34024 msgid "Established Ocean"
34025 msgstr "Устояний Океан"
34028 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34029 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34032 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34033 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34036 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34037 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34040 msgid "Shallow Water"
34041 msgstr "Мілководдя"
34044 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34045 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34048 msgid "Spray Map"
34049 msgstr "Розкладка бризок"
34052 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34053 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34056 msgid "Current time of the simulation"
34057 msgstr "Поточний час моделювання"
34060 msgid "Generate Foam"
34061 msgstr "Створення Піни"
34064 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34065 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34068 msgid "Generate Normals"
34069 msgstr "Генерувати Нормалі"
34072 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34073 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34076 msgid "Generate Spray Map"
34077 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34080 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34081 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34084 msgid "Viewport Resolution"
34085 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34088 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34089 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34092 msgid "Wave Alignment"
34093 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34096 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34097 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34100 msgid "Wave Direction"
34101 msgstr "Напрям руху хвилі"
34104 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34105 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34108 msgid "Wave Scale"
34109 msgstr "Масштаб хвилі"
34112 msgid "Scale of the displacement effect"
34113 msgstr "Масштаб зміщення"
34116 msgid "Smallest Wave"
34117 msgstr "Найменша хвиля"
34120 msgid "Shortest allowed wavelength"
34121 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34124 msgid "Wind Velocity"
34125 msgstr "Скорість Вітру"
34128 msgid "Wind speed"
34129 msgstr "Скорість вітру"
34132 msgid "ParticleInstance Modifier"
34133 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34136 msgid "Particle system instancing modifier"
34137 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34140 msgid "Pole axis for rotation"
34141 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34144 msgid "Index Layer Name"
34145 msgstr "Назва шару індексу"
34148 msgid "Custom data layer name for the index"
34149 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34152 msgid "Object that has the particle system"
34153 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34156 msgid "Particle Amount"
34157 msgstr "Кількість Частинок"
34160 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34161 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34164 msgid "Particle Offset"
34165 msgstr "Зсув Частинок"
34168 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34169 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34172 msgid "Particle System Number"
34173 msgstr "Номер системи частинок"
34176 msgid "Position along path"
34177 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34180 msgid "Random Position"
34181 msgstr "Випадкове розташування"
34184 msgid "Randomize position along path"
34185 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34188 msgid "Randomize rotation around path"
34189 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34192 msgid "Rotation around path"
34193 msgstr "Обертання навколо шляху"
34196 msgid "Show instances when particles are alive"
34197 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34200 msgid "Show instances when particles are dead"
34201 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34204 msgid "Show instances when particles are unborn"
34205 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34208 msgid "Space to use for copying mesh data"
34209 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34212 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34213 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34216 msgid "Use world space offset in the instance object"
34217 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34220 msgctxt "ParticleSettings"
34221 msgid "Children"
34222 msgstr "Нащадки"
34225 msgid "Create instances from child particles"
34226 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34229 msgid "Create instances from normal particles"
34230 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34233 msgid "Create instances along particle paths"
34234 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34237 msgid "Don't stretch the object"
34238 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34241 msgid "Use particle size to scale the instances"
34242 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34245 msgid "Value Layer Name"
34246 msgstr "Назва шару значення"
34249 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34250 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34253 msgid "ParticleSystem Modifier"
34254 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34257 msgid "Particle system simulation modifier"
34258 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34261 msgid "Particle System that this modifier controls"
34262 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34265 msgid "Remesh Modifier"
34266 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34269 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34270 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34273 msgid "Blocks"
34274 msgstr "Блоки"
34277 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34278 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34281 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34282 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34285 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34286 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34289 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34290 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34293 msgid "Octree Depth"
34294 msgstr "Глибина дерева октантів"
34297 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34298 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34301 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34302 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34305 msgid "Sharpness"
34306 msgstr "Чіткість"
34309 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34310 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34313 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34314 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34317 msgid "Remove Disconnected"
34318 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34321 msgid "Smooth Shading"
34322 msgstr "Гладке відтінення"
34325 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34326 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34329 msgid "Screw Modifier"
34330 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34333 msgid "Revolve edges"
34334 msgstr "Повернути ребра"
34337 msgid "Angle of revolution"
34338 msgstr "Кут обернення"
34341 msgid "Screw axis"
34342 msgstr "Вісь гвинта"
34345 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34346 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34349 msgid "Object to define the screw axis"
34350 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34353 msgid "Render Steps"
34354 msgstr "Кроки Рендера"
34357 msgid "Number of steps in the revolution"
34358 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34361 msgid "Offset the revolution along its axis"
34362 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34365 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34366 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34369 msgid "Calculate Order"
34370 msgstr "Розрахувати Порядок"
34373 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34374 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34377 msgid "Flip normals of lathed faces"
34378 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34381 msgid "Object Screw"
34382 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34385 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34386 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34389 msgid "Stretch U"
34390 msgstr "Розтяг U"
34393 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34394 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34397 msgid "Stretch V"
34398 msgstr "Розтяг V"
34401 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34402 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34405 msgid "SimpleDeform Modifier"
34406 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34409 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34410 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34413 msgid "Angle of deformation"
34414 msgstr "Кут деформації"
34417 msgid "Deform around local axis"
34418 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34421 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34422 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34425 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34426 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34429 msgid "Taper"
34430 msgstr "Конусність"
34433 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34434 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34437 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34438 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34441 msgid "Amount to deform object"
34442 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34445 msgid "Limits"
34446 msgstr "Ліміти"
34449 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34450 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34453 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34454 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34457 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34458 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34461 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34462 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34465 msgid "Origin"
34466 msgstr "Опорна точка"
34469 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34470 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34473 msgid "Skin Modifier"
34474 msgstr "Модифікатор оболонки"
34477 msgid "Generate Skin"
34478 msgstr "Генерувати Оболонку"
34481 msgid "Branch Smoothing"
34482 msgstr "Згладжування гілок"
34485 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34486 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34489 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34490 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34493 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34494 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34497 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34498 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34501 msgid "Soft Body Modifier"
34502 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34505 msgid "Soft body simulation modifier"
34506 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34509 msgid "Soft Body Point Cache"
34510 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34513 msgid "Solidify Modifier"
34514 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34517 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34518 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34521 msgid "Bevel Convex"
34522 msgstr "Скіс Опукло"
34525 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34526 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34529 msgid "Inner Crease"
34530 msgstr "Складка Зсередини"
34533 msgid "Assign a crease to inner edges"
34534 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34537 msgid "Outer Crease"
34538 msgstr "Складка Зовні"
34541 msgid "Assign a crease to outer edges"
34542 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34545 msgid "Rim Crease"
34546 msgstr "Складка ободу"
34549 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34550 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34553 msgid "Vertex Group Invert"
34554 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34557 msgid "Invert the vertex group influence"
34558 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34561 msgid "Material Offset"
34562 msgstr "Зсув матеріалу"
34565 msgid "Offset material index of generated faces"
34566 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34569 msgid "Rim Material Offset"
34570 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34573 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34574 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34577 msgid "Boundary Shape"
34578 msgstr "Форма Рубежу"
34581 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34582 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34585 msgid "No shape correction"
34586 msgstr "Нема корекції форми"
34589 msgid "Round open perimeter shape"
34590 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34593 msgid "Flat open perimeter shape"
34594 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34597 msgid "Merge Threshold"
34598 msgstr "Поріг Злиття"
34601 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34602 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34605 msgid "Thickness Mode"
34606 msgstr "Режим Товщини"
34609 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34610 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34613 msgid "Most basic thickness calculation"
34614 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34617 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34618 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34621 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34622 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34625 msgid "Offset the thickness from the center"
34626 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34629 msgid "Rim Vertex Group"
34630 msgstr "Група Вершин Обідка"
34633 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34634 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34637 msgid "Shell Vertex Group"
34638 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34641 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34642 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34645 msgid "Selects the used algorithm"
34646 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34649 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34650 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34653 msgid "Complex"
34654 msgstr "Комплекс"
34657 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34658 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34661 msgid "Thickness of the shell"
34662 msgstr "Товщина оболонки"
34665 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34666 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34669 msgid "Vertex Group Factor"
34670 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34673 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34674 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34677 msgid "Even Thickness"
34678 msgstr "Однакова товщина"
34681 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34682 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34685 msgid "Flat Faces"
34686 msgstr "Плоскі Грані"
34689 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34690 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34693 msgid "Flip Normals"
34694 msgstr "Переверт нормалей"
34697 msgid "Invert the face direction"
34698 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34701 msgid "High Quality Normals"
34702 msgstr "Висока якість нормалей"
34705 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34706 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34709 msgid "Fill Rim"
34710 msgstr "Заповнити обід"
34713 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34714 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34717 msgid "Only Rim"
34718 msgstr "Лише обід"
34721 msgid "Only add the rim to the original data"
34722 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34725 msgid "Angle Clamp"
34726 msgstr "Затиск Кута"
34729 msgid "Clamp thickness based on angles"
34730 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34733 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34734 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34737 msgid "Subdivision surface modifier"
34738 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34741 msgid "Number of subdivisions to perform"
34742 msgstr "Кількість поділів"
34745 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34746 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34749 msgid "Use Limit Surface"
34750 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34753 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34754 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34757 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34758 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34761 msgid "Interpolation Falloff"
34762 msgstr "Спад Інтерполяції"
34765 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34766 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34769 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34770 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34773 msgid "Strength of modifier deformations"
34774 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34777 msgid "Surface Modifier"
34778 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34781 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34782 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34785 msgid "Triangulate Modifier"
34786 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34789 msgid "Triangulate Mesh"
34790 msgstr "Тріангулювати сіть"
34793 msgid "Keep Normals"
34794 msgstr "Утримати Нормалі"
34797 msgid "Minimum Vertices"
34798 msgstr "Мінімум Вершин"
34801 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34802 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34805 msgid "N-gon Method"
34806 msgstr "Метод N-кутника"
34809 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34810 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34813 msgid "Beauty"
34814 msgstr "Гарно"
34817 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34818 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34821 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34822 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34825 msgid "Quad Method"
34826 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34829 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34830 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34833 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34834 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34837 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34838 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34841 msgid "Fixed Alternate"
34842 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34845 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34846 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34849 msgid "Shortest Diagonal"
34850 msgstr "Коротша діагональ"
34853 msgid "UV Project Modifier"
34854 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34857 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34858 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34861 msgid "Aspect X"
34862 msgstr "Пропорція Боків X"
34865 msgid "Number of Projectors"
34866 msgstr "Кількість проєкторів"
34869 msgid "Number of projectors to use"
34870 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34873 msgid "Projectors"
34874 msgstr "Проєктори"
34877 msgid "UVWarp Modifier"
34878 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34881 msgid "Add target position to uv coordinates"
34882 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34885 msgid "U-Axis"
34886 msgstr "Вісь U"
34889 msgid "V-Axis"
34890 msgstr "Вісь V"
34893 msgid "Bone From"
34894 msgstr "Від кістки"
34897 msgid "Bone defining offset"
34898 msgstr "Зсув кісткою"
34901 msgid "Bone To"
34902 msgstr "До кістки"
34905 msgid "UV Center"
34906 msgstr "Центр UV"
34909 msgid "Center point for rotate/scale"
34910 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34913 msgid "Object From"
34914 msgstr "Від об'єкта"
34917 msgid "Object defining offset"
34918 msgstr "Зсув об'єктом"
34921 msgid "Object To"
34922 msgstr "Для об'єкта"
34925 msgid "2D Offset for the warp"
34926 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34929 msgid "2D Rotation for the warp"
34930 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34933 msgid "2D Scale for the warp"
34934 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34937 msgid "UV Layer"
34938 msgstr "Шар UV"
34941 msgid "UV Layer name"
34942 msgstr "Назва UV шару"
34945 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34946 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34949 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34950 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34953 msgid "Add Threshold"
34954 msgstr "Додати поріг"
34957 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34958 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34961 msgid "Default Weight"
34962 msgstr "Стандартна вагомість"
34965 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34966 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34969 msgid "How weights are mapped to their new values"
34970 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34973 msgid "Null action"
34974 msgstr "Нульова дія"
34977 msgctxt "Curve"
34978 msgid "Custom Curve"
34979 msgstr "Власна крива"
34982 msgctxt "Curve"
34983 msgid "Random"
34984 msgstr "Випадково"
34987 msgctxt "Curve"
34988 msgid "Median Step"
34989 msgstr "Серединний крок"
34992 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34993 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34996 msgid "Invert Falloff"
34997 msgstr "Інвертувати Спад"
35000 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35001 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35004 msgid "Invert vertex group mask influence"
35005 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35008 msgid "Mapping Curve"
35009 msgstr "Крива розкладання"
35012 msgid "Custom mapping curve"
35013 msgstr "Власна крива розкладання"
35016 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35017 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35020 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35021 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35024 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35025 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35028 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35029 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35032 msgid "Use local generated coordinates"
35033 msgstr "Використати локально створені координати"
35036 msgid "Use global coordinates"
35037 msgstr "Використати глобальні координати"
35040 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35041 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35044 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35045 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35048 msgid "Use Channel"
35049 msgstr "Вжити канал"
35052 msgid "Which texture channel to use for masking"
35053 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35056 msgid "Masking Tex"
35057 msgstr "Маскувальна текстура"
35060 msgid "Masking texture"
35061 msgstr "Маскувальна текстура"
35064 msgid "Mask Vertex Group"
35065 msgstr "Група Вершин Маски"
35068 msgid "Masking vertex group name"
35069 msgstr "Назва групи вершин маски"
35072 msgid "Normalize Weights"
35073 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35076 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35077 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35080 msgid "Remove Threshold"
35081 msgstr "Поріг вилучення"
35084 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35085 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35088 msgid "Group Add"
35089 msgstr "Додати до групи"
35092 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35093 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35096 msgid "Group Remove"
35097 msgstr "Вилучити з групи"
35100 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35101 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35104 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35105 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35108 msgid "Default Weight A"
35109 msgstr "Стандартна вагомість А"
35112 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35113 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35116 msgid "Default Weight B"
35117 msgstr "Стандартна вагомість B"
35120 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35121 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35124 msgid "Invert Weights A"
35125 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35128 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35129 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35132 msgid "Invert Weights B"
35133 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35136 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35137 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35140 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35141 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35144 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35145 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35148 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35149 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35152 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35153 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35156 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35157 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35160 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35161 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35164 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35165 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35168 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35169 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35172 msgid "Vertex Set"
35173 msgstr "Набір вершин"
35176 msgid "Which vertices should be affected"
35177 msgstr "На які вершини вплинути"
35180 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35181 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35184 msgid "VGroup A"
35185 msgstr "Група вершин А"
35188 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35189 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35192 msgid "VGroup B"
35193 msgstr "Група вершин B"
35196 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35197 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35200 msgid "VGroup A or B"
35201 msgstr "Група вершин А або B"
35204 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35205 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35208 msgid "VGroup A and B"
35209 msgstr "Групи вершин А і В"
35212 msgid "Affect vertices in both groups"
35213 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35216 msgid "Vertex Group A"
35217 msgstr "Група вершин A"
35220 msgid "First vertex group name"
35221 msgstr "Перша назва групи вершин"
35224 msgid "Vertex Group B"
35225 msgstr "Група вершин B"
35228 msgid "Second vertex group name"
35229 msgstr "Друга назва групи вершин"
35232 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35233 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35236 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35237 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35240 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35241 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35244 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35245 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35248 msgid "Proximity Geometry"
35249 msgstr "Відстань до..."
35252 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35253 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35256 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35257 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35260 msgid "Compute distance to nearest edge"
35261 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35264 msgid "Compute distance to nearest face"
35265 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35268 msgid "Proximity Mode"
35269 msgstr "Режим Близькості"
35272 msgid "Which distances to target object to use"
35273 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35276 msgid "Use distance between affected and target objects"
35277 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35280 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35281 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35284 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35285 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35288 msgid "Volume Displace Modifier"
35289 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35292 msgid "Strength of the displacement"
35293 msgstr "Сила зміщення"
35296 msgid "Texture Mapping Mode"
35297 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35300 msgid "Object to use for texture mapping"
35301 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35304 msgid "Texture Mid Level"
35305 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35308 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35309 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35312 msgid "Texture Sample Radius"
35313 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35316 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35317 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35320 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35321 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35324 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35325 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35328 msgid "Grid Name"
35329 msgstr "Назва сітки"
35332 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35333 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35336 msgid "Use resolution of the volume grid"
35337 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35340 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35341 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35344 msgid "Warp Modifier"
35345 msgstr "Модифікатор Деформація"
35348 msgid "Warp modifier"
35349 msgstr "Модифікатор деформування"
35352 msgid "Bone to transform from"
35353 msgstr "Кістка для трансформування від"
35356 msgid "Radius to apply"
35357 msgstr "Радіус застосування"
35360 msgid "Object to transform from"
35361 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35364 msgid "Object to transform to"
35365 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35368 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35369 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35372 msgid "Wave Modifier"
35373 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35376 msgid "Wave effect modifier"
35377 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35380 msgid "Damping Time"
35381 msgstr "Час загасання"
35384 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35385 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35388 msgid "Falloff Radius"
35389 msgstr "Радіус спаду"
35392 msgid "Distance after which it fades out"
35393 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35396 msgid "Height of the wave"
35397 msgstr "Висота хвилі"
35400 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35401 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35404 msgid "Narrowness"
35405 msgstr "Вузькість"
35408 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35409 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35412 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35413 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35416 msgid "Start Position Object"
35417 msgstr "Початковий об'єкт"
35420 msgid "Object which defines the wave center"
35421 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35424 msgid "Start Position X"
35425 msgstr "Початкова позиція X"
35428 msgid "X coordinate of the start position"
35429 msgstr "Координата X стартової позиції"
35432 msgid "Start Position Y"
35433 msgstr "Початкова позиція Y"
35436 msgid "Y coordinate of the start position"
35437 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35440 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35441 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35444 msgid "Cyclic wave effect"
35445 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35448 msgid "Displace along normals"
35449 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35452 msgid "X Normal"
35453 msgstr "X нормаль"
35456 msgid "Enable displacement along the X normal"
35457 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35460 msgid "Y Normal"
35461 msgstr "Y нормаль"
35464 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35465 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35468 msgid "Z Normal"
35469 msgstr "Z нормаль"
35472 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35473 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35476 msgid "X axis motion"
35477 msgstr "Рух по осі X"
35480 msgid "Y axis motion"
35481 msgstr "Рух по осі Y"
35484 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35485 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35488 msgid "Distance between the waves"
35489 msgstr "Відстань між хвилями"
35492 msgid "WeightedNormal Modifier"
35493 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35496 msgid "Keep Sharp"
35497 msgstr "Утримати Гостре"
35500 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35501 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35504 msgid "Weighting Mode"
35505 msgstr "Режим Виваження"
35508 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35509 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35512 msgid "Face Area"
35513 msgstr "Площа грані"
35516 msgid "Generate face area weighted normals"
35517 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35520 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35521 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35524 msgid "Face Area And Angle"
35525 msgstr "Площа і Кут Грані"
35528 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35529 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35532 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35533 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35536 msgid "Face Influence"
35537 msgstr "Вплив Грані"
35540 msgid "Use influence of face for weighting"
35541 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35544 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35545 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35548 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35549 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35552 msgid "Weld Modifier"
35553 msgstr "Модифікатор Зварення"
35556 msgid "Weld modifier"
35557 msgstr "Модифікатор зварення"
35560 msgid "Mode defines the merge rule"
35561 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35564 msgid "Full merge by distance"
35565 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35568 msgid "Only merge along the edges"
35569 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35572 msgid "Wireframe Modifier"
35573 msgstr "Модифікатор Каркас"
35576 msgid "Wireframe effect modifier"
35577 msgstr "Модифікатор Каркас"
35580 msgid "Crease weight (if active)"
35581 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35584 msgid "Thickness factor"
35585 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35588 msgid "Support face boundaries"
35589 msgstr "Підтримка меж граней"
35592 msgid "Offset Relative"
35593 msgstr "Зсув Відносно"
35596 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35597 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35600 msgid "Offset Even"
35601 msgstr "Рівне зміщення"
35604 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35605 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35608 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35609 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35612 msgid "Remove original geometry"
35613 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35616 msgid "Custom color for motion path"
35617 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35620 msgid "End frame of the stored range"
35621 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35624 msgid "Starting frame of the stored range"
35625 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35628 msgid "Edit Path"
35629 msgstr "Редагувати шлях"
35632 msgid "Path is being edited"
35633 msgstr "Шлях редагується"
35636 msgid "Number of frames cached"
35637 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35640 msgid "Line Thickness"
35641 msgstr "Товщина лінії"
35644 msgid "Motion Path Points"
35645 msgstr "Точки шляху руху"
35648 msgid "Cached positions per frame"
35649 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35652 msgid "Use Bone Heads"
35653 msgstr "Вжити голови кісток"
35656 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35657 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35660 msgid "Custom Colors"
35661 msgstr "Власні кольори"
35664 msgid "Use custom color for this motion path"
35665 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35668 msgid "Motion Path Cache Point"
35669 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35672 msgid "Cached location on path"
35673 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35676 msgid "Path point is selected for editing"
35677 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35680 msgid "Movie Clip Proxy"
35681 msgstr "Замісник відеокліпу"
35684 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35685 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35688 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35689 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35692 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35693 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35696 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35697 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35700 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35701 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35704 msgid "Free Run"
35705 msgstr "Вільний хід"
35708 msgid "Build free run time code index"
35709 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35712 msgid "Free Run (Rec Date)"
35713 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35716 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35717 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35720 msgid "Rec Run"
35721 msgstr "Почати запис"
35724 msgid "Build record run time code index"
35725 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35728 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35729 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35732 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35733 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35736 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35737 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35740 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35741 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35744 msgid "Location to store the proxy files"
35745 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35748 msgid "JPEG quality of proxy images"
35749 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35752 msgid "Timecode"
35753 msgstr "Часовий код"
35756 msgid "Record Run"
35757 msgstr "Хід запису"
35760 msgid "Use images in the order they are recorded"
35761 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35764 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35765 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35768 msgid "Free Run (rec date)"
35769 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35772 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35773 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35776 msgid "Free Run No Gaps"
35777 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35780 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35781 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35784 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35785 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35788 msgid "Movie Clip User"
35789 msgstr "Користувач відеокліпу"
35792 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35793 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35796 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35797 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35800 msgid "Proxy Render Size"
35801 msgstr "Розмір рендера замісника"
35804 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35805 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35808 msgid "None, full render"
35809 msgstr "Нема, повний рендер"
35812 msgid "Render Undistorted"
35813 msgstr "Рендер Неспотворено"
35816 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35817 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35820 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35821 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35824 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35825 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35828 msgid "Average error of reconstruction"
35829 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35832 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35833 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35836 msgid "Movie tracking data"
35837 msgstr "Дані відстеження руху"
35840 msgid "Match-moving data for tracking"
35841 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35844 msgid "Active Object Index"
35845 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35848 msgid "Index of active object"
35849 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35852 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35853 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35856 msgid "Plane Tracks"
35857 msgstr "Стежки площин"
35860 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35861 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35864 msgid "Tracks"
35865 msgstr "Стежки"
35868 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35869 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35872 msgid "Movie tracking camera data"
35873 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35876 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35877 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35880 msgid "K1"
35881 msgstr "K1"
35884 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35885 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35888 msgid "K2"
35889 msgstr "K2"
35892 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35893 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35896 msgid "K3"
35897 msgstr "K3"
35900 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35901 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35904 msgid "K4"
35905 msgstr "K4"
35908 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35909 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35912 msgid "P1"
35913 msgstr "P1"
35916 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35917 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35920 msgid "P2"
35921 msgstr "P2"
35924 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35925 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35928 msgid "Distortion Model"
35929 msgstr "Модель Спотворення"
35932 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35933 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35936 msgid "Polynomial"
35937 msgstr "Поліноміальне"
35940 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35941 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35944 msgid "Divisions"
35945 msgstr "Поділи"
35948 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35949 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35952 msgid "Nuke"
35953 msgstr "Nuke"
35956 msgid "Nuke distortion model"
35957 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35960 msgid "Brown"
35961 msgstr "Brown"
35964 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35965 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35968 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35969 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35972 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35973 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35976 msgid "Camera's focal length"
35977 msgstr "Фокусна відстань камери"
35980 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35981 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35984 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35985 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35988 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35989 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35992 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35993 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35996 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35997 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36000 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36001 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36004 msgid "Pixel aspect ratio"
36005 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36008 msgid "Principal Point"
36009 msgstr "Основна точка"
36012 msgid "Optical center of lens"
36013 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36016 msgid "Sensor"
36017 msgstr "Датчик"
36020 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36021 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36024 msgid "Units"
36025 msgstr "Одиниці"
36028 msgid "Units used for camera focal length"
36029 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36032 msgid "px"
36033 msgstr "пікселі"
36036 msgid "Use pixels for units of focal length"
36037 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36040 msgid "mm"
36041 msgstr "мм"
36044 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36045 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36048 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36049 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36052 msgid "Match-moving dopesheet data"
36053 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36056 msgid "Display Hidden"
36057 msgstr "Показати приховане"
36060 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36061 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36064 msgid "Dopesheet Sort Field"
36065 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36068 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36069 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36072 msgid "Sort channels by their names"
36073 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36076 msgid "Longest"
36077 msgstr "Найдовше"
36080 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36081 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36084 msgid "Total"
36085 msgstr "Тотально"
36088 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36089 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36092 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36093 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36096 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36097 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36100 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36101 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36104 msgid "Movie tracking marker data"
36105 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36108 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36109 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36112 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36113 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36116 msgid "Keyframed"
36117 msgstr "Ключкадровано"
36120 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36121 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36124 msgid "Is marker muted for current frame"
36125 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36128 msgid "Pattern Bounding Box"
36129 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36132 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36133 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36136 msgid "Pattern Corners"
36137 msgstr "Кутки Патерну"
36140 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36141 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36144 msgid "Search Max"
36145 msgstr "Пошук макс."
36148 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36149 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36152 msgid "Search Min"
36153 msgstr "Пошук мін."
36156 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36157 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36160 msgid "Movie Tracking Markers"
36161 msgstr "Мітки відстеження руху"
36164 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36165 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36168 msgid "Movie tracking object data"
36169 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36172 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36173 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36176 msgid "Object is used for camera tracking"
36177 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36180 msgid "Keyframe A"
36181 msgstr "Ключкадр A"
36184 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36185 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36188 msgid "Keyframe B"
36189 msgstr "Ключкадр B"
36192 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36193 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36196 msgid "Unique name of object"
36197 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36200 msgid "Scale of object solution in camera space"
36201 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36204 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36205 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36208 msgid "Active Track"
36209 msgstr "Активна доріжка"
36212 msgid "Active track in this tracking data object"
36213 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36216 msgid "Movie Tracks"
36217 msgstr "Стежки відстеження руху"
36220 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36221 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36224 msgid "Movie Objects"
36225 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36228 msgid "Collection of movie tracking objects"
36229 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36232 msgid "Active object in this tracking data object"
36233 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36236 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36237 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36240 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36241 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36244 msgid "Corners"
36245 msgstr "Кутки"
36248 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36249 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36252 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36253 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36256 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36257 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36260 msgid "Movie tracking plane track data"
36261 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36264 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36265 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36268 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36269 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36272 msgid "Image Opacity"
36273 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36276 msgid "Opacity of the image"
36277 msgstr "Непрозорість зображення"
36280 msgid "Markers"
36281 msgstr "Мітки"
36284 msgid "Collection of markers in track"
36285 msgstr "Колекція міток доріжки"
36288 msgid "Unique name of track"
36289 msgstr "Унікальна назва стежки"
36292 msgid "Plane track is selected"
36293 msgstr "Стежку площини вибрано"
36296 msgid "Auto Keyframe"
36297 msgstr "Автоключі"
36300 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36301 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36304 msgid "Movie Plane Tracks"
36305 msgstr "Стежки площин руху"
36308 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36309 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36312 msgid "Active Plane Track"
36313 msgstr "Активна стежка площини"
36316 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36317 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36320 msgid "Reconstructed Cameras"
36321 msgstr "Реконструйовані камери"
36324 msgid "Collection of solved cameras"
36325 msgstr "Колекція обчислених камер"
36328 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36329 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36332 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36333 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36336 msgid "Reconstructed"
36337 msgstr "Реконструйовано"
36340 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36341 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36344 msgid "Movie tracking settings"
36345 msgstr "Параметри відстеження руху"
36348 msgid "Match moving settings"
36349 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36352 msgid "Cleanup action to execute"
36353 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36356 msgid "Select unclean tracks"
36357 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36360 msgid "Delete Track"
36361 msgstr "Видалити стежку"
36364 msgid "Delete unclean tracks"
36365 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36368 msgid "Delete Segments"
36369 msgstr "Видалити сегменти"
36372 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36373 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36376 msgid "Reprojection Error"
36377 msgstr "Помилка перепроєктування"
36380 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36381 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36384 msgid "Tracked Frames"
36385 msgstr "Відстежені кадри"
36388 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36389 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36392 msgid "Correlation"
36393 msgstr "Кореляція"
36396 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36397 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36400 msgid "Frames Limit"
36401 msgstr "Обмеження кадрів"
36404 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36405 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36408 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36409 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36412 msgid "Motion Model"
36413 msgstr "Модель Руху"
36416 msgid "Default motion model to use for tracking"
36417 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36420 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36421 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36424 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36425 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36428 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36429 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36432 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36433 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36436 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36437 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36440 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36441 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36444 msgid "Pattern Match"
36445 msgstr "Узгодження Патерну"
36448 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36449 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36452 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36453 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36456 msgid "Previous frame"
36457 msgstr "Попередній кадр"
36460 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36461 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36464 msgid "Pattern Size"
36465 msgstr "Розмір Патерну"
36468 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36469 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36472 msgid "Search Size"
36473 msgstr "Розмір пошуку"
36476 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36477 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36480 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36481 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36484 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36485 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36488 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36489 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36492 msgid "Refine Focal Length"
36493 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36496 msgid "Refine focal length during camera solving"
36497 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36500 msgid "Refine Principal Point"
36501 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36504 msgid "Refine principal point during camera solving"
36505 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36508 msgid "Refine Radial"
36509 msgstr "Уточнити Радіальне"
36512 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36513 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36516 msgid "Refine Tangential"
36517 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36520 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36521 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36524 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36525 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36528 msgid "Fastest"
36529 msgstr "Найшвидше"
36532 msgid "Track as fast as it's possible"
36533 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36536 msgid "Double"
36537 msgstr "Подвоєно"
36540 msgid "Track with double speed"
36541 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36544 msgid "Track with realtime speed"
36545 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36548 msgid "Track with half of realtime speed"
36549 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36552 msgid "Quarter"
36553 msgstr "Чверть"
36556 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36557 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36560 msgid "Use Blue Channel"
36561 msgstr "Вжити синій канал"
36564 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36565 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36568 msgid "Prepass"
36569 msgstr "Передпрохід"
36572 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36573 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36576 msgid "Use Green Channel"
36577 msgstr "Вжити зелений канал"
36580 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36581 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36584 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36585 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36588 msgid "Normalize"
36589 msgstr "Нормалізація"
36592 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36593 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36596 msgid "Use Red Channel"
36597 msgstr "Вжити червоний канал"
36600 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36601 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36604 msgid "Keyframe Selection"
36605 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36608 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36609 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36612 msgid "Tripod Motion"
36613 msgstr "Рух триноги"
36616 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36617 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36620 msgid "Movie tracking stabilization data"
36621 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36624 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36625 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36628 msgid "Active Rotation Track Index"
36629 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36632 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36633 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36636 msgid "Active Track Index"
36637 msgstr "Індекс активної стежки"
36640 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36641 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36644 msgid "Anchor Frame"
36645 msgstr "Закріплений кадр"
36648 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36649 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36652 msgid "Interpolate"
36653 msgstr "Інтерполювати"
36656 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36657 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36660 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36661 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36664 msgid "Bilinear"
36665 msgstr "Білінійно"
36668 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36669 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36672 msgid "Bicubic"
36673 msgstr "Бікубічно"
36676 msgid "High quality pixel interpolation"
36677 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36680 msgid "Location Influence"
36681 msgstr "Вплив на розташування"
36684 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36685 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36688 msgid "Rotation Influence"
36689 msgstr "Вплив на обертання"
36692 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36693 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36696 msgid "Scale Influence"
36697 msgstr "Вплив на масштаб"
36700 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36701 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36704 msgid "Rotation Tracks"
36705 msgstr "Стежки для обертання"
36708 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36709 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36712 msgid "Maximal Scale"
36713 msgstr "Максимальний масштаб"
36716 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36717 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36720 msgid "Show Tracks"
36721 msgstr "Показати стежки"
36724 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36725 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36728 msgid "Expected Position"
36729 msgstr "Очікувана позиція"
36732 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36733 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36736 msgid "Expected Rotation"
36737 msgstr "Очікуваний оберт"
36740 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36741 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36744 msgid "Expected Scale"
36745 msgstr "Очікуваний масштаб"
36748 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36749 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36752 msgid "Translation Tracks"
36753 msgstr "Стежки для пересування"
36756 msgid "Use 2D Stabilization"
36757 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36760 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36761 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36764 msgid "Autoscale"
36765 msgstr "Автомасштабування"
36768 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36769 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36772 msgid "Stabilize Rotation"
36773 msgstr "Стабілізація оберту"
36776 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36777 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36780 msgid "Stabilize Scale"
36781 msgstr "Масштаб стабілізації"
36784 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36785 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36788 msgid "Movie tracking track data"
36789 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36792 msgid "Match-moving track data for tracking"
36793 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36796 msgid "Average error of re-projection"
36797 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36800 msgid "Bundle"
36801 msgstr "Пакет"
36804 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36805 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36808 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36809 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36812 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36813 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36816 msgid "Grease pencil data for this track"
36817 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36820 msgid "Has Bundle"
36821 msgstr "Має пакет"
36824 msgid "True if track has a valid bundle"
36825 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36828 msgid "Track is hidden"
36829 msgstr "Стежку приховано"
36832 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36833 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36836 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36837 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36840 msgid "Offset of track from the parenting point"
36841 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36844 msgid "Track is selected"
36845 msgstr "Стежку вибрано"
36848 msgid "Select Anchor"
36849 msgstr "Виберіть якір"
36852 msgid "Track's anchor point is selected"
36853 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36856 msgid "Select Pattern"
36857 msgstr "Вибір Патерну"
36860 msgid "Track's pattern area is selected"
36861 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36864 msgid "Select Search"
36865 msgstr "Виберіть пошук"
36868 msgid "Track's search area is selected"
36869 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36872 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36873 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36876 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36877 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36880 msgid "Custom Color"
36881 msgstr "Власний колір"
36884 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36885 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36888 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36889 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36892 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36893 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36896 msgid "Influence of this track on a final solution"
36897 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36900 msgid "Stab Weight"
36901 msgstr "Вагомість стабілізації"
36904 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36905 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36908 msgid "NLA Strip"
36909 msgstr "Смужка НЛА"
36912 msgid "A container referencing an existing Action"
36913 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36916 msgid "Action referenced by this strip"
36917 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36920 msgid "Action End Frame"
36921 msgstr "Останній кадр дії"
36924 msgid "Last frame from action to use"
36925 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36928 msgid "Action Start Frame"
36929 msgstr "Початковий кадр дії"
36932 msgid "First frame from action to use"
36933 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36936 msgid "NLA Strip is active"
36937 msgstr "Смужка НЛА активна"
36940 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36941 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36944 msgid "Blending"
36945 msgstr "Змішування"
36948 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36949 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36952 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36953 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36956 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36957 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36960 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36961 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36964 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36965 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36968 msgid "Mute"
36969 msgstr "Приглушити"
36972 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36973 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36976 msgid "Number of times to repeat the action range"
36977 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36980 msgid "Scaling factor for action"
36981 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36984 msgid "NLA Strip is selected"
36985 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36988 msgid "Strip Time"
36989 msgstr "Час смужки"
36992 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36993 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36996 msgid "NLA Strips"
36997 msgstr "Смужки НЛА"
37000 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37001 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37004 msgid "Type of NLA Strip"
37005 msgstr "Тип смужки НЛА"
37008 msgid "Action Clip"
37009 msgstr "Відрізок дії"
37012 msgid "NLA Strip references some Action"
37013 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37016 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37017 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37020 msgid "Meta"
37021 msgstr "Мета"
37024 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37025 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37028 msgid "Sound Clip"
37029 msgstr "Звуковий кліп"
37032 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37033 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37036 msgid "Animated Influence"
37037 msgstr "Анімований вплив"
37040 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37041 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37044 msgid "Animated Strip Time"
37045 msgstr "Анімований час смужки"
37048 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37049 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37052 msgid "Cyclic Strip Time"
37053 msgstr "Час циклічної смужки"
37056 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37057 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37060 msgid "Auto Blend In/Out"
37061 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37064 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37065 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37068 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37069 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37072 msgid "Sync Action Length"
37073 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37076 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37077 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37080 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37081 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37084 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37085 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37088 msgid "Nla Strips"
37089 msgstr "Смужки НЛА"
37092 msgid "Collection of Nla Strips"
37093 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37096 msgid "NLA Track"
37097 msgstr "Доріжка НЛА"
37100 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37101 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37104 msgid "NLA Track is active"
37105 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37108 msgid "Solo"
37109 msgstr "Соло"
37112 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37113 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37116 msgid "NLA Track is locked"
37117 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37120 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37121 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37124 msgid "NLA Track is selected"
37125 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37128 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37129 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37132 msgid "Collection of NLA Tracks"
37133 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37136 msgid "Active NLA Track"
37137 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37140 msgid "Node in a node tree"
37141 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37144 msgid "The node label"
37145 msgstr "Позначка вузла"
37148 msgid "Static Type"
37149 msgstr "Статичний тип"
37152 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37153 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37156 msgid "Custom Node"
37157 msgstr "Власний вузол"
37160 msgid "Custom color of the node body"
37161 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37164 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37165 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37168 msgid "Height of the node"
37169 msgstr "Висота вузла"
37172 msgid "Internal Links"
37173 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37176 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37177 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37180 msgid "Optional custom node label"
37181 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37184 msgid "Unique node identifier"
37185 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37188 msgid "Parent this node is attached to"
37189 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37192 msgid "Node selection state"
37193 msgstr "Стан вибору вузла"
37196 msgid "Show Options"
37197 msgstr "Показ Опцій"
37200 msgid "Show Preview"
37201 msgstr "Показати Передогляд"
37204 msgid "Show Texture"
37205 msgstr "Показ Текстур"
37208 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37209 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37212 msgid "Use custom color for the node"
37213 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37216 msgid "Width of the node"
37217 msgstr "Ширина вузла"
37220 msgid "Width Hidden"
37221 msgstr "Ширина прихованого"
37224 msgid "Width of the node in hidden state"
37225 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37228 msgid "Custom Group"
37229 msgstr "Власна група"
37232 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37233 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37236 msgid "Interface"
37237 msgstr "Інтерфейс"
37240 msgid "Interface socket data"
37241 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37244 msgid "Compositor Node"
37245 msgstr "Вузли компонування"
37248 msgid "Alpha Over"
37249 msgstr "Альфа над"
37252 msgid "Convert Premultiplied"
37253 msgstr "Конвертація Передмножене"
37256 msgid "Bilateral Blur"
37257 msgstr "Двобічний розмив"
37260 msgid "Color Sigma"
37261 msgstr "Поріг кольору"
37264 msgid "Space Sigma"
37265 msgstr "Поріг радіуса"
37268 msgid "Aspect Correction"
37269 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37272 msgid "Type of aspect correction to use"
37273 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37276 msgid "Relative Size X"
37277 msgstr "Відносний розмір X"
37280 msgid "Relative Size Y"
37281 msgstr "Відносний розмір Y"
37284 msgid "Filter Type"
37285 msgstr "Тип фільтру"
37288 msgid "Tent"
37289 msgstr "Намет"
37292 msgid "Fast Gaussian"
37293 msgstr "Швидкий Гаусів"
37296 msgid "Catrom"
37297 msgstr "Катром"
37300 msgid "Mitch"
37301 msgstr "Мітч"
37304 msgid "Bokeh"
37305 msgstr "Боке"
37308 msgid "Use circular filter (slower)"
37309 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37312 msgid "Extend Bounds"
37313 msgstr "Розширити межі"
37316 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37317 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37320 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37321 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37324 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37325 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37328 msgid "Variable Size"
37329 msgstr "Змінний розмір"
37332 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37333 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37336 msgid "Bokeh Blur"
37337 msgstr "Розмив боке"
37340 msgid "Max Blur"
37341 msgstr "Макс розмиву"
37344 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37345 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37348 msgid "Bokeh Image"
37349 msgstr "Зображення боке"
37352 msgid "Angle of the bokeh"
37353 msgstr "Кут боке"
37356 msgid "Catadioptric"
37357 msgstr "Катадіоптрія"
37360 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37361 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37364 msgid "Flaps"
37365 msgstr "Заслінки"
37368 msgid "Number of flaps"
37369 msgstr "Кількість заслінок"
37372 msgid "Rounding"
37373 msgstr "Округлення"
37376 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37377 msgstr "Рівень округлення боке"
37380 msgid "Lens Shift"
37381 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37384 msgid "Shift of the lens components"
37385 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37388 msgid "Box Mask"
37389 msgstr "Прямокутна маска"
37392 msgid "Height of the box"
37393 msgstr "Висота коробки"
37396 msgid "Mask Type"
37397 msgstr "Тип Маски"
37400 msgid "Not"
37401 msgstr "Не"
37404 msgid "Rotation angle of the box"
37405 msgstr "Кут оберту коробки"
37408 msgid "Width of the box"
37409 msgstr "Ширина коробки"
37412 msgid "X position of the middle of the box"
37413 msgstr "Координата X центра коробки"
37416 msgid "Y position of the middle of the box"
37417 msgstr "Координата Y центра коробки"
37420 msgid "Bright/Contrast"
37421 msgstr "Яскравість/контраст"
37424 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37425 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37428 msgid "Channel Key"
37429 msgstr "Ключ каналу"
37432 msgid "RGB color space"
37433 msgstr "Колірний простір RGB"
37436 msgid "HSV color space"
37437 msgstr "Колірний простір HSV"
37440 msgid "YUV color space"
37441 msgstr "Колірний простір YUV"
37444 msgid "YCbCr"
37445 msgstr "YCbCr"
37448 msgid "YCbCr color space"
37449 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37452 msgid "Limit Channel"
37453 msgstr "Граничний канал"
37456 msgid "Limit by this channel's value"
37457 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37460 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37461 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37464 msgid "Algorithm"
37465 msgstr "Алгоритм"
37468 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37469 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37472 msgid "Single"
37473 msgstr "Один"
37476 msgid "Limit by single channel"
37477 msgstr "Обмежити одним каналом"
37480 msgid "Limit by maximum of other channels"
37481 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37484 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37485 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37488 msgid "Channel used to determine matte"
37489 msgstr "Канал, який визначає маску"
37492 msgid "Chroma Key"
37493 msgstr "Ключ колірності"
37496 msgid "Alpha falloff"
37497 msgstr "Спад прозорості"
37500 msgid "Lift"
37501 msgstr "Підйом"
37504 msgid "Alpha lift"
37505 msgstr "Підйом альфа"
37508 msgid "Shadow Adjust"
37509 msgstr "Наладнання Тіні"
37512 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37513 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37516 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37517 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37520 msgid "Acceptance"
37521 msgstr "Прийняття"
37524 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37525 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37528 msgid "Color Balance"
37529 msgstr "Колірний баланс"
37532 msgid "Correction Formula"
37533 msgstr "Формула корекції"
37536 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37537 msgstr "Темні/середні/світлі"
37540 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37541 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37544 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37545 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37548 msgid "Correction for highlights"
37549 msgstr "Корекція для підсвіток"
37552 msgid "Correction for midtones"
37553 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37556 msgid "Correction for shadows"
37557 msgstr "Корекція для тіней"
37560 msgid "Correction for entire tonal range"
37561 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37564 msgid "Basis"
37565 msgstr "Базис"
37568 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37569 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37572 msgid "Slope"
37573 msgstr "Cхил"
37576 msgid "Color Correction"
37577 msgstr "Корекція кольору"
37580 msgid "Blue channel active"
37581 msgstr "Активний канал синього"
37584 msgid "Green channel active"
37585 msgstr "Активний канал зеленого"
37588 msgid "Highlights Contrast"
37589 msgstr "Контрастність підсвіток"
37592 msgid "Highlights contrast"
37593 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37596 msgid "Highlights Gain"
37597 msgstr "Підсилення підсвіток"
37600 msgid "Highlights gain"
37601 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37604 msgid "Highlights Gamma"
37605 msgstr "Гамма підсвіток"
37608 msgid "Highlights gamma"
37609 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37612 msgid "Highlights Lift"
37613 msgstr "Підйом підсвіток"
37616 msgid "Highlights lift"
37617 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37620 msgid "Highlights Saturation"
37621 msgstr "Насиченість підсвіток"
37624 msgid "Highlights saturation"
37625 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37628 msgid "Master Contrast"
37629 msgstr "Загальна контрастність"
37632 msgid "Master contrast"
37633 msgstr "Загальна контрастність"
37636 msgid "Master Gain"
37637 msgstr "Загальне підсилення"
37640 msgid "Master gain"
37641 msgstr "Загальне підсилення"
37644 msgid "Master Gamma"
37645 msgstr "Загальна гамма"
37648 msgid "Master gamma"
37649 msgstr "Загальна гамма"
37652 msgid "Master Lift"
37653 msgstr "Загальний підйом"
37656 msgid "Master lift"
37657 msgstr "Загальний підйом"
37660 msgid "Master Saturation"
37661 msgstr "Загальна насиченість"
37664 msgid "Master saturation"
37665 msgstr "Загальна насиченість"
37668 msgid "Midtones Contrast"
37669 msgstr "Контраст сертонів"
37672 msgid "Midtones contrast"
37673 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37676 msgid "Midtones End"
37677 msgstr "Кінець сертонів"
37680 msgid "End of midtones"
37681 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37684 msgid "Midtones Gain"
37685 msgstr "Підсилення сертонів"
37688 msgid "Midtones gain"
37689 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37692 msgid "Midtones Gamma"
37693 msgstr "Гамма сертонів"
37696 msgid "Midtones gamma"
37697 msgstr "Гамма середніх тонів"
37700 msgid "Midtones Lift"
37701 msgstr "Підйом сертонів"
37704 msgid "Midtones lift"
37705 msgstr "Підняття середніх тонів"
37708 msgid "Midtones Saturation"
37709 msgstr "Насиченість сертонів"
37712 msgid "Midtones saturation"
37713 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37716 msgid "Midtones Start"
37717 msgstr "Старт сертонів"
37720 msgid "Start of midtones"
37721 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37724 msgid "Red channel active"
37725 msgstr "Активний канал червоного"
37728 msgid "Shadows Contrast"
37729 msgstr "Контрастність темних"
37732 msgid "Shadows contrast"
37733 msgstr "Контрастність темних тонів"
37736 msgid "Shadows Gain"
37737 msgstr "Підсилення темних"
37740 msgid "Shadows gain"
37741 msgstr "Підсилення темних тонів"
37744 msgid "Shadows Gamma"
37745 msgstr "Гамма темних"
37748 msgid "Shadows gamma"
37749 msgstr "Гамма темних тонів"
37752 msgid "Shadows Lift"
37753 msgstr "Підйом тіней"
37756 msgid "Shadows lift"
37757 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37760 msgid "Shadows Saturation"
37761 msgstr "Насиченість темних"
37764 msgid "Shadows saturation"
37765 msgstr "Насиченість темних тонів"
37768 msgid "Color Key"
37769 msgstr "Ключ кольору"
37772 msgid "H"
37773 msgstr "H"
37776 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37777 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37780 msgid "S"
37781 msgstr "S"
37784 msgid "Saturation tolerance for the color"
37785 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37788 msgid "Value tolerance for the color"
37789 msgstr "Допуск значення для кольору"
37792 msgid "Color Spill"
37793 msgstr "Розтікання кольору"
37796 msgid "Red spill suppression"
37797 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37800 msgid "Green spill suppression"
37801 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37804 msgid "Blue spill suppression"
37805 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37808 msgid "Limit by red"
37809 msgstr "Лімітувати за червоним"
37812 msgid "Limit by green"
37813 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37816 msgid "Limit by blue"
37817 msgstr "Лімітувати за синім"
37820 msgid "Simple limit algorithm"
37821 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37824 msgid "Average limit algorithm"
37825 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37828 msgid "Scale limit by value"
37829 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37832 msgid "Blue spillmap scale"
37833 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37836 msgid "Green spillmap scale"
37837 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37840 msgid "Red spillmap scale"
37841 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37844 msgid "Unspill"
37845 msgstr "Знерозтікання"
37848 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37849 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37852 msgid "Combine HSVA"
37853 msgstr "Звести HSVA"
37856 msgid "Combine RGBA"
37857 msgstr "Звести RGBA"
37860 msgid "Combine YCbCrA"
37861 msgstr "Звести YCbCrA"
37864 msgid "ITU 601"
37865 msgstr "ITU 601"
37868 msgid "ITU 709"
37869 msgstr "ITU 709"
37872 msgid "Jpeg"
37873 msgstr "Jpeg"
37876 msgid "Combine YUVA"
37877 msgstr "Звести YUVA"
37880 msgid "Combine XYZ"
37881 msgstr "Комбінація XYZ"
37884 msgid "Composite"
37885 msgstr "Композиція"
37888 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37889 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37892 msgid "To"
37893 msgstr "До"
37896 msgid "Corner Pin"
37897 msgstr "Куткова шпилька"
37900 msgid "X2"
37901 msgstr "X2"
37904 msgid "Y2"
37905 msgstr "Y2"
37908 msgid "X1"
37909 msgstr "X1"
37912 msgid "Y1"
37913 msgstr "Y1"
37916 msgid "Use relative values to crop image"
37917 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37920 msgid "Crop Image Size"
37921 msgstr "Обрізати зображення"
37924 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37925 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37928 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37929 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37932 msgid "Matte Objects"
37933 msgstr "Об'єкти Матте"
37936 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37937 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37940 msgid "Remove"
37941 msgstr "Вилучення"
37944 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37945 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37948 msgid "Cryptomatte"
37949 msgstr "Cryptomatte"
37952 msgid "Has Layers"
37953 msgstr "Має шари"
37956 msgid "True if this image has any named layer"
37957 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37960 msgid "Has View"
37961 msgstr "Має вигляд"
37964 msgid "True if this image has multiple views"
37965 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37968 msgid "Placeholder"
37969 msgstr "Заповнювач"
37972 msgid "Auto-Refresh"
37973 msgstr "Автоматичне оновлення"
37976 msgid "RGB Curves"
37977 msgstr "Криві RGB"
37980 msgid "Vector Curves"
37981 msgstr "Векторні криві"
37984 msgid "Compositor Custom Group"
37985 msgstr "Власна група Компонівника"
37988 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37989 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37992 msgid "Directional Blur"
37993 msgstr "Напрямлений розмив"
37996 msgid "Center X"
37997 msgstr "Центр X"
38000 msgid "Center Y"
38001 msgstr "Центр Y"
38004 msgid "Spin"
38005 msgstr "Обкрут"
38008 msgid "Wrap"
38009 msgstr "Обгортка"
38012 msgid "Zoom"
38013 msgstr "Зумування"
38016 msgid "Defocus"
38017 msgstr "Розфокус"
38020 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38021 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38024 msgid "Bokeh Type"
38025 msgstr "Тип боке"
38028 msgid "Octagonal"
38029 msgstr "Восьмибічне"
38032 msgid "8 sides"
38033 msgstr "8 сторін"
38036 msgid "Heptagonal"
38037 msgstr "Семибічне"
38040 msgid "7 sides"
38041 msgstr "7 сторін"
38044 msgid "Hexagonal"
38045 msgstr "Шестибічне"
38048 msgid "6 sides"
38049 msgstr "6 сторін"
38052 msgid "Pentagonal"
38053 msgstr "П'ятибічне"
38056 msgid "5 sides"
38057 msgstr "5 сторін"
38060 msgid "4 sides"
38061 msgstr "4 сторони"
38064 msgid "Triangular"
38065 msgstr "Трикутне"
38068 msgid "3 sides"
38069 msgstr "3 сторони"
38072 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38073 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38076 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38077 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38080 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38081 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38084 msgid "Gamma Correction"
38085 msgstr "Корекція гамми"
38088 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38089 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38092 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38093 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38096 msgid "Use Z-Buffer"
38097 msgstr "Вжити Z-буфер"
38100 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38101 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38104 msgid "Z-Scale"
38105 msgstr "Z-масштаб"
38108 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38109 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38112 msgid "Denoise"
38113 msgstr "Знешумити"
38116 msgid "Accurate"
38117 msgstr "Точно"
38120 msgid "HDR"
38121 msgstr "HDR"
38124 msgid "Process HDR images"
38125 msgstr "Обробити зображення HDR"
38128 msgid "Despeckle"
38129 msgstr "Цятковивідник"
38132 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38133 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38136 msgid "Neighbor"
38137 msgstr "Сусід"
38140 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38141 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38144 msgid "Difference Key"
38145 msgstr "Ключ відмінності"
38148 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38149 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38152 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38153 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38156 msgid "Dilate/Erode"
38157 msgstr "Розширення/звуження"
38160 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38161 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38164 msgid "Edge to inset"
38165 msgstr "Ребро для втягування"
38168 msgid "Growing/shrinking mode"
38169 msgstr "Режим розширення/звуження"
38172 msgid "Feather"
38173 msgstr "Розтушовка"
38176 msgid "Distance Key"
38177 msgstr "Ключ відстані"
38180 msgid "YCbCr suppression"
38181 msgstr "Задавлення YCbCr"
38184 msgid "Double Edge Mask"
38185 msgstr "Двомежова маска"
38188 msgid "Buffer Edge Mode"
38189 msgstr "Режим Буферного Краю"
38192 msgid "Bleed Out"
38193 msgstr "З просоченням"
38196 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38197 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38200 msgid "Keep In"
38201 msgstr "Утримувати всередині"
38204 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38205 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38208 msgid "Inner Edge Mode"
38209 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38212 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38213 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38216 msgid "Adjacent Only"
38217 msgstr "Лише прилеглі"
38220 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38221 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38224 msgid "Ellipse Mask"
38225 msgstr "Еліптична маска"
38228 msgid "Height of the ellipse"
38229 msgstr "Висота еліпса"
38232 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38233 msgstr "Кут оберту еліпса"
38236 msgid "Width of the ellipse"
38237 msgstr "Ширина еліпса"
38240 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38241 msgstr "Координата X центра еліпса"
38244 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38245 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38248 msgid "Laplace"
38249 msgstr "Лаплас"
38252 msgid "Sobel"
38253 msgstr "Собель"
38256 msgid "Prewitt"
38257 msgstr "Прюітт"
38260 msgid "Kirsch"
38261 msgstr "Кірш"
38264 msgid "Shadow"
38265 msgstr "Тінь"
38268 msgid "Flip X"
38269 msgstr "Переверт X"
38272 msgid "Flip Y"
38273 msgstr "Переверт Y"
38276 msgid "Flip X & Y"
38277 msgstr "Переверт X та Y"
38280 msgid "Glare"
38281 msgstr "Блиск"
38284 msgid "Angle Offset"
38285 msgstr "Кутове зміщення"
38288 msgid "Streak angle offset"
38289 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38292 msgid "Color Modulation"
38293 msgstr "Модуляція кольору"
38296 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38297 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38300 msgid "Streak fade-out factor"
38301 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38304 msgid "Glare Type"
38305 msgstr "Тип блиску"
38308 msgid "Ghosts"
38309 msgstr "Привиди"
38312 msgid "Streaks"
38313 msgstr "Стрічки"
38316 msgid "Fog Glow"
38317 msgstr "Сяяння туману"
38320 msgid "Simple Star"
38321 msgstr "Проста зірка"
38324 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38325 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38328 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38329 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38332 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38333 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38336 msgid "Total number of streaks"
38337 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38340 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38341 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38344 msgid "Rotate 45"
38345 msgstr "Оберт 45"
38348 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38349 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38352 msgid "Hue Correct"
38353 msgstr "Корекція відтінку"
38356 msgid "Hue Saturation Value"
38357 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38360 msgid "ID Mask"
38361 msgstr "Маска за ID"
38364 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38365 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38368 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38369 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38372 msgid "Straight Alpha Output"
38373 msgstr "Прямий вивід альфа"
38376 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38377 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38380 msgid "Inpaint"
38381 msgstr "Ретуш"
38384 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38385 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38388 msgid "Keying"
38389 msgstr "Ключування"
38392 msgid "Post Blur"
38393 msgstr "Після-розмив"
38396 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38397 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38400 msgid "Pre Blur"
38401 msgstr "Перед-розмив"
38404 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38405 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38408 msgid "Clip Black"
38409 msgstr "Відсік чорного"
38412 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38413 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38416 msgid "Clip White"
38417 msgstr "Відсік білого"
38420 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38421 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38424 msgid "Despill Balance"
38425 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38428 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38429 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38432 msgid "Despill Factor"
38433 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38436 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38437 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38440 msgid "Matte dilate/erode side"
38441 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38444 msgid "Edge Kernel Radius"
38445 msgstr "Радіус ядра країв"
38448 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38449 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38452 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38453 msgstr "Допуск ядра країв"
38456 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38457 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38460 msgid "Feather Distance"
38461 msgstr "Відстань розтушовки"
38464 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38465 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38468 msgctxt "Curve"
38469 msgid "Feather Falloff"
38470 msgstr "Спад розтушовки"
38473 msgid "Screen Balance"
38474 msgstr "Баланс екрана"
38477 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38478 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38481 msgid "Keying Screen"
38482 msgstr "Екран ключування"
38485 msgid "Tracking Object"
38486 msgstr "Об'єкт відстеження"
38489 msgid "Lens Distortion"
38490 msgstr "Спотворення об'єктива"
38493 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38494 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38497 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38498 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38501 msgid "Projector"
38502 msgstr "Проєктор"
38505 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38506 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38509 msgid "Combined"
38510 msgstr "Комбінація"
38513 msgid "Combined RGB"
38514 msgstr "Комбінований RGB"
38517 msgid "Red Channel"
38518 msgstr "Канал червоного"
38521 msgid "Green Channel"
38522 msgstr "Канал зеленого"
38525 msgid "Blue Channel"
38526 msgstr "Канал синього"
38529 msgid "Luminance"
38530 msgstr "Світність"
38533 msgid "Luminance Channel"
38534 msgstr "Канал світності"
38537 msgid "Luminance Key"
38538 msgstr "Ключ світності"
38541 msgid "Map Range"
38542 msgstr "Розкладка діапазону"
38545 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38546 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38549 msgid "Map UV"
38550 msgstr "Розкладка UV"
38553 msgid "Map Value"
38554 msgstr "Розкладка значень"
38557 msgid "Use Maximum"
38558 msgstr "Вжити максимум"
38561 msgid "Use Minimum"
38562 msgstr "Вжити мінімум"
38565 msgid "Number of motion blur samples"
38566 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38569 msgid "Shutter"
38570 msgstr "Затвор"
38573 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38574 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38577 msgid "Size Source"
38578 msgstr "Джерело розміру"
38581 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38582 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38585 msgid "Scene Size"
38586 msgstr "Розмір сцени"
38589 msgid "Use pixel size for the buffer"
38590 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38593 msgid "Fixed/Scene"
38594 msgstr "Фіксовано/сцена"
38597 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38598 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38601 msgid "Use feather information from the mask"
38602 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38605 msgid "Motion Blur"
38606 msgstr "Розмив рухом"
38609 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38610 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38613 msgid "Math"
38614 msgstr "Математика"
38617 msgid "A + B"
38618 msgstr "A + B"
38621 msgid "A - B"
38622 msgstr "A - B"
38625 msgid "A * B"
38626 msgstr "A * B"
38629 msgid "A / B"
38630 msgstr "A / B"
38633 msgid "Multiply Add"
38634 msgstr "Множення Додання"
38637 msgid "A * B + C"
38638 msgstr "A * B + C"
38641 msgid "A power B"
38642 msgstr "A в степені B"
38645 msgid "Logarithm"
38646 msgstr "Логарифм"
38649 msgid "Logarithm A base B"
38650 msgstr "Логарифм A за основою B"
38653 msgid "Square root of A"
38654 msgstr "Квадратний корінь з A"
38657 msgid "Inverse Square Root"
38658 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
38661 msgid "1 / Square root of A"
38662 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38665 msgid "Magnitude of A"
38666 msgstr "Модуль A"
38669 msgid "exp(A)"
38670 msgstr "exp(A)"
38673 msgid "The minimum from A and B"
38674 msgstr "Менше з A і B"
38677 msgid "The maximum from A and B"
38678 msgstr "Більше з A і B"
38681 msgid "Less Than"
38682 msgstr "Менше ніж"
38685 msgid "1 if A < B else 0"
38686 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38689 msgid "Greater Than"
38690 msgstr "Більше ніж"
38693 msgid "1 if A > B else 0"
38694 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38697 msgid "Sign"
38698 msgstr "Знак"
38701 msgid "Returns the sign of A"
38702 msgstr "Повертає знак A"
38705 msgid "Compare"
38706 msgstr "Порівняти"
38709 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38710 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38713 msgid "Smooth Minimum"
38714 msgstr "Мінімум Згладження"
38717 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38718 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38721 msgid "Smooth Maximum"
38722 msgstr "Максимум Згладження"
38725 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38726 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38729 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38730 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38733 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38734 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38737 msgid "Ceil"
38738 msgstr "Стеля"
38741 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38742 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38745 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38746 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38749 msgid "Fraction"
38750 msgstr "Дробова частина"
38753 msgid "The fraction part of A"
38754 msgstr "Дробова частина від A"
38757 msgid "Modulo"
38758 msgstr "Модуль"
38761 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38762 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38765 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38766 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38769 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38770 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38773 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38774 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38777 msgid "sin(A)"
38778 msgstr "sin(A)"
38781 msgid "cos(A)"
38782 msgstr "cos(A)"
38785 msgid "tan(A)"
38786 msgstr "tan(A)"
38789 msgid "Arcsine"
38790 msgstr "Арксинус"
38793 msgid "arcsin(A)"
38794 msgstr "arcsin(A)"
38797 msgid "Arccosine"
38798 msgstr "Арккосинус"
38801 msgid "arccos(A)"
38802 msgstr "arccos(A)"
38805 msgid "Arctangent"
38806 msgstr "Арктангенс"
38809 msgid "arctan(A)"
38810 msgstr "arctan(A)"
38813 msgid "Arctan2"
38814 msgstr "Arctan2"
38817 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38818 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38821 msgid "Hyperbolic Sine"
38822 msgstr "Гіперболічний Синус"
38825 msgid "sinh(A)"
38826 msgstr "sinh(A)"
38829 msgid "Hyperbolic Cosine"
38830 msgstr "Гіперболічний Косинус"
38833 msgid "cosh(A)"
38834 msgstr "cosh(A)"
38837 msgid "Hyperbolic Tangent"
38838 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
38841 msgid "tanh(A)"
38842 msgstr "tanh(A)"
38845 msgid "To Radians"
38846 msgstr "У Радіани"
38849 msgid "Convert from degrees to radians"
38850 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38853 msgid "To Degrees"
38854 msgstr "У Градуси"
38857 msgid "Convert from radians to degrees"
38858 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38861 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38862 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38865 msgid "Movie Distortion"
38866 msgstr "Спотворення фільму"
38869 msgid "Distortion to use to filter image"
38870 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38873 msgid "File Output"
38874 msgstr "Вивід файлу"
38877 msgid "Active Input Index"
38878 msgstr "Індекс активного вводу"
38881 msgid "Active input index in details view list"
38882 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38885 msgid "Base Path"
38886 msgstr "Базовий шлях"
38889 msgid "Base output path for the image"
38890 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38893 msgid "File Slots"
38894 msgstr "Файлові гнізда"
38897 msgid "EXR Layer Slots"
38898 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38901 msgid "Pixelate"
38902 msgstr "Пікселізація"
38905 msgid "Plane Track Deform"
38906 msgstr "Деформації стежки площини"
38909 msgid "Alpha Convert"
38910 msgstr "Конвертація альфа"
38913 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38914 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38917 msgid "To Premultiplied"
38918 msgstr "У Передмножене"
38921 msgid "Convert straight to premultiplied"
38922 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38925 msgid "To Straight"
38926 msgstr "У Пряме"
38929 msgid "Convert premultiplied to straight"
38930 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38933 msgid "RGB to BW"
38934 msgstr "RGB в BW"
38937 msgid "Render Layers"
38938 msgstr "Шари Рендера"
38941 msgid "Method to use to filter rotation"
38942 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38945 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38946 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38949 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38950 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38953 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38954 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38957 msgid "Separate HSVA"
38958 msgstr "Відокремлення HSVA"
38961 msgid "Separate RGBA"
38962 msgstr "Відокремлення RGBA"
38965 msgid "Separate YCbCrA"
38966 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38969 msgid "Separate YUVA"
38970 msgstr "Відокремлення YUVA"
38973 msgid "Separate XYZ"
38974 msgstr "Відокремлення XYZ"
38977 msgid "Set Alpha"
38978 msgstr "Задання альфа"
38981 msgid "Apply Mask"
38982 msgstr "Застосувати Маску"
38985 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38986 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38989 msgid "Replace Alpha"
38990 msgstr "Замінити Альфа"
38993 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
38994 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
38997 msgid "Split Viewer"
38998 msgstr "Розділений оглядач"
39001 msgid "Stabilize 2D"
39002 msgstr "Стабілізація 2D"
39005 msgid "Method to use to filter stabilization"
39006 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39009 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39010 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39013 msgid "Sun Beams"
39014 msgstr "Сонячні промені"
39017 msgid "Ray Length"
39018 msgstr "Довжина променя"
39021 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39022 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39025 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39026 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39029 msgid "Switch"
39030 msgstr "Перемикач"
39033 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39034 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39037 msgid "Node Output"
39038 msgstr "Вивід вузла"
39041 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39042 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39045 msgid "Tonemap"
39046 msgstr "Тонова карта"
39049 msgid "Adaptation"
39050 msgstr "Адаптація"
39053 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39054 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39057 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39058 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39061 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39062 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39065 msgid "If not used, set to 1"
39066 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39069 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39070 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39073 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39074 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39077 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39078 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39081 msgid "Tonemap Type"
39082 msgstr "Тип тонової карти"
39085 msgid "R/D Photoreceptor"
39086 msgstr "R/D фоторецептор"
39089 msgid "Rh Simple"
39090 msgstr "Простий Rh"
39093 msgid "Track Position"
39094 msgstr "Позиція стежки"
39097 msgid "Frame to be used for relative position"
39098 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39101 msgid "Which marker position to use for output"
39102 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39105 msgid "Output absolute position of a marker"
39106 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39109 msgid "Relative Start"
39110 msgstr "Відносно старту"
39113 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39114 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39117 msgid "Relative Frame"
39118 msgstr "Відносно кадру"
39121 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39122 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39125 msgid "Absolute Frame"
39126 msgstr "Абсолютно кадру"
39129 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39130 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39133 msgid "Method to use to filter transform"
39134 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39137 msgid "Translate"
39138 msgstr "Пересув"
39141 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39142 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39145 msgid "Wrapping"
39146 msgstr "Обгортання"
39149 msgid "Wrap image on a specific axis"
39150 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39153 msgid "No wrapping on X and Y"
39154 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39157 msgid "X Axis"
39158 msgstr "Вісь X"
39161 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39162 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39165 msgid "Y Axis"
39166 msgstr "Вісь Y"
39169 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39170 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39173 msgid "Both Axes"
39174 msgstr "Обидві осі"
39177 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39178 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39181 msgid "ColorRamp"
39182 msgstr "Градієнт"
39185 msgid "Vector Blur"
39186 msgstr "Векторний розмив"
39189 msgid "Blur Factor"
39190 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39193 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39194 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39197 msgid "Max Speed"
39198 msgstr "Найбільша швидкість"
39201 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39202 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39205 msgid "Min Speed"
39206 msgstr "Найменша швидкість"
39209 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39210 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39213 msgid "Curved"
39214 msgstr "Вигнуті"
39217 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39218 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39221 msgid "Tile Order"
39222 msgstr "Порядок плиток"
39225 msgid "Tile order"
39226 msgstr "Порядок плиток"
39229 msgid "Expand from center"
39230 msgstr "Розширити з центра"
39233 msgid "Random tiles"
39234 msgstr "Випадкові плитки"
39237 msgid "Bottom Up"
39238 msgstr "Знизу Уверх"
39241 msgid "Expand from bottom"
39242 msgstr "Розширити з низу"
39245 msgid "Rule of Thirds"
39246 msgstr "Правило Третин"
39249 msgid "Expand from 9 places"
39250 msgstr "Розширити з 9 точок"
39253 msgid "Z Combine"
39254 msgstr "Z-Комбінація"
39257 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39258 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39261 msgid "Anti-Alias Z"
39262 msgstr "Загладжування Z"
39265 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39266 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39269 msgid "Function Node"
39270 msgstr "Вузол Функції"
39273 msgid "Axis to align to the vector"
39274 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39277 msgid "Align the X axis with the vector"
39278 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39281 msgid "Align the Y axis with the vector"
39282 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39285 msgid "Align the Z axis with the vector"
39286 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39289 msgid "Pivot Axis"
39290 msgstr "Вісь Опертя"
39293 msgid "Axis to rotate around"
39294 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39297 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39298 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39301 msgid "Rotate around the local X axis"
39302 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39305 msgid "Rotate around the local Y axis"
39306 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39309 msgid "Rotate around the local Z axis"
39310 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39313 msgid "Boolean Math"
39314 msgstr "Булева Математика"
39317 msgid "And"
39318 msgstr "І"
39321 msgid "Or"
39322 msgstr "Або"
39325 msgid "Equal"
39326 msgstr "Дорівнює"
39329 msgid "Not Equal"
39330 msgstr "Не Дорівнює"
39333 msgid "Input Type"
39334 msgstr "Тип Уводу"
39337 msgid "Dot Product"
39338 msgstr "Скал. добуток"
39341 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39342 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39345 msgid "Less Than or Equal"
39346 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39349 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39350 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39353 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39354 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39357 msgid "Greater Than or Equal"
39358 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39361 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39362 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39365 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39366 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39369 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39370 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39373 msgid "Input value used for unconnected socket"
39374 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39377 msgid "Method used to describe the rotation"
39378 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39381 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39382 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39385 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39386 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39389 msgid "Geometry Node"
39390 msgstr "Вузол Геометрії"
39393 msgid "Component"
39394 msgstr "Компонент"
39397 msgid "Collection Info"
39398 msgstr "Інфо Колекції"
39401 msgid "The transformation of the geometry output"
39402 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39405 msgid "Original"
39406 msgstr "Оригінал"
39409 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39410 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39413 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39414 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39417 msgid "Convex Hull"
39418 msgstr "Опукла оболонка"
39421 msgid "Delete Geometry"
39422 msgstr "Видалити Геометрію"
39425 msgid "Only Edges & Faces"
39426 msgstr "Лише ребра та грані"
39429 msgid "Only Faces"
39430 msgstr "Лише грані"
39433 msgid "Distribution Method"
39434 msgstr "Метод Розподілу"
39437 msgid "Method to use for scattering points"
39438 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39441 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39442 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39445 msgid "Poisson Disk"
39446 msgstr "Диск Пуассона"
39449 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39450 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39453 msgid "Linear interpolation"
39454 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39457 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39458 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39461 msgid "Cubic interpolation"
39462 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39465 msgid "Edge Angle"
39466 msgstr "Кут ребра"
39469 msgid "Is Viewport"
39470 msgstr "Є Оглядвікном"
39473 msgid "Join Geometry"
39474 msgstr "Сполучення Геометрії"
39477 msgid "Fill Type"
39478 msgstr "Тип заповнення"
39481 msgid "N-Gon"
39482 msgstr "N-Кутник"
39485 msgid "End Points"
39486 msgstr "Точки Кінців"
39489 msgid "UV Sphere"
39490 msgstr "Сфера UV"
39493 msgid "Object Info"
39494 msgstr "Інформація об'єкта"
39497 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39498 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39501 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39502 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39505 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39506 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39509 msgid "Points to Volume"
39510 msgstr "Точки в Об'єм"
39513 msgid "How the voxel size is specified"
39514 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39517 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39518 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39521 msgid "Specify the voxel side length"
39522 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39525 msgid "Target Geometry"
39526 msgstr "Цільова Геометрія"
39529 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39530 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39533 msgid "Align X"
39534 msgstr "Вирівняти за X"
39537 msgid "Align Y"
39538 msgstr "Вирівняти за Y"
39541 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39542 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39545 msgctxt "NodeTree"
39546 msgid "Frame"
39547 msgstr "Кадр"
39550 msgid "Label Font Size"
39551 msgstr "Розмір символів напису"
39554 msgid "Font size to use for displaying the label"
39555 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39558 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39559 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39562 msgid "Group Input"
39563 msgstr "Ввід групи"
39566 msgid "Group Output"
39567 msgstr "Вивід групи"
39570 msgid "True if this node is used as the active group output"
39571 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39574 msgid "Reroute"
39575 msgstr "Розводка"
39578 msgid "Shader Node"
39579 msgstr "Вузол Шейдера"
39582 msgid "Material shader node"
39583 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39586 msgid "Add Shader"
39587 msgstr "Сумований тонувач"
39590 msgid "Ambient Occlusion"
39591 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39594 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39595 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39598 msgid "Only Local"
39599 msgstr "Лише Локально"
39602 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39603 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39606 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39607 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39610 msgid "Attribute Name"
39611 msgstr "Назва атрибуту"
39614 msgid "Attribute Type"
39615 msgstr "Тип Атрибуту"
39618 msgid "General type of the attribute"
39619 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39622 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39623 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39626 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39627 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39630 msgid "Instancer"
39631 msgstr "Примірникоутворювач"
39634 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39635 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39638 msgid "Background"
39639 msgstr "Фон"
39642 msgid "Blackbody"
39643 msgstr "Чорне тіло"
39646 msgid "Bright Contrast"
39647 msgstr "Яскравість/контраст"
39650 msgid "Anisotropic BSDF"
39651 msgstr "Анізотропія BSDF"
39654 msgid "Beckmann"
39655 msgstr "Бекман"
39658 msgid "Multiscatter GGX"
39659 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39662 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39663 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39666 msgid "Diffuse BSDF"
39667 msgstr "Розсіяння BSDF"
39670 msgid "Glass BSDF"
39671 msgstr "Скло BSDF"
39674 msgid "Glossy BSDF"
39675 msgstr "Глянець BSDF"
39678 msgid "Hair BSDF"
39679 msgstr "Волосся BSDF"
39682 msgid "Reflection"
39683 msgstr "Віддзеркалення"
39686 msgid "Principled Hair BSDF"
39687 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39690 msgid "Color Parametrization"
39691 msgstr "Параметризація Кольору"
39694 msgid "Select the shader's color parametrization"
39695 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39698 msgid "Absorption Coefficient"
39699 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39702 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39703 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39706 msgid "Melanin Concentration"
39707 msgstr "Концентрація Меланіну"
39710 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39711 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39714 msgid "Direct Coloring"
39715 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39718 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39719 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39722 msgid "Principled BSDF"
39723 msgstr "Принципове BSDF"
39726 msgid "Subsurface Method"
39727 msgstr "Метод Підповерхні"
39730 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39731 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39734 msgid "Random Walk"
39735 msgstr "Випадкове блукання"
39738 msgid "Refraction BSDF"
39739 msgstr "Заломлення BSDF"
39742 msgid "Toon BSDF"
39743 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39746 msgid "Translucent BSDF"
39747 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39750 msgid "Transparent BSDF"
39751 msgstr "Прозорість BSDF"
39754 msgid "Velvet BSDF"
39755 msgstr "Оксамит BSDF"
39758 msgid "Bump"
39759 msgstr "Вигини"
39762 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39763 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39766 msgid "Camera Data"
39767 msgstr "Дані камери"
39770 msgid "Clamp Type"
39771 msgstr "Тип Затиску"
39774 msgid "Min Max"
39775 msgstr "Мін Макс"
39778 msgid "Combine HSV"
39779 msgstr "Звести HSV"
39782 msgid "Combine RGB"
39783 msgstr "Звести RGB"
39786 msgid "Shader Custom Group"
39787 msgstr "Власна група Шейдера"
39790 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39791 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39794 msgid "Space of the input height"
39795 msgstr "Просторі увідної висоти"
39798 msgid "Object Space"
39799 msgstr "Простір об'єкта"
39802 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39803 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39806 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39807 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39810 msgid "Emission"
39811 msgstr "Випромінювання"
39814 msgid "Fresnel"
39815 msgstr "Френель"
39818 msgid "Layer Weight"
39819 msgstr "Вагомість шару"
39822 msgid "Light Falloff"
39823 msgstr "Спад світла"
39826 msgid "Light Path"
39827 msgstr "Шлях Освітлення"
39830 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39831 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39834 msgid "Interpolation Type"
39835 msgstr "Тип Інтерполяції"
39838 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39839 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39842 msgid "Stepped Linear"
39843 msgstr "Покроково Лінеарно"
39846 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39847 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39850 msgid "Smooth Step"
39851 msgstr "Згладжений Крок"
39854 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39855 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39858 msgid "Smoother Step"
39859 msgstr "Згладженіший Крок"
39862 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39863 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39866 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39867 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39870 msgid "Transform a point"
39871 msgstr "Трансформації точку"
39874 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39875 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39878 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39879 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39882 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39883 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39886 msgid "MixRGB"
39887 msgstr "Мішання RGB"
39890 msgid "Mix Shader"
39891 msgstr "Мішаний Шейдер"
39894 msgid "Space of the input normal"
39895 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39898 msgid "Tangent Space"
39899 msgstr "Простір Тангенса"
39902 msgid "Tangent space normal mapping"
39903 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39906 msgid "Object space normal mapping"
39907 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39910 msgid "World space normal mapping"
39911 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39914 msgid "Blender Object Space"
39915 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39918 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39919 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39922 msgid "Blender World Space"
39923 msgstr "Простір світу Blender"
39926 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39927 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39930 msgid "UV Map for tangent space maps"
39931 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39934 msgid "AOV Output"
39935 msgstr "Вивід ДВЗ"
39938 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39939 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39942 msgid "Light Output"
39943 msgstr "Вивід Освітлення"
39946 msgid "True if this node is used as the active output"
39947 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39950 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39951 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39954 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39955 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39958 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39959 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39962 msgid "Cycles"
39963 msgstr "Cycles"
39966 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39967 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39970 msgid "Line Style Output"
39971 msgstr "Вивід стилю ліній"
39974 msgid "Material Output"
39975 msgstr "Вивід матеріалу"
39978 msgid "World Output"
39979 msgstr "Вивід світу"
39982 msgid "Particle Info"
39983 msgstr "Інформація частинки"
39986 msgid "Bytecode"
39987 msgstr "Байткод"
39990 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39991 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39994 msgid "Bytecode Hash"
39995 msgstr "Байткодовий хеш"
39998 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39999 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40002 msgid "Shader script path"
40003 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40006 msgid "Script Source"
40007 msgstr "Джерело скрипту"
40010 msgid "Use internal text data-block"
40011 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40014 msgid "Use external .osl or .oso file"
40015 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40018 msgid "Internal shader script to define the shader"
40019 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40022 msgid "Auto Update"
40023 msgstr "Автоматичне оновлення"
40026 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40027 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40030 msgid "Separate HSV"
40031 msgstr "Відокремлення HSV"
40034 msgid "Separate RGB"
40035 msgstr "Відокремлення RGB"
40038 msgid "Shader to RGB"
40039 msgstr "Шейдер у RGB"
40042 msgid "Squeeze Value"
40043 msgstr "Значення стиску"
40046 msgid "Subsurface Scattering"
40047 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40050 msgid "Axis for radial tangents"
40051 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40054 msgid "X axis"
40055 msgstr "Вісь Х"
40058 msgid "Y axis"
40059 msgstr "Вісь Y"
40062 msgid "Z axis"
40063 msgstr "Вісь Z"
40066 msgid "Method to use for the tangent"
40067 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40070 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40071 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40074 msgid "Tangent from UV map"
40075 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40078 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40079 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40082 msgid "Brick Texture"
40083 msgstr "Текстура цегли"
40086 msgid "Offset Amount"
40087 msgstr "Величина відступу"
40090 msgid "Offset Frequency"
40091 msgstr "Частотність Зсуву"
40094 msgid "Squash Amount"
40095 msgstr "Величина стиску"
40098 msgid "Squash Frequency"
40099 msgstr "Частотність Стиску"
40102 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40103 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40106 msgid "Checker Texture"
40107 msgstr "Шахова текстура"
40110 msgid "Texture Coordinate"
40111 msgstr "Координати текстури"
40114 msgid "From Instancer"
40115 msgstr "З Примірникоутворювача"
40118 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40119 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40122 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40123 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40126 msgid "Environment Texture"
40127 msgstr "Текстура оточення"
40130 msgid "Texture interpolation"
40131 msgstr "Інтерполяція текстури"
40134 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40135 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40138 msgid "Projection"
40139 msgstr "Проєкція"
40142 msgid "Projection of the input image"
40143 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40146 msgid "Equirectangular"
40147 msgstr "Еквідистантна"
40150 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40151 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40154 msgid "Mirror Ball"
40155 msgstr "Дзеркальна куля"
40158 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40159 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40162 msgid "Gradient Texture"
40163 msgstr "Градієнтна текстура"
40166 msgid "IES Texture"
40167 msgstr "Текстура IES"
40170 msgid "IES light path"
40171 msgstr "Шлях освітлення IES"
40174 msgid "IES Text"
40175 msgstr "Текст IES"
40178 msgid "Internal IES file"
40179 msgstr "Внутрішній файл IES"
40182 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40183 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40186 msgid "Use external .ies file"
40187 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40190 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40191 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40194 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40195 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40198 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40199 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40202 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40203 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40206 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40207 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40210 msgid "Projection Blend"
40211 msgstr "Суміш проєкції"
40214 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40215 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40218 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40219 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40222 msgid "Musgrave Texture"
40223 msgstr "Текстура Масгрейва"
40226 msgid "Use the scalar value W as input"
40227 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40230 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40231 msgstr "Вжити 2D вектор (x, y) як увід. Компонент z ігнорується"
40234 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40235 msgstr "Вжити 4D вектор (x, y, z, w) як увід"
40238 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40239 msgstr "Розмірності простору для обчислення шуму у ньому"
40242 msgid "Object to take point data from"
40243 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40246 msgid "Color Source"
40247 msgstr "Джерело кольору"
40250 msgid "Data to derive color results from"
40251 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40254 msgid "Particle Age"
40255 msgstr "Вік частинки"
40258 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40259 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40262 msgid "Particle Speed"
40263 msgstr "Швидкість частинки"
40266 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40267 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40270 msgid "Particle Velocity"
40271 msgstr "Скорість Частинки"
40274 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40275 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40278 msgid "Particle System to render as points"
40279 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40282 msgid "Point Source"
40283 msgstr "Джерело точок"
40286 msgid "Point data to use as renderable point density"
40287 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40290 msgid "Generate point density from a particle system"
40291 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40294 msgid "Object Vertices"
40295 msgstr "Вершини об'єкта"
40298 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40299 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40302 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40303 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40306 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40307 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40310 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40311 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40314 msgid "Vertex Attribute Name"
40315 msgstr "Назва атрибута вершин"
40318 msgid "Vertex attribute to use for color"
40319 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40322 msgid "Vertex color layer"
40323 msgstr "Шар кольору вершин"
40326 msgid "Vertex group weight"
40327 msgstr "Вагомість групи вершин"
40330 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40331 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40334 msgid "Sky Texture"
40335 msgstr "Текстура неба"
40338 msgid "Air"
40339 msgstr "Повітря"
40342 msgid "Density of air molecules"
40343 msgstr "Щільність молекул повітря"
40346 msgid "Altitude"
40347 msgstr "Альтитуда"
40350 msgid "Height from sea level"
40351 msgstr "Висота над рівнем моря"
40354 msgid "Dust"
40355 msgstr "Пил"
40358 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40359 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40362 msgid "Ground Albedo"
40363 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40366 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40367 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40370 msgid "Ozone"
40371 msgstr "Озон"
40374 msgid "Density of ozone layer"
40375 msgstr "Щільність шару озону"
40378 msgid "Sky Type"
40379 msgstr "Тип неба"
40382 msgid "Which sky model should be used"
40383 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40386 msgid "Preetham"
40387 msgstr "Прітхем"
40390 msgid "Preetham 1999"
40391 msgstr "Прітхем 1999"
40394 msgid "Hosek / Wilkie"
40395 msgstr "Хосек / Вілкі"
40398 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40399 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40402 msgid "Nishita"
40403 msgstr "Нішіта"
40406 msgid "Nishita 1993 improved"
40407 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40410 msgid "Sun Direction"
40411 msgstr "Напрям сонця"
40414 msgid "Direction from where the sun is shining"
40415 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40418 msgid "Sun Disc"
40419 msgstr "Диск Сонця"
40422 msgid "Include the sun itself in the output"
40423 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40426 msgid "Sun Elevation"
40427 msgstr "Підвищення Сонця"
40430 msgid "Sun angle from horizon"
40431 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40434 msgid "Sun Intensity"
40435 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40438 msgid "Strength of sun"
40439 msgstr "Сила сонця"
40442 msgid "Sun Rotation"
40443 msgstr "Обертання Сонця"
40446 msgid "Rotation of sun around zenith"
40447 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40450 msgid "Sun Size"
40451 msgstr "Розмір Сонця"
40454 msgid "Size of sun disc"
40455 msgstr "Розмір диска сонця"
40458 msgid "Turbidity"
40459 msgstr "Мутність"
40462 msgid "Atmospheric turbidity"
40463 msgstr "Каламутність атмосфери"
40466 msgid "Voronoi Texture"
40467 msgstr "Текстура Вороного"
40470 msgid "Euclidean"
40471 msgstr "Евклідове"
40474 msgid "Euclidean distance"
40475 msgstr "Евклідова відстань"
40478 msgid "Manhattan distance"
40479 msgstr "Манхеттенська відстань"
40482 msgid "Chebychev distance"
40483 msgstr "Відстань Чебишева"
40486 msgid "Minkowski distance"
40487 msgstr "Відстань Мінковського"
40490 msgid "Feature Output"
40491 msgstr "Вивід Вирізнень"
40494 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40495 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40498 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40499 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40502 msgid "Smooth F1"
40503 msgstr "Згладження F1"
40506 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40507 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40510 msgid "Distance to Edge"
40511 msgstr "Відстань до Краю"
40514 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40515 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40518 msgid "N-Sphere Radius"
40519 msgstr "Радіус N-Сфери"
40522 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40523 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40526 msgid "Wave Texture"
40527 msgstr "Текстура хвилі"
40530 msgid "Bands Direction"
40531 msgstr "Напрям Пасмуг"
40534 msgid "Bands across X axis"
40535 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40538 msgid "Bands across Y axis"
40539 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40542 msgid "Bands across Z axis"
40543 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40546 msgid "Bands across diagonal axis"
40547 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40550 msgid "Rings Direction"
40551 msgstr "Напрям Кілець"
40554 msgid "Rings along X axis"
40555 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40558 msgid "Rings along Y axis"
40559 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40562 msgid "Rings along Z axis"
40563 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40566 msgid "Rings along spherical distance"
40567 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40570 msgid "Wave Profile"
40571 msgstr "Профіль хвилі"
40574 msgid "Use a standard sine profile"
40575 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40578 msgid "Use a sawtooth profile"
40579 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40582 msgid "Use a triangle profile"
40583 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40586 msgid "Use standard wave texture in bands"
40587 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40590 msgid "Use wave texture in rings"
40591 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40594 msgid "White Noise"
40595 msgstr "Білий Шум"
40598 msgid "UV Along Stroke"
40599 msgstr "UV уздовж штриха"
40602 msgid "Use Tips"
40603 msgstr "Вжити кінці"
40606 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40607 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40610 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40611 msgstr "UV-координати для розкладання"
40614 msgid "Vector Displacement"
40615 msgstr "Зміщення вектора"
40618 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40619 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40622 msgid "Object space vector displacement mapping"
40623 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40626 msgid "World space vector displacement mapping"
40627 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40630 msgid "Vector Math"
40631 msgstr "Векторна математика"
40634 msgid "Entry-wise multiply"
40635 msgstr "Множення поелементно"
40638 msgid "Entry-wise divide"
40639 msgstr "Ділення поелементно"
40642 msgid "Cross Product"
40643 msgstr "Векторний добуток"
40646 msgid "A cross B"
40647 msgstr "A векторний добуток B"
40650 msgid "Project A onto B"
40651 msgstr "Проектування A на B"
40654 msgid "Reflect"
40655 msgstr "Відбиття"
40658 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40659 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40662 msgid "A dot B"
40663 msgstr "A скалярний добуток B"
40666 msgid "Distance between A and B"
40667 msgstr "Відстань між A та B"
40670 msgid "Length of A"
40671 msgstr "Довжина A"
40674 msgid "A multiplied by Scale"
40675 msgstr "A множиться на Масштаб"
40678 msgid "Normalize A"
40679 msgstr "Нормалізування A"
40682 msgid "Entry-wise absolute"
40683 msgstr "Абсолют поелементно"
40686 msgid "Entry-wise minimum"
40687 msgstr "Мінімум поелементно"
40690 msgid "Entry-wise maximum"
40691 msgstr "Максимум поелементно"
40694 msgid "Entry-wise floor"
40695 msgstr "Підлога поелементно"
40698 msgid "Entry-wise ceil"
40699 msgstr "Стеля поелементно"
40702 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40703 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40706 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40707 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40710 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40711 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40714 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40715 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40718 msgid "Entry-wise sin(A)"
40719 msgstr "Поелементно sin(A)"
40722 msgid "Entry-wise cos(A)"
40723 msgstr "Поелементно cos(A)"
40726 msgid "Entry-wise tan(A)"
40727 msgstr "Поелементно tan(A)"
40730 msgid "Vector Rotate"
40731 msgstr "Оберт Вектора"
40734 msgid "Invert angle"
40735 msgstr "Інвертувати кут"
40738 msgid "Type of rotation"
40739 msgstr "Тип обертання"
40742 msgid "Rotate a point using axis angle"
40743 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40746 msgid "Rotate a point using X axis"
40747 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40750 msgid "Rotate a point using Y axis"
40751 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40754 msgid "Z Axis"
40755 msgstr "Вісь Z"
40758 msgid "Rotate a point using Z axis"
40759 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40762 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40763 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40766 msgid "Vector Transform"
40767 msgstr "Трансформації вектора"
40770 msgid "Convert From"
40771 msgstr "Конвертувати з"
40774 msgid "Space to convert from"
40775 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40778 msgid "Convert To"
40779 msgstr "Конвертувати в"
40782 msgid "Space to convert to"
40783 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40786 msgid "Transform a direction vector"
40787 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40790 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40791 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40794 msgid "Color Attribute"
40795 msgstr "Атрибут Кольору"
40798 msgid "Volume Absorption"
40799 msgstr "Поглинання об'ємом"
40802 msgid "Volume Info"
40803 msgstr "Інфо Об'єму"
40806 msgid "Principled Volume"
40807 msgstr "Принциповий Об'єм"
40810 msgid "Volume Scatter"
40811 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40814 msgid "Pixel Size"
40815 msgstr "Розмір у пікселях"
40818 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40819 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40822 msgid "Texture Node"
40823 msgstr "Текстурний вузол"
40826 msgid "At"
40827 msgstr "У"
40830 msgid "Bricks"
40831 msgstr "Цегла"
40834 msgid "Offset every N rows"
40835 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40838 msgid "Squash every N rows"
40839 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40842 msgid "Curve Time"
40843 msgstr "Час кривої"
40846 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40847 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40850 msgid "Mix RGB"
40851 msgstr "Мішання RGB"
40854 msgid "Value to Normal"
40855 msgstr "Значення в нормаль"
40858 msgid "Node Inputs"
40859 msgstr "Вводи вузлів"
40862 msgid "Collection of Node Sockets"
40863 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40866 msgid "Node Instance Hash"
40867 msgstr "Хеш примірника вузла"
40870 msgid "Hash table containing node instance data"
40871 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40874 msgid "Socket Template"
40875 msgstr "Шаблон роз'єму"
40878 msgid "Type and default value of a node socket"
40879 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40882 msgid "Identifier of the socket"
40883 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40886 msgid "Name of the socket"
40887 msgstr "Назва роз'єму"
40890 msgid "Data type of the socket"
40891 msgstr "Тип даних роз'єму"
40894 msgid "From node"
40895 msgstr "Від вузла"
40898 msgid "From socket"
40899 msgstr "Від роз'єму"
40902 msgid "Is Hidden"
40903 msgstr "Прихований"
40906 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40907 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40910 msgid "To node"
40911 msgstr "До вузла"
40914 msgid "To socket"
40915 msgstr "До роз'єму"
40918 msgid "Node Links"
40919 msgstr "Зв'язки вузлів"
40922 msgid "Collection of Node Links"
40923 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40926 msgid "Output File Slot"
40927 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40930 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40931 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40934 msgid "Subpath used for this slot"
40935 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40938 msgid "Save as Render"
40939 msgstr "Зберегти як Рендер"
40942 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40943 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40946 msgid "Use Node Format"
40947 msgstr "Використати формат вузла"
40950 msgid "Output File Layer Slot"
40951 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40954 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40955 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40958 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40959 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40962 msgid "Node Outputs"
40963 msgstr "Виводи вузлів"
40966 msgid "Node Socket"
40967 msgstr "Роз'єм вузла"
40970 msgid "Input or output socket of a node"
40971 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40974 msgid "Tooltip"
40975 msgstr "Підказка"
40978 msgid "Socket shape"
40979 msgstr "Форма роз'єму"
40982 msgid "Diamond"
40983 msgstr "Ромб"
40986 msgid "Circle with inner dot"
40987 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40990 msgid "Square with inner dot"
40991 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40994 msgid "Diamond with inner dot"
40995 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40998 msgid "Enable the socket"
40999 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41002 msgid "Hide the socket"
41003 msgstr "Сховати роз'єм"
41006 msgid "Hide Value"
41007 msgstr "Приховати значення"
41010 msgid "Hide the socket input value"
41011 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41014 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41015 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41018 msgid "Linked"
41019 msgstr "Пов'язане"
41022 msgid "True if the socket is connected"
41023 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41026 msgid "Is Output"
41027 msgstr "Є виводом"
41030 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41031 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41034 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41035 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41038 msgid "Link Limit"
41039 msgstr "Ліміт зв'язків"
41042 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41043 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41046 msgid "Socket name"
41047 msgstr "Назва роз'єму"
41050 msgid "Node owning this socket"
41051 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41054 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41055 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41058 msgid "Data type"
41059 msgstr "Тип даних"
41062 msgid "Boolean Node Socket"
41063 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41066 msgid "Boolean value socket of a node"
41067 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41070 msgid "Default Value"
41071 msgstr "Стандартне значення"
41074 msgid "Collection Node Socket"
41075 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41078 msgid "Collection socket of a node"
41079 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41082 msgid "Color Node Socket"
41083 msgstr "Роз'єм кольору"
41086 msgid "RGBA color socket of a node"
41087 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41090 msgid "Float Node Socket"
41091 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41094 msgid "Floating-point number socket of a node"
41095 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41098 msgid "Geometry Node Socket"
41099 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41102 msgid "Geometry socket of a node"
41103 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41106 msgid "Image Node Socket"
41107 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41110 msgid "Image socket of a node"
41111 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41114 msgid "Integer Node Socket"
41115 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41118 msgid "Integer number socket of a node"
41119 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41122 msgid "Object Node Socket"
41123 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41126 msgid "Object socket of a node"
41127 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41130 msgid "Shader Node Socket"
41131 msgstr "Роз'єм тонувача"
41134 msgid "Shader socket of a node"
41135 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41138 msgid "String Node Socket"
41139 msgstr "Рядковий роз'єм"
41142 msgid "String socket of a node"
41143 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41146 msgid "Vector Node Socket"
41147 msgstr "Векторний роз'єм"
41150 msgid "3D vector socket of a node"
41151 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41154 msgid "Virtual Node Socket"
41155 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41158 msgid "Virtual socket of a node"
41159 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41162 msgid "Node Socket Template"
41163 msgstr "Шаблон роз'єму"
41166 msgid "Parameters to define node sockets"
41167 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41170 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41171 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41174 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41175 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41178 msgid "Collection Node Socket Interface"
41179 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41182 msgid "Color Node Socket Interface"
41183 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41186 msgid "Float Node Socket Interface"
41187 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41190 msgid "Maximum value"
41191 msgstr "Найбільше значення"
41194 msgid "Minimum value"
41195 msgstr "Найменше значення"
41198 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41199 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41202 msgid "Image Node Socket Interface"
41203 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41206 msgid "Integer Node Socket Interface"
41207 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41210 msgid "Object Node Socket Interface"
41211 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41214 msgid "Shader Node Socket Interface"
41215 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41218 msgid "String Node Socket Interface"
41219 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41222 msgid "Vector Node Socket Interface"
41223 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41226 msgid "Node Tree Inputs"
41227 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41230 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41231 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41234 msgid "Node Tree Outputs"
41235 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41238 msgid "Node Tree Path"
41239 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41242 msgid "Element of the node space tree path"
41243 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41246 msgid "Base node tree from context"
41247 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41250 msgid "Collection of Nodes"
41251 msgstr "Колекція вузлів"
41254 msgid "Active Node"
41255 msgstr "Активний вузол"
41258 msgid "Active node in this tree"
41259 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41262 msgid "Object Base"
41263 msgstr "Основа об'єкта"
41266 msgid "An object instance in a render layer"
41267 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41270 msgid "Object this base links to"
41271 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41274 msgid "Object base selection state"
41275 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41278 msgid "Object Constraints"
41279 msgstr "Примуси об'єктів"
41282 msgid "Collection of object constraints"
41283 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41286 msgid "Active Constraint"
41287 msgstr "Активний примус"
41290 msgid "Active Object constraint"
41291 msgstr "Активний примус об'єкта"
41294 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41295 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41298 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41299 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41302 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41303 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41306 msgid "Object Modifiers"
41307 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41310 msgid "Collection of object modifiers"
41311 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41314 msgid "Active Modifier"
41315 msgstr "Активний Модифікатор"
41318 msgid "Object Shader Effects"
41319 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41322 msgid "Collection of object effects"
41323 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41326 msgid "Operator Options"
41327 msgstr "Опції оператора"
41330 msgid "Runtime options"
41331 msgstr "Опції обробки"
41334 msgid "True when the cursor is grabbed"
41335 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41338 msgid "Invoke"
41339 msgstr "Задіяти"
41342 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41343 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41346 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41347 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41350 msgid "Repeat Call"
41351 msgstr "Виклик повтору"
41354 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41355 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41358 msgid "Focus Region"
41359 msgstr "Регіон фокусу"
41362 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41363 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41366 msgid "Operator Properties"
41367 msgstr "Властивості оператора"
41370 msgid "Input properties of an operator"
41371 msgstr "Увідні властивості оператора"
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Clean Keyframes"
41376 msgstr "Очистити ключові кадри"
41379 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41380 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Select Keyframes"
41385 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41388 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41389 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41392 msgid "Only Channel"
41393 msgstr "Лише цей канал"
41396 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41397 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41400 msgid "Column Select"
41401 msgstr "Вибрати стовпчик"
41404 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41405 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41408 msgid "Deselect On Nothing"
41409 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41412 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41413 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41416 msgid "Extend Select"
41417 msgstr "Розширити вибір"
41420 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41421 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41424 msgid "Mouse X"
41425 msgstr "X миші"
41428 msgid "Mouse Y"
41429 msgstr "Y миші"
41432 msgid "Wait to Deselect Others"
41433 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41436 msgctxt "Operator"
41437 msgid "Copy Keyframes"
41438 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41441 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41442 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41445 msgctxt "Operator"
41446 msgid "Delete Keyframes"
41447 msgstr "Видалити ключові кадри"
41450 msgid "Remove all selected keyframes"
41451 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41454 msgid "Confirm"
41455 msgstr "Підтвердження"
41458 msgid "Prompt for confirmation"
41459 msgstr "Запит на підтвердження"
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Duplicate Keyframes"
41464 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41467 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41468 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41471 msgctxt "Operator"
41472 msgid "Duplicate"
41473 msgstr "Дублювання"
41476 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41477 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41480 msgid "Duplicate Keyframes"
41481 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41484 msgid "Transform selected items by mode type"
41485 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41490 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41493 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41494 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41497 msgctxt "Operator"
41498 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41499 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
41502 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41503 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41506 msgid "Constant Extrapolation"
41507 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41510 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41511 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41514 msgid "Linear Extrapolation"
41515 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41518 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41519 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41522 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41523 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41526 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41527 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41530 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41531 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41534 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41535 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41538 msgctxt "Operator"
41539 msgid "Jump to Keyframes"
41540 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41543 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41544 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41547 msgctxt "Operator"
41548 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41549 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41552 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41553 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41558 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41561 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41562 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Insert Keyframes"
41567 msgstr "Вставити Ключкадри"
41570 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41571 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41574 msgid "All Channels"
41575 msgstr "Всі Канали"
41578 msgid "Only Selected Channels"
41579 msgstr "Лише вибрані канали"
41582 msgid "In Active Group"
41583 msgstr "В активній групі"
41586 msgctxt "Operator"
41587 msgid "Set Keyframe Type"
41588 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41591 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41592 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41595 msgctxt "Operator"
41596 msgid "Next Layer"
41597 msgstr "Наступний Шар"
41600 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41601 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41604 msgctxt "Operator"
41605 msgid "Previous Layer"
41606 msgstr "Попередній шар"
41609 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41610 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41613 msgctxt "Operator"
41614 msgid "Make Markers Local"
41615 msgstr "Зробити мітки локальними"
41618 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41619 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41622 msgctxt "Operator"
41623 msgid "Mirror Keys"
41624 msgstr "Дзеркалити ключі"
41627 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41628 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41631 msgid "By Times Over Current Frame"
41632 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41635 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41636 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41639 msgid "By Values Over Zero Value"
41640 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41643 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41644 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41647 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41648 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41651 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41652 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41655 msgctxt "Operator"
41656 msgid "New Action"
41657 msgstr "Нова дія"
41660 msgid "Create new action"
41661 msgstr "Створити нову дію"
41664 msgctxt "Operator"
41665 msgid "Paste Keyframes"
41666 msgstr "Вставити ключові кадри"
41669 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41670 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41673 msgid "Flipped"
41674 msgstr "Перевернуто"
41677 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41678 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41681 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41682 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41685 msgid "Overlay existing with new keys"
41686 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41689 msgid "Overwrite All"
41690 msgstr "Перезаписати всі"
41693 msgid "Replace all keys"
41694 msgstr "Замінити всі ключі"
41697 msgid "Overwrite Range"
41698 msgstr "Перезаписати діапазон"
41701 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41702 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41705 msgid "Overwrite Entire Range"
41706 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41709 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41710 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41713 msgid "Paste time offset of keys"
41714 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41717 msgid "Paste keys starting at current frame"
41718 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41721 msgid "Frame End"
41722 msgstr "Кінцевий кадр"
41725 msgid "Paste keys ending at current frame"
41726 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41729 msgid "Frame Relative"
41730 msgstr "Відносно кадру"
41733 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41734 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41737 msgid "No Offset"
41738 msgstr "Без зсуву"
41741 msgid "Paste keys from original time"
41742 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41745 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41746 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41749 msgctxt "Operator"
41750 msgid "Push Down Action"
41751 msgstr "Спихнути Дію"
41754 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41755 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41758 msgctxt "Operator"
41759 msgid "Sample Keyframes"
41760 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41763 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41764 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41767 msgctxt "Operator"
41768 msgid "Select All"
41769 msgstr "Вибрати всі"
41772 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41773 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41776 msgid "Selection action to execute"
41777 msgstr "Дія вибору для виконання"
41780 msgid "Toggle"
41781 msgstr "Перемкнути"
41784 msgid "Toggle selection for all elements"
41785 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41788 msgid "Select all elements"
41789 msgstr "Вибрати всі елементи"
41792 msgid "Deselect"
41793 msgstr "Зняти вибір"
41796 msgid "Deselect all elements"
41797 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41800 msgid "Invert selection of all elements"
41801 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Box Select"
41806 msgstr "Вибір коробкою"
41809 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41810 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41813 msgid "Axis Range"
41814 msgstr "Діапазон осі"
41817 msgid "Set"
41818 msgstr "Задання"
41821 msgid "Set a new selection"
41822 msgstr "Задати нове вибрання"
41825 msgid "Extend existing selection"
41826 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41829 msgid "Subtract existing selection"
41830 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41833 msgid "Wait for Input"
41834 msgstr "Затримка перед вводом"
41837 msgid "X Max"
41838 msgstr "X Макс"
41841 msgid "X Min"
41842 msgstr "X Мін"
41845 msgid "Y Max"
41846 msgstr "Y Макс"
41849 msgid "Y Min"
41850 msgstr "Y Мін"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Circle Select"
41855 msgstr "Вибір колом"
41858 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41859 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41862 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41863 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41866 msgid "On Selected Keyframes"
41867 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41870 msgid "On Current Frame"
41871 msgstr "На поточному кадрі"
41874 msgid "On Selected Markers"
41875 msgstr "На вибраних мітках"
41878 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41879 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "Lasso Select"
41884 msgstr "Вибір петлею"
41887 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41888 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41891 msgctxt "Operator"
41892 msgid "Select Left/Right"
41893 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41896 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41897 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41900 msgid "Check if Select Left or Right"
41901 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41904 msgid "Before Current Frame"
41905 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41908 msgid "After Current Frame"
41909 msgstr "Після Поточного Кадру"
41912 msgctxt "Operator"
41913 msgid "Select Less"
41914 msgstr "Вибрати менше"
41917 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41918 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41921 msgctxt "Operator"
41922 msgid "Select Linked"
41923 msgstr "Виділити пов'язане"
41926 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41927 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Select More"
41932 msgstr "Вибрати більше"
41935 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41936 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41939 msgctxt "Operator"
41940 msgid "Snap Keys"
41941 msgstr "Підхоп ключів"
41944 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41945 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41948 msgid "Selection to Current Frame"
41949 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41952 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41953 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41956 msgid "Selection to Nearest Frame"
41957 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41960 msgid "Selection to Nearest Second"
41961 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41964 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41965 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41968 msgid "Selection to Nearest Marker"
41969 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41972 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41973 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41976 msgctxt "Operator"
41977 msgid "Stash Action"
41978 msgstr "Запасена дія"
41981 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41982 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41985 msgid "Create New Action"
41986 msgstr "Створити нову дію"
41989 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41990 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41993 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41994 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Unlink Action"
41999 msgstr "Відв'язати дію"
42002 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42003 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42006 msgid "Force Delete"
42007 msgstr "Примусове видалення"
42010 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42011 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Frame All"
42016 msgstr "Усе у Кадр"
42019 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42020 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Go to Current Frame"
42025 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42028 msgid "Move the view to the current frame"
42029 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Frame Selected"
42034 msgstr "Вибране у Кадр"
42037 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42038 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Change Frame"
42043 msgstr "Змінити кадр"
42046 msgid "Interactively change the current frame number"
42047 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "Select Channel Keyframes"
42052 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42055 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42056 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42059 msgid "Extend selection"
42060 msgstr "Розширити вибір"
42063 msgctxt "Operator"
42064 msgid "Remove Empty Animation Data"
42065 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42068 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42069 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42072 msgctxt "Operator"
42073 msgid "Mouse Click on Channels"
42074 msgstr "Клацок миші по каналах"
42077 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42078 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42081 msgid "Select Children Only"
42082 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Collapse Channels"
42087 msgstr "Згорнути канали"
42090 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42091 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42094 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42095 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42098 msgctxt "Operator"
42099 msgid "Delete Channels"
42100 msgstr "Видалити канали"
42103 msgid "Delete all selected animation channels"
42104 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42107 msgctxt "Operator"
42108 msgid "Toggle Channel Editability"
42109 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42112 msgid "Toggle editability of selected channels"
42113 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42116 msgid "Enable"
42117 msgstr "Увімкнення"
42120 msgctxt "Operator"
42121 msgid "Expand Channels"
42122 msgstr "Розгорнути Канали"
42125 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42126 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42129 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42130 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42133 msgctxt "Operator"
42134 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42135 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42138 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42139 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42142 msgctxt "Operator"
42143 msgid "Group Channels"
42144 msgstr "4 канали"
42147 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42148 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42151 msgid "Name of newly created group"
42152 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Move Channels"
42157 msgstr "Пересунути канали"
42160 msgid "Rearrange selected animation channels"
42161 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42164 msgid "To Top"
42165 msgstr "На верх"
42168 msgid "Down"
42169 msgstr "Вниз"
42172 msgid "To Bottom"
42173 msgstr "На низ"
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Rename Channels"
42178 msgstr "Перейменувати канали"
42181 msgid "Rename animation channel under mouse"
42182 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42185 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42186 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42189 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42190 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42193 msgid "Deselect rather than select items"
42194 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42197 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42198 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "Disable Channel Setting"
42203 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42206 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42207 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Enable Channel Setting"
42212 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42215 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42216 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Toggle Channel Setting"
42221 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42224 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42225 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42228 msgctxt "Operator"
42229 msgid "Ungroup Channels"
42230 msgstr "Розгрупувати канали"
42233 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42234 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42237 msgctxt "Operator"
42238 msgid "Clear Useless Actions"
42239 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42242 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42243 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42246 msgid "Only Unused"
42247 msgstr "Лише невикористане"
42250 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42251 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Copy Driver"
42256 msgstr "Копіювати драйвер"
42259 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42260 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Add Driver"
42265 msgstr "Додати драйвер"
42268 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42269 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Edit Driver"
42274 msgstr "Редагувати Драйвер"
42277 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42278 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Remove Driver"
42283 msgstr "Вилучити драйвер"
42286 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42287 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42290 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42291 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Set End Frame"
42296 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42299 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42300 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42305 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42308 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42309 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42312 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42313 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Remove Animation"
42318 msgstr "Вилучити анімацію"
42321 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42322 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42325 msgctxt "Operator"
42326 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42327 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42330 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42331 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42334 msgid "The Keying Set to use"
42335 msgstr "Набір ключів"
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42340 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42343 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42344 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42347 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42348 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42351 msgctxt "Operator"
42352 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42353 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42356 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42357 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "Delete Keyframe"
42362 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42365 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42366 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42369 msgctxt "Operator"
42370 msgid "Insert Keyframe"
42371 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42374 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42375 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42378 msgctxt "Operator"
42379 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42380 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42383 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42384 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42387 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42388 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42391 msgctxt "Operator"
42392 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42393 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42396 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42397 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42400 msgctxt "Operator"
42401 msgid "Insert Keyframe Menu"
42402 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42405 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42406 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42409 msgid "Always Show Menu"
42410 msgstr "Завжди показувати меню"
42413 msgctxt "Operator"
42414 msgid "Set Active Keying Set"
42415 msgstr "Задати активний набір ключів"
42418 msgid "Select a new keying set as the active one"
42419 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
42422 msgctxt "Operator"
42423 msgid "Add Empty Keying Set"
42424 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42427 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42428 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
42431 msgctxt "Operator"
42432 msgid "Export Keying Set..."
42433 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42436 msgid "Export Keying Set to a python script"
42437 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42440 msgid "Filter folders"
42441 msgstr "Фільтрувати теки"
42444 msgid "Filter python"
42445 msgstr "Фільтрувати Python"
42448 msgid "Filter text"
42449 msgstr "Фільтрувати текст"
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42454 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42457 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42458 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42463 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42466 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42467 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
42470 msgctxt "Operator"
42471 msgid "Remove Active Keying Set"
42472 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42475 msgid "Remove the active Keying Set"
42476 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42479 msgctxt "Operator"
42480 msgid "Add to Keying Set"
42481 msgstr "Додати до набору ключів"
42484 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42485 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42488 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42489 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42492 msgctxt "Operator"
42493 msgid "Remove from Keying Set"
42494 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42497 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42498 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42501 msgctxt "Operator"
42502 msgid "Paste Driver"
42503 msgstr "Вставити драйвер"
42506 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42507 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
42510 msgctxt "Operator"
42511 msgid "Clear Preview Range"
42512 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42515 msgid "Clear preview range"
42516 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "Set Preview Range"
42521 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42524 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42525 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42528 msgctxt "Operator"
42529 msgid "Set Start Frame"
42530 msgstr "Встановити початковий кадр"
42533 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42534 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42537 msgctxt "Operator"
42538 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42539 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42542 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42543 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42546 msgid "Convert to Radians"
42547 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42550 msgctxt "Operator"
42551 msgid "Align Bones"
42552 msgstr "Вирівняти кістки"
42555 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42556 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42559 msgctxt "Operator"
42560 msgid "Change Armature Layers"
42561 msgstr "Змінити шари арматури"
42564 msgid "Change the visible armature layers"
42565 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42568 msgid "Armature layers to make visible"
42569 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42572 msgctxt "Operator"
42573 msgid "Auto-Name by Axis"
42574 msgstr "Автоназва за віссю"
42577 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42578 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42581 msgid "Axis tag names with"
42582 msgstr "Вісь, за якою називати"
42585 msgid "X-Axis"
42586 msgstr "Вісь X"
42589 msgid "Left/Right"
42590 msgstr "Зліва/Справа"
42593 msgid "Y-Axis"
42594 msgstr "Вісь Y"
42597 msgid "Front/Back"
42598 msgstr "Спереду/ззаду"
42601 msgid "Top/Bottom"
42602 msgstr "Зверху/Знизу"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Change Bone Layers"
42607 msgstr "Змінити шари кісток"
42610 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42611 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42614 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42615 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Add Bone"
42620 msgstr "Додати кістку"
42623 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42624 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42627 msgid "Name of the newly created bone"
42628 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42631 msgctxt "Operator"
42632 msgid "Recalculate Roll"
42633 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42636 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42637 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42640 msgid "Negate the alignment axis"
42641 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42644 msgid "Shortest Rotation"
42645 msgstr "Найкоротший оберт"
42648 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42649 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42652 msgid "Local +X Tangent"
42653 msgstr "Локальна дотична +X"
42656 msgid "Local +Z Tangent"
42657 msgstr "Локальна дотична +Z"
42660 msgid "Global +X Axis"
42661 msgstr "Глобальна вісь +X"
42664 msgid "Global +Y Axis"
42665 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42668 msgid "Global +Z Axis"
42669 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42672 msgid "Local -X Tangent"
42673 msgstr "Локальна дотична -X"
42676 msgid "Local -Z Tangent"
42677 msgstr "Локальна дотична -Z"
42680 msgid "Global -X Axis"
42681 msgstr "Глобальна вісь -X"
42684 msgid "Global -Y Axis"
42685 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42688 msgid "Global -Z Axis"
42689 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42692 msgid "View Axis"
42693 msgstr "Показати осі"
42696 msgctxt "Operator"
42697 msgid "Extrude to Cursor"
42698 msgstr "Видавити до Курсора"
42701 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42702 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42705 msgctxt "Operator"
42706 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42707 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42710 msgid "Remove selected bones from the armature"
42711 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42716 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42719 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42720 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42723 msgctxt "Operator"
42724 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42725 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42728 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42729 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42732 msgid "Flip Names"
42733 msgstr "Переверт Імен"
42736 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42737 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42740 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42741 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42744 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42745 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42748 msgid "Move"
42749 msgstr "Перемістити"
42752 msgid "Move selected items"
42753 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Extrude"
42758 msgstr "Витиснути"
42761 msgid "Create new bones from the selected joints"
42762 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42765 msgid "Forked"
42766 msgstr "Розгалужено"
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Extrude Forked"
42771 msgstr "Видавити Розгалужено"
42774 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42775 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Fill Between Joints"
42780 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42783 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42784 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Flip Names"
42789 msgstr "Переверт Імен"
42792 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42793 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42796 msgid "Strip Numbers"
42797 msgstr "Номери Смужок"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Hide Selected"
42802 msgstr "Сховати Вибране"
42805 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42806 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42809 msgid "Unselected"
42810 msgstr "Невибране"
42813 msgid "Hide unselected rather than selected"
42814 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Show All Layers"
42819 msgstr "Показати всі шари"
42822 msgid "Make all armature layers visible"
42823 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42826 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42827 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42830 msgctxt "Operator"
42831 msgid "Clear Parent"
42832 msgstr "Зчистити приріднення"
42835 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42836 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42839 msgid "Clear Type"
42840 msgstr "Тип Зчищення"
42843 msgid "What way to clear parenting"
42844 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42847 msgid "Clear Parent"
42848 msgstr "Зчистити предка"
42851 msgid "Disconnect Bone"
42852 msgstr "Від'єднати кістку"
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Make Parent"
42857 msgstr "Зробити предком"
42860 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42861 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42864 msgid "Type of parenting"
42865 msgstr "Тип приріднення"
42868 msgid "Keep Offset"
42869 msgstr "Зберегти зсув"
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Reveal Hidden"
42874 msgstr "Показати приховані"
42877 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42878 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42881 msgctxt "Operator"
42882 msgid "Clear Roll"
42883 msgstr "Зчистити вертіння"
42886 msgid "Clear roll for selected bones"
42887 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42890 msgctxt "Operator"
42891 msgid "(De)select All"
42892 msgstr "(Не) вибрати все"
42895 msgid "Toggle selection status of all bones"
42896 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Select Hierarchy"
42901 msgstr "Вибрати ієрархію"
42904 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42905 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42908 msgid "Select Parent"
42909 msgstr "Вибрати приріднення"
42912 msgid "Select Child"
42913 msgstr "Вибрати нащадків"
42916 msgid "Extend the selection"
42917 msgstr "Розширити вибране"
42920 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42921 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Select Linked All"
42926 msgstr "Виділити все пов'язане"
42929 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42930 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42933 msgid "All Forks"
42934 msgstr "Усі Розвилки"
42937 msgid "Follow forks in the parents chain"
42938 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42941 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42942 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Select Mirror"
42947 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42950 msgid "Mirror the bone selection"
42951 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42954 msgid "Active Only"
42955 msgstr "Лише активне"
42958 msgid "Only operate on the active bone"
42959 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42962 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42963 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Select Similar"
42968 msgstr "Вибрати подібні"
42971 msgid "Select similar bones by property types"
42972 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42975 msgid "Immediate Children"
42976 msgstr "Безпосередні нащадки"
42979 msgid "Siblings"
42980 msgstr "Спільнопредкові"
42983 msgid "Direction (Y Axis)"
42984 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42987 msgid "Prefix"
42988 msgstr "Префікс"
42991 msgid "Suffix"
42992 msgstr "Суфікс"
42995 msgctxt "Operator"
42996 msgid "Separate Bones"
42997 msgstr "Відокремити Кістки"
43000 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43001 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43004 msgctxt "Operator"
43005 msgid "Pick Shortest Path"
43006 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43009 msgid "Select shortest path between two bones"
43010 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Split"
43015 msgstr "Розділ"
43018 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43019 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Subdivide"
43024 msgstr "Поділити"
43027 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43028 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43031 msgid "Number of Cuts"
43032 msgstr "Кількість розрізів"
43035 msgctxt "Operator"
43036 msgid "Switch Direction"
43037 msgstr "Змінити напрям"
43040 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43041 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Symmetrize"
43046 msgstr "Симетризувати"
43049 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43050 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43053 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43054 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43057 msgid "-X to +X"
43058 msgstr "-X до +X"
43061 msgid "+X to -X"
43062 msgstr "+X до -X"
43065 msgid "Check Existing"
43066 msgstr "Перевірка наявних"
43069 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43070 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
43073 msgid "Automatically determine display type for files"
43074 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43077 msgid "Short List"
43078 msgstr "Короткий список"
43081 msgid "Display files as short list"
43082 msgstr "Показати простий список файлів "
43085 msgid "Long List"
43086 msgstr "Довгий список"
43089 msgid "Display files as a detailed list"
43090 msgstr "Показати докладний список файлів"
43093 msgid "File Browser Mode"
43094 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
43097 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43098 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
43101 msgid "Path to file"
43102 msgstr "Шлях до файлу"
43105 msgid "Filter Alembic files"
43106 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
43109 msgid "Filter archive files"
43110 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
43113 msgid "Filter .blend files"
43114 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
43117 msgid "Filter btx files"
43118 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
43121 msgid "Filter COLLADA files"
43122 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
43125 msgid "Filter font files"
43126 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
43129 msgid "Filter image files"
43130 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
43133 msgid "Filter movie files"
43134 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
43137 msgid "Filter python files"
43138 msgstr "Фільтрувати файли Python"
43141 msgid "Filter sound files"
43142 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
43145 msgid "Filter text files"
43146 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
43149 msgid "Filter USD files"
43150 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43153 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43154 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43157 msgid "Hide Operator Properties"
43158 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43161 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43162 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43165 msgid "File sorting mode"
43166 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Clear Asset"
43171 msgstr "Зчистити Актив"
43174 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43175 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43178 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43179 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Add Asset Tag"
43184 msgstr "Додати Значник Активу"
43187 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43188 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Remove Asset Tag"
43193 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43196 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43197 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "Login"
43202 msgstr "Початок сеансу"
43205 msgid "(undocumented operator)"
43206 msgstr "(недокументований оператор)"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Logout"
43211 msgstr "Кінець сеансу"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Validate"
43216 msgstr "Підтвердження"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Add Boid Rule"
43221 msgstr "Додати правило рою"
43224 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43225 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43228 msgctxt "Operator"
43229 msgid "Remove Boid Rule"
43230 msgstr "Вилучити правило рою"
43233 msgid "Delete current boid rule"
43234 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Move Down Boid Rule"
43239 msgstr "Опустити правило рою"
43242 msgid "Move boid rule down in the list"
43243 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43246 msgctxt "Operator"
43247 msgid "Move Up Boid Rule"
43248 msgstr "Підняти правило рою"
43251 msgid "Move boid rule up in the list"
43252 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Add Boid State"
43257 msgstr "Додати стан рою"
43260 msgid "Add a boid state to the particle system"
43261 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43264 msgctxt "Operator"
43265 msgid "Remove Boid State"
43266 msgstr "Вилучити стан рою"
43269 msgid "Delete current boid state"
43270 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43273 msgctxt "Operator"
43274 msgid "Move Down Boid State"
43275 msgstr "Опустити правило рою"
43278 msgid "Move boid state down in the list"
43279 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Move Up Boid State"
43284 msgstr "Підняти стан рою"
43287 msgid "Move boid state up in the list"
43288 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43291 msgctxt "Operator"
43292 msgid "Add Brush"
43293 msgstr "Додати пензель"
43296 msgid "Add brush by mode type"
43297 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43300 msgctxt "Operator"
43301 msgid "Add Drawing Brush"
43302 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43305 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43306 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43309 msgctxt "Operator"
43310 msgid "Preset"
43311 msgstr "Передустановка"
43314 msgid "Set brush shape"
43315 msgstr "Виберіть форму пензля"
43318 msgctxt "Curve"
43319 msgid "Mode"
43320 msgstr "Режим"
43323 msgctxt "Curve"
43324 msgid "Max"
43325 msgstr "Макс"
43328 msgctxt "Curve"
43329 msgid "Line"
43330 msgstr "Лінія"
43333 msgctxt "Curve"
43334 msgid "Round"
43335 msgstr "Округлення"
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "Reset Brush"
43340 msgstr "Скинути пензель"
43343 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43344 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43347 msgctxt "Operator"
43348 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43349 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43352 msgid "Change brush size by a scalar"
43353 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43356 msgid "Scalar"
43357 msgstr "Скалярний"
43360 msgid "Factor to scale brush size by"
43361 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Stencil Brush Control"
43366 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43369 msgid "Control the stencil brush"
43370 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43373 msgid "Tool"
43374 msgstr "Інструмент"
43377 msgid "Translation"
43378 msgstr "Переміщення"
43381 msgid "Primary"
43382 msgstr "Первинний"
43385 msgid "Secondary"
43386 msgstr "Вторинний"
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "Image Aspect"
43391 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43394 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43395 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43398 msgid "Modify Mask Stencil"
43399 msgstr "Змінити шаблон маски"
43402 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43403 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43406 msgid "Use Repeat"
43407 msgstr "Вжити повтор"
43410 msgid "Use repeat mapping values"
43411 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43414 msgid "Use Scale"
43415 msgstr "Вжити масштаб"
43418 msgid "Use texture scale values"
43419 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43422 msgctxt "Operator"
43423 msgid "Reset Transform"
43424 msgstr "Скинути трансформації"
43427 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43428 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43431 msgctxt "Operator"
43432 msgid "Clear Filter"
43433 msgstr "Зчистити Фільтр"
43436 msgid "Clear the search filter"
43437 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Context Menu"
43442 msgstr "Контекстне Меню"
43445 msgid "Display properties editor context_menu"
43446 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Accept"
43451 msgstr "Прийняти"
43454 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43455 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43458 msgid "Directory of the file"
43459 msgstr "Тека файлу"
43462 msgid "Select the file relative to the blend file"
43463 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43466 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43467 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Filter"
43472 msgstr "Фільтр"
43475 msgid "Start entering filter text"
43476 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Toggle Pin ID"
43481 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43484 msgid "Keep the current data-block displayed"
43485 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43488 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43489 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Open Cache File"
43494 msgstr "Відкрити файл кешу"
43497 msgid "Load a cache file"
43498 msgstr "Завантажит файл кешу"
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Refresh Archive"
43503 msgstr "Оновити архів"
43506 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43507 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Add Camera Preset"
43512 msgstr "Додати передустановку камери"
43515 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43516 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43519 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43520 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43523 msgid "Include Focal Length"
43524 msgstr "Включити фокусну відстань"
43527 msgid "Include focal length into the preset"
43528 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Add Marker"
43533 msgstr "Додати мітку"
43536 msgid "Place new marker at specified location"
43537 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43540 msgid "Location of marker on frame"
43541 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Add Marker at Click"
43546 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43549 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43550 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Add Marker and Move"
43555 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43558 msgid "Add new marker and move it on movie"
43559 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43562 msgid "Add Marker"
43563 msgstr "Додати мітку"
43566 msgctxt "Operator"
43567 msgid "Add Marker and Slide"
43568 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43571 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43572 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43575 msgctxt "Operator"
43576 msgid "Apply Solution Scale"
43577 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43580 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43581 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43584 msgid "Distance between selected tracks"
43585 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Average Tracks"
43590 msgstr "Усереднення Відстежень"
43593 msgid "Average selected tracks into active"
43594 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43597 msgid "Keep Original"
43598 msgstr "Зберегти оригінал"
43601 msgid "Keep original tracks"
43602 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "3D Markers to Mesh"
43607 msgstr "3D-мітки у сіть"
43610 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43611 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43614 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43615 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43618 msgctxt "Operator"
43619 msgid "Clean Tracks"
43620 msgstr "Очистити Стежки"
43623 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43624 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43627 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43628 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43631 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43632 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43635 msgctxt "Operator"
43636 msgid "Clear Solution"
43637 msgstr "Зчистити рішення"
43640 msgid "Clear all calculated data"
43641 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43644 msgctxt "Operator"
43645 msgid "Clear Track Path"
43646 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43649 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43650 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43653 msgid "Clear action to execute"
43654 msgstr "Виконувана дія очищення"
43657 msgid "Clear Up To"
43658 msgstr "Зчистити Уверх До"
43661 msgid "Clear path up to current frame"
43662 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43665 msgid "Clear Remained"
43666 msgstr "Зчистити Залишене"
43669 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43670 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43673 msgid "Clear All"
43674 msgstr "Зчистити Все"
43677 msgid "Clear the whole path"
43678 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43681 msgid "Clear Active"
43682 msgstr "Зчистити активне"
43685 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43686 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43689 msgctxt "Operator"
43690 msgid "Constraint to F-Curve"
43691 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43694 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43695 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43698 msgctxt "Operator"
43699 msgid "Copy Tracks"
43700 msgstr "Копіювати стежки"
43703 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43704 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Create Plane Track"
43709 msgstr "Створити стежку площини"
43712 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43713 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43716 msgctxt "Operator"
43717 msgid "Set 2D Cursor"
43718 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43721 msgid "Set 2D cursor location"
43722 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43725 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43726 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43729 msgctxt "Operator"
43730 msgid "Delete Marker"
43731 msgstr "Видалити мітку"
43734 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43735 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43738 msgctxt "Operator"
43739 msgid "Delete Proxy"
43740 msgstr "Видалити замісник"
43743 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43744 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43747 msgctxt "Operator"
43748 msgid "Delete Track"
43749 msgstr "Видалити стежку"
43752 msgid "Delete selected tracks"
43753 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Detect Features"
43758 msgstr "Виявити вирізнення"
43761 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43762 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43765 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43766 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43769 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43770 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43773 msgid "Placement"
43774 msgstr "Розміщення"
43777 msgid "Placement for detected features"
43778 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43781 msgid "Whole Frame"
43782 msgstr "Увесь кадр"
43785 msgid "Place markers across the whole frame"
43786 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43789 msgid "Inside Annotated Area"
43790 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43793 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43794 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43797 msgid "Outside Annotated Area"
43798 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43801 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43802 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43805 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43806 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43809 msgctxt "Operator"
43810 msgid "Disable Markers"
43811 msgstr "Відключити мітки"
43814 msgid "Disable/enable selected markers"
43815 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43818 msgid "Disable action to execute"
43819 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43822 msgid "Disable selected markers"
43823 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43826 msgid "Enable selected markers"
43827 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43830 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43831 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Select Channel"
43836 msgstr "Вибрати канал"
43839 msgid "Select movie tracking channel"
43840 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43843 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43844 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43847 msgid "Mouse location to select channel"
43848 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43851 msgctxt "Operator"
43852 msgid "Filter Tracks"
43853 msgstr "Фільтрувати стежки"
43856 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43857 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43860 msgid "Track Threshold"
43861 msgstr "Поріг стежки"
43864 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43865 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43868 msgctxt "Operator"
43869 msgid "Jump to Frame"
43870 msgstr "Стрибок на Кадр"
43873 msgid "Jump to special frame"
43874 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43877 msgid "Position to jump to"
43878 msgstr "Позиція для стрибка"
43881 msgid "Jump to start of current path"
43882 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43885 msgid "Jump to end of current path"
43886 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43889 msgid "Previous Failed"
43890 msgstr "Попереднє Невдале"
43893 msgid "Jump to previous failed frame"
43894 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43897 msgid "Next Failed"
43898 msgstr "Наступне Невдале"
43901 msgid "Jump to next failed frame"
43902 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Center Current Frame"
43907 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43910 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43911 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Delete Curve"
43916 msgstr "Видалити криву"
43919 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43920 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Delete Knot"
43925 msgstr "Видалити вузлик"
43928 msgid "Delete curve knots"
43929 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43932 msgctxt "Operator"
43933 msgid "Select"
43934 msgstr "Вибрати"
43937 msgid "Select graph curves"
43938 msgstr "Вибрати криві графіка"
43941 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43942 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43945 msgctxt "Operator"
43946 msgid "(De)select All Markers"
43947 msgstr "Змінити вибір міток"
43950 msgid "Change selection of all markers of active track"
43951 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43954 msgid "Select curve points using box selection"
43955 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43958 msgid "View all curves in editor"
43959 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Hide Tracks"
43964 msgstr "Приховати доріжки"
43967 msgid "Hide selected tracks"
43968 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43971 msgid "Hide unselected tracks"
43972 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43975 msgctxt "Operator"
43976 msgid "Hide Tracks Clear"
43977 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43980 msgid "Clear hide selected tracks"
43981 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43984 msgctxt "Operator"
43985 msgid "Join Tracks"
43986 msgstr "Сполучити стежки"
43989 msgid "Join selected tracks"
43990 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43993 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43994 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43997 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43998 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44001 msgctxt "Operator"
44002 msgid "Toggle Lock Selection"
44003 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44006 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44007 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Lock Tracks"
44012 msgstr "Заблокувати стежки"
44015 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44016 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44019 msgid "Lock action to execute"
44020 msgstr "Виконувана дія блокування"
44023 msgid "Lock selected tracks"
44024 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44027 msgid "Unlock"
44028 msgstr "Розблокування"
44031 msgid "Unlock selected tracks"
44032 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44035 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44036 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44039 msgctxt "Operator"
44040 msgid "Set Clip Mode"
44041 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44044 msgid "Set the clip interaction mode"
44045 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44048 msgid "Show tracking and solving tools"
44049 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44052 msgid "Show mask editing tools"
44053 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Open Clip"
44058 msgstr "Відкрити кліп"
44061 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44062 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44065 msgid "Files"
44066 msgstr "Файли"
44069 msgid "Enable Multi-View"
44070 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44073 msgctxt "Operator"
44074 msgid "Paste Tracks"
44075 msgstr "Вставити стежки"
44078 msgid "Paste tracks from clipboard"
44079 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44082 msgctxt "Operator"
44083 msgid "Prefetch Frames"
44084 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44087 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44088 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44091 msgctxt "Operator"
44092 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44093 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44096 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44097 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44100 msgctxt "Operator"
44101 msgid "Refine Markers"
44102 msgstr "Уточнити мітки"
44105 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44106 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44109 msgid "Backwards"
44110 msgstr "Назад"
44113 msgid "Do backwards tracking"
44114 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44117 msgctxt "Operator"
44118 msgid "Reload Clip"
44119 msgstr "Перезавантажити кліп"
44122 msgid "Reload clip"
44123 msgstr "Перезавантажити кліп"
44126 msgid "Select tracking markers"
44127 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44130 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44131 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44134 msgid "Change selection of all tracking markers"
44135 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44138 msgid "Select markers using box selection"
44139 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44142 msgid "Select markers using circle selection"
44143 msgstr "Вибрати мітки колом"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Select Grouped"
44148 msgstr "Вибрати згруповане"
44151 msgid "Select all tracks from specified group"
44152 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44155 msgid "Keyframed Tracks"
44156 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44159 msgid "Select all keyframed tracks"
44160 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44163 msgid "Estimated Tracks"
44164 msgstr "Розцінені Відстеження"
44167 msgid "Select all estimated tracks"
44168 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44171 msgid "Tracked Tracks"
44172 msgstr "Відстежені Відстеження"
44175 msgid "Select all tracked tracks"
44176 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44179 msgid "Locked Tracks"
44180 msgstr "Блоковані Відстеження"
44183 msgid "Select all locked tracks"
44184 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44187 msgid "Disabled Tracks"
44188 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44191 msgid "Select all disabled tracks"
44192 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44195 msgid "Tracks with Same Color"
44196 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44199 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44200 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44203 msgid "Failed Tracks"
44204 msgstr "Збійні стежки"
44207 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44208 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44211 msgid "Select markers using lasso selection"
44212 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "Set Active Clip"
44217 msgstr "Задати активний відеокліп"
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Set Axis"
44222 msgstr "Задати вісь"
44225 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44226 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44229 msgid "Axis to use to align bundle along"
44230 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44233 msgid "Align bundle align X axis"
44234 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44237 msgid "Align bundle align Y axis"
44238 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Set Principal to Center"
44243 msgstr "Встановити основу в центрі"
44246 msgid "Set optical center to center of footage"
44247 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Set Origin"
44252 msgstr "Задати опорну точку"
44255 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44256 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44259 msgid "Use Median"
44260 msgstr "Вжити Серединне"
44263 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44264 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44267 msgctxt "Operator"
44268 msgid "Set Plane"
44269 msgstr "Задати площину"
44272 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44273 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44276 msgid "Plane to be used for orientation"
44277 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44280 msgid "Set floor plane"
44281 msgstr "Задати площину підлоги"
44284 msgid "Wall"
44285 msgstr "Стіна"
44288 msgid "Set wall plane"
44289 msgstr "Задати площину стіни"
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Set Scale"
44294 msgstr "Встановити масштаб"
44297 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44298 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44301 msgctxt "Operator"
44302 msgid "Set Scene Frames"
44303 msgstr "Задати кадри сцени"
44306 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44307 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Set Solution Scale"
44312 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44315 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44316 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Set Solver Keyframe"
44321 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44324 msgid "Set keyframe used by solver"
44325 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44328 msgid "Keyframe to set"
44329 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Set as Background"
44334 msgstr "Задати як Фон"
44337 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44338 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Setup Tracking Scene"
44343 msgstr "Установка сцени відстеження"
44346 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44347 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Slide Marker"
44352 msgstr "Зсунути мітку"
44355 msgid "Slide marker areas"
44356 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44359 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44360 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Slide Plane Marker"
44365 msgstr "Зсунути мітку площини"
44368 msgid "Slide plane marker areas"
44369 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44372 msgctxt "Operator"
44373 msgid "Solve Camera"
44374 msgstr "Обчислити камеру"
44377 msgid "Solve camera motion from tracks"
44378 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44381 msgctxt "Operator"
44382 msgid "Add Stabilization Tracks"
44383 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44386 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44387 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Remove Stabilization Track"
44392 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44395 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44396 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44401 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44404 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44405 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44410 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44413 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44414 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44419 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44422 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44423 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Select Stabilization Tracks"
44428 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44431 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44432 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Add Track Color Preset"
44437 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44440 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44441 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44444 msgctxt "Operator"
44445 msgid "Copy Color"
44446 msgstr "Копіювати колір"
44449 msgid "Copy color to all selected tracks"
44450 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Track Markers"
44455 msgstr "Мітки стеження"
44458 msgid "Track selected markers"
44459 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44462 msgid "Track Sequence"
44463 msgstr "Відстежувати послідовність"
44466 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44467 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44470 msgctxt "Operator"
44471 msgid "Track Settings as Default"
44472 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44475 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44476 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44479 msgctxt "Operator"
44480 msgid "Copy Track Settings"
44481 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44484 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44485 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44488 msgctxt "Operator"
44489 msgid "Link Empty to Track"
44490 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44493 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44494 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Add Tracking Object"
44499 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44502 msgid "Add new object for tracking"
44503 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44506 msgctxt "Operator"
44507 msgid "Remove Tracking Object"
44508 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44511 msgid "Remove object for tracking"
44512 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44515 msgctxt "Operator"
44516 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44517 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44520 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44521 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44524 msgid "View whole image with markers"
44525 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44528 msgid "Fit View"
44529 msgstr "Підігнати огляд"
44532 msgid "Fit frame to the viewport"
44533 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44536 msgctxt "Operator"
44537 msgid "Center View to Cursor"
44538 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44541 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44542 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44545 msgctxt "Operator"
44546 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44547 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44550 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44551 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44554 msgctxt "Operator"
44555 msgid "Pan View"
44556 msgstr "Панорама"
44559 msgid "Pan the view"
44560 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44563 msgid "View all selected elements"
44564 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "View Zoom"
44569 msgstr "Зумування огляду"
44572 msgid "Zoom in/out the view"
44573 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44576 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44577 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44580 msgid "Use Mouse Position"
44581 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44584 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44585 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44588 msgctxt "Operator"
44589 msgid "Zoom In"
44590 msgstr "Присунення"
44593 msgid "Zoom in the view"
44594 msgstr "Присунути огляд"
44597 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44598 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Zoom Out"
44603 msgstr "Відсунення"
44606 msgid "Zoom out the view"
44607 msgstr "Відсунути огляд"
44610 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44611 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44614 msgctxt "Operator"
44615 msgid "View Zoom Ratio"
44616 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44619 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44620 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44623 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44624 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Add Cloth Preset"
44629 msgstr "Додати передустановку тканини"
44632 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44633 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44636 msgctxt "Operator"
44637 msgid "Create New Collection"
44638 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44641 msgid "Create an object collection from selected objects"
44642 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44645 msgid "Name of the new collection"
44646 msgstr "Назва нової колекції"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Add Selected to Active Collection"
44651 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44654 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44655 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44658 msgid "The collection to add other selected objects to"
44659 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44662 msgctxt "Operator"
44663 msgid "Remove from Collection"
44664 msgstr "Вилучити з Колекції"
44667 msgid "Remove selected objects from a collection"
44668 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44671 msgid "The collection to remove this object from"
44672 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44675 msgctxt "Operator"
44676 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44677 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44680 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44681 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44684 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44685 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44688 msgctxt "Operator"
44689 msgid "Remove from All Collections"
44690 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44693 msgid "Remove selected objects from all collections"
44694 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44697 msgctxt "Operator"
44698 msgid "Console Autocomplete"
44699 msgstr "Автозавершення у консолі"
44702 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44703 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44706 msgctxt "Operator"
44707 msgid "Console Banner"
44708 msgstr "Привітання у консолі"
44711 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44712 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44715 msgctxt "Operator"
44716 msgid "Clear All"
44717 msgstr "Зчистити Все"
44720 msgid "Clear text by type"
44721 msgstr "Зчистити уведений текст"
44724 msgid "History"
44725 msgstr "Історія"
44728 msgid "Clear the command history"
44729 msgstr "Зчистити історію команд"
44732 msgid "Scrollback"
44733 msgstr "Прокрутка"
44736 msgid "Clear the scrollback history"
44737 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44740 msgctxt "Operator"
44741 msgid "Clear Line"
44742 msgstr "Зчистити рядок"
44745 msgid "Clear the line and store in history"
44746 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44749 msgctxt "Operator"
44750 msgid "Copy to Clipboard"
44751 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44754 msgid "Copy selected text to clipboard"
44755 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44758 msgctxt "Operator"
44759 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44760 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44763 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44764 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44767 msgctxt "Operator"
44768 msgid "Delete"
44769 msgstr "Видалити"
44772 msgid "Delete text by cursor position"
44773 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44776 msgid "Which part of the text to delete"
44777 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44780 msgid "Next Character"
44781 msgstr "Наступний символ"
44784 msgid "Previous Character"
44785 msgstr "Попередній символ"
44788 msgid "Next Word"
44789 msgstr "Наступне слово"
44792 msgid "Previous Word"
44793 msgstr "Попереднє слово"
44796 msgctxt "Operator"
44797 msgid "Console Execute"
44798 msgstr "Виконати в консолі"
44801 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44802 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44805 msgctxt "Operator"
44806 msgid "History Append"
44807 msgstr "Прилучити історію"
44810 msgid "Append history at cursor position"
44811 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44814 msgid "The index of the cursor"
44815 msgstr "Індекс курсора"
44818 msgid "Remove Duplicates"
44819 msgstr "Вилучити дублі"
44822 msgid "Remove duplicate items in the history"
44823 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44826 msgid "Text to insert at the cursor position"
44827 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "History Cycle"
44832 msgstr "Цикл історії"
44835 msgid "Cycle through history"
44836 msgstr "Обхід по історії"
44839 msgid "Reverse cycle history"
44840 msgstr "Зворотний обхід історії"
44843 msgctxt "Operator"
44844 msgid "Indent"
44845 msgstr "Відступ"
44848 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44849 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44852 msgctxt "Operator"
44853 msgid "Indent or Autocomplete"
44854 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44857 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44858 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Insert"
44863 msgstr "Вставити"
44866 msgid "Insert text at cursor position"
44867 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Console Language"
44872 msgstr "Мова консолі"
44875 msgid "Set the current language for this console"
44876 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44879 msgid "Language"
44880 msgstr "Мова"
44883 msgctxt "Operator"
44884 msgid "Move Cursor"
44885 msgstr "Пересунути курсор"
44888 msgid "Move cursor position"
44889 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44892 msgid "Where to move cursor to"
44893 msgstr "Куди перемістити курсор"
44896 msgid "Line Begin"
44897 msgstr "Початок рядка"
44900 msgid "Line End"
44901 msgstr "Кінець рядка"
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Paste from Clipboard"
44906 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44909 msgid "Paste text from clipboard"
44910 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44913 msgctxt "Operator"
44914 msgid "Scrollback Append"
44915 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44918 msgid "Append scrollback text by type"
44919 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44922 msgid "Console output type"
44923 msgstr "Тип виведення консолі"
44926 msgid "Information"
44927 msgstr "Інформація"
44930 msgctxt "Operator"
44931 msgid "Set Selection"
44932 msgstr "Задати вибір"
44935 msgid "Set the console selection"
44936 msgstr "Задати вибір у консолі"
44939 msgctxt "Operator"
44940 msgid "Select Word"
44941 msgstr "Вибрати слово"
44944 msgid "Select word at cursor position"
44945 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44948 msgctxt "Operator"
44949 msgid "Unindent"
44950 msgstr "Зменшити відступ"
44953 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44954 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44957 msgctxt "Operator"
44958 msgid "Add Target"
44959 msgstr "Додати Ціль"
44962 msgid "Add a target to the constraint"
44963 msgstr "Додати ціль для примусу"
44966 msgid "Constraint"
44967 msgstr "Примус"
44970 msgid "Name of the constraint to edit"
44971 msgstr "Назва примусу для редагування"
44974 msgid "The owner of this constraint"
44975 msgstr "Власник цього примусу"
44978 msgid "Edit a constraint on the active object"
44979 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44982 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44983 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44986 msgid "Report"
44987 msgstr "Звіт"
44990 msgid "Create a notification after the operation"
44991 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Clear Inverse"
44996 msgstr "Зчистити інверсію"
44999 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45000 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Set Inverse"
45005 msgstr "Встановити інверсію"
45008 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45009 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45012 msgctxt "Operator"
45013 msgid "Delete Constraint"
45014 msgstr "Видалити примус"
45017 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45018 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45021 msgctxt "Operator"
45022 msgid "Disable and Keep Transform"
45023 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45026 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45027 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Auto Animate Path"
45032 msgstr "Автоанімація шляху"
45035 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45036 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45039 msgid "First frame of path animation"
45040 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45043 msgid "Number of frames that path animation should take"
45044 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Reset Distance"
45049 msgstr "Скинути відстань"
45052 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45053 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45056 msgctxt "Operator"
45057 msgid "Move Constraint Down"
45058 msgstr "Перемістити примус вниз"
45061 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45062 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Move Constraint to Index"
45067 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45070 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45071 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45074 msgid "The index to move the constraint to"
45075 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Move Constraint Up"
45080 msgstr "Перемістити примус уверх"
45083 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45084 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Normalize Weights"
45089 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45092 msgid "Normalize weights of all target bones"
45093 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45096 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45097 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45100 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45101 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45104 msgctxt "Operator"
45105 msgid "Remove Target"
45106 msgstr "Вилучити Ціль"
45109 msgid "Remove the target from the constraint"
45110 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Reset Original Length"
45115 msgstr "Відновити початкову довжину"
45118 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45119 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Toggle Cyclic"
45124 msgstr "Перемкнути циклічність"
45127 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45128 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45131 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45132 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45135 msgid "Cyclic U"
45136 msgstr "Циклічно U"
45139 msgid "Cyclic V"
45140 msgstr "Циклічно V"
45143 msgctxt "Operator"
45144 msgid "(De)select First"
45145 msgstr "(Не) вибрати перший"
45148 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45149 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45152 msgctxt "Operator"
45153 msgid "(De)select Last"
45154 msgstr "(Не) вибрати останній"
45157 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45158 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45161 msgctxt "Operator"
45162 msgid "Decimate Curve"
45163 msgstr "Спростити криву"
45166 msgid "Simplify selected curves"
45167 msgstr "Спростити вибрані криві"
45170 msgid "Delete selected control points or segments"
45171 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45174 msgid "Which elements to delete"
45175 msgstr "Які елементи видалити"
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Dissolve Vertices"
45180 msgstr "Розчинити вершини"
45183 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45184 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Draw Curve"
45189 msgstr "Рисувати Криву"
45192 msgid "Draw a freehand spline"
45193 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45196 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45197 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45200 msgctxt "Operator"
45201 msgid "Duplicate Curve"
45202 msgstr "Дублювати криву"
45205 msgid "Duplicate selected control points"
45206 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45209 msgctxt "Operator"
45210 msgid "Add Duplicate"
45211 msgstr "Додати дублікат"
45214 msgid "Duplicate curve and move"
45215 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45218 msgid "Duplicate Curve"
45219 msgstr "Дублювати криву"
45222 msgid "Extrude selected control point(s)"
45223 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45226 msgid "Init"
45227 msgstr "Розпочати"
45230 msgid "Resize"
45231 msgstr "Зміна розміру"
45234 msgid "Skin Resize"
45235 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45238 msgid "To Sphere"
45239 msgstr "До Сфери"
45242 msgid "Shrink/Fatten"
45243 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45246 msgid "Trackball"
45247 msgstr "Трекбол"
45250 msgid "Push/Pull"
45251 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45254 msgid "Bone Size"
45255 msgstr "Розмір Кістки"
45258 msgid "Bone Envelope"
45259 msgstr "Оболонка Кістки"
45262 msgid "Bone Envelope Distance"
45263 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45266 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45267 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45270 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45271 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45274 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45275 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45278 msgid "Time Translate"
45279 msgstr "Пересув Часу"
45282 msgid "Time Slide"
45283 msgstr "Ковзання Часу"
45286 msgid "Time Extend"
45287 msgstr "Розширяння Часу"
45290 msgid "Bake Time"
45291 msgstr "Запекти Час"
45294 msgid "Edge Slide"
45295 msgstr "Зсув ребер"
45298 msgid "Sequence Slide"
45299 msgstr "Пересунути послідовність"
45302 msgid "Grease Pencil Opacity"
45303 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Extrude Curve and Move"
45308 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45311 msgid "Extrude curve and move result"
45312 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Set Handle Type"
45317 msgstr "Задати тип ручки"
45320 msgid "Set type of handles for selected control points"
45321 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45324 msgid "Spline type"
45325 msgstr "Тип сплайну"
45328 msgid "Toggle Free/Align"
45329 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45332 msgid "Hide (un)selected control points"
45333 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45336 msgctxt "Operator"
45337 msgid "Make Segment"
45338 msgstr "Створити сегмент"
45341 msgid "Join two curves by their selected ends"
45342 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Match Texture Space"
45347 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45350 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45351 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Recalculate Handles"
45356 msgstr "Перерахувати Держаки"
45359 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45360 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45363 msgid "Recalculate handle length"
45364 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45367 msgid "Remove from selection"
45368 msgstr "Вилучити з вибраного"
45371 msgid "Toggle Selection"
45372 msgstr "Перемкнути вибір"
45375 msgid "Toggle the selection"
45376 msgstr "Перемкнути вибір"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Add Bezier Circle"
45381 msgstr "Додати коло Безьє"
45384 msgid "Construct a Bezier Circle"
45385 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45388 msgid "The alignment of the new object"
45389 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45392 msgid "Align the new object to the world"
45393 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45396 msgid "Align the new object to the view"
45397 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45400 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45401 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45404 msgid "Enter Edit Mode"
45405 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45408 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45409 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45412 msgid "Location for the newly added object"
45413 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45416 msgid "Rotation for the newly added object"
45417 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45420 msgid "Scale for the newly added object"
45421 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45424 msgctxt "Operator"
45425 msgid "Add Bezier"
45426 msgstr "Додати Безьє"
45429 msgid "Construct a Bezier Curve"
45430 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45433 msgctxt "Operator"
45434 msgid "Add Nurbs Circle"
45435 msgstr "Додати коло NURBS"
45438 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45439 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Add Nurbs Curve"
45444 msgstr "Додати криву NURBS"
45447 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45448 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45451 msgctxt "Operator"
45452 msgid "Add Path"
45453 msgstr "Додати шлях"
45456 msgid "Construct a Path"
45457 msgstr "Побудувати шлях"
45460 msgctxt "Operator"
45461 msgid "Set Curve Radius"
45462 msgstr "Встановити радіус кривої"
45465 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45466 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45469 msgid "Reveal hidden control points"
45470 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45473 msgid "(De)select all control points"
45474 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45477 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45478 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45481 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45482 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45485 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45486 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45489 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45490 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45493 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45494 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Select Next"
45499 msgstr "Вибрати наступне"
45502 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45503 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Checker Deselect"
45508 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45511 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45512 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45515 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45516 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45519 msgid "Offset from the starting point"
45520 msgstr "Зсув від точки старту"
45523 msgid "Deselected"
45524 msgstr "Зневибране"
45527 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45528 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45531 msgctxt "Operator"
45532 msgid "Select Previous"
45533 msgstr "Вибрати Попереднє"
45536 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45537 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45540 msgctxt "Operator"
45541 msgid "Select Random"
45542 msgstr "Вибрати Випадково"
45545 msgid "Randomly select some control points"
45546 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45549 msgid "Portion of items to select randomly"
45550 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45553 msgid "Seed for the random number generator"
45554 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45557 msgctxt "Operator"
45558 msgid "Select Control Point Row"
45559 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45562 msgid "Select a row of control points including active one"
45563 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45566 msgid "Select similar curve points by property type"
45567 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45570 msgid "Greater"
45571 msgstr "Більше"
45574 msgid "Less"
45575 msgstr "Менше"
45578 msgctxt "Operator"
45579 msgid "Separate"
45580 msgstr "Відокремлення"
45583 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45584 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45587 msgctxt "Operator"
45588 msgid "Shade Flat"
45589 msgstr "Відтінити Плоско"
45592 msgid "Set shading to flat"
45593 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45596 msgctxt "Operator"
45597 msgid "Shade Smooth"
45598 msgstr "Згладжене тонування"
45601 msgid "Set shading to smooth"
45602 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45605 msgid "Select shortest path between two selections"
45606 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Smooth"
45611 msgstr "Згладжено"
45614 msgid "Flatten angles of selected points"
45615 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Smooth Curve Radius"
45620 msgstr "Згладити радіус кривої"
45623 msgid "Interpolate radii of selected points"
45624 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45627 msgctxt "Operator"
45628 msgid "Smooth Curve Tilt"
45629 msgstr "Згладити нахил кривої"
45632 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45633 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Smooth Curve Weight"
45638 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45641 msgid "Interpolate weight of selected points"
45642 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45645 msgctxt "Operator"
45646 msgid "Spin"
45647 msgstr "Обкрут"
45650 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45651 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45654 msgid "Axis in global view space"
45655 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45658 msgid "Center in global view space"
45659 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Set Spline Type"
45664 msgstr "Встановити тип сплайна"
45667 msgid "Set type of active spline"
45668 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45671 msgid "Handles"
45672 msgstr "Ручки"
45675 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45676 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45679 msgctxt "Operator"
45680 msgid "Set Goal Weight"
45681 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45684 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45685 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45688 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45689 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45692 msgid "Subdivide selected segments"
45693 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45696 msgid "Switch direction of selected splines"
45697 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Clear Tilt"
45702 msgstr "Зчистити нахил"
45705 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45706 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45709 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45710 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45713 msgid "Location to add new vertex at"
45714 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Denoise Animation"
45719 msgstr "Знешумити анімацію"
45722 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45723 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45726 msgid "Input Filepath"
45727 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45730 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45731 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45734 msgid "Output Filepath"
45735 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45738 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45739 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Merge Images"
45744 msgstr "Злити Зображення"
45747 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
45748 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
45751 msgid "File path for image to merge"
45752 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45755 msgid "File path for merged image"
45756 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45759 msgctxt "Operator"
45760 msgid "Use Nodes"
45761 msgstr "Вжити вузли"
45764 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45765 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45768 msgctxt "Operator"
45769 msgid "Dynamic Paint Bake"
45770 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45773 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45774 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45777 msgctxt "Operator"
45778 msgid "Toggle Output Layer"
45779 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45782 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45783 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45786 msgid "Output Toggle"
45787 msgstr "Перемкнути вивід"
45790 msgid "Output A"
45791 msgstr "Вивід А"
45794 msgid "Output B"
45795 msgstr "Вивід B"
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Add Surface Slot"
45800 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45803 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45804 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Remove Surface Slot"
45809 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45812 msgid "Remove the selected surface slot"
45813 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Toggle Type Active"
45818 msgstr "Перемикання активності типу"
45821 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45822 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45825 msgctxt "Operator"
45826 msgid "Flush Edits"
45827 msgstr "Редагування Розрядки"
45830 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45831 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45834 msgctxt "Operator"
45835 msgid "Toggle Fake User"
45836 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Generate Preview"
45841 msgstr "Генерувати Передогляд"
45844 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45845 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Load Custom Preview"
45850 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45853 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45854 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45857 msgctxt "Operator"
45858 msgid "Unlink Data-Block"
45859 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45862 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45863 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45866 msgctxt "Operator"
45867 msgid "Redo"
45868 msgstr "Повторити"
45871 msgid "Redo previous action"
45872 msgstr "Повторити скасовану дію"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Undo"
45877 msgstr "Касування"
45880 msgid "Undo previous action"
45881 msgstr "Касувати попередню дію"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Undo History"
45886 msgstr "Історія касувань"
45889 msgid "Redo specific action in history"
45890 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45893 msgid "Item"
45894 msgstr "Елемент"
45897 msgctxt "Operator"
45898 msgid "Undo Push"
45899 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45902 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45903 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45906 msgid "Undo Message"
45907 msgstr "Повідомлення касування"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Undo and Redo"
45912 msgstr "Касувати та відновити"
45915 msgid "Undo and redo previous action"
45916 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Export Camera & Markers"
45921 msgstr "Експорт камери та міток"
45924 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45925 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45928 msgid "Filepath used for exporting the file"
45929 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45932 msgid "End frame for export"
45933 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45936 msgid "Start frame for export"
45937 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45940 msgid "Only Selected"
45941 msgstr "Лише вибране"
45944 msgctxt "Operator"
45945 msgid "Export BVH"
45946 msgstr "Експорт BVH"
45949 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45950 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45953 msgid "End frame to export"
45954 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45957 msgid "Starting frame to export"
45958 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45961 msgid "Scale the BVH by this value"
45962 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45965 msgid "Root Translation Only"
45966 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45969 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45970 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45973 msgid "Rotation conversion"
45974 msgstr "Конверсія оберту"
45977 msgid "Euler (Native)"
45978 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45981 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45982 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45985 msgid "Euler (XYZ)"
45986 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45989 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45990 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45993 msgid "Euler (XZY)"
45994 msgstr "Ейлер (XZY)"
45997 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45998 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46001 msgid "Euler (YXZ)"
46002 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46005 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46006 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46009 msgid "Euler (YZX)"
46010 msgstr "Ейлер (YZX)"
46013 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46014 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46017 msgid "Euler (ZXY)"
46018 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46021 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46022 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46025 msgid "Euler (ZYX)"
46026 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46029 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46030 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46033 msgctxt "Operator"
46034 msgid "Export PLY"
46035 msgstr "Експорт PLY"
46038 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46039 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46042 msgid "X Forward"
46043 msgstr "X вперед"
46046 msgid "Y Forward"
46047 msgstr "Y вперед"
46050 msgid "Z Forward"
46051 msgstr "Z вперед"
46054 msgid "-X Forward"
46055 msgstr "-X вперед"
46058 msgid "-Y Forward"
46059 msgstr "-Y вперед"
46062 msgid "-Z Forward"
46063 msgstr "-Z вперед"
46066 msgid "X Up"
46067 msgstr "X вгору"
46070 msgid "Y Up"
46071 msgstr "Y Уверх"
46074 msgid "Z Up"
46075 msgstr "Z Уверх"
46078 msgid "-X Up"
46079 msgstr "-X Уверх"
46082 msgid "-Y Up"
46083 msgstr "-Y Уверх"
46086 msgid "-Z Up"
46087 msgstr "-Z Уверх"
46090 msgid "ASCII"
46091 msgstr "ASCII"
46094 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46095 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46098 msgid "Export the active vertex color layer"
46099 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46102 msgid "Apply Modifiers"
46103 msgstr "Застосувати модифікатори"
46106 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46107 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46110 msgid "Selection Only"
46111 msgstr "Лише вибране"
46114 msgid "Export selected objects only"
46115 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46118 msgctxt "Operator"
46119 msgid "Export STL"
46120 msgstr "Експорт STL"
46123 msgid "Save STL triangle mesh data"
46124 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46127 msgid "Ascii"
46128 msgstr "ASCII"
46131 msgid "Save the file in ASCII file format"
46132 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46135 msgid "Batch Mode"
46136 msgstr "Пакетний Режим"
46139 msgid "All data in one file"
46140 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46143 msgid "Each object as a file"
46144 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46147 msgid "Apply the modifiers before saving"
46148 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46151 msgid "Scene Unit"
46152 msgstr "Одиниці сцени"
46155 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46156 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46159 msgctxt "Operator"
46160 msgid "Export FBX"
46161 msgstr "Експорт FBX"
46164 msgid "Write a FBX file"
46165 msgstr "Записати файл FBX"
46168 msgid "Add Leaf Bones"
46169 msgstr "Додати листкові кістки"
46172 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46173 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46176 msgid "Apply Scalings"
46177 msgstr "Застосувати масштабування"
46180 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46181 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46184 msgid "All Local"
46185 msgstr "Усе локально"
46188 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46189 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46192 msgid "FBX Units Scale"
46193 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46196 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46197 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46200 msgid "FBX Custom Scale"
46201 msgstr "Власне масштабування FBX"
46204 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46205 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46208 msgid "FBX All"
46209 msgstr "Усе FBX"
46212 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46213 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46216 msgid "Apply Unit"
46217 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46220 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46221 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46224 msgid "Armature FBXNode Type"
46225 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46228 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46229 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46232 msgid "Null"
46233 msgstr "Null"
46236 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46237 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46240 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46241 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46244 msgid "LimbNode"
46245 msgstr "Вузол Limb"
46248 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46249 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46252 msgid "Baked Animation"
46253 msgstr "Запечена анімація"
46256 msgid "Export baked keyframe animation"
46257 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46260 msgid "Force Start/End Keying"
46261 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46264 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46265 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46268 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46269 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46272 msgid "Sampling Rate"
46273 msgstr "Частота Відбору"
46276 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46277 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46280 msgid "All Actions"
46281 msgstr "Всі Дії"
46284 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46285 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46288 msgid "Key All Bones"
46289 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46292 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46293 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46296 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46297 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46300 msgid "Apply Transform"
46301 msgstr "Застосувати Трансформу"
46304 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46305 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46308 msgid "Active scene to file"
46309 msgstr "Активну сцену до файлу"
46312 msgid "Each scene as a file"
46313 msgstr "Кожна сцена як файл"
46316 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46317 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46320 msgid "Scene Collections"
46321 msgstr "Колекції Сцен"
46324 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46325 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46328 msgid "Active Scene Collections"
46329 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46332 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46333 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46336 msgid "Embed Textures"
46337 msgstr "Вбудувати текстури"
46340 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46341 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46344 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46345 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46348 msgid "Smoothing"
46349 msgstr "Згладжування"
46352 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46353 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46356 msgid "Normals Only"
46357 msgstr "Лише нормалі"
46360 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46361 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46364 msgid "Write face smoothing"
46365 msgstr "Записати згладжування граней"
46368 msgid "Write edge smoothing"
46369 msgstr "Записати згладжування ребер"
46372 msgid "Object Types"
46373 msgstr "Типи об'єктів"
46376 msgid "Which kind of object to export"
46377 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46380 msgid "Lamp"
46381 msgstr "Лампа"
46384 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46385 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46388 msgid "Other"
46389 msgstr "Інше"
46392 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46393 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46396 msgid "Path Mode"
46397 msgstr "Режим Шляху"
46400 msgid "Method used to reference paths"
46401 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46404 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46405 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46408 msgid "Always write absolute paths"
46409 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46412 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46413 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46416 msgid "Match"
46417 msgstr "Узгодження"
46420 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46421 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46424 msgid "Strip Path"
46425 msgstr "Обрізка шляху"
46428 msgid "Filename only"
46429 msgstr "Лише назва файлу"
46432 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46433 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46436 msgid "Primary Bone Axis"
46437 msgstr "Первинна вісь кістки"
46440 msgid "-X Axis"
46441 msgstr "Вісь -Х"
46444 msgid "-Y Axis"
46445 msgstr "Вісь -Y"
46448 msgid "-Z Axis"
46449 msgstr "Вісь -Z"
46452 msgid "Secondary Bone Axis"
46453 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46456 msgid "Active Collection"
46457 msgstr "Активна Колекція"
46460 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46461 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46464 msgid "Only Deform Bones"
46465 msgstr "Лише кістки деформації"
46468 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46469 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46472 msgid "Batch Own Dir"
46473 msgstr "Власна тека пакету"
46476 msgid "Create a dir for each exported file"
46477 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46480 msgid "Custom Properties"
46481 msgstr "Власні властивості"
46484 msgid "Export custom properties"
46485 msgstr "Експортувати власні властивості"
46488 msgid "Loose Edges"
46489 msgstr "Незв'язані ребра"
46492 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46493 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46496 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46497 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46500 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46501 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46504 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46505 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46508 msgid "Use Metadata"
46509 msgstr "Вжити метадані"
46512 msgid "Export selected and visible objects only"
46513 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46516 msgid "Use Space Transform"
46517 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46520 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46521 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46524 msgid "Export Subdivision Surface"
46525 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46528 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46529 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46532 msgid "Triangulate Faces"
46533 msgstr "Тріангулювати грані"
46536 msgid "Convert all faces to triangles"
46537 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46540 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46541 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46544 msgid "Visible Objects"
46545 msgstr "Видимі Об'єкти"
46548 msgctxt "Operator"
46549 msgid "Export glTF 2.0"
46550 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46553 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46554 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46557 msgid "Include All Bone Influences"
46558 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46561 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46562 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46565 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46566 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46569 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46570 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46573 msgid "Export cameras"
46574 msgstr "Експортувати камери"
46577 msgid "Export vertex colors with meshes"
46578 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46581 msgid "Copyright"
46582 msgstr "Авторське право"
46585 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46586 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46589 msgid "Use Current Frame"
46590 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46593 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46594 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46597 msgid "Export Deformation Bones Only"
46598 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46601 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
46602 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
46605 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46606 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
46609 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46610 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
46613 msgid "Color quantization bits"
46614 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46617 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46618 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46621 msgid "Generic quantization bits"
46622 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46625 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46626 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46629 msgid "Draco mesh compression"
46630 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46633 msgid "Compress mesh using Draco"
46634 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46637 msgid "Compression level"
46638 msgstr "Рівень стиснення"
46641 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46642 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46645 msgid "Normal quantization bits"
46646 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46649 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46650 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46653 msgid "Position quantization bits"
46654 msgstr "Квантування бітів позицій"
46657 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46658 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46661 msgid "Texcoord quantization bits"
46662 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46665 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46666 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46669 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46670 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46673 msgid "Always Sample Animations"
46674 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46677 msgid "Apply sampling to all animations"
46678 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46681 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46682 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46685 msgid "glTF Binary (.glb)"
46686 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46689 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46690 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46693 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46694 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46697 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46698 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46701 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46702 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46705 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46706 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46709 msgid "Limit to Playback Range"
46710 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46713 msgid "Clips animations to selected playback range"
46714 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46717 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46718 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46721 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46722 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46725 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46726 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46729 msgid "Punctual Lights"
46730 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46733 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46734 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46737 msgid "Export materials "
46738 msgstr "Експорт матеріалів "
46741 msgid "Export all materials used by included objects"
46742 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46745 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46746 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46749 msgid "No export"
46750 msgstr "Не експортувати"
46753 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46754 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46757 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46758 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46761 msgid "Shape Key Normals"
46762 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46765 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46766 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46769 msgid "Shape Key Tangents"
46770 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46773 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46774 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46777 msgid "Group by NLA Track"
46778 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46781 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46782 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46785 msgid "Export vertex normals with meshes"
46786 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46789 msgid "Skinning"
46790 msgstr "Покривання"
46793 msgid "Export skinning (armature) data"
46794 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46797 msgid "Tangents"
46798 msgstr "Тангенси"
46801 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46802 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46805 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46806 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46809 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46810 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46813 msgid "+Y Up"
46814 msgstr "+Y Уверх"
46817 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46818 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46821 msgid "Export setting categories"
46822 msgstr "Категорії задання експорту"
46825 msgid "General"
46826 msgstr "Загальне"
46829 msgid "General settings"
46830 msgstr "Загальні устави"
46833 msgid "Mesh settings"
46834 msgstr "Устави сіті"
46837 msgid "Object settings"
46838 msgstr "Устави об'єкта"
46841 msgid "Animation settings"
46842 msgstr "Устави анімації"
46845 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46846 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46849 msgid "Loose Points"
46850 msgstr "Незв'язані Точки"
46853 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46854 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46857 msgid "Renderable Objects"
46858 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46861 msgid "Remember Export Settings"
46862 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46865 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46866 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46869 msgctxt "Operator"
46870 msgid "Export OBJ"
46871 msgstr "Експорт OBJ"
46874 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46875 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46878 msgid "Material Groups"
46879 msgstr "Групи матеріалів"
46882 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46883 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46886 msgid "OBJ Groups"
46887 msgstr "Групи OBJ"
46890 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46891 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46894 msgid "Keep Vertex Order"
46895 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46898 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46899 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46902 msgid "OBJ Objects"
46903 msgstr "Об'єкти OBJ"
46906 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46907 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46910 msgid "Include Edges"
46911 msgstr "Включити ребра"
46914 msgid "Write Materials"
46915 msgstr "Записати матеріали"
46918 msgid "Write out the MTL file"
46919 msgstr "Записати файл MTL"
46922 msgid "Apply modifiers"
46923 msgstr "Застосувати модифікатори"
46926 msgid "Write Normals"
46927 msgstr "Записати нормалі"
46930 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46931 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46934 msgid "Write Nurbs"
46935 msgstr "Записати NURBS"
46938 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46939 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46942 msgid "Smooth Groups"
46943 msgstr "Групи згладжування"
46946 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46947 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46950 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46951 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46954 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46955 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46958 msgid "Include UVs"
46959 msgstr "Включити UV"
46962 msgid "Write out the active UV coordinates"
46963 msgstr "Записати активні UV-координати"
46966 msgid "Polygroups"
46967 msgstr "Полігрупи"
46970 msgctxt "Operator"
46971 msgid "Export X3D"
46972 msgstr "Експорт X3D"
46975 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46976 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46979 msgid "Name decorations"
46980 msgstr "Оформлення імен"
46983 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46984 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46987 msgid "Compress"
46988 msgstr "Стиск"
46991 msgid "Compress the exported file"
46992 msgstr "Стиснути експортований файл"
46995 msgid "H3D Extensions"
46996 msgstr "Розширення H3D"
46999 msgid "Export shaders for H3D"
47000 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47003 msgid "Hierarchy"
47004 msgstr "Ієрархія"
47007 msgid "Export parent child relationships"
47008 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47011 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47012 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47015 msgid "Write normals with geometry"
47016 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47019 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47020 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47023 msgctxt "Operator"
47024 msgid "Export MDD"
47025 msgstr "Експорт MDD"
47028 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47029 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47032 msgid "Frames Per Second"
47033 msgstr "Кадрів на секунду"
47036 msgid "Number of frames/second"
47037 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47040 msgid "End frame for baking"
47041 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47044 msgid "Start frame for baking"
47045 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47048 msgid "Rest Frame"
47049 msgstr "Кадр Спокою"
47052 msgid "Write the rest state at the first frame"
47053 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47056 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47057 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47060 msgctxt "Operator"
47061 msgid "Add Bookmark"
47062 msgstr "Додати закладку"
47065 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47066 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47069 msgctxt "Operator"
47070 msgid "Cleanup Bookmarks"
47071 msgstr "Підчистити закладки"
47074 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47075 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47078 msgctxt "Operator"
47079 msgid "Delete Bookmark"
47080 msgstr "Видалити закладку"
47083 msgid "Delete selected bookmark"
47084 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47087 msgctxt "Operator"
47088 msgid "Move Bookmark"
47089 msgstr "Перемістити закладку"
47092 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47093 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47096 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47097 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47100 msgid "Top of the list"
47101 msgstr "Початок списку"
47104 msgid "Bottom of the list"
47105 msgstr "Кінець списку"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Cancel File Load"
47110 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47113 msgid "Cancel loading of selected file"
47114 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Delete Selected Files"
47119 msgstr "Видалити вибрані файли"
47122 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47123 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Create New Directory"
47128 msgstr "Створити нову теку"
47131 msgid "Create a new directory"
47132 msgstr "Створити нову теку"
47135 msgid "Name of new directory"
47136 msgstr "Назва нової теки"
47139 msgid "Open"
47140 msgstr "Відкрити"
47143 msgid "Open new directory"
47144 msgstr "Відкрити нову теку"
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Execute File Window"
47149 msgstr "Вікно виконання файлу"
47152 msgid "Execute selected file"
47153 msgstr "Виконати вибраний файл"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Increment Number in Filename"
47158 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47161 msgid "Increment number in filename"
47162 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47165 msgid "Increment"
47166 msgstr "Приріст"
47169 msgctxt "Operator"
47170 msgid "File Selector Drop"
47171 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47174 msgctxt "Operator"
47175 msgid "Find Missing Files"
47176 msgstr "Знайти відсутні файли"
47179 msgid "Try to find missing external files"
47180 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47183 msgid "Find All"
47184 msgstr "Знайти все"
47187 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47188 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47191 msgctxt "Operator"
47192 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47193 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47196 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47197 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Highlight File"
47202 msgstr "Підсвітити файл"
47205 msgid "Highlight selected file(s)"
47206 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47209 msgid "Make all paths to external files absolute"
47210 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47213 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47214 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Next Folder"
47219 msgstr "Наступна тека"
47222 msgid "Move to next folder"
47223 msgstr "Перейти до наступної теки"
47226 msgctxt "Operator"
47227 msgid "Parent File"
47228 msgstr "Предківський файл"
47231 msgid "Move to parent directory"
47232 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47235 msgctxt "Operator"
47236 msgid "Previous Folder"
47237 msgstr "Попередня тека"
47240 msgid "Move to previous folder"
47241 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47244 msgctxt "Operator"
47245 msgid "Refresh File List"
47246 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47249 msgid "Refresh the file list"
47250 msgstr "Оновити список файлів"
47253 msgctxt "Operator"
47254 msgid "Rename File or Directory"
47255 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47258 msgid "Rename file or file directory"
47259 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "Report Missing Files"
47264 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47267 msgid "Report all missing external files"
47268 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47271 msgctxt "Operator"
47272 msgid "Reset Recent"
47273 msgstr "Скинути Недавнє"
47276 msgid "Reset recent files"
47277 msgstr "Скинути недавні файли"
47280 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47281 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47284 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47285 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47288 msgid "Open a directory when selecting it"
47289 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47292 msgctxt "Operator"
47293 msgid "(De)select All Files"
47294 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47297 msgid "Select or deselect all files"
47298 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47301 msgctxt "Operator"
47302 msgid "Select Directory"
47303 msgstr "Вибрати теку"
47306 msgid "Select a bookmarked directory"
47307 msgstr "Вибрати закладену теку"
47310 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47311 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47314 msgctxt "Operator"
47315 msgid "Walk Select/Deselect File"
47316 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47319 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47320 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47323 msgid "Walk Direction"
47324 msgstr "Напрям проходження"
47327 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47328 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47331 msgid "Previous"
47332 msgstr "Попереднє"
47335 msgid "Next"
47336 msgstr "Наступне"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Smooth Scroll"
47341 msgstr "Плавна прокрутка"
47344 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47345 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Sort from Column"
47350 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47353 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47354 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47357 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47358 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47361 msgid "How to unpack"
47362 msgstr "Як розпакувати"
47365 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47366 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47369 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47370 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47373 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47374 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47377 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47378 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47381 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47382 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47385 msgid "Remove Pack"
47386 msgstr "Вилучити пакунок"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Unpack Item"
47391 msgstr "Розпакувати елемент"
47394 msgid "Unpack this file to an external file"
47395 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47398 msgid "Name of ID block to unpack"
47399 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47402 msgid "Identifier type of ID block"
47403 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47406 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47407 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47410 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47411 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47414 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47415 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47418 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47419 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47422 msgctxt "Operator"
47423 msgid "Bake All"
47424 msgstr "Запекти все"
47427 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47428 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Bake Data"
47433 msgstr "Запекти дані"
47436 msgid "Bake Fluid Data"
47437 msgstr "Запекти дані рідини"
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Bake Guides"
47442 msgstr "Запекти напрямні"
47445 msgid "Bake Fluid Guiding"
47446 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47449 msgctxt "Operator"
47450 msgid "Bake Mesh"
47451 msgstr "Запекти сіть"
47454 msgid "Bake Fluid Mesh"
47455 msgstr "Запекти сіть рідини"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Bake Noise"
47460 msgstr "Запекти шум"
47463 msgid "Bake Fluid Noise"
47464 msgstr "Запекти шум рідини"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Bake Particles"
47469 msgstr "Запекти частинки"
47472 msgid "Bake Fluid Particles"
47473 msgstr "Запекти частинки рідини"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Free All"
47478 msgstr "Звільнити все"
47481 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47482 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Free Data"
47487 msgstr "Звільнити дані"
47490 msgid "Free Fluid Data"
47491 msgstr "Звільнити дані рідини"
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Free Guides"
47496 msgstr "Звільнити напрямні"
47499 msgid "Free Fluid Guiding"
47500 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "Free Mesh"
47505 msgstr "Звільнити сіть"
47508 msgid "Free Fluid Mesh"
47509 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47512 msgctxt "Operator"
47513 msgid "Free Noise"
47514 msgstr "Звільнити шум"
47517 msgid "Free Fluid Noise"
47518 msgstr "Звільнити шум рідини"
47521 msgctxt "Operator"
47522 msgid "Free Particles"
47523 msgstr "Звільнити частинки"
47526 msgid "Free Fluid Particles"
47527 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47530 msgctxt "Operator"
47531 msgid "Pause Bake"
47532 msgstr "Призупинити запікання"
47535 msgid "Pause Bake"
47536 msgstr "Призупинити запікання"
47539 msgctxt "Operator"
47540 msgid "Add Fluid Preset"
47541 msgstr "Додати передуставу рідини"
47544 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47545 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Set Case"
47550 msgstr "Задати регістр"
47553 msgid "Set font case"
47554 msgstr "Встановити регістр символів"
47557 msgid "Case"
47558 msgstr "Регістр"
47561 msgid "Lower or upper case"
47562 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47565 msgid "Lower"
47566 msgstr "Нижнє"
47569 msgid "Upper"
47570 msgstr "Верхнє"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Toggle Case"
47575 msgstr "Перемкнути регістр"
47578 msgid "Toggle font case"
47579 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Change Character"
47584 msgstr "Змінити символ"
47587 msgid "Change font character code"
47588 msgstr "Змінити код символу"
47591 msgid "Delta"
47592 msgstr "Дельта"
47595 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47596 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Change Spacing"
47601 msgstr "Змінити інтервал"
47604 msgid "Change font spacing"
47605 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47608 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47609 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47612 msgid "Selection"
47613 msgstr "Вибране"
47616 msgid "Next or Selection"
47617 msgstr "Наступне або вибране"
47620 msgid "Previous or Selection"
47621 msgstr "Попереднє або вибране"
47624 msgctxt "Operator"
47625 msgid "Line Break"
47626 msgstr "Розрив рядка"
47629 msgid "Insert line break at cursor position"
47630 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47633 msgid "Move cursor to position type"
47634 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47637 msgid "Previous Line"
47638 msgstr "Попередній рядок"
47641 msgid "Next Line"
47642 msgstr "Наступний рядок"
47645 msgid "Previous Page"
47646 msgstr "Попередня сторінка"
47649 msgid "Next Page"
47650 msgstr "Наступна сторінка"
47653 msgctxt "Operator"
47654 msgid "Move Select"
47655 msgstr "Пересув при вибиранні"
47658 msgid "Move the cursor while selecting"
47659 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47662 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47663 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47666 msgctxt "Operator"
47667 msgid "Open Font"
47668 msgstr "Відкрити шрифт"
47671 msgid "Load a new font from a file"
47672 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47675 msgid "Select all text"
47676 msgstr "Вибрати весь текст"
47679 msgctxt "Operator"
47680 msgid "Set Style"
47681 msgstr "Задати стиль"
47684 msgid "Set font style"
47685 msgstr "Задати стиль символів"
47688 msgid "Clear style rather than setting it"
47689 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47692 msgid "Style"
47693 msgstr "Стиль"
47696 msgid "Style to set selection to"
47697 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47700 msgid "Bold"
47701 msgstr "Жирний"
47704 msgid "Italic"
47705 msgstr "Похилий"
47708 msgid "Underline"
47709 msgstr "Підкреслення"
47712 msgctxt "Operator"
47713 msgid "Toggle Style"
47714 msgstr "Перемкнути стиль"
47717 msgid "Toggle font style"
47718 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47721 msgctxt "Operator"
47722 msgid "Copy Text"
47723 msgstr "Скопіювати текст"
47726 msgctxt "Operator"
47727 msgid "Cut Text"
47728 msgstr "Вирізати текст"
47731 msgid "Cut selected text to clipboard"
47732 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47735 msgctxt "Operator"
47736 msgid "Insert Text"
47737 msgstr "Вставити текст"
47740 msgid "Accent Mode"
47741 msgstr "Режим Акценту"
47744 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47745 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47748 msgctxt "Operator"
47749 msgid "Paste Text"
47750 msgstr "Вставити текст"
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Paste File"
47755 msgstr "Вставити файл"
47758 msgid "Paste contents from file"
47759 msgstr "Вставити вміст файлу"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Add Text Box"
47764 msgstr "Активне Текстове Поле"
47767 msgid "Add a new text box"
47768 msgstr "Додати нове текстове поле"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Remove Text Box"
47773 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47776 msgid "Remove the text box"
47777 msgstr "Вилучити текстове поле"
47780 msgid "The current text box"
47781 msgstr "Поточне текстове поле"
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Unlink"
47786 msgstr "Відв'язування"
47789 msgid "Unlink active font data-block"
47790 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47793 msgid "Add attribute to geometry"
47794 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47797 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47798 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47801 msgid "Name of new attribute"
47802 msgstr "Назва нового атрибута"
47805 msgid "Generic"
47806 msgstr "Параметризоване"
47809 msgid "Remove attribute from geometry"
47810 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47813 msgid "Default fill color"
47814 msgstr "Стандартний колір заливки"
47817 msgctxt "Operator"
47818 msgid "Gizmo Select"
47819 msgstr "Вибір гізмо"
47822 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47823 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47826 msgctxt "Operator"
47827 msgid "Gizmo Tweak"
47828 msgstr "Підправлення Гізмо"
47831 msgid "Tweak the active gizmo"
47832 msgstr "Підправити активне гізмо"
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Delete Active Frame"
47837 msgstr "Видалити активний кадр"
47840 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47841 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47844 msgctxt "Operator"
47845 msgid "Delete All Active Frames"
47846 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47849 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47850 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Annotation Draw"
47855 msgstr "Рисування Анотації"
47858 msgid "Make annotations on the active data"
47859 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47862 msgid "End Arrow Style"
47863 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47866 msgid "Stroke end style"
47867 msgstr "Стиль кінця штриха"
47870 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47871 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47874 msgid "Arrow"
47875 msgstr "Стрілка"
47878 msgid "Use closed arrow style"
47879 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47882 msgid "Open Arrow"
47883 msgstr "Відкрита Стрілка"
47886 msgid "Use open arrow style"
47887 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47890 msgid "Segment"
47891 msgstr "Сегмент"
47894 msgid "Use perpendicular segment style"
47895 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47898 msgid "Use square style"
47899 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47902 msgid "Start Arrow Style"
47903 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47906 msgid "Stroke start style"
47907 msgstr "Стиль старту штриха"
47910 msgid "Way to interpret mouse movements"
47911 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47914 msgid "Draw Freehand"
47915 msgstr "Вільне малювання"
47918 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47919 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47922 msgid "Draw Straight Lines"
47923 msgstr "Малювати прямі лінії"
47926 msgid "Draw straight line segment(s)"
47927 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47930 msgid "Draw Poly Line"
47931 msgstr "Малювати полілінію"
47934 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47935 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47938 msgid "Eraser"
47939 msgstr "Гумка"
47942 msgid "Erase Annotation strokes"
47943 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47946 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47947 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47950 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47951 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47954 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47955 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47958 msgid "Stabilize Stroke"
47959 msgstr "Стабілізувати штрих"
47962 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47963 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47966 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47967 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47970 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47971 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47974 msgctxt "Operator"
47975 msgid "Annotation Add New"
47976 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47979 msgid "Add new Annotation data-block"
47980 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47983 msgid "The end frame of animation"
47984 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47987 msgid "The start frame"
47988 msgstr "Початковий кадр"
47991 msgid "Target Frame"
47992 msgstr "Кадр Цілі"
47995 msgid "Destination frame"
47996 msgstr "Кадр призначення"
47999 msgid "Only Selected Keyframes"
48000 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48003 msgid "Convert only selected keyframes"
48004 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48007 msgid "Projection Type"
48008 msgstr "Тип проєкції"
48011 msgid "No Reproject"
48012 msgstr "Нема Перепроєктування"
48015 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48016 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48019 msgid "Side"
48020 msgstr "Збоку"
48023 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48024 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48027 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48028 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48031 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48032 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48035 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48036 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48039 msgid "Step between generated frames"
48040 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48045 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48048 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48049 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48052 msgid "Threshold Angle"
48053 msgstr "Поріг Кут"
48056 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48057 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48060 msgid "Export Faces"
48061 msgstr "Експортувати Грані"
48064 msgid "Export faces as filled strokes"
48065 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48068 msgid "Stroke Offset"
48069 msgstr "Зсув Штриха"
48072 msgid "Offset strokes from fill"
48073 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48076 msgid "Only Seam Edges"
48077 msgstr "Лише Ребра Швів"
48080 msgid "Convert only seam edges"
48081 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48084 msgid "Target grease pencil"
48085 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48088 msgid "New Object"
48089 msgstr "Новий Об'єкт"
48092 msgid "Selected Object"
48093 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48096 msgctxt "Operator"
48097 msgid "Insert Blank Frame"
48098 msgstr "Вставити порожній кадр"
48101 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48102 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48105 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48106 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48109 msgid "Reset brush to default parameters"
48110 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "Reset All Brushes"
48115 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48118 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48119 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Convert Grease Pencil"
48124 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48127 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48128 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48131 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48132 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48135 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48136 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48139 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48140 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48143 msgid "Gap Duration"
48144 msgstr "Тривалість пропуску"
48147 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48148 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48151 msgid "Gap Randomness"
48152 msgstr "Випадковість пропуску"
48155 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48156 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48159 msgid "Radius Factor"
48160 msgstr "Фактор Радіусу"
48163 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48164 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48167 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48168 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48171 msgid "The start frame of the path control curve"
48172 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48175 msgid "Timing Mode"
48176 msgstr "Режим Часування"
48179 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48180 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48183 msgid "No Timing"
48184 msgstr "Без хронометражу"
48187 msgid "Ignore timing"
48188 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48191 msgid "Simple linear timing"
48192 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48195 msgid "Use the original timing, gaps included"
48196 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48199 msgid "Custom Gaps"
48200 msgstr "Власні пропуски"
48203 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48204 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48207 msgid "Which type of curve to convert to"
48208 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48211 msgid "Animation path"
48212 msgstr "Шлях анімації"
48215 msgid "Smooth Bezier curve"
48216 msgstr "Крива Безьє згладження"
48219 msgid "Polygon Curve"
48220 msgstr "Багатокутна крива"
48223 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48224 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48227 msgid "Link Strokes"
48228 msgstr "Пов'язати штрихи"
48231 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48232 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48235 msgid "Normalize Weight"
48236 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48239 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48240 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48243 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48244 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48247 msgid "Has Valid Timing"
48248 msgstr "Має правильний хронометраж"
48251 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48252 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48255 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48256 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48259 msgid "Convert to Annotations"
48260 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48263 msgctxt "Operator"
48264 msgid "Copy Strokes"
48265 msgstr "Копіювати штрихи"
48268 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48269 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48272 msgctxt "Operator"
48273 msgid "Annotation Unlink"
48274 msgstr "Відв'язання Анотації"
48277 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48278 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48281 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48282 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48285 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48286 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48289 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48290 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48293 msgid "Delete selected strokes"
48294 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48297 msgid "Delete active frame"
48298 msgstr "Видалити активний кадр"
48301 msgctxt "Operator"
48302 msgid "Dissolve"
48303 msgstr "Розчинити"
48306 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48307 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48310 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48311 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48314 msgid "Dissolve selected points"
48315 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48318 msgid "Dissolve Between"
48319 msgstr "Розчинення Між"
48322 msgid "Dissolve points between selected points"
48323 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48326 msgid "Dissolve Unselect"
48327 msgstr "Розчинити Невибране"
48330 msgid "Dissolve all unselected points"
48331 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Grease Pencil Draw"
48336 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48339 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48340 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48343 msgid "No Fill Areas"
48344 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48347 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48348 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48351 msgid "No Stabilizer"
48352 msgstr "Нема Стабілізатора"
48355 msgid "No Straight lines"
48356 msgstr "Нема Прямих ліній"
48359 msgid "Disable key for straight lines"
48360 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48363 msgid "Speed guide angle"
48364 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48367 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48368 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48371 msgctxt "Operator"
48372 msgid "Duplicate Strokes"
48373 msgstr "Дублювати штрихи"
48376 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48377 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48380 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48381 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48384 msgid "Duplicate Strokes"
48385 msgstr "Дублювати штрихи"
48388 msgctxt "Operator"
48389 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48390 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48393 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48394 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48397 msgid "Return to Previous Mode"
48398 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48401 msgid "Return to previous mode"
48402 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48407 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48410 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48411 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48414 msgid "Convert only selected strokes"
48415 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Extrude Stroke Points"
48420 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48423 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48424 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48427 msgid "Extrude selected points and move them"
48428 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48431 msgid "Extrude Stroke Points"
48432 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Grease Pencil Fill"
48437 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48440 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48441 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48444 msgid "Draw on Back"
48445 msgstr "Рисувати на Заді"
48448 msgid "Send new stroke to back"
48449 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Clean Duplicated Frames"
48454 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48457 msgid "Remove any duplicated frame"
48458 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48461 msgid "All Frames"
48462 msgstr "Усі Кадри"
48465 msgid "Selected Frames"
48466 msgstr "Вибрані Кадри"
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Clean Fill Boundaries"
48471 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48474 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48475 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48478 msgid "Active Frame Only"
48479 msgstr "Лише Активний Кадр"
48482 msgid "Clean active frame only"
48483 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48486 msgid "Clean all frames in all layers"
48487 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48490 msgctxt "Operator"
48491 msgid "Clean Loose Points"
48492 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48495 msgid "Remove loose points"
48496 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48499 msgid "Limit"
48500 msgstr "Ліміт"
48503 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48504 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Duplicate Frame"
48509 msgstr "Дублювати Кадр"
48512 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48513 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48516 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48517 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48520 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48521 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Generate Automatic Weights"
48526 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48529 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48530 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48533 msgid "Armature to use"
48534 msgstr "Арматура для використання"
48537 msgid "Decay"
48538 msgstr "Загасання"
48541 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48542 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48545 msgid "Empty Groups"
48546 msgstr "Порожні Групи"
48549 msgid "Automatic Weights"
48550 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48553 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48554 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Rotate Guide Angle"
48559 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48562 msgid "Rotate guide angle"
48563 msgstr "Кут оберту напрямної"
48566 msgid "Guide angle"
48567 msgstr "Кут напрямної"
48570 msgid "Increment angle"
48571 msgstr "Кут приросту"
48574 msgctxt "Operator"
48575 msgid "Hide Layer(s)"
48576 msgstr "Сховати шар(и)"
48579 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48580 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48583 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48584 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48589 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48592 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48593 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48596 msgid "Generate Mask"
48597 msgstr "Генерувати Маску"
48600 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48601 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48604 msgid "Point Size"
48605 msgstr "Розмір Точки"
48608 msgid "Size used for grease pencil points"
48609 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48612 msgctxt "Operator"
48613 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48614 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48617 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48618 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48621 msgid "Flip Mode"
48622 msgstr "Режим Переверту"
48625 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48626 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48629 msgid "No Flip"
48630 msgstr "Нема Переверту"
48633 msgid "Interpolate only selected strokes"
48634 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48637 msgid "Layers included in the interpolation"
48638 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48641 msgid "Confirm on Release"
48642 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48645 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48646 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48649 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48650 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48653 msgctxt "Operator"
48654 msgid "Delete Breakdowns"
48655 msgstr "Видалити Розбивки"
48658 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48659 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Interpolate Sequence"
48664 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48667 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48668 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48671 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48672 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48675 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48676 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48679 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48680 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48683 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48684 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48687 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48688 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Active Layer"
48693 msgstr "Активний Шар"
48696 msgid "Active Grease Pencil layer"
48697 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Add New Layer"
48702 msgstr "Додати новий шар"
48705 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48706 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Add New Annotation Layer"
48711 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48714 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48715 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Move Annotation Layer"
48720 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48723 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48724 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Remove Annotation Layer"
48729 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48732 msgid "Remove active Annotation layer"
48733 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Change Layer"
48738 msgstr "Змінити шар"
48741 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48742 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Duplicate Layer"
48747 msgstr "Дублювати шар"
48750 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48751 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48754 msgid "All Data"
48755 msgstr "Усі Дані"
48758 msgid "Empty Keyframes"
48759 msgstr "Порожні Ключкадри"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48764 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48767 msgid "Only Active"
48768 msgstr "Лише активне"
48771 msgctxt "Operator"
48772 msgid "Isolate Layer"
48773 msgstr "Ізолювати шар"
48776 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48777 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48780 msgid "Affect Visibility"
48781 msgstr "Задіяти видимість"
48784 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48785 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48788 msgctxt "Operator"
48789 msgid "Add New Mask Layer"
48790 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48793 msgid "Add new layer as masking"
48794 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48797 msgid "Name of the layer"
48798 msgstr "Назва шару"
48801 msgctxt "Operator"
48802 msgid "Remove Mask Layer"
48803 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48806 msgid "Remove Layer Mask"
48807 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Merge Down"
48812 msgstr "Об'єднати вниз"
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48817 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48820 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48821 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Remove Layer"
48826 msgstr "Вилучити шар"
48829 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48830 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48833 msgctxt "Operator"
48834 msgid "Lock All Layers"
48835 msgstr "Блокувати усі шари"
48838 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48839 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48842 msgctxt "Operator"
48843 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48844 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48847 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48848 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48851 msgctxt "Operator"
48852 msgid "Hide Material(s)"
48853 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48856 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48857 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48860 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48861 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48864 msgctxt "Operator"
48865 msgid "Isolate Material"
48866 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48869 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48870 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48873 msgctxt "Operator"
48874 msgid "Lock All Materials"
48875 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48878 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48879 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48882 msgctxt "Operator"
48883 msgid "Lock Unused Materials"
48884 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48887 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48888 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Show All Materials"
48893 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48896 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48897 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48900 msgctxt "Operator"
48901 msgid "Select Material"
48902 msgstr "Вибрати Матеріал"
48905 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48906 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48909 msgid "Unselect strokes"
48910 msgstr "Невибрані штрихи"
48913 msgctxt "Operator"
48914 msgid "Set Material"
48915 msgstr "Задати Матеріал"
48918 msgid "Set active material"
48919 msgstr "Задати активний матеріал"
48922 msgctxt "Operator"
48923 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48924 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48927 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48928 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48931 msgid "Create Palette"
48932 msgstr "Створити Палітру"
48935 msgid "Create a new palette with colors"
48936 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48939 msgid "Remove Unused Materials"
48940 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48943 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48944 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48947 msgctxt "Operator"
48948 msgid "Unlock All Materials"
48949 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48952 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48953 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48956 msgctxt "Operator"
48957 msgid "Move Strokes to Layer"
48958 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48961 msgid "Move selected strokes to another layer"
48962 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48967 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48970 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48971 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Paste Strokes"
48976 msgstr "Вставити штрихи"
48979 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48980 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48983 msgid "Paste on Back"
48984 msgstr "Вставити на Заді"
48987 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48988 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48991 msgid "Paste to Active"
48992 msgstr "Вставити в Активне"
48995 msgid "Paste by Layer"
48996 msgstr "Вставити за Шаром"
48999 msgctxt "Operator"
49000 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49001 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49004 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49005 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49008 msgid "Number of points by edge"
49009 msgstr "Кількість точок ребром"
49012 msgid "Subdivisions"
49013 msgstr "Поділи"
49016 msgid "Number of subdivision by edges"
49017 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49020 msgid "Type of shape"
49021 msgstr "Тип форми"
49024 msgid "Polyline"
49025 msgstr "Полілінія"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49030 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49033 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49034 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49039 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49042 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49043 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49048 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49051 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49052 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49057 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49060 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49061 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Recalculate internal geometry"
49066 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49069 msgid "Update all internal geometry data"
49070 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49073 msgctxt "Operator"
49074 msgid "Reproject Strokes"
49075 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49078 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49079 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49082 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49083 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49086 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49087 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Reset Fill Transformations"
49092 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49095 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49096 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49099 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49100 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49103 msgctxt "Operator"
49104 msgid "Stroke Sculpt"
49105 msgstr "Ліпка штриха"
49108 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49109 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49112 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49113 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49116 msgctxt "Operator"
49117 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49118 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49121 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49122 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49125 msgid "Modifier"
49126 msgstr "Модифікатор"
49129 msgid "Name of the modifier to edit"
49130 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49133 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49134 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49137 msgid "Entire Strokes"
49138 msgstr "Штрихи Цілком"
49141 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49142 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49145 msgid "Mouse location"
49146 msgstr "Положення миші"
49149 msgctxt "Operator"
49150 msgid "(De)select All Strokes"
49151 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49154 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49155 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Alternated"
49160 msgstr "Поперемінно"
49163 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49164 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49167 msgid "Unselect Ends"
49168 msgstr "Невибирані Кінці"
49171 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49172 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49175 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49176 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49179 msgid "Intersect existing selection"
49180 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49183 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49184 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49187 msgctxt "Operator"
49188 msgid "Select First"
49189 msgstr "Вибрати перші"
49192 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49193 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49196 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49197 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49200 msgid "Selected Strokes Only"
49201 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49204 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49205 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49208 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49209 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49212 msgid "Shared layers"
49213 msgstr "Спільні шари"
49216 msgid "Shared materials"
49217 msgstr "Спільні матеріали"
49220 msgctxt "Operator"
49221 msgid "Lasso Select Strokes"
49222 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49225 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49226 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49229 msgctxt "Operator"
49230 msgid "Select Last"
49231 msgstr "Вибрати останню"
49234 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49235 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49238 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49239 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49242 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49243 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49246 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49247 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49250 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49251 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49254 msgctxt "Operator"
49255 msgid "Select Vertex Color"
49256 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49259 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49260 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49263 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49264 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49267 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49268 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49271 msgctxt "Operator"
49272 msgid "Select Mode Toggle"
49273 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49276 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49277 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49280 msgid "Select Mode"
49281 msgstr "Режим Вибору"
49284 msgid "Select mode"
49285 msgstr "Вибрати режим"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Set active material"
49290 msgstr "Задати активний матеріал"
49293 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49294 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49299 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49302 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49303 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49306 msgctxt "Operator"
49307 msgid "Snap Selection to Cursor"
49308 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49311 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49312 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49315 msgid "With Offset"
49316 msgstr "Зі зсувом"
49319 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49320 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Snap Selection to Grid"
49325 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49328 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49329 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49332 msgctxt "Operator"
49333 msgid "Apply Stroke Thickness"
49334 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49337 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49338 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49341 msgctxt "Operator"
49342 msgid "Arrange Stroke"
49343 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49346 msgid "Bring to Front"
49347 msgstr "Перенести наперед"
49350 msgid "Bring Forward"
49351 msgstr "Перенести вперед"
49354 msgid "Send Backward"
49355 msgstr "Послати назад"
49358 msgid "Send to Back"
49359 msgstr "Послати на Зад"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Set Caps Mode"
49364 msgstr "Задати Режим Торців"
49367 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49368 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49371 msgid "Set as default rounded"
49372 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Change Stroke Color"
49377 msgstr "Змінити колір штриха"
49380 msgid "Move selected strokes to active material"
49381 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49384 msgid "Name of the material"
49385 msgstr "Назва матеріалу"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Stroke Cutter"
49390 msgstr "Різак Штриха"
49393 msgid "Select section and cut"
49394 msgstr "Вибрати частину та різати"
49397 msgid "Flat Caps"
49398 msgstr "Плоскі Торці"
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Set Cyclical State"
49403 msgstr "Задати стан зацикленості"
49406 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49407 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49410 msgid "Create Geometry"
49411 msgstr "Створити геометрію"
49414 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49415 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49418 msgid "Close All"
49419 msgstr "Закрити Все"
49422 msgid "Open All"
49423 msgstr "Відкрити Все"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Set handle type"
49428 msgstr "Задати тип держака"
49431 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49432 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49435 msgctxt "Operator"
49436 msgid "Enter curve edit mode"
49437 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49440 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49441 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49444 msgid "Error Threshold"
49445 msgstr "Поріг Помилки"
49448 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49449 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Flip Stroke"
49454 msgstr "Перевернути штрих"
49457 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49458 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Join Strokes"
49463 msgstr "Сполучити штрихи"
49466 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49467 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49470 msgid "Leave Gaps"
49471 msgstr "Залишити проміжки"
49474 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49475 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49478 msgid "Join"
49479 msgstr "Сполучення"
49482 msgid "Join and Copy"
49483 msgstr "Сполучити і копіювати"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "Merge Strokes"
49488 msgstr "Злити Штрихи"
49491 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49492 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49495 msgid "Additive Drawing"
49496 msgstr "Доповняльне Рисування"
49499 msgid "Add to previous drawing"
49500 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49503 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49504 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49507 msgid "Dissolve Points"
49508 msgstr "Розчинити Точки"
49511 msgid "Dissolve old selected points"
49512 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49515 msgid "Delete Strokes"
49516 msgstr "Видалити Штрихи"
49519 msgid "Delete old selected strokes"
49520 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49523 msgid "Close new stroke"
49524 msgstr "Закрити новий штрих"
49527 msgctxt "Operator"
49528 msgid "Merge by Distance"
49529 msgstr "Злити за Відстанню"
49532 msgid "Merge points by distance"
49533 msgstr "Злити точки за відстанню"
49536 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49537 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49542 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49545 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49546 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49549 msgid "Hue Threshold"
49550 msgstr "Поріг Відтінку"
49553 msgid "Saturation Threshold"
49554 msgstr "Поріг Насиченості"
49557 msgid "Value Threshold"
49558 msgstr "Поріг Значення"
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Reset Vertex Color"
49563 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49566 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49567 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49570 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49571 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49574 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49575 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49578 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49579 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49582 msgctxt "Operator"
49583 msgid "Sample Stroke"
49584 msgstr "Вибірка Штриха"
49587 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49588 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Separate Strokes"
49593 msgstr "Відокремити Штрихи"
49596 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49597 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49600 msgid "Selected Points"
49601 msgstr "Вибрані Точки"
49604 msgid "Separate the selected points"
49605 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49608 msgid "Selected Strokes"
49609 msgstr "Вибрані Штрихи"
49612 msgid "Separate the selected strokes"
49613 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49616 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49617 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49620 msgctxt "Operator"
49621 msgid "Simplify Stroke"
49622 msgstr "Спростити Штрих"
49625 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49626 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49629 msgctxt "Operator"
49630 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49631 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49634 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49635 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49638 msgid "Number of simplify steps"
49639 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49642 msgctxt "Operator"
49643 msgid "Smooth Stroke"
49644 msgstr "Згладити Штрих"
49647 msgid "Smooth selected strokes"
49648 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49651 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49652 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Split Strokes"
49657 msgstr "Розділити Штрихи"
49660 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49661 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Subdivide Stroke"
49666 msgstr "Поділити штрих"
49669 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49670 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Trim Stroke"
49675 msgstr "Підріз Штриха"
49678 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49679 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Flip Colors"
49684 msgstr "Переверт Кольорів"
49687 msgid "Switch tint colors"
49688 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49691 msgid "Black"
49692 msgstr "Чорне"
49695 msgid "White"
49696 msgstr "Біле"
49699 msgctxt "Operator"
49700 msgid "Transform Stroke Fill"
49701 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49704 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49705 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49708 msgctxt "Operator"
49709 msgid "Unlock All Layers"
49710 msgstr "Розблокувати усі шари"
49713 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49714 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49717 msgctxt "Operator"
49718 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49719 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49722 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49723 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49726 msgctxt "Operator"
49727 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49728 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49731 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49732 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49735 msgctxt "Operator"
49736 msgid "Vertex Paint Invert"
49737 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49740 msgid "Invert RGB values"
49741 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49744 msgctxt "Operator"
49745 msgid "Vertex Paint Levels"
49746 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49749 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49750 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49753 msgid "Value to multiply colors by"
49754 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49757 msgid "Value to add to colors"
49758 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Vertex Paint Set Color"
49763 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49766 msgid "Set active color to all selected vertex"
49767 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "Assign to Vertex Group"
49772 msgstr "Включити до групи вершин"
49775 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49776 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Deselect Vertex Group"
49781 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49784 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49785 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Invert Vertex Group"
49790 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49793 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49794 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49797 msgctxt "Operator"
49798 msgid "Normalize Vertex Group"
49799 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49802 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49803 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49806 msgctxt "Operator"
49807 msgid "Normalize All Vertex Group"
49808 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49811 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49812 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49815 msgid "Lock Active"
49816 msgstr "Блокувати активне"
49819 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49820 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Remove from Vertex Group"
49825 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49828 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49829 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Select Vertex Group"
49834 msgstr "Вибрати групу вершин"
49837 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49838 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Smooth Vertex Group"
49843 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49846 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49847 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "Stroke Vertex Paint"
49852 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49855 msgid "Paint stroke points with a color"
49856 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49861 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49864 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49865 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Stroke Weight Paint"
49870 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49873 msgctxt "Operator"
49874 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49875 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49878 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49879 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Bake Curve"
49884 msgstr "Запекти криву"
49887 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49888 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49891 msgctxt "Operator"
49892 msgid "Click-Insert Keyframes"
49893 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49896 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49897 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49900 msgid "Frame to insert keyframe on"
49901 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49904 msgid "Value for keyframe on"
49905 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49908 msgid "Only Curves"
49909 msgstr "Лише криві"
49912 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49913 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49916 msgctxt "Operator"
49917 msgid "Set Cursor"
49918 msgstr "Встановити курсор"
49921 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49922 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49925 msgctxt "Operator"
49926 msgid "Decimate Keyframes"
49927 msgstr "Спростити Ключкадри"
49930 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49931 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49934 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49935 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49938 msgid "Which mode to use for decimation"
49939 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49942 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49943 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49946 msgid "Error Margin"
49947 msgstr "Припуск Помилки"
49950 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49951 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49954 msgid "Max Error Margin"
49955 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49958 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49959 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49962 msgctxt "Operator"
49963 msgid "Delete Invalid Drivers"
49964 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49967 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49968 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49971 msgctxt "Operator"
49972 msgid "Copy Driver Variables"
49973 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49976 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49977 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49980 msgctxt "Operator"
49981 msgid "Paste Driver Variables"
49982 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49985 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49986 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49989 msgid "Replace Existing"
49990 msgstr "Замінити існуюче"
49993 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49994 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49999 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
50002 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50003 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50006 msgctxt "Operator"
50007 msgid "Add F-Curve Modifier"
50008 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50011 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50012 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50015 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50016 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50019 msgctxt "Operator"
50020 msgid "Copy F-Modifiers"
50021 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50024 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50025 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Paste F-Modifiers"
50030 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50033 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50034 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50037 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50038 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50041 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50042 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50045 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50046 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50049 msgctxt "Operator"
50050 msgid "Clear Ghost Curves"
50051 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50054 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50055 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50058 msgctxt "Operator"
50059 msgid "Create Ghost Curves"
50060 msgstr "Створити криві-привиди"
50063 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50064 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Hide Curves"
50069 msgstr "Приховати криві"
50072 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50073 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50076 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50077 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50080 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50081 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50084 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50085 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50088 msgid "Active Channels at Cursor"
50089 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50092 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50093 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50096 msgid "Selected Channels at Cursor"
50097 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50100 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50101 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50104 msgid "By Values Over Cursor Value"
50105 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50108 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50109 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50112 msgid "By Times Over Zero Time"
50113 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50116 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50117 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50120 msgctxt "Operator"
50121 msgid "Reveal Curves"
50122 msgstr "Показати криві"
50125 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50126 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50129 msgid "Include Handles"
50130 msgstr "Включити ручки"
50133 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50134 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Smooth Keys"
50139 msgstr "Згладити ключі"
50142 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50143 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50146 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50147 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50150 msgid "Selection to Cursor Value"
50151 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50154 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50155 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50158 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
50159 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
50162 msgid "Flatten Handles"
50163 msgstr "Вирівняти ручки"
50166 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50167 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50172 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50175 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50176 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50179 msgctxt "Operator"
50180 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50181 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50184 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50185 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50188 msgid "Attack Time"
50189 msgstr "Час Наростання"
50192 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50193 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50196 msgid "Highest Frequency"
50197 msgstr "Найвища Частотність"
50200 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50201 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50204 msgid "Lowest Frequency"
50205 msgstr "Найнижча Частотність"
50208 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50209 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50212 msgid "Release Time"
50213 msgstr "Час Відпускання"
50216 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50217 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50220 msgid "Square Threshold"
50221 msgstr "Квадратичний поріг"
50224 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50225 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50228 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50229 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50232 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50233 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50236 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50237 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50240 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50241 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50244 msgctxt "Operator"
50245 msgid "Un-Bake Curve"
50246 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50249 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50250 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50253 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50254 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50257 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50258 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Add Render Slot"
50263 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50266 msgid "Add a new render slot"
50267 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Clear Render Region"
50272 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50275 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50276 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Clear Render Slot"
50281 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50284 msgid "Clear the currently selected render slot"
50285 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Set Curves Point"
50290 msgstr "Встановити точки кривої"
50293 msgid "Set black point or white point for curves"
50294 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50297 msgid "Black Point"
50298 msgstr "Чорна точка"
50301 msgid "White Point"
50302 msgstr "Біла точка"
50305 msgid "Sample Size"
50306 msgstr "Розмір вибірки"
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Cycle Render Slot"
50311 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50314 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50315 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50318 msgid "Cycle in Reverse"
50319 msgstr "Цикл в зворотному"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Image Edit Externally"
50324 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50327 msgid "Edit image in an external application"
50328 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Flip Image"
50333 msgstr "Переверт Зображення"
50336 msgid "Flip the image"
50337 msgstr "Перевернути зображення"
50340 msgid "Flip the image horizontally"
50341 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50344 msgid "Flip the image vertically"
50345 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Invert Channels"
50350 msgstr "Інвертувати канали"
50353 msgid "Invert image's channels"
50354 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50357 msgid "Invert alpha channel"
50358 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50361 msgid "Invert blue channel"
50362 msgstr "Інвертувати канал синього"
50365 msgid "Invert green channel"
50366 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50369 msgid "Invert red channel"
50370 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Match Movie Length"
50375 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50378 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50379 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50382 msgctxt "Operator"
50383 msgid "New Image"
50384 msgstr "Нове зображення"
50387 msgid "Create a new image"
50388 msgstr "Створити нове зображення"
50391 msgid "Create an image with an alpha channel"
50392 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50395 msgid "32-bit Float"
50396 msgstr "32-бітне дійсне"
50399 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50400 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50403 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50404 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50407 msgid "Image height"
50408 msgstr "Висота зображення"
50411 msgid "Image data-block name"
50412 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50415 msgid "Create a tiled image"
50416 msgstr "Створити плитковане зображення"
50419 msgid "Create an image with left and right views"
50420 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50423 msgid "Image width"
50424 msgstr "Ширина зображення"
50427 msgctxt "Operator"
50428 msgid "Open Image"
50429 msgstr "Відкрити зображення"
50432 msgid "Open image"
50433 msgstr "Відкрити зображення"
50436 msgid "Detect Sequences"
50437 msgstr "Виявляти послідовності"
50440 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50441 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50444 msgid "Detect UDIMs"
50445 msgstr "Виявити UDIMи"
50448 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50449 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Pack Image"
50454 msgstr "Упакувати зображення"
50457 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50458 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Project Apply"
50463 msgstr "Застосувати проєкцію"
50466 msgid "Project edited image back onto the object"
50467 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50470 msgctxt "Operator"
50471 msgid "Project Edit"
50472 msgstr "Редагувати проєкцію"
50475 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50476 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Open Cached Render"
50481 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50484 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50485 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50488 msgctxt "Operator"
50489 msgid "Reload Image"
50490 msgstr "Перезавантажити зображення"
50493 msgid "Reload current image from disk"
50494 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Remove Render Slot"
50499 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50502 msgid "Remove the current render slot"
50503 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Render Region"
50508 msgstr "Рендер Регіону"
50511 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50512 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50515 msgctxt "Operator"
50516 msgid "Replace Image"
50517 msgstr "Замінити зображення"
50520 msgid "Replace current image by another one from disk"
50521 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50524 msgctxt "Operator"
50525 msgid "Resize Image"
50526 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50529 msgid "Resize the image"
50530 msgstr "Змінити розмір зображення"
50533 msgctxt "Operator"
50534 msgid "Sample Color"
50535 msgstr "Вибірка кольору"
50538 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50539 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50542 msgctxt "Operator"
50543 msgid "Sample Line"
50544 msgstr "Вибірка лінії"
50547 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50548 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50551 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50552 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50555 msgid "X End"
50556 msgstr "Кінець X"
50559 msgid "X Start"
50560 msgstr "Початок X"
50563 msgid "Y End"
50564 msgstr "Кінець Y"
50567 msgid "Y Start"
50568 msgstr "Початок Y"
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "Save Image"
50573 msgstr "Зберегти зображення"
50576 msgid "Save the image with current name and settings"
50577 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50580 msgctxt "Operator"
50581 msgid "Save All Modified"
50582 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50585 msgid "Save all modified images"
50586 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Save As Image"
50591 msgstr "Зберегти зображення як"
50594 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50595 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50598 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50599 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50602 msgid "Save As Render"
50603 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Save Sequence"
50608 msgstr "Зберегти Послідовність"
50611 msgid "Save a sequence of images"
50612 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50615 msgctxt "Operator"
50616 msgid "Add Tile"
50617 msgstr "Додати Плитку"
50620 msgid "Adds a tile to the image"
50621 msgstr "Додає плитку для зображення"
50624 msgid "How many tiles to add"
50625 msgstr "Скільки плиток додати"
50628 msgid "Fill new tile with a generated image"
50629 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50632 msgid "Optional tile label"
50633 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50636 msgid "UDIM number of the tile"
50637 msgstr "Номер UDIM плитки"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Fill Tile"
50642 msgstr "Заповнити плитку"
50645 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50646 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Remove Tile"
50651 msgstr "Вилучити Плитку"
50654 msgid "Removes a tile from the image"
50655 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Unpack Image"
50660 msgstr "Розпакувати зображення"
50663 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50664 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50667 msgid "Image Name"
50668 msgstr "Назва зображення"
50671 msgid "Image data-block name to unpack"
50672 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50675 msgid "Use Local File"
50676 msgstr "Вжити локальний файл"
50679 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50680 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50683 msgid "Use Original File"
50684 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50687 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50688 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50691 msgid "View the entire image"
50692 msgstr "Показати зображення цілком"
50695 msgctxt "Operator"
50696 msgid "View Center"
50697 msgstr "Показати у центрі"
50700 msgid "View all selected UVs"
50701 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50704 msgctxt "Operator"
50705 msgid "Zoom View"
50706 msgstr "Зумування Огляду"
50709 msgid "Zoom in/out the image"
50710 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50713 msgctxt "Operator"
50714 msgid "Zoom to Border"
50715 msgstr "Зум до Границі"
50718 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50719 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50722 msgid "Zoom Out"
50723 msgstr "Відсунення"
50726 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50727 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50730 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50731 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50734 msgid "Set zoom ratio of the view"
50735 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50738 msgctxt "Operator"
50739 msgid "Import BVH"
50740 msgstr "Імпорт BVH"
50743 msgid "Load a BVH motion capture file"
50744 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50747 msgid "Filepath used for importing the file"
50748 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50751 msgid "Starting frame for the animation"
50752 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50755 msgid "Convert rotations to quaternions"
50756 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50759 msgid "Import target type"
50760 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50763 msgid "Update Scene Duration"
50764 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50767 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50768 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50771 msgid "Update Scene FPS"
50772 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50775 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50776 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50779 msgid "Loop the animation playback"
50780 msgstr "Зациклити показ анімації"
50783 msgid "Scale FPS"
50784 msgstr "Масштабувати ЧК"
50787 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50788 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50791 msgctxt "Operator"
50792 msgid "Import SVG"
50793 msgstr "Імпорт SVG"
50796 msgid "Load a SVG file"
50797 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50800 msgctxt "Operator"
50801 msgid "Import Images as Planes"
50802 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50805 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50806 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50809 msgid "How to align the planes"
50810 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50813 msgid "Facing Positive X"
50814 msgstr "Зображенням в додатний X"
50817 msgid "Facing Positive Y"
50818 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50821 msgid "Z+ (Up)"
50822 msgstr "Z+ (вгору)"
50825 msgid "Facing Positive Z"
50826 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50829 msgid "Facing Negative X"
50830 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50833 msgid "Facing Negative Y"
50834 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50837 msgid "Z- (Down)"
50838 msgstr "Z- (вниз)"
50841 msgid "Facing Negative Z"
50842 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50845 msgid "Face Camera"
50846 msgstr "Зображенням до камери"
50849 msgid "Facing Camera"
50850 msgstr "Зображенням до камери"
50853 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50854 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50857 msgid "Track Camera"
50858 msgstr "Стежити за камерою"
50861 msgid "Always face the camera"
50862 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50865 msgid "Setup Corner Pin"
50866 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50869 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50870 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50873 msgid "Brightness of Emission Texture"
50874 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50877 msgid "Definition"
50878 msgstr "Визначальність"
50881 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50882 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50885 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50886 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50889 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50890 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50893 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50894 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50897 msgid "Force Reload"
50898 msgstr "Примусове перезавантаження"
50901 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50902 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50905 msgid "Height of the created plane"
50906 msgstr "Висота створеної площини"
50909 msgid "Animate Image Sequences"
50910 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50913 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50914 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50917 msgid "Offset Planes"
50918 msgstr "Змістити площини"
50921 msgid "Offset Planes From Each Other"
50922 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50925 msgid "Space between planes"
50926 msgstr "Відстань між площинами"
50929 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50930 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50933 msgid "Side by Side to the Left"
50934 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50937 msgid "Side by Side, Downward"
50938 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50941 msgid "Stacked Above"
50942 msgstr "Стосовано Над"
50945 msgid "Side by Side to the Right"
50946 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50949 msgid "Side by Side, Upward"
50950 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50953 msgid "Stacked Below"
50954 msgstr "Стосовано Під"
50957 msgid "Overwrite Material"
50958 msgstr "Перезаписати матеріал"
50961 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50962 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50965 msgid "Relative Paths"
50966 msgstr "Відносні шляхи"
50969 msgid "Use relative file paths"
50970 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50973 msgid "Node shader to use"
50974 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50977 msgid "Principled"
50978 msgstr "Принципове"
50981 msgid "Principled Shader"
50982 msgstr "Шейдер Принципове"
50985 msgid "Shadeless"
50986 msgstr "Безвідтінково"
50989 msgid "Only visible to camera and reflections"
50990 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50993 msgid "Emission Shader"
50994 msgstr "Шейдер Емісії"
50997 msgid "Size Mode"
50998 msgstr "Режим Розміру"
51001 msgid "How the size of the plane is computed"
51002 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51005 msgid "Use absolute size"
51006 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51009 msgid "Camera Relative"
51010 msgstr "Відносно Камери"
51013 msgid "Scale to the camera frame"
51014 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51017 msgid "Dpi"
51018 msgstr "Точки на Дюйм"
51021 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51022 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51025 msgid "Dots/BU"
51026 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51029 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51030 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51033 msgid "Use alpha channel for transparency"
51034 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51037 msgctxt "Operator"
51038 msgid "Import PLY"
51039 msgstr "Імпорт PLY"
51042 msgid "Load a PLY geometry file"
51043 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51046 msgid "File path used for importing the PLY file"
51047 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51050 msgctxt "Operator"
51051 msgid "Import STL"
51052 msgstr "Імпорт STL"
51055 msgid "Load STL triangle mesh data"
51056 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51059 msgid "Facet Normals"
51060 msgstr "Нормалі фасеток"
51063 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51064 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51067 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51068 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51071 msgctxt "Operator"
51072 msgid "Import FBX"
51073 msgstr "Імпортувати FBX"
51076 msgid "Load a FBX file"
51077 msgstr "Завантажити файл FBX"
51080 msgid "Animation Offset"
51081 msgstr "Зсув анімації"
51084 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51085 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51088 msgid "Automatic Bone Orientation"
51089 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51092 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51093 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51096 msgid "Decal Offset"
51097 msgstr "Зсув наклейки"
51100 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51101 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51104 msgid "Force Connect Children"
51105 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51108 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51109 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51112 msgid "Ignore Leaf Bones"
51113 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51116 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51117 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51120 msgid "Import options categories"
51121 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51124 msgid "Main"
51125 msgstr "Головне"
51128 msgid "Main basic settings"
51129 msgstr "Основні базові параметри"
51132 msgid "Armature-related settings"
51133 msgstr "Параметри арматур"
51136 msgid "Alpha Decals"
51137 msgstr "Альфа-наклейки"
51140 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51141 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51144 msgid "Import Animation"
51145 msgstr "Імпортувати анімацію"
51148 msgid "Import FBX animation"
51149 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51152 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51153 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51156 msgid "Import user properties as custom properties"
51157 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51160 msgid "Import Enums As Strings"
51161 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51164 msgid "Store enumeration values as strings"
51165 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51168 msgid "Image Search"
51169 msgstr "Пошук зображень"
51172 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51173 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51176 msgid "Manual Orientation"
51177 msgstr "Орієнтація Вручну"
51180 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51181 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51184 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51185 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51188 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51189 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51192 msgid "Subdivision Data"
51193 msgstr "Дані Підподілення"
51196 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51197 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "Import glTF 2.0"
51202 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51205 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51206 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51209 msgid "Bone Dir"
51210 msgstr "Напрям Кістки"
51213 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51214 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51217 msgid "Blender (best for re-importing)"
51218 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51221 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51222 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51225 msgid "Temperance (average)"
51226 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51229 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51230 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51233 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51234 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51237 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51238 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51241 msgid "Guess Original Bind Pose"
51242 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51245 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51246 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51249 msgid "Pack Images"
51250 msgstr "Упакувати Зображення"
51253 msgid "Pack all images into .blend file"
51254 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51257 msgid "How normals are computed during import"
51258 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51261 msgid "Use Normal Data"
51262 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51265 msgid "Flat Shading"
51266 msgstr "Плоске Відтінення"
51269 msgid "Log Level"
51270 msgstr "Рівень Протоколу"
51273 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51274 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Import OBJ"
51279 msgstr "Імпортувати OBJ"
51282 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51283 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51286 msgid "Clamp Size"
51287 msgstr "Розмір відсікання"
51290 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51291 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51294 msgid "Keep Vert Order"
51295 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51298 msgid "Keep vertex order from file"
51299 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51302 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51303 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51306 msgid "Poly Groups"
51307 msgstr "Полігрупи"
51310 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51311 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51314 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51315 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51318 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51319 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51322 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51323 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51326 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51327 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51330 msgctxt "Operator"
51331 msgid "Import X3D/VRML2"
51332 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51335 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51336 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51339 msgctxt "Operator"
51340 msgid "Import MDD"
51341 msgstr "Імпортувати MDD"
51344 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51345 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51348 msgid "Start frame for inserting animation"
51349 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51354 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51357 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51358 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "Delete Reports"
51363 msgstr "Видалити звіти"
51366 msgid "Delete selected reports"
51367 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51370 msgctxt "Operator"
51371 msgid "Replay Operators"
51372 msgstr "Відтворити оператори"
51375 msgid "Replay selected reports"
51376 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51379 msgctxt "Operator"
51380 msgid "Update Reports Display"
51381 msgstr "Оновити екран звітів"
51384 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51385 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51388 msgid "Change selection of all visible reports"
51389 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51392 msgid "Toggle box selection"
51393 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51396 msgctxt "Operator"
51397 msgid "Select Report"
51398 msgstr "Вибрати звіт"
51401 msgid "Select reports by index"
51402 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51405 msgid "Extend report selection"
51406 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51409 msgid "Index of the report"
51410 msgstr "Індекс звіту"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Flip (Distortion Free)"
51415 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51418 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51419 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51422 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51423 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51426 msgid "U (X) Axis"
51427 msgstr "Вісь U (X)"
51430 msgid "V (Y) Axis"
51431 msgstr "Вісь V (Y)"
51434 msgid "W (Z) Axis"
51435 msgstr "Вісь W (Z)"
51438 msgctxt "Operator"
51439 msgid "Make Regular"
51440 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51443 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51444 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51447 msgid "Change selection of all UVW control points"
51448 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51451 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51452 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51455 msgid "Select mirrored lattice points"
51456 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51459 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51460 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51463 msgid "Randomly select UVW control points"
51464 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51467 msgctxt "Operator"
51468 msgid "Select Ungrouped"
51469 msgstr "Вибрати незгруповане"
51472 msgid "Select vertices without a group"
51473 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Add Time Marker"
51478 msgstr "Додати мітку часу"
51481 msgid "Add a new time marker"
51482 msgstr "Додати нову мітку часу"
51485 msgctxt "Operator"
51486 msgid "Bind Camera to Markers"
51487 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51490 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51491 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Delete Markers"
51496 msgstr "Видалити мітки"
51499 msgid "Delete selected time marker(s)"
51500 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51503 msgctxt "Operator"
51504 msgid "Duplicate Time Marker"
51505 msgstr "Дублювати мітку часу"
51508 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51509 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51512 msgctxt "Operator"
51513 msgid "Make Links to Scene"
51514 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51517 msgid "Copy selected markers to another scene"
51518 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51521 msgctxt "Operator"
51522 msgid "Move Time Marker"
51523 msgstr "Перемістити мітку часу"
51526 msgid "Move selected time marker(s)"
51527 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51530 msgctxt "Operator"
51531 msgid "Rename Marker"
51532 msgstr "Перейменувати Мітку"
51535 msgid "Rename first selected time marker"
51536 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51539 msgid "New name for marker"
51540 msgstr "Нова назва мітки"
51543 msgctxt "Operator"
51544 msgid "Select Time Marker"
51545 msgstr "Вибрати мітку часу"
51548 msgid "Select time marker(s)"
51549 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51552 msgid "Select the camera"
51553 msgstr "Вибрати камеру"
51556 msgctxt "Operator"
51557 msgid "(De)select all Markers"
51558 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51561 msgid "Change selection of all time markers"
51562 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "Marker Box Select"
51567 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51570 msgid "Select all time markers using box selection"
51571 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51574 msgctxt "Operator"
51575 msgid "Add Feather Vertex"
51576 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51579 msgid "Add vertex to feather"
51580 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51583 msgid "Location of vertex in normalized space"
51584 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51587 msgctxt "Operator"
51588 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51589 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51592 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51593 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51596 msgid "Add Feather Vertex"
51597 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51600 msgid "Slide Point"
51601 msgstr "Пересунути точку"
51604 msgid "Slide control points"
51605 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51608 msgctxt "Operator"
51609 msgid "Add Vertex"
51610 msgstr "Додати вершину"
51613 msgid "Add vertex to active spline"
51614 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51617 msgctxt "Operator"
51618 msgid "Add Vertex and Slide"
51619 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51622 msgid "Add new vertex and slide it"
51623 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51626 msgid "Add Vertex"
51627 msgstr "Додати вершину"
51630 msgctxt "Operator"
51631 msgid "Copy Splines"
51632 msgstr "Копіювати сплайни"
51635 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51636 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51639 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51640 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51643 msgid "Delete selected control points or splines"
51644 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Duplicate Mask"
51649 msgstr "Дублювати маску"
51652 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51653 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51656 msgid "Duplicate mask and move"
51657 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51660 msgid "Duplicate Mask"
51661 msgstr "Дублювати маску"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Clear Feather Weight"
51666 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51669 msgid "Reset the feather weight to zero"
51670 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Clear Restrict View"
51675 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51678 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51679 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51682 msgctxt "Operator"
51683 msgid "Set Restrict View"
51684 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51687 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51688 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "Move Layer"
51693 msgstr "Пересунути шар"
51696 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51697 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51700 msgid "Direction to move the active layer"
51701 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51704 msgctxt "Operator"
51705 msgid "Add Mask Layer"
51706 msgstr "Додати маскувальний шар"
51709 msgid "Add new mask layer for masking"
51710 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51713 msgid "Name of new mask layer"
51714 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51717 msgid "Remove mask layer"
51718 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51721 msgctxt "Operator"
51722 msgid "New Mask"
51723 msgstr "Нова маска"
51726 msgid "Create new mask"
51727 msgstr "Створити нову маску"
51730 msgid "Name of new mask"
51731 msgstr "Назва нової маски"
51734 msgid "Clear the mask's parenting"
51735 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51738 msgid "Set the mask's parenting"
51739 msgstr "Задати успадкування маски"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Paste Splines"
51744 msgstr "Вставити сплайни"
51747 msgid "Paste splines from clipboard"
51748 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Add Circle"
51753 msgstr "Додати коло"
51756 msgid "Add new circle-shaped spline"
51757 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51760 msgid "Location of new circle"
51761 msgstr "Розташування нового кола"
51764 msgid "Size of new circle"
51765 msgstr "Розмір нового кола"
51768 msgctxt "Operator"
51769 msgid "Add Square"
51770 msgstr "Додати квадрат"
51773 msgid "Add new square-shaped spline"
51774 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51777 msgid "Select spline points"
51778 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51781 msgid "Change selection of all curve points"
51782 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51785 msgid "Select curve points using circle selection"
51786 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51789 msgid "Select curve points using lasso selection"
51790 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51793 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51794 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51797 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51798 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51801 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51802 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51805 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51806 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51809 msgctxt "Operator"
51810 msgid "Clear Shape Key"
51811 msgstr "Зчистити ключ форми"
51814 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51815 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Feather Reset Animation"
51820 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51823 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51824 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Insert Shape Key"
51829 msgstr "Вставити ключ форми"
51832 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51833 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51838 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51841 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51842 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Slide Point"
51847 msgstr "Пересунути точку"
51850 msgid "Slide New Point"
51851 msgstr "Зсунути нову точку"
51854 msgid "Newly created vertex is being slid"
51855 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51858 msgid "Slide Feather"
51859 msgstr "Посунути розтушовку"
51862 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51863 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51866 msgctxt "Operator"
51867 msgid "Slide Spline Curvature"
51868 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51871 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51872 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Copy Material"
51877 msgstr "Копіювати матеріал"
51880 msgid "Copy the material settings and nodes"
51881 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51884 msgctxt "Operator"
51885 msgid "New Material"
51886 msgstr "Новий матеріал"
51889 msgid "Add a new material"
51890 msgstr "Додати новий матеріал"
51893 msgctxt "Operator"
51894 msgid "Paste Material"
51895 msgstr "Вставити матеріал"
51898 msgid "Paste the material settings and nodes"
51899 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51902 msgctxt "Operator"
51903 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51904 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51907 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51908 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "Delete Var"
51913 msgstr "Видалити Змінну"
51916 msgid "Remove the variable from the Console"
51917 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51920 msgctxt "Operator"
51921 msgid "Show BBox"
51922 msgstr "Показ ГабКоробки"
51925 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51926 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Hide/Unhide"
51931 msgstr "Схов/Знесхов"
51934 msgid "Change the display state of the var"
51935 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51938 msgctxt "Operator"
51939 msgid "Lock/Unlock"
51940 msgstr "Блокування/Розблокування"
51943 msgid "Lock the var from being deleted"
51944 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51947 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51948 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51951 msgctxt "Operator"
51952 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51953 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51956 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51957 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51960 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51961 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51964 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51965 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51968 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51969 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51972 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51973 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51976 msgid "Change selection of all metaball elements"
51977 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51980 msgid "Randomly select metaball elements"
51981 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51984 msgid "Select similar metaballs by property types"
51985 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Average Normals"
51990 msgstr "Усереднення Нормалей"
51993 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51994 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51997 msgid "Averaging method"
51998 msgstr "Метод усереднення"
52001 msgid "Take average of vertex normals"
52002 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52005 msgid "Set all vertex normals by face area"
52006 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52009 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52010 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52013 msgid "Weight applied per face"
52014 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Beautify Faces"
52019 msgstr "Покращити грані"
52022 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52023 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52026 msgid "Angle limit"
52027 msgstr "Граничний кут"
52030 msgctxt "Operator"
52031 msgid "Bevel"
52032 msgstr "Фаска"
52035 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52036 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52039 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52040 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52043 msgid "Face Strength Mode"
52044 msgstr "Режим Сили Грані"
52047 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52048 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52051 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52052 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52055 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52056 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52059 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52060 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52063 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52064 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52067 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52068 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52071 msgid "Segments for curved edge"
52072 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52075 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52076 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52079 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52080 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52083 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52084 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52087 msgctxt "Operator"
52088 msgid "Bisect"
52089 msgstr "Половинення"
52092 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52093 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52096 msgid "Clear Inner"
52097 msgstr "Зчистити зсередини"
52100 msgid "Remove geometry behind the plane"
52101 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52104 msgid "Clear Outer"
52105 msgstr "Зчистити зовні"
52108 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52109 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52112 msgid "Plane Point"
52113 msgstr "Точка площини"
52116 msgid "A point on the plane"
52117 msgstr "Точка на площині"
52120 msgid "Plane Normal"
52121 msgstr "Нормаль площини"
52124 msgid "The direction the plane points"
52125 msgstr "Напрям точок площини"
52128 msgid "Axis Threshold"
52129 msgstr "Поріг осі"
52132 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52133 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52136 msgid "Fill in the cut"
52137 msgstr "Заповнити зріз"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Blend from Shape"
52142 msgstr "Змішання з Форми"
52145 msgid "Blend in shape from a shape key"
52146 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52149 msgid "Add rather than blend between shapes"
52150 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52153 msgid "Blending factor"
52154 msgstr "Фактор змішування"
52157 msgid "Shape key to use for blending"
52158 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52161 msgctxt "Operator"
52162 msgid "Bridge Edge Loops"
52163 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52166 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52167 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52170 msgid "Interpolation method"
52171 msgstr "Метод інтерполяції"
52174 msgid "Blend Path"
52175 msgstr "Шлях змішування"
52178 msgid "Blend Surface"
52179 msgstr "Поверхня змішування"
52182 msgid "Merge Factor"
52183 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52186 msgctxt "Curve"
52187 msgid "Profile Shape"
52188 msgstr "Форма профілю"
52191 msgid "Shape of the profile"
52192 msgstr "Форма профілю"
52195 msgid "Profile Factor"
52196 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52199 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52200 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52203 msgid "Smoothness factor"
52204 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52207 msgid "Twist offset for closed loops"
52208 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52211 msgid "Connect Loops"
52212 msgstr "З'єднати петлі"
52215 msgid "Method of bridging multiple loops"
52216 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52219 msgid "Open Loop"
52220 msgstr "Відкрита петля"
52223 msgid "Closed Loop"
52224 msgstr "Закрита петля"
52227 msgid "Loop Pairs"
52228 msgstr "Пари петель"
52231 msgid "Merge rather than creating faces"
52232 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52235 msgctxt "Operator"
52236 msgid "Reverse Colors"
52237 msgstr "Обернути кольори"
52240 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52241 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52244 msgctxt "Operator"
52245 msgid "Rotate Colors"
52246 msgstr "Повернути кольори"
52249 msgid "Counter Clockwise"
52250 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52253 msgctxt "Operator"
52254 msgid "Convex Hull"
52255 msgstr "Опукла оболонка"
52258 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52259 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52262 msgid "Delete Unused"
52263 msgstr "Видалити невикористовуване"
52266 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52267 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52270 msgid "Max Face Angle"
52271 msgstr "Найбільший кут грані"
52274 msgid "Face angle limit"
52275 msgstr "Межа кута грані"
52278 msgid "Join Triangles"
52279 msgstr "Сполучити трикутники"
52282 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52283 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52286 msgid "Make Holes"
52287 msgstr "Зробити Отвори"
52290 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52291 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52294 msgid "Compare Materials"
52295 msgstr "Порівняти матеріали"
52298 msgid "Compare Seam"
52299 msgstr "Порівняти шов"
52302 msgid "Max Shape Angle"
52303 msgstr "Макс кут форми"
52306 msgid "Shape angle limit"
52307 msgstr "Ліміт кута форми"
52310 msgid "Compare Sharp"
52311 msgstr "Порівняти гостроту"
52314 msgid "Use Existing Faces"
52315 msgstr "Вжити наявні грані"
52318 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52319 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52322 msgid "Compare UVs"
52323 msgstr "Порівняти UV"
52326 msgid "Compare VCols"
52327 msgstr "Порівняти VCols"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52332 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52335 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52336 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52341 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52344 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52345 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52348 msgctxt "Operator"
52349 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52350 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52353 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52354 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52357 msgctxt "Operator"
52358 msgid "Add Skin Data"
52359 msgstr "Додати дані покриву"
52362 msgid "Add a vertex skin layer"
52363 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Clear Skin Data"
52368 msgstr "Зчистити дані покриву"
52371 msgid "Clear vertex skin layer"
52372 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52375 msgctxt "Operator"
52376 msgid "Decimate Geometry"
52377 msgstr "Спростити геометрію"
52380 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52381 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52384 msgid "Use active vertex group as an influence"
52385 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52388 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52389 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52392 msgid "Method used for deleting mesh data"
52393 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52396 msgctxt "Operator"
52397 msgid "Delete Edge Loop"
52398 msgstr "Видалити петлю ребер"
52401 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52402 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52405 msgid "Face Split"
52406 msgstr "Розділити грань"
52409 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52410 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52413 msgctxt "Operator"
52414 msgid "Delete Loose"
52415 msgstr "Видалити незв'язане"
52418 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52419 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52422 msgid "Remove loose edges"
52423 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52426 msgid "Remove loose faces"
52427 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52430 msgid "Remove loose vertices"
52431 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Degenerate Dissolve"
52436 msgstr "Розчинити вироджене"
52439 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52440 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52443 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52444 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52447 msgctxt "Operator"
52448 msgid "Dissolve Edges"
52449 msgstr "Розчинити ребра"
52452 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52453 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52456 msgid "Dissolve Vertices"
52457 msgstr "Розчинити Вершини"
52460 msgid "Dissolve remaining vertices"
52461 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52464 msgctxt "Operator"
52465 msgid "Dissolve Faces"
52466 msgstr "Розчинити грані"
52469 msgid "Dissolve faces"
52470 msgstr "Розчинити грані"
52473 msgctxt "Operator"
52474 msgid "Limited Dissolve"
52475 msgstr "Обмежене розчинення"
52478 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52479 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52482 msgid "Delimit dissolve operation"
52483 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52486 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52487 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Dissolve Selection"
52492 msgstr "Розчинити вибране"
52495 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52496 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52499 msgid "Tear Boundary"
52500 msgstr "Розривати на межах"
52503 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52504 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52507 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52508 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52511 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52512 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52515 msgid "Rotate Source"
52516 msgstr "Обертати Джерело"
52519 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52520 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52523 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52524 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52527 msgid "Duplicate mesh and move"
52528 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52531 msgid "Duplicate"
52532 msgstr "Дублювання"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Collapse Edges & Faces"
52537 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Make Edge/Face"
52542 msgstr "Створити ребро/грань"
52545 msgid "Add an edge or face to selected"
52546 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Rotate Selected Edge"
52551 msgstr "Повернути вибране ребро"
52554 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52555 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Edge Split"
52560 msgstr "Поділ ребром"
52563 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52564 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52567 msgid "Method to use for splitting"
52568 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52571 msgid "Faces by Edges"
52572 msgstr "Грані за Ребрами"
52575 msgid "Split faces along selected edges"
52576 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52579 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52580 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52583 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52584 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Edge Ring Select"
52589 msgstr "Вибір кільця ребер"
52592 msgid "Select an edge ring"
52593 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52596 msgid "Remove from the selection"
52597 msgstr "Вилучити з вибраного"
52600 msgid "Select Ring"
52601 msgstr "Вибрати кільце"
52604 msgid "Select ring"
52605 msgstr "Вибрати кільце"
52608 msgid "Toggle Select"
52609 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52612 msgctxt "Operator"
52613 msgid "Select Sharp Edges"
52614 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52617 msgid "Select all sharp enough edges"
52618 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52621 msgctxt "Operator"
52622 msgid "Extrude Context"
52623 msgstr "Видавити Контекст"
52626 msgid "Extrude selection"
52627 msgstr "Видавити вибрання"
52630 msgid "Mirror Editing"
52631 msgstr "Дзеркальне редагування"
52634 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52635 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Extrude Region and Move"
52640 msgstr "Видавити область та перемістити"
52643 msgid "Extrude region together along the average normal"
52644 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52647 msgid "Extrude Context"
52648 msgstr "Видавити Контекст"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Extrude Only Edges"
52653 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52656 msgid "Extrude individual edges only"
52657 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52662 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52665 msgid "Extrude edges and move result"
52666 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52669 msgid "Extrude Only Edges"
52670 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52673 msgctxt "Operator"
52674 msgid "Extrude Individual Faces"
52675 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52678 msgid "Extrude individual faces only"
52679 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52682 msgctxt "Operator"
52683 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52684 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52687 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52688 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52691 msgid "Extrude Individual Faces"
52692 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52695 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52696 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52699 msgctxt "Operator"
52700 msgid "Extrude Manifold"
52701 msgstr "Видавити Розгортно"
52704 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52705 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52708 msgid "Extrude Region"
52709 msgstr "Видавити Регіон"
52712 msgid "Extrude region of faces"
52713 msgstr "Видавити регіон граней"
52716 msgctxt "Operator"
52717 msgid "Extrude Region"
52718 msgstr "Видавити Регіон"
52721 msgid "Extrude region and move result"
52722 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52725 msgctxt "Operator"
52726 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52727 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52730 msgid "Extrude region together along local normals"
52731 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Extrude Repeat"
52736 msgstr "Видавити Повторно"
52739 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52740 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52743 msgid "Offset vector"
52744 msgstr "Вектор зсуву"
52747 msgctxt "Operator"
52748 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52749 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52752 msgid "Extrude vertices and move result"
52753 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52756 msgid "Extrude Only Vertices"
52757 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52760 msgid "Extrude individual vertices only"
52761 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52764 msgctxt "Operator"
52765 msgid "Extrude Only Vertices"
52766 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Make Planar Faces"
52771 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52774 msgid "Flatten selected faces"
52775 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Face Set Extract"
52780 msgstr "Витягти Набір Граней"
52783 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52784 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52787 msgid "Add Boundary Loop"
52788 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52791 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52792 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52795 msgid "Extract as Solid"
52796 msgstr "Витягти як Суцільне"
52799 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52800 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52803 msgid "Project to Sculpt"
52804 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52807 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52808 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52811 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52812 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52815 msgctxt "Operator"
52816 msgid "Weld Edges into Faces"
52817 msgstr "Звести ребра у грані"
52820 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52821 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52824 msgctxt "Operator"
52825 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52826 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52829 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52830 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52833 msgid "Axis Direction"
52834 msgstr "Напрям осі"
52837 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52838 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52841 msgctxt "Operator"
52842 msgid "Select Linked Flat Faces"
52843 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52846 msgid "Select linked faces by angle"
52847 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52850 msgid "Display faces flat"
52851 msgstr "Показувати грані плоскими"
52854 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52855 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52858 msgctxt "Operator"
52859 msgid "Fill"
52860 msgstr "Заповнити"
52863 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52864 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52867 msgid "Use best triangulation division"
52868 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52871 msgctxt "Operator"
52872 msgid "Grid Fill"
52873 msgstr "Заповнення сіткою"
52876 msgid "Fill grid from two loops"
52877 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52880 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52881 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52884 msgid "Span"
52885 msgstr "Діапазон"
52888 msgid "Number of grid columns"
52889 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52892 msgid "Simple Blending"
52893 msgstr "Просте змішування"
52896 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52897 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Fill Holes"
52902 msgstr "Заповнити отвори"
52905 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52906 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52909 msgid "Sides"
52910 msgstr "Сторони"
52913 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52914 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52917 msgctxt "Operator"
52918 msgid "Flip Normals"
52919 msgstr "Переверт Нормалей"
52922 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52923 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52926 msgid "Custom Normals Only"
52927 msgstr "Лише власні нормалі"
52930 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52931 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52934 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52935 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52938 msgctxt "Operator"
52939 msgid "Inset Faces"
52940 msgstr "Вставити грані"
52943 msgid "Inset new faces into selected faces"
52944 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52947 msgid "Inset face boundaries"
52948 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52951 msgid "Edge Rail"
52952 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52955 msgid "Inset the region along existing edges"
52956 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52959 msgid "Individual face inset"
52960 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52963 msgid "Blend face data across the inset"
52964 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52967 msgid "Outset"
52968 msgstr "Назовні"
52971 msgid "Outset rather than inset"
52972 msgstr "Назовні, а не всередину"
52975 msgid "Select Outer"
52976 msgstr "Вибрати зовні"
52979 msgid "Select the new inset faces"
52980 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Intersect (Knife)"
52985 msgstr "Перетин (ніж)"
52988 msgid "Cut an intersection into faces"
52989 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52992 msgid "Self Intersect"
52993 msgstr "Самоперетин"
52996 msgid "Self intersect selected faces"
52997 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
53000 msgid "Selected/Unselected"
53001 msgstr "Вибране/не вибране"
53004 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53005 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53008 msgid "Separate Mode"
53009 msgstr "Режим Відокремлення"
53012 msgid "Separate all geometry from intersections"
53013 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53016 msgid "Cut"
53017 msgstr "Стрижка"
53020 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53021 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53024 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53025 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53028 msgid "Which Intersect solver to use"
53029 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53032 msgid "Faster solver, some limitations"
53033 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53036 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53037 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53040 msgctxt "Operator"
53041 msgid "Intersect (Boolean)"
53042 msgstr "Перетин (булів)"
53045 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53046 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53049 msgid "Boolean Operation"
53050 msgstr "Булева Операція"
53053 msgid "Which boolean operation to apply"
53054 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53057 msgid "Which Boolean solver to use"
53058 msgstr "Який Булів рішач використати"
53061 msgid "Do self-union or self-intersection"
53062 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53065 msgid "Swap"
53066 msgstr "Обмін"
53069 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53070 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53073 msgctxt "Operator"
53074 msgid "Knife Project"
53075 msgstr "Проєкційний ніж"
53078 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53079 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53082 msgid "Cut Through"
53083 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53086 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53087 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Knife Topology Tool"
53092 msgstr "Інструмент ніж топології"
53095 msgid "Cut new topology"
53096 msgstr "Нарізати нову топологію"
53099 msgid "Only cut selected geometry"
53100 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53103 msgid "Occlude Geometry"
53104 msgstr "Геометрія відсікання"
53107 msgid "Only cut the front most geometry"
53108 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53111 msgid "X-Ray"
53112 msgstr "Просвічення"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Multi Select Loops"
53117 msgstr "Мультивибір петель"
53120 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53121 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53124 msgid "Ring"
53125 msgstr "Кільце"
53128 msgctxt "Operator"
53129 msgid "Loop Select"
53130 msgstr "Вибрати петлю"
53133 msgid "Select a loop of connected edges"
53134 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Select Loop Inner-Region"
53139 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53142 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53143 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53146 msgid "Select Bigger"
53147 msgstr "Вибрати більше"
53150 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53151 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Loop Cut"
53156 msgstr "Замкнутий розріз"
53159 msgid "Add a new loop between existing loops"
53160 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53163 msgid "Edge Index"
53164 msgstr "Індекс ребра"
53167 msgid "Object Index"
53168 msgstr "Індекс об'єкта"
53171 msgctxt "Operator"
53172 msgid "Loop Cut and Slide"
53173 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53176 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53177 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53180 msgid "Loop Cut"
53181 msgstr "Замкнутий розріз"
53184 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53185 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Mark Freestyle Edge"
53190 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53193 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53194 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Mark Freestyle Face"
53199 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53202 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53203 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Mark Seam"
53208 msgstr "Позначити шов"
53211 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53212 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Mark Sharp"
53217 msgstr "Зробити гострим"
53220 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53221 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53224 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53225 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Merge"
53230 msgstr "Злиття"
53233 msgid "Merge selected vertices"
53234 msgstr "Злити вибрані вершини"
53237 msgid "Merge method to use"
53238 msgstr "Метод злиття для використання"
53241 msgid "At Center"
53242 msgstr "До центра"
53245 msgid "At Cursor"
53246 msgstr "До курсора"
53249 msgid "At First"
53250 msgstr "До першої"
53253 msgid "At Last"
53254 msgstr "До останньої"
53257 msgid "Move UVs according to merge"
53258 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Merge Normals"
53263 msgstr "Злити Нормалі"
53266 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53267 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Face Normals Strength"
53272 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53275 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53276 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53279 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53280 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53283 msgid "Weak"
53284 msgstr "Слабко"
53287 msgid "Strong"
53288 msgstr "Сильно"
53291 msgid "Set Value"
53292 msgstr "Задати Значення"
53295 msgid "Set value of faces"
53296 msgstr "Задати значення граней"
53299 msgctxt "Operator"
53300 msgid "Recalculate Normals"
53301 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53304 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53305 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53308 msgctxt "Operator"
53309 msgid "Normals Vector Tools"
53310 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53313 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53314 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53317 msgid "Absolute Coordinates"
53318 msgstr "Абсолютні Координати"
53321 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53322 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53325 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53326 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53329 msgid "Copy Normal"
53330 msgstr "Копіювати Нормаль"
53333 msgid "Copy normal to buffer"
53334 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53337 msgid "Paste Normal"
53338 msgstr "Вставити Нормаль"
53341 msgid "Paste normal from buffer"
53342 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53345 msgid "Add Normal"
53346 msgstr "Додати Нормаль"
53349 msgid "Add normal vector with selection"
53350 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53353 msgid "Multiply Normal"
53354 msgstr "Множити Нормаль"
53357 msgid "Multiply normal vector with selection"
53358 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53361 msgid "Reset Normal"
53362 msgstr "Скинути Нормаль"
53365 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53366 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Offset Edge Loop"
53371 msgstr "Зсув петлі ребер"
53374 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53375 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53378 msgid "Cap Endpoint"
53379 msgstr "Кінцева точка торця"
53382 msgid "Extend loop around end-points"
53383 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Offset Edge Slide"
53388 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53391 msgid "Offset edge loop slide"
53392 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53395 msgid "Offset Edge Loop"
53396 msgstr "Зсув петлі ребер"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Mask Extract"
53401 msgstr "Витягнення Маски"
53404 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53405 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53408 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53409 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Mask Slice"
53414 msgstr "Краяння Маски"
53417 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53418 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53421 msgid "Fill Holes"
53422 msgstr "Заповнити Отвори"
53425 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53426 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53429 msgid "Slice to New Object"
53430 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53433 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53434 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53437 msgctxt "Operator"
53438 msgid "Point Normals to Target"
53439 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53442 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53443 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53446 msgid "Make all affected normals parallel"
53447 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53450 msgid "Invert affected normals"
53451 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53454 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53455 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53458 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53459 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53462 msgid "Follow mouse cursor"
53463 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53466 msgid "Spherize"
53467 msgstr "Сферування"
53470 msgid "Interpolate between original and new normals"
53471 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53474 msgid "Spherize Strength"
53475 msgstr "Сила Сферування"
53478 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53479 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53482 msgid "Target location to which normals will point"
53483 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53486 msgctxt "Operator"
53487 msgid "Poke Faces"
53488 msgstr "Випнути грані"
53491 msgid "Split a face into a fan"
53492 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53495 msgid "Poke Center"
53496 msgstr "Центр випинання"
53499 msgid "Poke face center calculation"
53500 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53503 msgid "Weighted Median"
53504 msgstr "Виважене Серединне"
53507 msgid "Weighted median face center"
53508 msgstr "Виважений центр середини грані"
53511 msgid "Median"
53512 msgstr "Серединне"
53515 msgid "Median face center"
53516 msgstr "Центр середини грані"
53519 msgid "Face bounds center"
53520 msgstr "Центр меж грані"
53523 msgid "Poke Offset"
53524 msgstr "Висота"
53527 msgctxt "Operator"
53528 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53529 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53532 msgctxt "Curve"
53533 msgid "Proportional Falloff"
53534 msgstr "Пропорційний Спад"
53537 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53538 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53541 msgid "Constant falloff"
53542 msgstr "Постійний спад"
53545 msgid "Random falloff"
53546 msgstr "Випадковий спад"
53549 msgid "Proportional Size"
53550 msgstr "Пропорційний розмір"
53553 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53554 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53557 msgid "Use accurate transformation"
53558 msgstr "Використати точне трансформування"
53561 msgid "Proportional Editing"
53562 msgstr "Пропорційне редагування"
53565 msgid "Projected (2D)"
53566 msgstr "Проєктовано (2D)"
53569 msgctxt "Operator"
53570 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53571 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Extrude at Cursor Move"
53576 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53579 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53580 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53583 msgctxt "Operator"
53584 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53585 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53588 msgid "Create Quads"
53589 msgstr "Створити Чотирибічники"
53592 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53593 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Face at Cursor Move"
53598 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53601 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53602 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53607 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Split at Cursor Move"
53612 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53615 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53616 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53619 msgctxt "Operator"
53620 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53621 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53624 msgctxt "Operator"
53625 msgid "Transform at Cursor Move"
53626 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53629 msgid "Construct a circle mesh"
53630 msgstr "Побудувати колову сіть"
53633 msgid "Generate UVs"
53634 msgstr "Генерувати UVи"
53637 msgid "Generate a default UV map"
53638 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53641 msgid "Don't fill at all"
53642 msgstr "Не заповнювати"
53645 msgid "Use n-gons"
53646 msgstr "Вжити n-кутники"
53649 msgid "Triangle Fan"
53650 msgstr "Віяло Трикутників"
53653 msgid "Use triangle fans"
53654 msgstr "Використати віяла трикутників"
53657 msgctxt "Operator"
53658 msgid "Add Cone"
53659 msgstr "Додати Конус"
53662 msgid "Construct a conic mesh"
53663 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53666 msgid "Base Fill Type"
53667 msgstr "Тип заповнення основи"
53670 msgid "Radius 1"
53671 msgstr "Радіус 1"
53674 msgid "Radius 2"
53675 msgstr "Радіус 2"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Add Cube"
53680 msgstr "Додати куб"
53683 msgid "Construct a cube mesh"
53684 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Add Cylinder"
53689 msgstr "Додати циліндр"
53692 msgid "Construct a cylinder mesh"
53693 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53696 msgid "Cap Fill Type"
53697 msgstr "Тип заповнення торців"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Add Grid"
53702 msgstr "Додати сітку"
53705 msgid "Construct a grid mesh"
53706 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53709 msgid "X Subdivisions"
53710 msgstr "Поділів за X"
53713 msgid "Y Subdivisions"
53714 msgstr "Поділів за Y"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Add Ico Sphere"
53719 msgstr "Додати ікосферу"
53722 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53723 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Add Monkey"
53728 msgstr "Додати Мавпочку"
53731 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53732 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Add Plane"
53737 msgstr "Додати площину"
53740 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53741 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Add Torus"
53746 msgstr "Додати тор"
53749 msgid "Construct a torus mesh"
53750 msgstr "Побудувати сіть тора"
53753 msgid "Exterior Radius"
53754 msgstr "Зовнішній радіус"
53757 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53758 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53761 msgid "Interior Radius"
53762 msgstr "Внутрішній радіус"
53765 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53766 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53769 msgid "Major Radius"
53770 msgstr "Великий радіус"
53773 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53774 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53777 msgid "Major Segments"
53778 msgstr "Великі сегменти"
53781 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53782 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53785 msgid "Minor Radius"
53786 msgstr "Малий радіус"
53789 msgid "Radius of the torus' cross section"
53790 msgstr "Радіус перерізу тора"
53793 msgid "Minor Segments"
53794 msgstr "Малі сегменти"
53797 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53798 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53801 msgid "Dimensions Mode"
53802 msgstr "Режим Розмірностей"
53805 msgid "Major/Minor"
53806 msgstr "Великий/малий"
53809 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53810 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53813 msgid "Exterior/Interior"
53814 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53817 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53818 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53821 msgctxt "Operator"
53822 msgid "Add UV Sphere"
53823 msgstr "Додати UV-сферу"
53826 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53827 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53830 msgctxt "Operator"
53831 msgid "3D-Print Check All"
53832 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53835 msgid "Run all checks"
53836 msgstr "Виконати всі перевірки"
53839 msgctxt "Operator"
53840 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53841 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53844 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53845 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53850 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53853 msgid "Check for non-flat faces"
53854 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53857 msgctxt "Operator"
53858 msgid "3D-Print Check Intersections"
53859 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53862 msgid "Check geometry for self intersections"
53863 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53866 msgctxt "Operator"
53867 msgid "3D-Print Check Overhang"
53868 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53871 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53872 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53875 msgctxt "Operator"
53876 msgid "3D-Print Check Sharp"
53877 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53880 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53881 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53884 msgctxt "Operator"
53885 msgid "3D-Print Check Solid"
53886 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53889 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53890 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53893 msgctxt "Operator"
53894 msgid "3D-Print Check Thickness"
53895 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53898 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53899 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53902 msgctxt "Operator"
53903 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53904 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53907 msgid "Tessellate distorted faces"
53908 msgstr "Поділити спотворені грані"
53911 msgid "Limit for checking distorted faces"
53912 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53915 msgctxt "Operator"
53916 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53917 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53920 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53921 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53924 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53925 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53928 msgctxt "Operator"
53929 msgid "3D-Print Export"
53930 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53933 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53934 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53937 msgctxt "Operator"
53938 msgid "3D-Print Info Area"
53939 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53942 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53943 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53946 msgctxt "Operator"
53947 msgid "3D-Print Info Volume"
53948 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53951 msgid "Report the volume of the active mesh"
53952 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Scale to Bounds"
53957 msgstr "Масштабувати до меж"
53960 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53961 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53964 msgid "Length Limit"
53965 msgstr "Обмеження довжини"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Scale to Volume"
53970 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53973 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53974 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53977 msgctxt "Operator"
53978 msgid "3D-Print Select Report"
53979 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53982 msgid "Select the data associated with this report"
53983 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53986 msgctxt "Operator"
53987 msgid "Triangulate Faces"
53988 msgstr "Тріангулювати грані"
53991 msgid "Triangulate selected faces"
53992 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Select Boundary Loop"
53997 msgstr "Вибрати межову петлю"
54000 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54001 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54004 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54005 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54008 msgid "Sharp Edges"
54009 msgstr "Гострі ребра"
54012 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54013 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54016 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54017 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54020 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54021 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54024 msgctxt "Operator"
54025 msgid "Rip"
54026 msgstr "Розірвати"
54029 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54030 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54033 msgid "Fill the ripped region"
54034 msgstr "Заповнити область розриву"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Extend Vertices"
54039 msgstr "Подовжити вершини"
54042 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54043 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54046 msgid "Extend vertices and move the result"
54047 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54050 msgid "Extend Vertices"
54051 msgstr "Подовжити вершини"
54054 msgid "Rip polygons and move the result"
54055 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54058 msgid "Rip"
54059 msgstr "Розірвати"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Screw"
54064 msgstr "Гвинт"
54067 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54068 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54071 msgid "Turns"
54072 msgstr "Оберти"
54075 msgctxt "Operator"
54076 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54077 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54080 msgid "Add vertex color layer"
54081 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54084 msgctxt "Operator"
54085 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54086 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54089 msgid "Remove vertex color layer"
54090 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54093 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54094 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Select Axis"
54099 msgstr "Вибрати вісь"
54102 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54103 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54106 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54107 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54110 msgid "Axis Mode"
54111 msgstr "Режим Осі"
54114 msgid "Axis orientation"
54115 msgstr "Орієнтації осі"
54118 msgid "Align the transformation axes to world space"
54119 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54122 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54123 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54126 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54127 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54130 msgid "Gimbal"
54131 msgstr "Кардан"
54134 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54135 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54138 msgid "Align the transformation axes to the window"
54139 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54142 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54143 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54146 msgid "Axis Sign"
54147 msgstr "Знак Осі"
54150 msgid "Side to select"
54151 msgstr "Сторона для вибору"
54154 msgid "Positive Axis"
54155 msgstr "Додатна вісь"
54158 msgid "Negative Axis"
54159 msgstr "Від'ємна вісь"
54162 msgid "Aligned Axis"
54163 msgstr "Вирівняні осі"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Select Faces by Sides"
54168 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54171 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54172 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54175 msgid "Number of Vertices"
54176 msgstr "Кількість вершин"
54179 msgid "Type of comparison to make"
54180 msgstr "Тип порівняння"
54183 msgid "Equal To"
54184 msgstr "Дорівнює"
54187 msgid "Not Equal To"
54188 msgstr "Не дорівнює"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Select Interior Faces"
54193 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54196 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54197 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54200 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54201 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54204 msgid "Face Step"
54205 msgstr "Крок граней"
54208 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54209 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54212 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54213 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54216 msgid "Delimit selected region"
54217 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54220 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54221 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Select Loose Geometry"
54226 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54229 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54230 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54233 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54234 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54237 msgid "Extend the existing selection"
54238 msgstr "Розширити наявний вибір"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Select Mode"
54243 msgstr "Режим Вибору"
54246 msgid "Change selection mode"
54247 msgstr "Змінити режим вибору"
54250 msgid "Vertex selection mode"
54251 msgstr "Режим вибрання вершин"
54254 msgid "Edge selection mode"
54255 msgstr "Режим вибрання ребер"
54258 msgid "Face selection mode"
54259 msgstr "Режим вибрання граней"
54262 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54263 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Select Next Element"
54268 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54271 msgid "Select the next element (using selection order)"
54272 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54275 msgctxt "Operator"
54276 msgid "Select Non-Manifold"
54277 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54280 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54281 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54284 msgid "Boundary edges"
54285 msgstr "Ребра рубежів"
54288 msgid "Multiple Faces"
54289 msgstr "Декілька граней"
54292 msgid "Edges shared by more than two faces"
54293 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54296 msgid "Non Contiguous"
54297 msgstr "Несуміжні"
54300 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54301 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54304 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54305 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54308 msgid "Wire edges"
54309 msgstr "Дротяні ребра"
54312 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54313 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Select Previous Element"
54318 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54321 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54322 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54325 msgid "Randomly select vertices"
54326 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54329 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54330 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54333 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54334 msgstr "Кількість суміжних граней"
54337 msgid "Amount of Connecting Edges"
54338 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
54341 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54342 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
54345 msgid "Face Angles"
54346 msgstr "Кути грані"
54349 msgid "Freestyle Edge Marks"
54350 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
54353 msgid "Polygon Sides"
54354 msgstr "Сторони Полігона"
54357 msgid "Perimeter"
54358 msgstr "Периметр"
54361 msgid "Coplanar"
54362 msgstr "Компланарно"
54365 msgid "Flat/Smooth"
54366 msgstr "Плоско/згладжено"
54369 msgid "Freestyle Face Marks"
54370 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Select Similar Regions"
54375 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54378 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54379 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54382 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54383 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54386 msgid "By Material"
54387 msgstr "За матеріалом"
54390 msgid "By Loose Parts"
54391 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Set Normals from Faces"
54396 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54399 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54400 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54403 msgid "Keep Sharp Edges"
54404 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54407 msgid "Do not set sharp edges to face"
54408 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Shape Propagate"
54413 msgstr "Поширити форму"
54416 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54417 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54420 msgid "Edge Tag"
54421 msgstr "Значник Ребра"
54424 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54425 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54428 msgid "Tag Seam"
54429 msgstr "Мітка шва"
54432 msgid "Tag Sharp"
54433 msgstr "Мітка гострого"
54436 msgid "Tag Crease"
54437 msgstr "Мітка складки"
54440 msgid "Tag Bevel"
54441 msgstr "Мітка фаски"
54444 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54445 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54448 msgid "Face Stepping"
54449 msgstr "Крокування гранями"
54452 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54453 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54456 msgid "Fill Region"
54457 msgstr "Заповнити регіон"
54460 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54461 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54464 msgid "Topology Distance"
54465 msgstr "Відстань топології"
54468 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54469 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Select Shortest Path"
54474 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54477 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54478 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Smooth Normals Vectors"
54483 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54486 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54487 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54490 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54491 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Solidify"
54496 msgstr "Потовщення"
54499 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54500 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Sort Mesh Elements"
54505 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54508 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54509 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54512 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54513 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54516 msgid "Reverse the sorting effect"
54517 msgstr "Обернути порядок сортування"
54520 msgid "Seed for random-based operations"
54521 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54524 msgid "Type of reordering operation to apply"
54525 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54528 msgid "View Z Axis"
54529 msgstr "За віссю Z"
54532 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54533 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54536 msgid "View X Axis"
54537 msgstr "За віссю Х"
54540 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54541 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54544 msgid "Cursor Distance"
54545 msgstr "Відстань до курсора"
54548 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54549 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54552 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54553 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54556 msgid "Randomize order of selected elements"
54557 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54560 msgid "Reverse current order of selected elements"
54561 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54564 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54565 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54568 msgid "Rotation for each step"
54569 msgstr "Поворот на кожен крок"
54572 msgid "Use Duplicates"
54573 msgstr "Використати дублікати"
54576 msgid "Auto Merge"
54577 msgstr "Авто Злиття"
54580 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54581 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54584 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54585 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Split Normals"
54590 msgstr "Розділені Нормалі"
54593 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54594 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54597 msgid "Subdivide selected edges"
54598 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54601 msgid "Fractal"
54602 msgstr "Фрактальний"
54605 msgid "Fractal randomness factor"
54606 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54609 msgid "Along Normal"
54610 msgstr "Вздовж нормалі"
54613 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54614 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54617 msgid "Create N-Gons"
54618 msgstr "Створити N-Бічники"
54621 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54622 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54625 msgid "Quad Corner Type"
54626 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54629 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54630 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54633 msgid "Inner Vert"
54634 msgstr "Вершина Зсередини"
54637 msgid "Straight Cut"
54638 msgstr "Прямий розріз"
54641 msgid "Fan"
54642 msgstr "Віяло"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54647 msgstr "Поділити кільце ребер"
54650 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54651 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54654 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54655 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54658 msgid "Which sides to copy from and to"
54659 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54662 msgid "-Y to +Y"
54663 msgstr "-Y до +Y"
54666 msgid "+Y to -Y"
54667 msgstr "+Y до -Y"
54670 msgid "-Z to +Z"
54671 msgstr "-Z до +Z"
54674 msgid "+Z to -Z"
54675 msgstr "+Z до -Z"
54678 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54679 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Snap to Symmetry"
54684 msgstr "Підхоп до симетрії"
54687 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54688 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54691 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54692 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54695 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54696 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54699 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54700 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54703 msgctxt "Operator"
54704 msgid "Tris to Quads"
54705 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54708 msgid "Join triangles into quads"
54709 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Un-Subdivide"
54714 msgstr "Зняти поділ"
54717 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54718 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54721 msgid "Number of times to un-subdivide"
54722 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Add UV Map"
54727 msgstr "Додати UV-карту"
54730 msgid "Add UV map"
54731 msgstr "Додати розкладку UV"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Remove UV Map"
54736 msgstr "Вилучити UV-карти"
54739 msgid "Remove UV map"
54740 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Reverse UVs"
54745 msgstr "Розвернути UV"
54748 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54749 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Rotate UVs"
54754 msgstr "Повернути UV"
54757 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54758 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54761 msgctxt "Operator"
54762 msgid "Vertex Connect"
54763 msgstr "Сполучити вершини"
54766 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54767 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Split Concave Faces"
54772 msgstr "Розділити угнуті грані"
54775 msgid "Make all faces convex"
54776 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54779 msgctxt "Operator"
54780 msgid "Split Non-Planar Faces"
54781 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54784 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54785 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54788 msgctxt "Operator"
54789 msgid "Vertex Connect Path"
54790 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54793 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54794 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Add Vertex Color"
54799 msgstr "Додати колір вершин"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Remove Vertex Color"
54804 msgstr "Вилучити колір вершин"
54807 msgctxt "Operator"
54808 msgid "Smooth Vertices"
54809 msgstr "Згладити Вершини"
54812 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54813 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54816 msgid "Smoothing factor"
54817 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54820 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54821 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54824 msgid "Smooth along the X axis"
54825 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54828 msgid "Smooth along the Y axis"
54829 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54832 msgid "Smooth along the Z axis"
54833 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54836 msgctxt "Operator"
54837 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54838 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54841 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54842 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54845 msgid "Lambda factor"
54846 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54849 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54850 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54853 msgid "Smooth X Axis"
54854 msgstr "Згладити за X"
54857 msgid "Smooth Y Axis"
54858 msgstr "Згладити за Y"
54861 msgid "Smooth Z Axis"
54862 msgstr "Згладити за Z"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Wireframe"
54867 msgstr "Каркас"
54870 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54871 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54874 msgid "Crease Weight"
54875 msgstr "Вагомість Складки"
54878 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54879 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54882 msgid "Remove original faces"
54883 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54886 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54887 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54890 msgid "Channel Index"
54891 msgstr "Індекс каналу"
54894 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54895 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54898 msgctxt "Operator"
54899 msgid "Sync Action Length"
54900 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54903 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54904 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54907 msgid "Active Strip Only"
54908 msgstr "Лише активна смужка"
54911 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54912 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Add Action Strip"
54917 msgstr "Додати смужку дії"
54920 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54921 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54924 msgctxt "Operator"
54925 msgid "Apply Scale"
54926 msgstr "Застосувати масштаб"
54929 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54930 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54933 msgctxt "Operator"
54934 msgid "Bake Action"
54935 msgstr "Запекти дію"
54938 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54939 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54942 msgid "Which data's transformations to bake"
54943 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54946 msgid "Bake bones transformations"
54947 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54950 msgid "Bake object transformations"
54951 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54954 msgid "Clean Curves"
54955 msgstr "Очистити Криві"
54958 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54959 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54962 msgid "Clear Constraints"
54963 msgstr "Зчистити примуси"
54966 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54967 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54970 msgid "Clear Parents"
54971 msgstr "Зчистити приріднення"
54974 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54975 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54978 msgid "Only Selected Bones"
54979 msgstr "Лише виділені кістки"
54982 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54983 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54986 msgid "Overwrite Current Action"
54987 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54990 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54991 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54994 msgid "Visual Keying"
54995 msgstr "Візуальне ключування"
54998 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54999 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55004 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55007 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55008 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Clear Scale"
55013 msgstr "Зчистити масштаб"
55016 msgid "Reset scaling of selected strips"
55017 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55020 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55021 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Delete Strips"
55026 msgstr "Видалити смужки"
55029 msgid "Delete selected strips"
55030 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Duplicate Strips"
55035 msgstr "Дублювати смужки"
55038 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55039 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55042 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55043 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Add F-Modifier"
55048 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55051 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55052 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55055 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55056 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55059 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55060 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55063 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55064 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55067 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55068 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Make Single User"
55073 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55076 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55077 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Add Meta-Strips"
55082 msgstr "Додати метасмужки"
55085 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55086 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Remove Meta-Strips"
55091 msgstr "Вилучити метасмужки"
55094 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55095 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Move Strips Down"
55100 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55103 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55104 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Move Strips Up"
55109 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55112 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55113 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Toggle Muting"
55118 msgstr "Перемкнути приглушення"
55121 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55122 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55125 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55126 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55129 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55130 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55133 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55134 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Include Selected Objects"
55139 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55142 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55143 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Snap Strips"
55148 msgstr "Підхоп Смужок"
55151 msgid "Move start of strips to specified time"
55152 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Add Sound Clip"
55157 msgstr "Додати звуковий кліп"
55160 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55161 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Split Strips"
55166 msgstr "Розділити смужки"
55169 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55170 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Swap Strips"
55175 msgstr "Обміняти смужки"
55178 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55179 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Add Tracks"
55184 msgstr "Додати доріжки"
55187 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55188 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55191 msgid "Above Selected"
55192 msgstr "Над вибраними"
55195 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55196 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Delete Tracks"
55201 msgstr "Видалити доріжки"
55204 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55205 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Add Transition"
55210 msgstr "Додати перехід"
55213 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55214 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Enter Tweak Mode"
55219 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55222 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55223 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55226 msgid "Isolate Action"
55227 msgstr "Ізолювати Дію"
55230 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55231 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Exit Tweak Mode"
55236 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55239 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55240 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55243 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55244 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55247 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55248 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55251 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55252 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Add and Link Node"
55257 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55260 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55261 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55264 msgid "Link Socket Index"
55265 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55268 msgid "Index of the socket to link"
55269 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55272 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55273 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55276 msgid "Node Type"
55277 msgstr "Тип вузла"
55280 msgid "Node type"
55281 msgstr "Тип вузла"
55284 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55285 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55288 msgid "Data-block name to assign"
55289 msgstr "Назва блоку даних для призначення"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Add File Node"
55294 msgstr "Додати вузол файлу"
55297 msgid "Add a file node to the current node editor"
55298 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Add Node Group"
55303 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55306 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55307 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55310 msgctxt "Operator"
55311 msgid "Add Mask Node"
55312 msgstr "Додати вузол маски"
55315 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55316 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "Add Node"
55321 msgstr "Додати вузол"
55324 msgid "Add a node to the active tree"
55325 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Add Reroute"
55330 msgstr "Додати розводку"
55333 msgid "Add a reroute node"
55334 msgstr "Додати вузол розводки"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Search and Add Node"
55339 msgstr "Знайти і додати вузол"
55342 msgctxt "Operator"
55343 msgid "Attach Nodes"
55344 msgstr "Приєднати вузли"
55347 msgid "Attach active node to a frame"
55348 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Background Image Fit"
55353 msgstr "Вписати фонове зображення"
55356 msgid "Fit the background image to the view"
55357 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Background Image Move"
55362 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55365 msgid "Move node backdrop"
55366 msgstr "Перемістити тло вузла"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Backimage Sample"
55371 msgstr "Вибірка зображення тла"
55374 msgid "Use mouse to sample background image"
55375 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Background Image Zoom"
55380 msgstr "Зумування фонового зображення"
55383 msgid "Zoom in/out the background image"
55384 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55387 msgctxt "Operator"
55388 msgid "Clear Viewer Region"
55389 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55392 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55393 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55396 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55397 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55400 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55401 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55404 msgctxt "Operator"
55405 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55406 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55409 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55410 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55415 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55418 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55419 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55422 msgctxt "Operator"
55423 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55424 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55427 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55428 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55431 msgid "Delete selected nodes"
55432 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Delete with Reconnect"
55437 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55440 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55441 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55444 msgctxt "Operator"
55445 msgid "Detach Nodes"
55446 msgstr "Від'єднати вузли"
55449 msgid "Detach selected nodes from parents"
55450 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Detach and Move"
55455 msgstr "Від'єднати і рухати"
55458 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55459 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55462 msgid "Attach Nodes"
55463 msgstr "Приєднати вузли"
55466 msgid "Detach Nodes"
55467 msgstr "Від'єднати вузли"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Duplicate Nodes"
55472 msgstr "Дублювати вузли"
55475 msgid "Duplicate selected nodes"
55476 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55479 msgid "Keep Inputs"
55480 msgstr "Утримувати вводи"
55483 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55484 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55487 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55488 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55491 msgid "Duplicate Nodes"
55492 msgstr "Дублювати вузли"
55495 msgid "Move and Attach"
55496 msgstr "Перемістити та приєднати"
55499 msgid "Move nodes and attach to frame"
55500 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55503 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55504 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55507 msgctxt "Operator"
55508 msgid "Find Node"
55509 msgstr "Знайти вузол"
55512 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55513 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55516 msgctxt "Operator"
55517 msgid "Edit Group"
55518 msgstr "Редагувати Групу"
55521 msgid "Edit node group"
55522 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55525 msgid "Exit"
55526 msgstr "Вихід"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Group Insert"
55531 msgstr "Вставити в групу"
55534 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55535 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Make Group"
55540 msgstr "Зробити групу"
55543 msgid "Make group from selected nodes"
55544 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55547 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55548 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55551 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55552 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55555 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55556 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55559 msgctxt "Operator"
55560 msgid "Ungroup"
55561 msgstr "Розгрупування"
55564 msgid "Ungroup selected nodes"
55565 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55570 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55573 msgid "Toggle unused node socket display"
55574 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55577 msgctxt "Operator"
55578 msgid "Hide"
55579 msgstr "Приховати"
55582 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55583 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Insert Offset"
55588 msgstr "Зсув при вставці"
55591 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55592 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Join Nodes"
55597 msgstr "Сполучити вузли"
55600 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55601 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Link Nodes"
55606 msgstr "Пов'язати вузли"
55609 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55610 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55613 msgid "Delay"
55614 msgstr "Затримка"
55617 msgid "Detach"
55618 msgstr "Від'єднати"
55621 msgid "Detach and redirect existing links"
55622 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55625 msgid "Drag Start"
55626 msgstr "Перетягнення Старт"
55629 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55630 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55633 msgid "Has Link Picked"
55634 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55637 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55638 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55641 msgid "Outside Padding"
55642 msgstr "Заповнювання Зовні"
55645 msgctxt "Operator"
55646 msgid "Make Links"
55647 msgstr "Зробити Пов'язання"
55650 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55651 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55654 msgid "Replace socket connections with the new links"
55655 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Link to Viewer Node"
55660 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55663 msgid "Link to viewer node"
55664 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Cut Links"
55669 msgstr "Розрізати зв'язки"
55672 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55673 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Detach Links"
55678 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55681 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55682 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55685 msgctxt "Operator"
55686 msgid "Detach"
55687 msgstr "Від'єднати"
55690 msgid "Move a node to detach links"
55691 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55694 msgid "Insert Offset"
55695 msgstr "Зсув при вставці"
55698 msgid "Detach Links"
55699 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Toggle Node Mute"
55704 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55707 msgid "Toggle muting of the nodes"
55708 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55713 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55716 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55717 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "New Geometry Node Modifier"
55722 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55725 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55726 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55729 msgctxt "Operator"
55730 msgid "New Node Tree"
55731 msgstr "Нове дерево вузлів"
55734 msgid "Create a new node tree"
55735 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55738 msgid "Tree Type"
55739 msgstr "Тип дерева"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Add Node Color Preset"
55744 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55747 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55748 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55751 msgid "Copy color to all selected nodes"
55752 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Toggle Node Options"
55757 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55760 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55761 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Add File Node Socket"
55766 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55769 msgid "Add a new input to a file output node"
55770 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55773 msgid "Subpath of the output file"
55774 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Move File Node Socket"
55779 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55782 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55783 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Remove File Node Socket"
55788 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55791 msgid "Remove active input from a file output node"
55792 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55795 msgid "Attach selected nodes"
55796 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Toggle Node Preview"
55801 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55804 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55805 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Read View Layers"
55810 msgstr "Читати Шари Огляду"
55813 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55814 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Render Changed Layer"
55819 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55822 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55823 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Resize Node"
55828 msgstr "Зміна розміру вузла"
55831 msgid "Resize a node"
55832 msgstr "Змінити розмір вузла"
55835 msgid "Select the node under the cursor"
55836 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55839 msgid "Socket Select"
55840 msgstr "Вибір Роз'єму"
55843 msgid "(De)select all nodes"
55844 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55847 msgid "Use box selection to select nodes"
55848 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55851 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55852 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55855 msgid "Use circle selection to select nodes"
55856 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55859 msgid "Select nodes with similar properties"
55860 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55863 msgid "Select nodes using lasso selection"
55864 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Link Viewer"
55869 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55872 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55873 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55876 msgid "Link to Viewer Node"
55877 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Select Linked From"
55882 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55885 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55886 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Select Linked To"
55891 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55894 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55895 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55900 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55903 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55904 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Script Node Update"
55909 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55912 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55913 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Update Views"
55918 msgstr "Оновити вигляди"
55921 msgid "Update views of selected node"
55922 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Move and Attach"
55927 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Parent Node Tree"
55932 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55935 msgid "Go to parent node tree"
55936 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55941 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55944 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55945 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55948 msgid "Socket Type"
55949 msgstr "Тип роз'єму"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Move Node Tree Socket"
55954 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55957 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55958 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55963 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55966 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55967 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55970 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55971 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55974 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55975 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Viewer Region"
55980 msgstr "Ділянка оглядача"
55983 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55984 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "Add Object"
55989 msgstr "Додати об'єкт"
55992 msgid "Add an object to the scene"
55993 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55996 msgid "Add named object"
55997 msgstr "Додати імені об'єкта"
56000 msgid "Drop X"
56001 msgstr "X Скидання"
56004 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56005 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56008 msgid "Drop Y"
56009 msgstr "Y Скидання"
56012 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56013 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56016 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56017 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
56020 msgid "Object name to add"
56021 msgstr "Назва об'єкта для додання"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Align Objects"
56026 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56029 msgid "Align objects"
56030 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56033 msgid "Align to axis"
56034 msgstr "Вирівняти за віссю"
56037 msgid "Align Mode"
56038 msgstr "Режим Вирівняння"
56041 msgid "Side of object to use for alignment"
56042 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56045 msgid "Negative Sides"
56046 msgstr "Від'ємні сторони"
56049 msgid "Centers"
56050 msgstr "Центри"
56053 msgid "Positive Sides"
56054 msgstr "Додатні сторони"
56057 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56058 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56061 msgid "Relative To"
56062 msgstr "Відносно До"
56065 msgid "Reference location to align to"
56066 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56069 msgid "Scene Origin"
56070 msgstr "Опорна точка сцени"
56073 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56074 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56077 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56078 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56081 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56082 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56085 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56086 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56091 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56094 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56095 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Add Armature"
56100 msgstr "Додати арматуру"
56103 msgid "Add an armature object to the scene"
56104 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56109 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56112 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56113 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56116 msgid "Process bone properties"
56117 msgstr "Обробити властивості кісток"
56120 msgid "Process data properties"
56121 msgstr "Обробити властивості даних"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Bake"
56126 msgstr "Запікання"
56129 msgid "Bake image textures of selected objects"
56130 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56133 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56134 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56137 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56138 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56141 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56142 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56145 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56146 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56149 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56150 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56153 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56154 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56157 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56158 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56161 msgid "UV layer to override active"
56162 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56165 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56166 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Add Camera"
56171 msgstr "Додати камеру"
56174 msgid "Add a camera object to the scene"
56175 msgstr "Додати камеру до сцени"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "Add to Collection"
56180 msgstr "Додати у Колекцію"
56183 msgid "Add an object to a new collection"
56184 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Add Collection Instance"
56189 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56192 msgid "Add a collection instance"
56193 msgstr "Додати примірник колекції"
56196 msgid "Collection name to add"
56197 msgstr "Назва колекції для додання"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Link to Collection"
56202 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56205 msgid "Add an object to an existing collection"
56206 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Select Objects in Collection"
56211 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56214 msgid "Select all objects in collection"
56215 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Remove Collection"
56220 msgstr "Вилучити Колекцію"
56223 msgid "Remove the active object from this collection"
56224 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Unlink Collection"
56229 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56232 msgid "Unlink the collection from all objects"
56233 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Add Constraint"
56238 msgstr "Додати примус"
56241 msgid "Add a constraint to the active object"
56242 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56247 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56250 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56251 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Clear Object Constraints"
56256 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56259 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56260 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56265 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56268 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56269 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56272 msgctxt "Operator"
56273 msgid "Convert To"
56274 msgstr "Конвертувати В"
56277 msgid "Convert selected objects to another type"
56278 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56281 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56282 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56285 msgid "Type of object to convert to"
56286 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56289 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56290 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56293 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56294 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56297 msgctxt "Operator"
56298 msgid "Corrective Smooth Bind"
56299 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56302 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56303 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Add Object Data Instance"
56308 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56311 msgid "Add an object data instance"
56312 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56315 msgid "ID name to add"
56316 msgstr "Назва ідентифікатора для додання"
56319 msgctxt "Operator"
56320 msgid "Transfer Mesh Data"
56321 msgstr "Перенести дані сіті"
56324 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56325 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56328 msgid "Which data to transfer"
56329 msgstr "Які дані перенести"
56332 msgid "Vertex Group(s)"
56333 msgstr "Група(и) Вершин"
56336 msgid "Subdivision Crease"
56337 msgstr "Складка Підподілення"
56340 msgid "Transfer crease values"
56341 msgstr "Перенести значення загину"
56344 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56345 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56348 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56349 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56352 msgid "Auto Transform"
56353 msgstr "Авто-трансформації"
56356 msgid "Create Data"
56357 msgstr "Створити дані"
56360 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56361 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56364 msgid "Freeze Operator"
56365 msgstr "Заморозити оператор"
56368 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56369 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56372 msgid "Reverse Transfer"
56373 msgstr "Зворотний перенос"
56376 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56377 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56382 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56385 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56386 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56389 msgid "Exact Match"
56390 msgstr "Точне Узгодження"
56393 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56394 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56397 msgid "Delete selected objects"
56398 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56401 msgid "Delete Globally"
56402 msgstr "Видалити глобально"
56405 msgid "Remove object from all scenes"
56406 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56411 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56414 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56415 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56418 msgid "Filepath"
56419 msgstr "Шлях до файлу"
56422 msgid "Path to image file"
56423 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56426 msgid "Image name to assign"
56427 msgstr "Назва призначуваного зображення"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Drop Named Material on Object"
56432 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56435 msgid "Material name to assign"
56436 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "Duplicate Objects"
56441 msgstr "Дублювати об'єкти"
56444 msgid "Duplicate selected objects"
56445 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56448 msgid "Duplicate selected objects and move them"
56449 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
56452 msgid "Duplicate Objects"
56453 msgstr "Дублювати об'єкти"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Duplicate Linked"
56458 msgstr "Дублювати пов'язано"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Make Instances Real"
56463 msgstr "Зробити примірники реальними"
56466 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56467 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56470 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56471 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56474 msgid "Keep Hierarchy"
56475 msgstr "Зберігати ієрархії"
56478 msgid "Maintain parent child relationships"
56479 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Toggle Edit Mode"
56484 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56487 msgid "Toggle object's edit mode"
56488 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Add Effector"
56493 msgstr "Додати ефектор"
56496 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56497 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Add Empty"
56502 msgstr "Додати порожняк"
56505 msgid "Add an empty object to the scene"
56506 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Explode Refresh"
56511 msgstr "Оновити вибух"
56514 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56515 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Add Face Map"
56520 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56523 msgid "Add a new face map to the active object"
56524 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Assign Face Map"
56529 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56532 msgid "Assign faces to a face map"
56533 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Deselect Face Map Faces"
56538 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56541 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56542 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Move Face Map"
56547 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56550 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56551 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56554 msgid "Direction to move, up or down"
56555 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Remove Face Map"
56560 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56563 msgid "Remove a face map from the active object"
56564 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Remove from Face Map"
56569 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56572 msgid "Remove faces from a face map"
56573 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Select Face Map Faces"
56578 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56581 msgid "Select faces belonging to a face map"
56582 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56585 msgctxt "Operator"
56586 msgid "Toggle Force Field"
56587 msgstr "Перемкнути силове поле"
56590 msgid "Toggle object's force field"
56591 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56594 msgctxt "Operator"
56595 msgid "Add Grease Pencil"
56596 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56599 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56600 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56603 msgid "Create an empty grease pencil object"
56604 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56607 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56608 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56611 msgid "Monkey"
56612 msgstr "Мавпочка"
56615 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56616 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Add Modifier"
56621 msgstr "Додати модифікатор"
56624 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56625 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Apply Modifier"
56630 msgstr "Застосувати модифікатор"
56633 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56634 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56637 msgid "Apply As"
56638 msgstr "Застосувати Як"
56641 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56642 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56645 msgid "Object Data"
56646 msgstr "Дані об'єкта"
56649 msgid "Apply modifier to the object's data"
56650 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56653 msgid "New Shape"
56654 msgstr "Нова форма"
56657 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56658 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Copy Modifier"
56663 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56666 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56667 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56670 msgctxt "Operator"
56671 msgid "Copy Modifier to Selected"
56672 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56675 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56676 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56679 msgctxt "Operator"
56680 msgid "Move Down Modifier"
56681 msgstr "Модифікатор донизу"
56684 msgid "Move modifier down in the stack"
56685 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "Move Active Modifier to Index"
56690 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56693 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56694 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56697 msgid "The index to move the modifier to"
56698 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56701 msgctxt "Operator"
56702 msgid "Move Up Modifier"
56703 msgstr "Модифікатор вгору"
56706 msgid "Move modifier up in the stack"
56707 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56712 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56715 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56716 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56719 msgctxt "Operator"
56720 msgid "Hide Collection"
56721 msgstr "Сховати Колекцію"
56724 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56725 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56728 msgid "Collection Index"
56729 msgstr "Індекс Колекції"
56732 msgid "Index of the collection to change visibility"
56733 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56736 msgid "Toggle visibility"
56737 msgstr "Перемкнути видимість"
56740 msgctxt "Operator"
56741 msgid "Clear All Restrict Render"
56742 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56745 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56746 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Show Hidden Objects"
56751 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56754 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56755 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "Hide Objects"
56760 msgstr "Сховати Об'єкти"
56763 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56764 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56767 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56768 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Hook to New Object"
56773 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56776 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56777 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56780 msgctxt "Operator"
56781 msgid "Hook to Selected Object"
56782 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56785 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56786 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56789 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56790 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56793 msgctxt "Operator"
56794 msgid "Assign to Hook"
56795 msgstr "Приєднати до гачка"
56798 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56799 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56802 msgid "Modifier number to assign to"
56803 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56806 msgctxt "Operator"
56807 msgid "Recenter Hook"
56808 msgstr "Центрування гачка"
56811 msgid "Set hook center to cursor position"
56812 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56815 msgctxt "Operator"
56816 msgid "Remove Hook"
56817 msgstr "Вилучити гачок"
56820 msgid "Remove a hook from the active object"
56821 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56824 msgid "Modifier number to remove"
56825 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Reset Hook"
56830 msgstr "Скинути гачок"
56833 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56834 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Select Hook"
56839 msgstr "Виберіть гачок"
56842 msgid "Select affected vertices on mesh"
56843 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Set Offset from Cursor"
56848 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56851 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56852 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56855 msgctxt "Operator"
56856 msgid "Restrict Render Unselected"
56857 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56860 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56861 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56864 msgctxt "Operator"
56865 msgid "Join"
56866 msgstr "Сполучення"
56869 msgid "Join selected objects into active object"
56870 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Join as Shapes"
56875 msgstr "Сполучити як форми"
56878 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56879 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Transfer UV Maps"
56884 msgstr "Перенести UV-карти"
56887 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56888 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56891 msgctxt "Operator"
56892 msgid "Laplacian Deform Bind"
56893 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56896 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56897 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56900 msgctxt "Operator"
56901 msgid "Add Light"
56902 msgstr "Додати Освітлювач"
56905 msgid "Add a light object to the scene"
56906 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56909 msgctxt "Operator"
56910 msgid "Add Light Probe"
56911 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56914 msgid "Add a light probe object"
56915 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56918 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56919 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56922 msgid "Planar reflection probe"
56923 msgstr "Площинна проба відбиття"
56926 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56927 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56930 msgid "Link objects to a collection"
56931 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56934 msgid "Index of the collection to move to"
56935 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56938 msgid "Move objects to a new collection"
56939 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56942 msgid "Name of the newly added collection"
56943 msgstr "Назва доданої колекції"
56946 msgctxt "Operator"
56947 msgid "Load Background Image"
56948 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56951 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56952 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56955 msgid "Align to View"
56956 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56959 msgctxt "Operator"
56960 msgid "Load Reference Image"
56961 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56964 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56965 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56968 msgctxt "Operator"
56969 msgid "Clear Location"
56970 msgstr "Зчистити положення"
56973 msgid "Clear the object's location"
56974 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56977 msgid "Clear Delta"
56978 msgstr "Зчистити дельта"
56981 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56982 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Make Instance Face"
56987 msgstr "Зробити примірник грані"
56990 msgid "Convert objects into instanced faces"
56991 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "Link/Transfer Data"
56996 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56999 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
57000 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57003 msgid "Link Object Data"
57004 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
57007 msgid "Replace assigned Object Data"
57008 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
57011 msgid "Link Materials"
57012 msgstr "Пов'язати Матеріали"
57015 msgid "Replace assigned Materials"
57016 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
57019 msgid "Link Animation Data"
57020 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
57023 msgid "Replace assigned Animation Data"
57024 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57027 msgid "Link Collections"
57028 msgstr "Пов'язати Колекції"
57031 msgid "Replace assigned Collections"
57032 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57035 msgid "Link Instance Collection"
57036 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57039 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57040 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57043 msgid "Link Fonts to Text"
57044 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57047 msgid "Replace Text object Fonts"
57048 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57051 msgid "Copy Modifiers"
57052 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57055 msgid "Replace Modifiers"
57056 msgstr "Замінити Модифікатори"
57059 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57060 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57063 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57064 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Link Objects to Scene"
57069 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57072 msgid "Link selection to another scene"
57073 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Make Local"
57078 msgstr "Зробити локальним"
57081 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57082 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57085 msgid "Selected Objects and Data"
57086 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57089 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57090 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Make Library Override"
57095 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57098 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57099 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57102 msgid "Override Collection"
57103 msgstr "Заміщення Колекції"
57106 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57107 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
57110 msgid "Make linked data local to each object"
57111 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57114 msgid "Object Animation"
57115 msgstr "Анімація об'єкта"
57118 msgid "Make materials local to each data-block"
57119 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57122 msgid "Make single user object data"
57123 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57126 msgid "Make single user objects"
57127 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Add Material Slot"
57132 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57135 msgid "Add a new material slot"
57136 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Assign Material Slot"
57141 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57144 msgid "Assign active material slot to selection"
57145 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Copy Material to Selected"
57150 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57153 msgid "Copy material to selected objects"
57154 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Deselect Material Slot"
57159 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57162 msgid "Deselect by active material slot"
57163 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Move Material"
57168 msgstr "Перемістити матеріал"
57171 msgid "Move the active material up/down in the list"
57172 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57175 msgid "Direction to move the active material towards"
57176 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57179 msgctxt "Operator"
57180 msgid "Remove Material Slot"
57181 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57184 msgid "Remove the selected material slot"
57185 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Remove Unused Slots"
57190 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57193 msgid "Remove unused material slots"
57194 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Select Material Slot"
57199 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57202 msgid "Select by active material slot"
57203 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Mesh Deform Bind"
57208 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57211 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57212 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Add Metaball"
57217 msgstr "Додати метакулю"
57220 msgid "Add an metaball object to the scene"
57221 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57224 msgid "Primitive"
57225 msgstr "Примітив"
57228 msgctxt "Operator"
57229 msgid "Set Object Mode"
57230 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57233 msgid "Sets the object interaction mode"
57234 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57237 msgid "Mesh Mode"
57238 msgstr "Режим Сіті"
57241 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57242 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57247 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57250 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57251 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57254 msgid "Keep Modifier"
57255 msgstr "Утримати Модифікатор"
57258 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57259 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Convert Modifier"
57264 msgstr "Перетворити модифікатор"
57267 msgid "Convert particles to a mesh object"
57268 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57271 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57272 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Remove Modifier"
57277 msgstr "Вилучити модифікатор"
57280 msgid "Remove a modifier from the active object"
57281 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Set Active Modifier"
57286 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57289 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57290 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Move to Collection"
57295 msgstr "Перемістити у Колекцію"
57298 msgid "Move objects to a collection"
57299 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Multires Apply Base"
57304 msgstr "База застосування багатороздільності"
57307 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57308 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Multires Pack External"
57313 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57316 msgid "Pack displacements from an external file"
57317 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Multires Save External"
57322 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57325 msgid "Save displacements to an external file"
57326 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57329 msgctxt "Operator"
57330 msgid "Delete Higher Levels"
57331 msgstr "Видалити вищі рівні"
57334 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57335 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57338 msgctxt "Operator"
57339 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57340 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57343 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57344 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57347 msgctxt "Operator"
57348 msgid "Multires Reshape"
57349 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57352 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57353 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Multires Subdivide"
57358 msgstr "Мультироздільний поділ"
57361 msgid "Add a new level of subdivision"
57362 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57365 msgid "Subdivision Mode"
57366 msgstr "Режим Підподілення"
57369 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57370 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57373 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57374 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57377 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57378 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57381 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57382 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Unsubdivide"
57387 msgstr "Знепідподіл"
57390 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57391 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57394 msgctxt "Operator"
57395 msgid "Bake Ocean"
57396 msgstr "Запекти океан"
57399 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57400 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57403 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57404 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57407 msgctxt "Operator"
57408 msgid "Clear Origin"
57409 msgstr "Зчистити початок"
57412 msgid "Clear the object's origin"
57413 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57416 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57417 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57420 msgid "Median Center"
57421 msgstr "Серединний центр"
57424 msgid "Bounds Center"
57425 msgstr "Центр між межами"
57428 msgid "Geometry to Origin"
57429 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57432 msgid "Move object geometry to object origin"
57433 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57436 msgid "Origin to Geometry"
57437 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57440 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57441 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57444 msgid "Origin to 3D Cursor"
57445 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57448 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57449 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57452 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57453 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57456 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57457 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57460 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57461 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57464 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57465 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57468 msgid "Clear the object's parenting"
57469 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57472 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57473 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57476 msgid "Clear and Keep Transformation"
57477 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57480 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57481 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57484 msgid "Clear Parent Inverse"
57485 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57488 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57489 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Make Parent without Inverse"
57494 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57497 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57498 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57501 msgid "Keep Transform"
57502 msgstr "Утримувати трансформацію"
57505 msgid "Set the object's parenting"
57506 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57509 msgid "Apply transformation before parenting"
57510 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57513 msgid "Armature Deform"
57514 msgstr "Деформація арматурою"
57517 msgid "   With Empty Groups"
57518 msgstr "   З порожніми групами"
57521 msgid "   With Automatic Weights"
57522 msgstr "   З автоматичною вагою"
57525 msgid "   With Envelope Weights"
57526 msgstr "   З вагою оболонки"
57529 msgid "Bone Relative"
57530 msgstr "Відносно Кістки"
57533 msgid "Curve Deform"
57534 msgstr "Деформація за кривою"
57537 msgid "Path Constraint"
57538 msgstr "Примус шляху"
57541 msgid "Lattice Deform"
57542 msgstr "Деформація ґраткою"
57545 msgid "Vertex (Triangle)"
57546 msgstr "Вершина (трикутник)"
57549 msgid "X Mirror"
57550 msgstr "Дзеркалення X"
57553 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57554 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Add Particle System Slot"
57559 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57562 msgid "Add a particle system"
57563 msgstr "Додати систему частинок"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Remove Particle System Slot"
57568 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57571 msgid "Remove the selected particle system"
57572 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Clear Object Paths"
57577 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57580 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57581 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57584 msgid "Only clear paths from selected objects"
57585 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57588 msgctxt "Operator"
57589 msgid "Update Object Paths"
57590 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Add Point Cloud"
57595 msgstr "Додати Хмару Точок"
57598 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57599 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Toggle Pose Mode"
57604 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57607 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57608 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "QuadriFlow Remesh"
57613 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57616 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57617 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57620 msgid "Old Object Face Area"
57621 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57624 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57625 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57628 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57629 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57632 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57633 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57636 msgid "Edge Length"
57637 msgstr "Довжина ребра"
57640 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57641 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57644 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57645 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57648 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57649 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57652 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57653 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57656 msgid "Smooth Normals"
57657 msgstr "Згладити Нормалі"
57660 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57661 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57664 msgid "Target edge length in the new mesh"
57665 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57668 msgid "Number of Faces"
57669 msgstr "Кількість Граней"
57672 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57673 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57676 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57677 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57680 msgid "Use Mesh Symmetry"
57681 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57684 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57685 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57688 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57689 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57692 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57693 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57696 msgid "Preserve Sharp"
57697 msgstr "Берегти Гостроту"
57700 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57701 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57704 msgctxt "Operator"
57705 msgid "Quick Explode"
57706 msgstr "Швидкий вибух"
57709 msgid "Make selected objects explode"
57710 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57713 msgid "Number of Pieces"
57714 msgstr "Кількість Шматків"
57717 msgid "Fade the pieces over time"
57718 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57721 msgid "Explode Style"
57722 msgstr "Cтиль вибуху"
57725 msgid "Outwards Velocity"
57726 msgstr "Скорість Розлітання"
57729 msgctxt "Operator"
57730 msgid "Quick Fur"
57731 msgstr "Швидке хутро"
57734 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57735 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57738 msgid "Fur Density"
57739 msgstr "Щільність хутра"
57742 msgid "Heavy"
57743 msgstr "Сильно"
57746 msgid "View %"
57747 msgstr "Показати %"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Quick Liquid"
57752 msgstr "Швидка рідина"
57755 msgid "Render Liquid Objects"
57756 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57759 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57760 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57763 msgctxt "Operator"
57764 msgid "Quick Smoke"
57765 msgstr "Швидкий дим"
57768 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57769 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57772 msgid "Render Smoke Objects"
57773 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57776 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57777 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57780 msgid "Smoke Style"
57781 msgstr "Стиль диму"
57784 msgid "Smoke & Fire"
57785 msgstr "Дим і Вогонь"
57788 msgctxt "Operator"
57789 msgid "Randomize Transform"
57790 msgstr "Рандомізація трансформації"
57793 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57794 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57797 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57798 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57801 msgid "Seed value for the random generator"
57802 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57805 msgid "Maximum rotation over each axis"
57806 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57809 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57810 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57813 msgid "Scale Even"
57814 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57817 msgid "Use the same scale value for all axis"
57818 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57821 msgid "Transform Delta"
57822 msgstr "Дельта-трансформація"
57825 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57826 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57829 msgid "Randomize Location"
57830 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57833 msgid "Randomize the location values"
57834 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57837 msgid "Randomize Rotation"
57838 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57841 msgid "Randomize the rotation values"
57842 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57845 msgid "Randomize Scale"
57846 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57849 msgid "Randomize the scale values"
57850 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57853 msgctxt "Operator"
57854 msgid "Clear Rotation"
57855 msgstr "Зчистити оберт"
57858 msgid "Clear the object's rotation"
57859 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57862 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57863 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57866 msgid "Clear the object's scale"
57867 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57870 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57871 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57874 msgctxt "Operator"
57875 msgid "Scatter Objects"
57876 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57879 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57880 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57883 msgctxt "Operator"
57884 msgid "Select by Type"
57885 msgstr "Вибрати За Типом"
57888 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57889 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Select Camera"
57894 msgstr "Вибрати камеру"
57897 msgid "Select the active camera"
57898 msgstr "Вибрати активну камеру"
57901 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57902 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57905 msgid "Shared parent"
57906 msgstr "Сумісний предок"
57909 msgid "Shared object type"
57910 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57913 msgid "Shared collection"
57914 msgstr "Спільна колекція"
57917 msgid "Render pass index"
57918 msgstr "Індекс проходу рендера"
57921 msgid "Object color"
57922 msgstr "Колір об'єкта"
57925 msgid "Objects included in active Keying Set"
57926 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57929 msgid "Light Type"
57930 msgstr "Тип Освітлювача"
57933 msgid "Matching light types"
57934 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57937 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57938 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57941 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57942 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57945 msgid "Child"
57946 msgstr "Нащадок"
57949 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57950 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57953 msgid "Select all visible objects that are linked"
57954 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57957 msgid "Instanced Collection"
57958 msgstr "Примірникована Колекція"
57961 msgid "Library (Object Data)"
57962 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57965 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57966 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57969 msgid "Select connected parent/child objects"
57970 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "Select Pattern"
57975 msgstr "Вибір Патерну"
57978 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57979 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57982 msgid "Case Sensitive"
57983 msgstr "З урахуванням регістру"
57986 msgid "Do a case sensitive compare"
57987 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57990 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57991 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57994 msgid "Set select on random visible objects"
57995 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Select Same Collection"
58000 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
58003 msgid "Select object in the same collection"
58004 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
58007 msgid "Name of the collection to select"
58008 msgstr "Назва колекції для вибору"
58011 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58012 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
58015 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58016 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Add Effect"
58021 msgstr "Додати Ефект"
58024 msgid "Add a visual effect to the active object"
58025 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
58028 msgctxt "ID"
58029 msgid "Blur"
58030 msgstr "Розмив"
58033 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58034 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
58037 msgctxt "ID"
58038 msgid "Colorize"
58039 msgstr "Колоризація"
58042 msgid "Apply different tint effects"
58043 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58046 msgctxt "ID"
58047 msgid "Flip"
58048 msgstr "Переверт"
58051 msgid "Flip image"
58052 msgstr "Перевернути зображення"
58055 msgctxt "ID"
58056 msgid "Glow"
58057 msgstr "Сяяння"
58060 msgid "Create a glow effect"
58061 msgstr "Створити ефект сяяння"
58064 msgctxt "ID"
58065 msgid "Pixelate"
58066 msgstr "Пікселізація"
58069 msgid "Pixelate image"
58070 msgstr "Пікселювати зображення"
58073 msgctxt "ID"
58074 msgid "Rim"
58075 msgstr "Обідок"
58078 msgid "Add a rim to the image"
58079 msgstr "Додати обідок у зображення"
58082 msgctxt "ID"
58083 msgid "Shadow"
58084 msgstr "Тінь"
58087 msgid "Create a shadow effect"
58088 msgstr "Створити ефект тіні"
58091 msgctxt "ID"
58092 msgid "Swirl"
58093 msgstr "Вир"
58096 msgid "Create a rotation distortion"
58097 msgstr "Створити спотворення обертання"
58100 msgctxt "ID"
58101 msgid "Wave Distortion"
58102 msgstr "Спотворення Хвилі"
58105 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58106 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Copy Effect"
58111 msgstr "Копіювати Ефект"
58114 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58115 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58118 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58119 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "Move Down Effect"
58124 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58127 msgid "Move effect down in the stack"
58128 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58131 msgctxt "Operator"
58132 msgid "Move Effect to Index"
58133 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58136 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58137 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58140 msgid "The index to move the effect to"
58141 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Move Up Effect"
58146 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58149 msgid "Move effect up in the stack"
58150 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58155 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58158 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58159 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58162 msgctxt "Operator"
58163 msgid "Add Shape Key"
58164 msgstr "Додати ключ форми"
58167 msgid "Add shape key to the object"
58168 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58171 msgid "From Mix"
58172 msgstr "З Мішання"
58175 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58176 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58179 msgctxt "Operator"
58180 msgid "Clear Shape Keys"
58181 msgstr "Зчистити ключі форм"
58184 msgid "Clear weights for all shape keys"
58185 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "Mirror Shape Key"
58190 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58193 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58194 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Move Shape Key"
58199 msgstr "Пересунути ключ форми"
58202 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58203 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Remove Shape Key"
58208 msgstr "Вилучити ключ форми"
58211 msgid "Remove shape key from the object"
58212 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58215 msgid "Remove all shape keys"
58216 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58219 msgctxt "Operator"
58220 msgid "Re-Time Shape Keys"
58221 msgstr "Скинути час ключів форм"
58224 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58225 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58228 msgctxt "Operator"
58229 msgid "Transfer Shape Key"
58230 msgstr "Перенести ключ форми"
58233 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58234 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58237 msgid "Transformation Mode"
58238 msgstr "Режим Трансформації"
58241 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58242 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58245 msgid "Apply the relative positional offset"
58246 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58249 msgid "Relative Face"
58250 msgstr "Відносна грань"
58253 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58254 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
58257 msgid "Relative Edge"
58258 msgstr "Відносне ребро"
58261 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58262 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
58265 msgid "Clamp Offset"
58266 msgstr "Обмежити  зміщення"
58269 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58270 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
58273 msgctxt "Operator"
58274 msgid "Skin Armature Create"
58275 msgstr "Створити арматуру оболонки"
58278 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58279 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
58282 msgctxt "Operator"
58283 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58284 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
58287 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58288 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
58291 msgid "Mark"
58292 msgstr "Позначити"
58295 msgid "Mark selected vertices as loose"
58296 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
58299 msgid "Set selected vertices as not loose"
58300 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Skin Radii Equalize"
58305 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
58308 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58309 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Skin Root Mark"
58314 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58317 msgid "Mark selected vertices as roots"
58318 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Add Speaker"
58323 msgstr "Додати гучномовець"
58326 msgid "Add a speaker object to the scene"
58327 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58330 msgctxt "Operator"
58331 msgid "Subdivision Set"
58332 msgstr "Задати поділ"
58335 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58336 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58339 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58340 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58343 msgctxt "Operator"
58344 msgid "Surface Deform Bind"
58345 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58348 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58349 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58352 msgctxt "Operator"
58353 msgid "Add Text"
58354 msgstr "Додати текст"
58357 msgid "Add a text object to the scene"
58358 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "Clear Track"
58363 msgstr "Очистити стеження"
58366 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58367 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58370 msgid "Clear Track"
58371 msgstr "Очистити стеження"
58374 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58375 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Make Track"
58380 msgstr "Увімкнути стеження"
58383 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58384 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58387 msgid "Track to Constraint"
58388 msgstr "Примус Відстеження за"
58391 msgid "Lock Track Constraint"
58392 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58395 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58396 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Apply Object Transform"
58401 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58404 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58405 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58408 msgid "Apply Properties"
58409 msgstr "Застосувати властивості"
58412 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58413 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58416 msgctxt "Operator"
58417 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58418 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58421 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58422 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58425 msgctxt "Operator"
58426 msgid "Transforms to Deltas"
58427 msgstr "Трансформації у дельта"
58430 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58431 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58434 msgid "Which transforms to transfer"
58435 msgstr "Які трансформації перенести"
58438 msgid "All Transforms"
58439 msgstr "Усі трансформації"
58442 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58443 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58446 msgid "Transfer location transforms only"
58447 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58450 msgid "Transfer rotation transforms only"
58451 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58454 msgid "Transfer scale transforms only"
58455 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58458 msgid "Reset Values"
58459 msgstr "Скинути Значення"
58462 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58463 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58466 msgctxt "Operator"
58467 msgid "Add Vertex Group"
58468 msgstr "Додати групу вершин"
58471 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58472 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58475 msgctxt "Operator"
58476 msgid "Assign to New Group"
58477 msgstr "Приєднати до нової групи"
58480 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58481 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58484 msgctxt "Operator"
58485 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58486 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58489 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58490 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58493 msgid "Subset"
58494 msgstr "Підмножина"
58497 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58498 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58501 msgid "Keep Single"
58502 msgstr "Зберегти один раз"
58505 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58506 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58509 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58510 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Copy Vertex Group"
58515 msgstr "Копіювати групу вершин"
58518 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58519 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58522 msgctxt "Operator"
58523 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58524 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58527 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58528 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58531 msgctxt "Operator"
58532 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58533 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58536 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58537 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58540 msgid "Change Sensitivity"
58541 msgstr "Змінити чутливість"
58544 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58545 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58548 msgid "The distance to move to"
58549 msgstr "Відстань переміщення"
58552 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58553 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58556 msgid "Invert active vertex group's weights"
58557 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58560 msgid "Add Weights"
58561 msgstr "Додати вагомості"
58564 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58565 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58568 msgid "Remove Weights"
58569 msgstr "Вилучити вагомості"
58572 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58573 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58576 msgctxt "Operator"
58577 msgid "Vertex Group Levels"
58578 msgstr "Рівні групи вершин"
58581 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58582 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58585 msgid "Value to multiply weights by"
58586 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58589 msgid "Value to add to weights"
58590 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58593 msgctxt "Operator"
58594 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58595 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58598 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58599 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58602 msgid "Maximum number of deform weights"
58603 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58606 msgctxt "Operator"
58607 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58608 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58611 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58612 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58615 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58616 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58619 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58620 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58623 msgid "Lock all vertex groups"
58624 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58627 msgid "Unlock all vertex groups"
58628 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58631 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58632 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58635 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58636 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58639 msgid "Apply action to all vertex groups"
58640 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58643 msgid "Apply to selected vertex groups"
58644 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58647 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58648 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58651 msgid "Invert Unselected"
58652 msgstr "Інвертувати Невибране"
58655 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58656 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Mirror Vertex Group"
58661 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58664 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58665 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58668 msgid "All Groups"
58669 msgstr "Всі групи"
58672 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58673 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58676 msgid "Flip Group Names"
58677 msgstr "Відбити назви груп"
58680 msgid "Flip vertex group names"
58681 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58684 msgid "Mirror Weights"
58685 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58688 msgid "Mirror weights"
58689 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58692 msgctxt "Operator"
58693 msgid "Move Vertex Group"
58694 msgstr "Пересунути групу вершин"
58697 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58698 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58701 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58702 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58705 msgctxt "Operator"
58706 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58707 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58710 msgctxt "Operator"
58711 msgid "Quantize Vertex Weights"
58712 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58715 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58716 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58719 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58720 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58723 msgctxt "Operator"
58724 msgid "Remove Vertex Group"
58725 msgstr "Вилучити групу вершин"
58728 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58729 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58732 msgid "Remove all vertex groups"
58733 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58736 msgid "All Unlocked"
58737 msgstr "Всі розблоковані"
58740 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58741 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58744 msgid "Remove from all groups"
58745 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58748 msgid "All Vertices"
58749 msgstr "Усі Вершини"
58752 msgid "Clear the active group"
58753 msgstr "Зчистити активну групу"
58756 msgctxt "Operator"
58757 msgid "Set Active Vertex Group"
58758 msgstr "Задати активну групу вершин"
58761 msgid "Set the active vertex group"
58762 msgstr "Задати активну групу вершин"
58765 msgid "Vertex group to set as active"
58766 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58769 msgctxt "Operator"
58770 msgid "Smooth Vertex Weights"
58771 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58774 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58775 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58778 msgid "Expand/Contract"
58779 msgstr "Розширити/Стиснути"
58782 msgid "Expand/contract weights"
58783 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Sort Vertex Groups"
58788 msgstr "Сортувати групи вершин"
58791 msgid "Sort vertex groups"
58792 msgstr "Сортувати групи вершин"
58795 msgid "Sort Type"
58796 msgstr "Тип Сортування"
58799 msgid "Sort type"
58800 msgstr "Тип сортування"
58803 msgid "Bone Hierarchy"
58804 msgstr "Ієрархія кісток"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Make Vertex Parent"
58809 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58812 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58813 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58816 msgctxt "Operator"
58817 msgid "Copy Active"
58818 msgstr "Копіювати активне"
58821 msgid "Copy weights from active to selected"
58822 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58825 msgctxt "Operator"
58826 msgid "Delete Weight"
58827 msgstr "Видалити вагомість"
58830 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58831 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58834 msgid "Weight Index"
58835 msgstr "Індекс вагомості"
58838 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58839 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Normalize Active"
58844 msgstr "Нормалізувати активне"
58847 msgid "Normalize active vertex's weights"
58848 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Paste Weight to Selected"
58853 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58856 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58857 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58860 msgctxt "Operator"
58861 msgid "Set Active Group"
58862 msgstr "Задати активну групу"
58865 msgid "Set as active vertex group"
58866 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58869 msgctxt "Operator"
58870 msgid "Apply Visual Transform"
58871 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58874 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58875 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58878 msgctxt "Operator"
58879 msgid "Add Volume"
58880 msgstr "Додати Об'єм"
58883 msgid "Add a volume object to the scene"
58884 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58887 msgctxt "Operator"
58888 msgid "Import OpenVDB Volume"
58889 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58892 msgid "Import OpenVDB volume file"
58893 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58896 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58897 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58900 msgctxt "Operator"
58901 msgid "Voxel Remesh"
58902 msgstr "Перебудова вокселів"
58905 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58906 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58909 msgctxt "Operator"
58910 msgid "Edit Voxel Size"
58911 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58914 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58915 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58918 msgctxt "Operator"
58919 msgid "Outliner Set Action"
58920 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58923 msgid "Change the active action used"
58924 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58927 msgctxt "Operator"
58928 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58929 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58932 msgid "Animation Operation"
58933 msgstr "Операція анімування"
58936 msgid "Clear Animation Data"
58937 msgstr "Зчистити дані анімації"
58940 msgid "Remove this animation data container"
58941 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58944 msgid "Set Action"
58945 msgstr "Задати дію"
58948 msgid "Unlink Action"
58949 msgstr "Відв'язати дію"
58952 msgid "Refresh Drivers"
58953 msgstr "Оновити драйвери"
58956 msgid "Clear Drivers"
58957 msgstr "Зчистити драйвери"
58960 msgctxt "Operator"
58961 msgid "Set Color Tag"
58962 msgstr "Задати Значник Кольору"
58965 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58966 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58969 msgid "Color Tag"
58970 msgstr "Значник Кольору"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Disable Collection"
58975 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Disable Collection in Render"
58980 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58983 msgid "Do not render this collection"
58984 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58987 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58988 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Duplicate Collection"
58993 msgstr "Дублювати Колекцію"
58996 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58997 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Duplicate Linked Collection"
59002 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
59005 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59006 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
59009 msgctxt "Operator"
59010 msgid "Enable Collection"
59011 msgstr "Увімкнути Колекцію"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Enable Collection in Render"
59016 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
59019 msgid "Render the collection"
59020 msgstr "Рендерити цю колекцію"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Enable in View Layer"
59025 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
59028 msgid "Include collection in the active view layer"
59029 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Disable from View Layer"
59034 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
59037 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59038 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59041 msgid "Hide the collection in this view layer"
59042 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59045 msgctxt "Operator"
59046 msgid "Hide Inside Collection"
59047 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59050 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59051 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59054 msgctxt "Operator"
59055 msgid "Delete Hierarchy"
59056 msgstr "Видалити Ієрархію"
59059 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59060 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Clear Holdout"
59065 msgstr "Зчистити Притримання"
59068 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59069 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59072 msgctxt "Operator"
59073 msgid "Set Holdout"
59074 msgstr "Задати Притримання"
59077 msgid "Mask collection in the active view layer"
59078 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59081 msgctxt "Operator"
59082 msgid "Clear Indirect Only"
59083 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59086 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59087 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59090 msgctxt "Operator"
59091 msgid "Set Indirect Only"
59092 msgstr "Задати Лише Побічне"
59095 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59096 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59099 msgctxt "Operator"
59100 msgid "Instance Collection"
59101 msgstr "Примірник Колекції"
59104 msgid "Instance selected collections to active scene"
59105 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59108 msgctxt "Operator"
59109 msgid "Isolate Collection"
59110 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59113 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59114 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59117 msgid "Extend current visible collections"
59118 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59121 msgctxt "Operator"
59122 msgid "Link Collection"
59123 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59126 msgid "Link selected collections to active scene"
59127 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59130 msgctxt "Operator"
59131 msgid "New Collection"
59132 msgstr "Нова Колекція"
59135 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59136 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59139 msgid "Nested"
59140 msgstr "Вкладене"
59143 msgid "Add as child of selected collection"
59144 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Deselect Objects"
59149 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59152 msgid "Deselect objects in collection"
59153 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Select Objects"
59158 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59161 msgid "Select objects in collection"
59162 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Show Collection"
59167 msgstr "Показ Колекції"
59170 msgid "Show the collection in this view layer"
59171 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59174 msgctxt "Operator"
59175 msgid "Show Inside Collection"
59176 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59179 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59180 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Outliner Constraint Operation"
59185 msgstr "Операція примусу структуратора"
59188 msgid "Constraint Operation"
59189 msgstr "Операція примусу"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "Outliner Data Operation"
59194 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59197 msgid "Data Operation"
59198 msgstr "Операція Даних"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Data Stack Drop"
59203 msgstr "Кинути Стек Даних"
59206 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59207 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59210 msgid "Delete selected objects and collections"
59211 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59214 msgid "Delete child objects and collections"
59215 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Add Drivers for Selected"
59220 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59223 msgid "Add drivers to selected items"
59224 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59227 msgctxt "Operator"
59228 msgid "Delete Drivers for Selected"
59229 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59232 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59233 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59236 msgctxt "Operator"
59237 msgid "Expand/Collapse All"
59238 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59241 msgid "Expand/Collapse all items"
59242 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59245 msgid "Hide selected objects and collections"
59246 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
59249 msgctxt "Operator"
59250 msgid "Update Highlight"
59251 msgstr "Оновити Підсвічене"
59254 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59255 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "Outliner ID Data Copy"
59260 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59263 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59264 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "Delete Data-Block"
59269 msgstr "Видалити блок даних"
59272 msgid "Delete the ID under cursor"
59273 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "Outliner ID Data Operation"
59278 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
59281 msgid "ID Data Operation"
59282 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
59285 msgid "Unlink"
59286 msgstr "Відв'язування"
59289 msgid "Make Local"
59290 msgstr "Зробити локальним"
59293 msgid "Remap Users"
59294 msgstr "Перерозкласти користувачів"
59297 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59298 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
59301 msgid "Reset this local override to its linked values"
59302 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
59305 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59306 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59309 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59310 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
59313 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59314 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59317 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59318 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
59321 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59322 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
59325 msgid "Paste"
59326 msgstr "Вставляння"
59329 msgid "Add Fake User"
59330 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
59333 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59334 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
59337 msgid "Clear Fake User"
59338 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59341 msgid "Rename"
59342 msgstr "Перейменування"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Outliner ID Data Paste"
59347 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59350 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59351 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Outliner ID Data Remap"
59356 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59359 msgid "New ID"
59360 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59363 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59364 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59367 msgid "Old ID"
59368 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59371 msgid "Old ID to replace"
59372 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59375 msgid "Extend selection for activation"
59376 msgstr "Розширити вибір для активації"
59379 msgid "Extend Range"
59380 msgstr "Розширити діапазон"
59383 msgid "Select a range from active element"
59384 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59387 msgctxt "Operator"
59388 msgid "Drag and Drop"
59389 msgstr "Перетяг і Вкид"
59392 msgid "Drag and drop element to another place"
59393 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Open/Close"
59398 msgstr "Відкриття/Закриття"
59401 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59402 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59405 msgid "Close or open all items"
59406 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Rename"
59411 msgstr "Перейменування"
59414 msgid "Rename the active element"
59415 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59418 msgid "Use Active"
59419 msgstr "Використати активне"
59422 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59423 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Keying Set Add Selected"
59428 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59431 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59432 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Keying Set Remove Selected"
59437 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59440 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59441 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Outliner Library Operation"
59446 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59449 msgid "Library Operation"
59450 msgstr "Операція бібліотеки"
59453 msgid "Relocate"
59454 msgstr "Перерозміщення"
59457 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59458 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59461 msgid "Reload"
59462 msgstr "Перезавантажити"
59465 msgid "Reload all data from this library"
59466 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59469 msgctxt "Operator"
59470 msgid "Relocate Library"
59471 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59474 msgid "Relocate the library under cursor"
59475 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59478 msgctxt "Operator"
59479 msgid "Drop Material on Object"
59480 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59483 msgid "Drag material to object in Outliner"
59484 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59487 msgctxt "Operator"
59488 msgid "Outliner Modifier Operation"
59489 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59492 msgid "Modifier Operation"
59493 msgstr "Операція модифікатора"
59496 msgid "Toggle Viewport Use"
59497 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59500 msgid "Toggle Render Use"
59501 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59504 msgctxt "Operator"
59505 msgid "Outliner Object Operation"
59506 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59509 msgid "Object Operation"
59510 msgstr "Операція об'єкта"
59513 msgid "Select Hierarchy"
59514 msgstr "Вибрати ієрархію"
59517 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59518 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59521 msgid "Context menu for item operations"
59522 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59525 msgctxt "Operator"
59526 msgid "Purge All"
59527 msgstr "Прочистити все"
59530 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59531 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59534 msgid "Linked Data-blocks"
59535 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59538 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59539 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59542 msgid "Local Data-blocks"
59543 msgstr "Локальні Блоки даних"
59546 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59547 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59550 msgid "Recursive Delete"
59551 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59554 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59555 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59560 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59563 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59564 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59567 msgctxt "Operator"
59568 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59569 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59572 msgid "Drag to parent in Outliner"
59573 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Drop Object to Scene"
59578 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59581 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59582 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59585 msgctxt "Operator"
59586 msgid "Outliner Scene Operation"
59587 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59590 msgid "Context menu for scene operations"
59591 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59594 msgid "Scene Operation"
59595 msgstr "Операція сцени"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Scroll Page"
59600 msgstr "Прокрутити сторінку"
59603 msgid "Scroll page up or down"
59604 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59607 msgid "Scroll up one page"
59608 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59611 msgctxt "Operator"
59612 msgid "Toggle Selected"
59613 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59616 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59617 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59620 msgid "Use box selection to select tree elements"
59621 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59624 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59625 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Walk Select"
59630 msgstr "Вибір Ходьбою"
59633 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59634 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59637 msgid "Extend selection on walk"
59638 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59641 msgid "Toggle All"
59642 msgstr "Перемкнути всі"
59645 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59646 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59649 msgctxt "Operator"
59650 msgid "Show Active"
59651 msgstr "Показати активний"
59654 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59655 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Show Hierarchy"
59660 msgstr "Показати ієрархію"
59663 msgid "Open all object entries and close all others"
59664 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59667 msgctxt "Operator"
59668 msgid "Show/Hide One Level"
59669 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59672 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59673 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59676 msgid "Expand all entries one level deep"
59677 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59680 msgctxt "Operator"
59681 msgid "Unhide All"
59682 msgstr "Знесховати Усе"
59685 msgid "Unhide all objects and collections"
59686 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59689 msgctxt "Operator"
59690 msgid "Add New Paint Curve Point"
59691 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59694 msgid "Add New Paint Curve Point"
59695 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59698 msgid "Location of vertex in area space"
59699 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59702 msgctxt "Operator"
59703 msgid "Add Curve Point and Slide"
59704 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59707 msgid "Add new curve point and slide it"
59708 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59711 msgid "Slide Paint Curve Point"
59712 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59715 msgid "Select and slide paint curve point"
59716 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59719 msgctxt "Operator"
59720 msgid "Place Cursor"
59721 msgstr "Встановити курсор"
59724 msgid "Place cursor"
59725 msgstr "Встановити курсор"
59728 msgctxt "Operator"
59729 msgid "Remove Paint Curve Point"
59730 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59733 msgid "Remove Paint Curve Point"
59734 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59737 msgid "Draw curve"
59738 msgstr "Рисувати криву"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Add New Paint Curve"
59743 msgstr "Додати нову криву малювання"
59746 msgid "Add new paint curve"
59747 msgstr "Додати нову криву малювання"
59750 msgctxt "Operator"
59751 msgid "Select Paint Curve Point"
59752 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59755 msgid "Select a paint curve point"
59756 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59759 msgid "(De)select all"
59760 msgstr "(Не) вибрати все"
59763 msgctxt "Operator"
59764 msgid "Slide Paint Curve Point"
59765 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59768 msgid "Align Handles"
59769 msgstr "Вирівняти ручки"
59772 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59773 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59776 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59777 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Add Simple UVs"
59782 msgstr "Додати Прості UVи"
59785 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59786 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Add Texture Paint Slot"
59791 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
59794 msgid "Add a texture paint slot"
59795 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
59798 msgctxt "Operator"
59799 msgid "Swap Colors"
59800 msgstr "Обміняти Кольори"
59803 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59804 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59807 msgctxt "Operator"
59808 msgid "Brush Select"
59809 msgstr "Вибір пензля"
59812 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59813 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59816 msgid "Create Missing"
59817 msgstr "Створити відсутнє"
59820 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59821 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59824 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59825 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59828 msgid "Change selection for all faces"
59829 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59832 msgctxt "Operator"
59833 msgid "Face Select Hide"
59834 msgstr "Приховати вибрані грані"
59837 msgid "Hide selected faces"
59838 msgstr "Приховати вибрані грані"
59841 msgid "Select linked faces"
59842 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Select Linked Pick"
59847 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59850 msgid "Select linked faces under the cursor"
59851 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59854 msgctxt "Operator"
59855 msgid "Face Select Reveal"
59856 msgstr "Показати вибрані грані"
59859 msgid "Reveal hidden faces"
59860 msgstr "Виявити приховані грані"
59863 msgctxt "Operator"
59864 msgid "Grab Clone"
59865 msgstr "Захопити клони"
59868 msgid "Move the clone source image"
59869 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59872 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59873 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59876 msgctxt "Operator"
59877 msgid "Hide/Show"
59878 msgstr "Приховати/показати"
59881 msgid "Hide/show some vertices"
59882 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59885 msgid "Whether to hide or show vertices"
59886 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59889 msgid "Hide vertices"
59890 msgstr "Приховати вершини"
59893 msgid "Show"
59894 msgstr "Показати"
59897 msgid "Show vertices"
59898 msgstr "Показати вершини"
59901 msgid "Which vertices to hide or show"
59902 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59905 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59906 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59909 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59910 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59913 msgid "Hide or show all vertices"
59914 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59917 msgid "Masked"
59918 msgstr "Масковано"
59921 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59922 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59925 msgctxt "Operator"
59926 msgid "Image from View"
59927 msgstr "Зображення з вигляду"
59930 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59931 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59934 msgid "Name of the file"
59935 msgstr "Назва файлу"
59938 msgctxt "Operator"
59939 msgid "Image Paint"
59940 msgstr "Малювати зображення"
59943 msgid "Paint a stroke into the image"
59944 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59947 msgid "Stroke Mode"
59948 msgstr "Режим Штриха"
59951 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59952 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59955 msgid "Apply brush normally"
59956 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59959 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59960 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59963 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59964 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Mask Box Gesture"
59969 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59972 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59973 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59976 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59977 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59980 msgid "Value Inverted"
59981 msgstr "Інвертоване значення"
59984 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59985 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59988 msgid "Invert the mask"
59989 msgstr "Інвертувати маску"
59992 msgid "Front Faces Only"
59993 msgstr "Лише Передні Грані"
59996 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59997 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
60000 msgid "Limit to Segment"
60001 msgstr "Ліміт за Сегментом"
60004 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60005 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
60008 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60009 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Mask Flood Fill"
60014 msgstr "Заповнення маски"
60017 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60018 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Mask Lasso Gesture"
60023 msgstr "Маска довільної форми"
60026 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60027 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Mask Line Gesture"
60032 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
60035 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60036 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
60039 msgctxt "Operator"
60040 msgid "Project Image"
60041 msgstr "Проєктувати зображення"
60044 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60045 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
60048 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60049 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60052 msgid "Sample Merged"
60053 msgstr "Вибірка об'єднано"
60056 msgid "Sample the output display color"
60057 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60060 msgid "Add to Palette"
60061 msgstr "Додати у палітру"
60064 msgctxt "Operator"
60065 msgid "Texture Paint Toggle"
60066 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60069 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60070 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60073 msgid "Change selection for all vertices"
60074 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Dirty Vertex Colors"
60079 msgstr "Грубі кольори вершин"
60082 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60083 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60086 msgid "Blur Iterations"
60087 msgstr "Ітерації розмиву"
60090 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60091 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60094 msgid "Blur Strength"
60095 msgstr "Сила розмиття"
60098 msgid "Blur strength per iteration"
60099 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60102 msgid "Highlight Angle"
60103 msgstr "Підсвітити кут"
60106 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60107 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60110 msgid "Dirt Angle"
60111 msgstr "Кут Брудно"
60114 msgid "Dirt Only"
60115 msgstr "Лише Брудно"
60118 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60119 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60122 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60123 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60126 msgctxt "Operator"
60127 msgid "Vertex Color from Weight"
60128 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60131 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60132 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Set Vertex Colors"
60137 msgstr "Встановити колір вершин"
60140 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60141 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60144 msgctxt "Operator"
60145 msgid "Smooth Vertex Colors"
60146 msgstr "Згладити кольори вершин"
60149 msgid "Smooth colors across vertices"
60150 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60153 msgctxt "Operator"
60154 msgid "Vertex Paint"
60155 msgstr "Фарбування вершин"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Vertex Paint Mode"
60160 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60163 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60164 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Weight from Bones"
60169 msgstr "Вагомість з кісток"
60172 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60173 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60176 msgid "Method to use for assigning weights"
60177 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60180 msgid "Automatic weights from bones"
60181 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60184 msgid "From Envelopes"
60185 msgstr "З оболонок"
60188 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60189 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Weight Gradient"
60194 msgstr "Градієнт вагомості"
60197 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60198 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60201 msgctxt "Operator"
60202 msgid "Weight Paint"
60203 msgstr "Малювати вагу"
60206 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60207 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60210 msgctxt "Operator"
60211 msgid "Weight Paint Mode"
60212 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60215 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60216 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60219 msgctxt "Operator"
60220 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60221 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60224 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60225 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Weight Paint Sample Group"
60230 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
60233 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60234 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Set Weight"
60239 msgstr "Задати вагу"
60242 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60243 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
60246 msgctxt "Operator"
60247 msgid "New Palette Color"
60248 msgstr "Новий колір палітри"
60251 msgid "Add new color to active palette"
60252 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Delete Palette Color"
60257 msgstr "Видалити колір з палітри"
60260 msgid "Remove active color from palette"
60261 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
60264 msgctxt "Operator"
60265 msgid "Move Palette Color"
60266 msgstr "Перемістити колір палітри"
60269 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60270 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
60273 msgctxt "Operator"
60274 msgid "Extract Palette from Image"
60275 msgstr "Видобути палітру із зображення"
60278 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60279 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Join Palette Swatches"
60284 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60287 msgid "Join Palette Swatches"
60288 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60291 msgid "Name of the Palette"
60292 msgstr "Назва палітри"
60295 msgctxt "Operator"
60296 msgid "Add New Palette"
60297 msgstr "Додати нову палітру"
60300 msgid "Add new palette"
60301 msgstr "Додати нову палітру"
60304 msgctxt "Operator"
60305 msgid "Sort Palette"
60306 msgstr "Сортувати палітру"
60309 msgid "Sort Palette Colors"
60310 msgstr "Сортувати кольори палітри"
60313 msgid "Hue, Saturation, Value"
60314 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
60317 msgid "Saturation, Value, Hue"
60318 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
60321 msgid "Value, Hue, Saturation"
60322 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
60325 msgctxt "Operator"
60326 msgid "Brush Edit"
60327 msgstr "Редагувати пензель"
60330 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60331 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
60334 msgctxt "Operator"
60335 msgid "Connect Hair"
60336 msgstr "Приєднати волосся"
60339 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60340 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
60343 msgid "All Hair"
60344 msgstr "Усе волосся"
60347 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60348 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
60351 msgctxt "Operator"
60352 msgid "Copy Particle Systems"
60353 msgstr "Копіювати системи частинок"
60356 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60357 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60360 msgid "Remove Target Particles"
60361 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60364 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60365 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60368 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60369 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60372 msgid "Copy inside each object's local space"
60373 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60376 msgid "Copy in world space"
60377 msgstr "Копіювати у простір світу"
60380 msgid "Use the active particle system from the context"
60381 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60384 msgid "Delete selected particles or keys"
60385 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60388 msgid "Delete a full particle or only keys"
60389 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60392 msgctxt "Operator"
60393 msgid "Disconnect Hair"
60394 msgstr "Від'єднати волосся"
60397 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60398 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60401 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60402 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60405 msgctxt "Operator"
60406 msgid "Duplicate Particle System"
60407 msgstr "Дублювати систему частинок"
60410 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60411 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60414 msgid "Duplicate Settings"
60415 msgstr "Параметри дублювання"
60418 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60419 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Copy Particle Instance Object"
60424 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60427 msgid "Duplicate the current instance object"
60428 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Move Down Instance Object"
60433 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60436 msgid "Move instance object down in the list"
60437 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Move Up Instance Object"
60442 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60445 msgid "Move instance object up in the list"
60446 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Refresh Instance Objects"
60451 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60454 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60455 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Remove Particle Instance Object"
60460 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60463 msgid "Remove the selected instance object"
60464 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Clear Edited"
60469 msgstr "Зчистити редаговане"
60472 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60473 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60476 msgctxt "Operator"
60477 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60478 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60481 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60482 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60485 msgid "Hide selected particles"
60486 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60489 msgctxt "Operator"
60490 msgid "Mirror"
60491 msgstr "Дзеркалення"
60494 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60495 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "New Particle Settings"
60500 msgstr "Нові параметри частинок"
60503 msgid "Add new particle settings"
60504 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60507 msgctxt "Operator"
60508 msgid "New Particle Target"
60509 msgstr "Нова ціль частинок"
60512 msgid "Add a new particle target"
60513 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60516 msgctxt "Operator"
60517 msgid "Particle Edit Toggle"
60518 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60521 msgid "Toggle particle edit mode"
60522 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60525 msgctxt "Operator"
60526 msgid "Rekey"
60527 msgstr "Змінити ключі"
60530 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60531 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60534 msgid "Number of Keys"
60535 msgstr "Кількість ключів"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Remove Doubles"
60540 msgstr "Вилучити дублі"
60543 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60544 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60547 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60548 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Reveal"
60553 msgstr "Показати"
60556 msgid "Show hidden particles"
60557 msgstr "Показати приховані частинки"
60560 msgid "(De)select all particles' keys"
60561 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60564 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60565 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60568 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60569 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60572 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60573 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60576 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60577 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60580 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60581 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60584 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60585 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60588 msgid "Select either hair or points"
60589 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Select Roots"
60594 msgstr "Вибрати корені"
60597 msgid "Select roots of all visible particles"
60598 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60601 msgctxt "Operator"
60602 msgid "Select Tips"
60603 msgstr "Вибрати кінці"
60606 msgid "Select tips of all visible particles"
60607 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60610 msgctxt "Operator"
60611 msgid "Shape Cut"
60612 msgstr "Підрізати за формою"
60615 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60616 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60619 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60620 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Move Down Target"
60625 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60628 msgid "Move particle target down in the list"
60629 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60632 msgctxt "Operator"
60633 msgid "Move Up Target"
60634 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60637 msgid "Move particle target up in the list"
60638 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60641 msgctxt "Operator"
60642 msgid "Remove Particle Target"
60643 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60646 msgid "Remove the selected particle target"
60647 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60650 msgctxt "Operator"
60651 msgid "Unify Length"
60652 msgstr "Єдина довжина"
60655 msgid "Make selected hair the same length"
60656 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60659 msgctxt "Operator"
60660 msgid "Weight Set"
60661 msgstr "Встановити вагу"
60664 msgid "Set the weight of selected keys"
60665 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60668 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60669 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60672 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60673 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60676 msgid "Pose Name"
60677 msgstr "Назва пози"
60680 msgid "Frame to store pose on"
60681 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60684 msgid "Name of newly added Pose"
60685 msgstr "Назва доданої пози"
60688 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60689 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60692 msgid "The pose to move"
60693 msgstr "Поза для переміщення"
60696 msgid "The pose to remove"
60697 msgstr "Поза для вилучення"
60700 msgid "New Pose Name"
60701 msgstr "Назва нової пози"
60704 msgid "New name for pose"
60705 msgstr "Нова назва пози"
60708 msgid "The pose to rename"
60709 msgstr "Поза для перейменування"
60712 msgctxt "Operator"
60713 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60714 msgstr "Призначити позою спокою"
60717 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60718 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60721 msgid "Selected Only"
60722 msgstr "Лише вибране"
60725 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60726 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60729 msgid "Axis Lock"
60730 msgstr "Блокувати вісь"
60733 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60734 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60737 msgid "All axes are affected"
60738 msgstr "Вплив на усі осі"
60741 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60742 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60745 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60746 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60749 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60750 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60753 msgid "Set of properties that are affected"
60754 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60757 msgid "All Properties"
60758 msgstr "Усі властивості"
60761 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60762 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60765 msgid "Location only"
60766 msgstr "Лише положення"
60769 msgid "Rotation only"
60770 msgstr "Лише обертання"
60773 msgid "Scale only"
60774 msgstr "Лише масштаб"
60777 msgid "Bendy Bone"
60778 msgstr "Згинна кість"
60781 msgid "Bendy Bone shape properties"
60782 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60785 msgid "Custom properties"
60786 msgstr "Власні властивості"
60789 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60790 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60793 msgid "Next Keyframe"
60794 msgstr "Наступний ключкадр"
60797 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60798 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60801 msgid "Previous Keyframe"
60802 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60805 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60806 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Pose Breakdowner"
60811 msgstr "Розбивник пози"
60814 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60815 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60818 msgid "Add a constraint to the active bone"
60819 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60822 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60823 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Clear Pose Constraints"
60828 msgstr "Зчистити примуси пози"
60831 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60832 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60837 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60840 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60841 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Copy Pose"
60846 msgstr "Скопіювати позу"
60849 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60850 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60853 msgctxt "Operator"
60854 msgid "Add Bone Group"
60855 msgstr "Додати групу кісток"
60858 msgid "Add a new bone group"
60859 msgstr "Додати нову групу кісток"
60862 msgctxt "Operator"
60863 msgid "Add Selected to Bone Group"
60864 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60867 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60868 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60871 msgid "Bone Group Index"
60872 msgstr "Індекс групи кісток"
60875 msgctxt "Operator"
60876 msgid "Deselect Bone Group"
60877 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60880 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60881 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60884 msgctxt "Operator"
60885 msgid "Move Bone Group"
60886 msgstr "Пересунути групу кісток"
60889 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60890 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60893 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60894 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Remove Bone Group"
60899 msgstr "Вилучити групу кісток"
60902 msgid "Remove the active bone group"
60903 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60906 msgctxt "Operator"
60907 msgid "Select Bones of Bone Group"
60908 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60911 msgid "Select bones in active Bone Group"
60912 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60915 msgctxt "Operator"
60916 msgid "Sort Bone Groups"
60917 msgstr "Сортувати групи кісток"
60920 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60921 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60926 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60929 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60930 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60933 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60934 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60937 msgctxt "Operator"
60938 msgid "Add IK to Bone"
60939 msgstr "Додати ІК до кістки"
60942 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60943 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60946 msgid "With Targets"
60947 msgstr "З цілями"
60950 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60951 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Remove IK"
60956 msgstr "Вилучити ІК"
60959 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60960 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Clear Pose Location"
60965 msgstr "Зчистити положення пози"
60968 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60969 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Paste Pose"
60974 msgstr "Вставити позу"
60977 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60978 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60981 msgid "Flipped on X-Axis"
60982 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60985 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60986 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60989 msgid "On Selected Only"
60990 msgstr "Лише на вибраних"
60993 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60994 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Calculate Bone Paths"
60999 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
61002 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61003 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
61006 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61007 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
61010 msgctxt "Operator"
61011 msgid "Clear Bone Paths"
61012 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
61015 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61016 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
61019 msgid "Only clear paths from selected bones"
61020 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
61023 msgctxt "Operator"
61024 msgid "Update Range from Scene"
61025 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
61028 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
61029 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
61032 msgctxt "Operator"
61033 msgid "Update Bone Paths"
61034 msgstr "Оновити шляхи кісток"
61037 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61038 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
61041 msgctxt "Operator"
61042 msgid "Propagate Pose"
61043 msgstr "Поширити позу"
61046 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61047 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61050 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61051 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
61054 msgid "Terminate Mode"
61055 msgstr "Режим Завершення"
61058 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61059 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61062 msgid "While Held"
61063 msgstr "Доки утримується"
61066 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61067 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61070 msgid "To Next Keyframe"
61071 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61074 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61075 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61078 msgid "To Last Keyframe"
61079 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61082 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61083 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61086 msgid "Before Frame"
61087 msgstr "До кадру"
61090 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61091 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61094 msgid "Before Last Keyframe"
61095 msgstr "До останнього ключового кадру"
61098 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61099 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61102 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61103 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61106 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61107 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61110 msgctxt "Operator"
61111 msgid "Push Pose from Breakdown"
61112 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61115 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61116 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61119 msgctxt "Operator"
61120 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61121 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61124 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61125 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Flip Quats"
61130 msgstr "Розвернути кватерніони"
61133 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61134 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61139 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
61142 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61143 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
61146 msgctxt "Operator"
61147 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61148 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
61151 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61152 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
61155 msgctxt "Operator"
61156 msgid "Reveal Selected"
61157 msgstr "Показати вибране"
61160 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61161 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Clear Pose Rotation"
61166 msgstr "Зчистити обертання пози"
61169 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61170 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Set Rotation Mode"
61175 msgstr "Задати Режим Обертання"
61178 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61179 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
61182 msgctxt "Operator"
61183 msgid "Clear Pose Scale"
61184 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
61187 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61188 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Select Constraint Target"
61193 msgstr "Вибрати ціль примусу"
61196 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61197 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
61200 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61201 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
61204 msgid "Shared group"
61205 msgstr "Спільна група"
61208 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61209 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
61212 msgctxt "Operator"
61213 msgid "Select Connected"
61214 msgstr "Вибрати з'єднані"
61217 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61218 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Select Parent Bone"
61223 msgstr "Вибрати кістку-предка"
61226 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61227 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Clear Pose Transforms"
61232 msgstr "Зчистити трансформації пози"
61235 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61236 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Clear User Transforms"
61241 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
61244 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61245 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
61248 msgid "Only visible/selected bones"
61249 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61254 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
61257 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61258 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Disable Add-on"
61263 msgstr "Вимкнути додаток"
61266 msgid "Disable an add-on"
61267 msgstr "Вимкнути додаток"
61270 msgid "Module name of the add-on to disable"
61271 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Enable Add-on"
61276 msgstr "Увімкнути додаток"
61279 msgid "Enable an add-on"
61280 msgstr "Увімкнути додаток"
61283 msgid "Module name of the add-on to enable"
61284 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
61287 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61288 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
61291 msgid "Module name of the add-on to expand"
61292 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Install Add-on"
61297 msgstr "Інсталювати Додаток"
61300 msgid "Install an add-on"
61301 msgstr "Інсталювати додаток"
61304 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61305 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
61308 msgid "Target Path"
61309 msgstr "Цільовий шлях"
61312 msgctxt "Operator"
61313 msgid "Refresh"
61314 msgstr "Відновити"
61317 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61318 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
61321 msgctxt "Operator"
61322 msgid "Remove Add-on"
61323 msgstr "Вилучити додаток"
61326 msgid "Delete the add-on from the file system"
61327 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
61330 msgid "Module name of the add-on to remove"
61331 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
61334 msgid "Show add-on preferences"
61335 msgstr "Показувати уподобання додатків"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Install Template from File..."
61340 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
61343 msgid "Install an application template"
61344 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
61347 msgid "Remove existing template with the same ID"
61348 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Add Asset Library"
61353 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Remove Asset Library"
61358 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61361 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61362 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Add Auto-Execution Path"
61367 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61370 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61371 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61376 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61379 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61380 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Copy Previous Settings"
61385 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61388 msgid "Copy settings from previous version"
61389 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Activate Keyconfig"
61394 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Export Key Configuration..."
61399 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61402 msgid "Export key configuration to a python script"
61403 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61406 msgid "All Keymaps"
61407 msgstr "Всі розкладки"
61410 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61411 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Import Key Configuration..."
61416 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61419 msgid "Import key configuration from a python script"
61420 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61423 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61424 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61427 msgctxt "Operator"
61428 msgid "Remove Key Config"
61429 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61432 msgid "Remove key config"
61433 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61438 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61441 msgid "Test key configuration for conflicts"
61442 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Add Key Map Item"
61447 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61450 msgid "Add key map item"
61451 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Remove Key Map Item"
61456 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61459 msgid "Remove key map item"
61460 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61463 msgid "Item Identifier"
61464 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61467 msgid "Identifier of the item to remove"
61468 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Restore Key Map Item"
61473 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61476 msgid "Restore key map item"
61477 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61480 msgid "Identifier of the item to restore"
61481 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61484 msgctxt "Operator"
61485 msgid "Restore Key Map(s)"
61486 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61489 msgid "Restore key map(s)"
61490 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61493 msgid "Restore all keymaps to default"
61494 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Reset to Default Theme"
61499 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61502 msgid "Reset to the default theme colors"
61503 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Copy Studio Light Settings"
61508 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61511 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61512 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61515 msgctxt "Operator"
61516 msgid "Install Light"
61517 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61520 msgid "Install a user defined light"
61521 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61524 msgid "Filter Folders"
61525 msgstr "Фільтр Тек"
61528 msgid "MatCap"
61529 msgstr "ПередМатеріал"
61532 msgid "Install custom MatCaps"
61533 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61536 msgid "Install custom HDRIs"
61537 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61540 msgid "Studio"
61541 msgstr "Студіо"
61544 msgid "Install custom Studio Lights"
61545 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Save Custom Studio Light"
61550 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61553 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61554 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61557 msgid "Show light preferences"
61558 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Uninstall Studio Light"
61563 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61566 msgid "Delete Studio Light"
61567 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Install Theme..."
61572 msgstr "Інсталювати Тему..."
61575 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61576 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61579 msgid "Remove existing theme file if exists"
61580 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Add New Cache"
61585 msgstr "Додати кеш"
61588 msgid "Add new cache"
61589 msgstr "Додати новий кеш"
61592 msgctxt "Operator"
61593 msgid "Bake Physics"
61594 msgstr "Запекти фізику"
61597 msgid "Bake physics"
61598 msgstr "Запекти фізику"
61601 msgid "Bake"
61602 msgstr "Запікання"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Bake All Physics"
61607 msgstr "Запекти всю фізику"
61610 msgid "Bake all physics"
61611 msgstr "Запекти всю фізику"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Bake from Cache"
61616 msgstr "Запекти з Кешу"
61619 msgid "Bake from cache"
61620 msgstr "Запекти з кешу"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Delete Physics Bake"
61625 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61628 msgid "Delete physics bake"
61629 msgstr "Видалити запікання фізики"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Delete All Physics Bakes"
61634 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61637 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61638 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Delete Current Cache"
61643 msgstr "Видалити поточний кеш"
61646 msgid "Delete current cache"
61647 msgstr "Видалити поточний кеш"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Add Integrator Preset"
61652 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61655 msgid "Add an Integrator Preset"
61656 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Add Sampling Preset"
61661 msgstr "Додати передустановку відбору"
61664 msgid "Add a Sampling Preset"
61665 msgstr "Додати передустановку відбору"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Viewport Render"
61670 msgstr "Рендер вікна огляду"
61673 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61674 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61677 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61678 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61681 msgid "Render Keyframes Only"
61682 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61685 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61686 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61689 msgid "Sequencer"
61690 msgstr "Відеорядник"
61693 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61694 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61697 msgid "View Context"
61698 msgstr "Перегляд у контексті"
61701 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61702 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61705 msgid "Write Image"
61706 msgstr "Запис зображення"
61709 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61710 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Play Rendered Animation"
61715 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61718 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61719 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Add Render Preset"
61724 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61727 msgid "Add or remove a Render Preset"
61728 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Render"
61733 msgstr "Рендер"
61736 msgid "Render active scene"
61737 msgstr "Рендерити активну сцену"
61740 msgid "Render Layer"
61741 msgstr "Шар Рендера"
61744 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61745 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61748 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61749 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61752 msgid "Use 3D Viewport"
61753 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61756 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61757 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Shutter Curve Preset"
61762 msgstr "Задайте криву затвора"
61765 msgid "Set shutter curve"
61766 msgstr "Задайте криву затвора"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Cancel Render View"
61771 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61774 msgid "Cancel show render view"
61775 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Show/Hide Render View"
61780 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61783 msgid "Toggle show render view"
61784 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Bake to Keyframes"
61789 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61792 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61793 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "Connect Rigid Bodies"
61798 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61801 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61802 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61805 msgid "Type of generated constraint"
61806 msgstr "Тип генерованого примусу"
61809 msgid "Glue rigid bodies together"
61810 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61813 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61814 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61817 msgid "Hinge"
61818 msgstr "Шарнір"
61821 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61822 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61825 msgid "Slider"
61826 msgstr "Повзунок"
61829 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61830 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61833 msgid "Piston"
61834 msgstr "Поршень"
61837 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61838 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61841 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61842 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61845 msgid "Generic Spring"
61846 msgstr "Параметризована пружина"
61849 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61850 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61853 msgid "Motor"
61854 msgstr "Двигун"
61857 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61858 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61861 msgid "Connection Pattern"
61862 msgstr "Патерн З'єднань"
61865 msgid "Pattern used to connect objects"
61866 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61869 msgid "Connect selected objects to the active object"
61870 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61873 msgid "Chain by Distance"
61874 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61877 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61878 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61881 msgid "Constraint pivot location"
61882 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61885 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61886 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61889 msgid "Pivot location is at the active object position"
61890 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61893 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61894 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61897 msgctxt "Operator"
61898 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61899 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61902 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61903 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61906 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61907 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61912 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61915 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61916 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Calculate Mass"
61921 msgstr "Розрахувати масу"
61924 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61925 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61928 msgid "Material Preset"
61929 msgstr "Передустава Матеріалу"
61932 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61933 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Add Rigid Body"
61938 msgstr "Додати тверде тіло"
61941 msgid "Add active object as Rigid Body"
61942 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61945 msgid "Rigid Body Type"
61946 msgstr "Тип твердого тіла"
61949 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61950 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61953 msgid "Passive"
61954 msgstr "Пасивне"
61957 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61958 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Remove Rigid Body"
61963 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61966 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61967 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61972 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61975 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61976 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Add Rigid Bodies"
61981 msgstr "Додати тверді тіла"
61984 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61985 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Remove Rigid Bodies"
61990 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61993 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61994 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Change Collision Shape"
61999 msgstr "Змінити форму зіткнення"
62002 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62003 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
62006 msgid "Rigid Body Shape"
62007 msgstr "Форма твердого тіла"
62010 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62011 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
62014 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62015 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
62018 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62019 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
62022 msgid "Compound Parent"
62023 msgstr "Складене Приріднення"
62026 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62027 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
62030 msgctxt "Operator"
62031 msgid "Add Rigid Body World"
62032 msgstr "Додати світ твердого тіла"
62035 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62036 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Remove Rigid Body World"
62041 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
62044 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62045 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Add Safe Area Preset"
62050 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
62053 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62054 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Delete Scene"
62059 msgstr "Видалити сцену"
62062 msgid "Delete active scene"
62063 msgstr "Видалити активну сцену"
62066 msgctxt "Operator"
62067 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62068 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62071 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62072 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62075 msgctxt "Operator"
62076 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62077 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62080 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62081 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62086 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62089 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62090 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Add Line Color Modifier"
62095 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62098 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62099 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62102 msgctxt "Operator"
62103 msgid "Fill Range by Selection"
62104 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62107 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62108 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62111 msgid "Name of the modifier to work on"
62112 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62115 msgid "Type of the modifier to work on"
62116 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62119 msgid "Color modifier type"
62120 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62123 msgid "Alpha modifier type"
62124 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62127 msgid "Thickness modifier type"
62128 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62133 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
62136 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62137 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Add Line Set"
62142 msgstr "Додати набір ліній"
62145 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62146 msgstr "Додати набір ліній до списку"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Copy Line Set"
62151 msgstr "Скопіювати набір ліній"
62154 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62155 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Move Line Set"
62160 msgstr "Перемістити набір ліній"
62163 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62164 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
62167 msgid "Direction to move the active line set towards"
62168 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Paste Line Set"
62173 msgstr "Вставити набір ліній"
62176 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62177 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Remove Line Set"
62182 msgstr "Вилучити набір ліній"
62185 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62186 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "New Line Style"
62191 msgstr "Новий стиль лінії"
62194 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62195 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
62198 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62199 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Move Modifier"
62204 msgstr "Пересунути модифікатор"
62207 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62208 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
62211 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62212 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
62215 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62216 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
62219 msgctxt "Operator"
62220 msgid "Add Freestyle Module"
62221 msgstr "Додати модуль Freestyle"
62224 msgid "Add a style module into the list of modules"
62225 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Move Freestyle Module"
62230 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
62233 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62234 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
62237 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62238 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Open Style Module File"
62243 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
62246 msgid "Open a style module file"
62247 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
62250 msgid "Make internal"
62251 msgstr "Зробити внутрішнім"
62254 msgid "Make module file internal after loading"
62255 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
62258 msgctxt "Operator"
62259 msgid "Remove Freestyle Module"
62260 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
62263 msgid "Remove the style module from the stack"
62264 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
62267 msgctxt "Operator"
62268 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62269 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
62272 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62273 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62278 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
62281 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62282 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62285 msgctxt "Operator"
62286 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62287 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
62290 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62291 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
62294 msgctxt "Operator"
62295 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62296 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
62299 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62300 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
62303 msgctxt "Operator"
62304 msgid "Bake Light Cache"
62305 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
62308 msgid "Bake the active view layer lighting"
62309 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
62312 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62313 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
62316 msgid "Subset of probes to update"
62317 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
62320 msgid "All Light Probes"
62321 msgstr "Усі Проби Освітлення"
62324 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62325 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
62328 msgid "Dirty Only"
62329 msgstr "Лише Брудно"
62332 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
62333 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
62336 msgid "Cubemaps Only"
62337 msgstr "Лише Куброзкладки"
62340 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62341 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
62344 msgctxt "Operator"
62345 msgid "Delete Light Cache"
62346 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62349 msgid "Delete cached indirect lighting"
62350 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "New Scene"
62355 msgstr "Нова сцена"
62358 msgid "Add new scene by type"
62359 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62362 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62363 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62366 msgid "Copy Settings"
62367 msgstr "Копіювати параметри"
62370 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62371 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62374 msgid "Linked Copy"
62375 msgstr "Пов'язана Копія"
62378 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62379 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62382 msgid "Full Copy"
62383 msgstr "Повна копія"
62386 msgid "Make a full copy of the current scene"
62387 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "Add Render View"
62392 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62395 msgid "Add a render view"
62396 msgstr "Додати огляд рендера"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "Remove Render View"
62401 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62404 msgid "Remove the selected render view"
62405 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Add View Layer"
62410 msgstr "Додати Шар Огляду"
62413 msgid "Add a view layer"
62414 msgstr "Додати шар огляду"
62417 msgid "Add a new view layer"
62418 msgstr "Додати новий шар огляду"
62421 msgid "Copy settings of current view layer"
62422 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62425 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62426 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62429 msgctxt "Operator"
62430 msgid "Add AOV"
62431 msgstr "Додати ДВЗ"
62434 msgid "Add a Shader AOV"
62435 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62438 msgctxt "Operator"
62439 msgid "Remove View Layer"
62440 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62443 msgid "Remove the selected view layer"
62444 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Remove AOV"
62449 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62452 msgid "Remove Active AOV"
62453 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Handle Area Action Zones"
62458 msgstr "Обробити зони дій області"
62461 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62462 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62465 msgid "Modifier state"
62466 msgstr "Стан модифікатора"
62469 msgctxt "Operator"
62470 msgid "Cancel Animation"
62471 msgstr "Скасувати анімацію"
62474 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62475 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62478 msgid "Restore Frame"
62479 msgstr "Відновити кадр"
62482 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62483 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Play Animation"
62488 msgstr "Відтворення анімації"
62491 msgid "Play animation"
62492 msgstr "Відтворити анімацію"
62495 msgid "Play in Reverse"
62496 msgstr "Відтворити зворотно"
62499 msgid "Animation is played backwards"
62500 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62503 msgid "Sync"
62504 msgstr "Синхронізація"
62507 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62508 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Animation Step"
62513 msgstr "Крок анімації"
62516 msgid "Step through animation by position"
62517 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Duplicate Area into New Window"
62522 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62525 msgid "Duplicate selected area into new window"
62526 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Join Area"
62531 msgstr "Сполучити область"
62534 msgid "Join selected areas into new window"
62535 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Move Area Edges"
62540 msgstr "Пересунути межі області"
62543 msgid "Move selected area edges"
62544 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Area Options"
62549 msgstr "Опції області"
62552 msgid "Operations for splitting and merging"
62553 msgstr "Операції розділення та злиття"
62556 msgctxt "Operator"
62557 msgid "Split Area"
62558 msgstr "Розділити область"
62561 msgid "Split selected area into new windows"
62562 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Swap Areas"
62567 msgstr "Обміняти області"
62570 msgid "Swap selected areas screen positions"
62571 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Back to Previous Screen"
62576 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62579 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62580 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Delete Screen"
62585 msgstr "Видалити екран"
62588 msgid "Delete active screen"
62589 msgstr "Видалити активний екран"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Show Drivers Editor"
62594 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62597 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62598 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62601 msgctxt "Operator"
62602 msgid "Jump to Endpoint"
62603 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62606 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62607 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62610 msgid "Last Frame"
62611 msgstr "Останній Кадр"
62614 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62615 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62618 msgctxt "Operator"
62619 msgid "Frame Offset"
62620 msgstr "Зсув Кадру"
62623 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62624 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62629 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62632 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62633 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62636 msgctxt "Operator"
62637 msgid "Show Info Log"
62638 msgstr "Показ Інфо Лог"
62641 msgid "Show info log in a separate window"
62642 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62645 msgctxt "Operator"
62646 msgid "Jump to Keyframe"
62647 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62650 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62651 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62654 msgctxt "Operator"
62655 msgid "Jump to Marker"
62656 msgstr "Стрибок на Мітку"
62659 msgid "Jump to previous/next marker"
62660 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62663 msgid "Next Marker"
62664 msgstr "Наступна Мітка"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "New Screen"
62669 msgstr "Новий Екран"
62672 msgid "Add a new screen"
62673 msgstr "Додати новий екран"
62676 msgctxt "Operator"
62677 msgid "Redo Last"
62678 msgstr "Повторити останнє"
62681 msgid "Display parameters for last action performed"
62682 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Region Alpha"
62687 msgstr "Прозорість області"
62690 msgid "Blend in and out overlapping region"
62691 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Region Context Menu"
62696 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62699 msgid "Display region context menu"
62700 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Flip Region"
62705 msgstr "Переверт Регіону"
62708 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62709 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Toggle Quad View"
62714 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62717 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62718 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Scale Region Size"
62723 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62726 msgid "Scale selected area"
62727 msgstr "Масштаб вибраної області"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Toggle Region"
62732 msgstr "Перемкнути Регіон"
62735 msgid "Hide or unhide the region"
62736 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62739 msgid "Type of the region to toggle"
62740 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Repeat History"
62745 msgstr "Повторити історію"
62748 msgid "Display menu for previous actions performed"
62749 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62752 msgctxt "Operator"
62753 msgid "Repeat Last"
62754 msgstr "Повтор останньої"
62757 msgid "Repeat last action"
62758 msgstr "Повторити останню дію"
62761 msgctxt "Operator"
62762 msgid "Toggle Maximize Area"
62763 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62766 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62767 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62770 msgid "Hide Panels"
62771 msgstr "Приховати панелі"
62774 msgid "Hide all the panels"
62775 msgstr "Приховати всі панелі"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Set Screen"
62780 msgstr "Встановити екран"
62783 msgid "Cycle through available screens"
62784 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Save Screenshot"
62789 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Cycle Space Context"
62794 msgstr "Контекст простору циклу"
62797 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62798 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62801 msgid "Direction to cycle through"
62802 msgstr "Напрям зациклення через"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Cycle Space Type Set"
62807 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62810 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62811 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Clean Up Space Data"
62816 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62819 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62820 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62823 msgid "Edit user preferences and system settings"
62824 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62827 msgid "Themes"
62828 msgstr "Теми"
62831 msgid "Editing"
62832 msgstr "Редагування"
62835 msgid "Add-ons"
62836 msgstr "Додатки"
62839 msgid "Keymap"
62840 msgstr "Розкладка клавіш"
62843 msgid "File Paths"
62844 msgstr "Шляхи файлів"
62847 msgid "Experimental"
62848 msgstr "Експериментальні"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Cycle Workspace"
62853 msgstr "Обхід Робпросторів"
62856 msgid "Cycle through workspaces"
62857 msgstr "Обхід по робпросторам"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Execute a Python Preset"
62862 msgstr "Виконати передустановку Python"
62865 msgid "Execute a preset"
62866 msgstr "Виконати передустановку"
62869 msgid "Menu ID Name"
62870 msgstr "ID-назва меню"
62873 msgid "ID name of the menu this was called from"
62874 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Run Python File"
62879 msgstr "Запустити файл Python"
62882 msgid "Run Python file"
62883 msgstr "Запустити файл Python"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Reload Scripts"
62888 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62891 msgid "Reload scripts"
62892 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Sculpt"
62897 msgstr "Ліплення"
62900 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62901 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62904 msgid "Ignore Background Click"
62905 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62908 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62909 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62912 msgctxt "Operator"
62913 msgid "Filter Cloth"
62914 msgstr "Фільтр Тканини"
62917 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62918 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62921 msgid "Force Axis"
62922 msgstr "Вісь Сили"
62925 msgid "Apply the force in the selected axis"
62926 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62929 msgid "Apply force in the X axis"
62930 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62933 msgid "Apply force in the Y axis"
62934 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62937 msgid "Apply force in the Z axis"
62938 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62941 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62942 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62945 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62946 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62949 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62950 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62953 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62954 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62957 msgid "Filter strength"
62958 msgstr "Сила фільтру"
62961 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62962 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62965 msgid "Applies gravity to the simulation"
62966 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62969 msgid "Inflates the cloth"
62970 msgstr "Роздуває тканину"
62973 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62974 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62977 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62978 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62981 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62982 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62985 msgid "Use Collisions"
62986 msgstr "Вжити Зіткнення"
62989 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62990 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62993 msgid "Use Face Sets"
62994 msgstr "Вжити Набори Граней"
62997 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62998 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
63001 msgctxt "Operator"
63002 msgid "Filter Color"
63003 msgstr "Фільтр Кольору"
63006 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63007 msgstr "Застосовує фільтр для модифікування кольорів вершин поточного ліплення"
63010 msgid "Fill with a specific color"
63011 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
63014 msgid "Change hue"
63015 msgstr "Змінити відтінок"
63018 msgid "Change saturation"
63019 msgstr "Змінити насиченість"
63022 msgid "Change value"
63023 msgstr "Змінити значення"
63026 msgid "Change brightness"
63027 msgstr "Змінити яскравість"
63030 msgid "Change contrast"
63031 msgstr "Змінити контраст"
63034 msgid "Smooth colors"
63035 msgstr "Згладити кольори"
63038 msgid "Change red channel"
63039 msgstr "Змінити канал червоного"
63042 msgid "Change green channel"
63043 msgstr "Змінити канал зеленого"
63046 msgid "Change blue channel"
63047 msgstr "Змінити канал синього"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Detail Flood Fill"
63052 msgstr "Однакова детальність"
63055 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63056 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "Dirty Mask"
63061 msgstr "Маска Бруду"
63064 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63065 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63068 msgctxt "Operator"
63069 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63070 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63073 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63074 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63079 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63082 msgctxt "Operator"
63083 msgid "Face Set Box Gesture"
63084 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63087 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63088 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63091 msgctxt "Operator"
63092 msgid "Face Sets Visibility"
63093 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63096 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63097 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63100 msgid "Toggle Visibility"
63101 msgstr "Перемкнути Видимість"
63104 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63105 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63108 msgid "Show Active Face Set"
63109 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63112 msgid "Hide Active Face Sets"
63113 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63116 msgid "Invert Face Set Visibility"
63117 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63120 msgid "Show All Face Sets"
63121 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Edit Face Set"
63126 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63129 msgid "Edits the current active Face Set"
63130 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63133 msgid "Grow Face Set"
63134 msgstr "Розростити Набір Граней "
63137 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63138 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63141 msgid "Shrink Face Set"
63142 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63145 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63146 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63149 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63150 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
63153 msgid "Fair Positions"
63154 msgstr "Пристойні Позиції"
63157 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
63158 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
63161 msgid "Fair Tangency"
63162 msgstr "Пристойна Тангенційність"
63165 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
63166 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
63169 msgid "Modify Hidden"
63170 msgstr "Модифікувати Сховане"
63173 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63174 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
63177 msgctxt "Operator"
63178 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63179 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
63182 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63183 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63186 msgctxt "Operator"
63187 msgid "Create Face Set"
63188 msgstr "Створити Набір Граней"
63191 msgid "Create a new Face Set"
63192 msgstr "Створити новий Набір Граней"
63195 msgid "Face Set from Masked"
63196 msgstr "Набір Граней з Масковане"
63199 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63200 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
63203 msgid "Face Set from Visible"
63204 msgstr "Набір Граней з Видиме"
63207 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63208 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
63211 msgid "Face Set Full Mesh"
63212 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
63215 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63216 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
63219 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63220 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
63223 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63224 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Init Face Sets"
63229 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
63232 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63233 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
63236 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63237 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
63240 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63241 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
63244 msgid "Face Sets from Material Slots"
63245 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
63248 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63249 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
63252 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63253 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
63256 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63257 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
63260 msgid "Face Sets from UV Seams"
63261 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
63264 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63265 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
63268 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63269 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
63272 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63273 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
63276 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63277 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
63280 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63281 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
63284 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63285 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
63288 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63289 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
63292 msgid "Face Sets from Face Maps"
63293 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
63296 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63297 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
63300 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63301 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63306 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
63309 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63310 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63315 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
63318 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63319 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
63322 msgctxt "Operator"
63323 msgid "Mask by Color"
63324 msgstr "Маска За Кольором"
63327 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
63328 msgstr "Створює маску на основі кольорів вершин ліплення"
63331 msgid "Contiguous"
63332 msgstr "Суміжне"
63335 msgid "Mask only contiguous color areas"
63336 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
63339 msgid "Invert the generated mask"
63340 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
63343 msgid "Preserve Previous Mask"
63344 msgstr "Берегти Попередню Маску"
63347 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63348 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
63351 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63352 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Mask Expand"
63357 msgstr "Розгортання Маски"
63360 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63361 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
63364 msgid "Expand Face Mask"
63365 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
63368 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63369 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
63372 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63373 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
63376 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63377 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63380 msgid "Invert the new mask"
63381 msgstr "Інвертувати нову маску"
63384 msgid "Keep Previous Mask"
63385 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63388 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63389 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63392 msgid "Mask Speed"
63393 msgstr "Швидкість Маски"
63396 msgid "Update Pivot Position"
63397 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63400 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63401 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63404 msgid "Use Cursor"
63405 msgstr "Вжити Курсор"
63408 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63409 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63412 msgid "Use Normals"
63413 msgstr "Вжити Нормалі"
63416 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63417 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63420 msgctxt "Operator"
63421 msgid "Mask Filter"
63422 msgstr "Фільтр Маски"
63425 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63426 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63429 msgid "Auto Iteration Count"
63430 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63433 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63434 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63437 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63438 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63441 msgid "Smooth Mask"
63442 msgstr "Згладити Маску"
63445 msgid "Smooth mask"
63446 msgstr "Згладити маску"
63449 msgid "Sharpen Mask"
63450 msgstr "Гострішати Маску"
63453 msgid "Sharpen mask"
63454 msgstr "Гострішати маску"
63457 msgid "Grow Mask"
63458 msgstr "Розростити Маску"
63461 msgid "Grow mask"
63462 msgstr "Розростити маску"
63465 msgid "Shrink Mask"
63466 msgstr "Стиснути Маску"
63469 msgid "Shrink mask"
63470 msgstr "Стиснути маску"
63473 msgid "Increase Contrast"
63474 msgstr "Збільшити Контраст"
63477 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63478 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63481 msgid "Decrease Contrast"
63482 msgstr "Зменшити Контраст"
63485 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63486 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63489 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63490 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Filter Mesh"
63495 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63498 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63499 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63502 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63503 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63506 msgid "Deform in the X axis"
63507 msgstr "Деформа в осі X"
63510 msgid "Deform in the Y axis"
63511 msgstr "Деформа в осі Y"
63514 msgid "Deform in the Z axis"
63515 msgstr "Деформа в осі Z"
63518 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63519 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63522 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63523 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63526 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63527 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63530 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63531 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63534 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63535 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63538 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63539 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63542 msgid "Intensify Details"
63543 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63546 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63547 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63550 msgid "Smooth Ratio"
63551 msgstr "Пропорція Згладження"
63554 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63555 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63558 msgid "Smooth mesh"
63559 msgstr "Згладити сіть"
63562 msgid "Scale mesh"
63563 msgstr "Масштабувати сіть"
63566 msgid "Inflate mesh"
63567 msgstr "Роздути сіть"
63570 msgid "Morph into sphere"
63571 msgstr "Морф у сферу"
63574 msgid "Randomize vertex positions"
63575 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63578 msgid "Relax mesh"
63579 msgstr "Розслабити сіть"
63582 msgid "Relax Face Sets"
63583 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63586 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63587 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63590 msgid "Surface Smooth"
63591 msgstr "Згладження поверхні"
63594 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63595 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63598 msgid "Sharpen"
63599 msgstr "Різкіше"
63602 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63603 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63606 msgid "Enhance Details"
63607 msgstr "Покращити Деталі"
63610 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63611 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63614 msgid "Erase Displacement"
63615 msgstr "Стерти Зміщення"
63618 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63619 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63622 msgctxt "Operator"
63623 msgid "Rebuild BVH"
63624 msgstr "Перебудувати BVH"
63627 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63628 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63631 msgctxt "Operator"
63632 msgid "Project Line Gesture"
63633 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63636 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63637 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63640 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63641 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Sample Detail Size"
63646 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63649 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63650 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63653 msgid "Screen coordinates of sampling"
63654 msgstr "Екранні координати відбору"
63657 msgid "Detail Mode"
63658 msgstr "Режим Детальності"
63661 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63662 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63665 msgid "Dyntopo"
63666 msgstr "Динамічна топологія"
63669 msgid "Sample dyntopo detail"
63670 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63673 msgid "Sample mesh voxel size"
63674 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Sculpt Mode"
63679 msgstr "Режим Ліплення"
63682 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63683 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Set Detail Size"
63688 msgstr "Задати розмір деталей"
63691 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63692 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63695 msgctxt "Operator"
63696 msgid "Set Persistent Base"
63697 msgstr "Задати постійну основу"
63700 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63701 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63704 msgctxt "Operator"
63705 msgid "Set Pivot Position"
63706 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63709 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63710 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63713 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63714 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63717 msgid "Unmasked"
63718 msgstr "Немасковане"
63721 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63722 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63725 msgid "Mask Border"
63726 msgstr "Границя Маски"
63729 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63730 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63733 msgid "Active Vertex"
63734 msgstr "Активна Вершина"
63737 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63738 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63741 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63742 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63745 msgid "Mouse Position X"
63746 msgstr "Позиція X Миші"
63749 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63750 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63753 msgid "Mouse Position Y"
63754 msgstr "Позиція Y Миші"
63757 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63758 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63761 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63762 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63765 msgctxt "Operator"
63766 msgid "Trim Box Gesture"
63767 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63770 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63771 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63774 msgid "Trim Mode"
63775 msgstr "Режим Підрізу"
63778 msgid "Use a difference boolean operation"
63779 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63782 msgid "Use a union boolean operation"
63783 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63786 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63787 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63790 msgid "Shape Orientation"
63791 msgstr "Орієнтація Форми"
63794 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63795 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63798 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63799 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63802 msgid "Use Cursor for Depth"
63803 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63806 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63807 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Trim Lasso Gesture"
63812 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63815 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63816 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63819 msgctxt "Operator"
63820 msgid "Sculpt UVs"
63821 msgstr "Ліплення UV"
63824 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63825 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63828 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63829 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
63834 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
63837 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
63838 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Change Effect Input"
63843 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63846 msgid "The effect inputs to swap"
63847 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63850 msgid "A -> B"
63851 msgstr "A -> B"
63854 msgid "B -> C"
63855 msgstr "B -> C"
63858 msgid "A -> C"
63859 msgstr "A -> C"
63862 msgctxt "Operator"
63863 msgid "Change Effect Type"
63864 msgstr "Змінити тип ефекту"
63867 msgid "Sequencer effect type"
63868 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63871 msgid "Crossfade"
63872 msgstr "Перетікання"
63875 msgid "Crossfade effect strip type"
63876 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63879 msgid "Add effect strip type"
63880 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63883 msgid "Subtract effect strip type"
63884 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63887 msgid "Alpha Over effect strip type"
63888 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63891 msgid "Alpha Under"
63892 msgstr "Альфа під"
63895 msgid "Alpha Under effect strip type"
63896 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63899 msgid "Gamma Cross"
63900 msgstr "Гамма перетин"
63903 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63904 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63907 msgid "Multiply effect strip type"
63908 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63911 msgid "Alpha Over Drop"
63912 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63915 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63916 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63919 msgid "Wipe"
63920 msgstr "Затирання"
63923 msgid "Wipe effect strip type"
63924 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63927 msgid "Glow"
63928 msgstr "Сяяння"
63931 msgid "Glow effect strip type"
63932 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63935 msgid "Transform effect strip type"
63936 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63939 msgid "Color effect strip type"
63940 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63943 msgid "Multicam Selector"
63944 msgstr "Вибір мультикамери"
63947 msgid "Adjustment Layer"
63948 msgstr "Шар Наладження"
63951 msgid "Gaussian Blur"
63952 msgstr "Гаусовий Розмив"
63955 msgid "Color Mix"
63956 msgstr "Мішання Кольорів"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Change Data/Files"
63961 msgstr "Змінити дані/файли"
63964 msgid "Use Placeholders"
63965 msgstr "Вжити заповнювачі"
63968 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63969 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63972 msgctxt "Operator"
63973 msgid "Copy"
63974 msgstr "Копіювати"
63977 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63978 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63981 msgctxt "Operator"
63982 msgid "Crossfade Sounds"
63983 msgstr "Перетікання Звуків"
63986 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63987 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63990 msgctxt "Operator"
63991 msgid "Deinterlace Movies"
63992 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63995 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63996 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Erase Strips"
64001 msgstr "Стерти смужки"
64004 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64005 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
64008 msgid "Duplicate the selected strips"
64009 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
64012 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64013 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
64016 msgid "Duplicate Strips"
64017 msgstr "Дублювати смужки"
64020 msgid "Slide a sequence strip in time"
64021 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Add Effect Strip"
64026 msgstr "Додати смужку ефекту"
64029 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64030 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
64033 msgid "Channel to place this strip into"
64034 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
64037 msgid "Initialize the strip with this color"
64038 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
64041 msgid "End frame for the color strip"
64042 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
64045 msgid "Start frame of the sequence strip"
64046 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
64049 msgid "Allow Overlap"
64050 msgstr "Дозволити перекриття"
64053 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64054 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
64057 msgid "Replace Selection"
64058 msgstr "Замінити вибір"
64061 msgid "Replace the current selection"
64062 msgstr "Замінити поточний вибір"
64065 msgctxt "Operator"
64066 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64067 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64070 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64071 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Export Subtitles"
64076 msgstr "Експорт субтитрів"
64079 msgid "Export .srt file containing text strips"
64080 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64083 msgctxt "Operator"
64084 msgid "Add Fades"
64085 msgstr "Додати Зникання"
64088 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64089 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64092 msgid "Fade Duration"
64093 msgstr "Тривалість Зникання"
64096 msgid "Duration of the fade in seconds"
64097 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64100 msgid "Fade Type"
64101 msgstr "Тип Зникання"
64104 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64105 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64108 msgid "Fade In and Out"
64109 msgstr "Виникання і Щезання"
64112 msgid "Fade selected strips in and out"
64113 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64116 msgid "Fade In"
64117 msgstr "Виникання"
64120 msgid "Fade in selected strips"
64121 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64124 msgid "Fade Out"
64125 msgstr "Щезання"
64128 msgid "Fade out selected strips"
64129 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64132 msgid "From Current Frame"
64133 msgstr "Від Поточного Кадру"
64136 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64137 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64140 msgid "To Current Frame"
64141 msgstr "До Поточного Кадру"
64144 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64145 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Clear Fades"
64150 msgstr "Зчистити Зникання"
64153 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64154 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
64157 msgctxt "Operator"
64158 msgid "Insert Gaps"
64159 msgstr "Вставити пропуски"
64162 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64163 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64166 msgid "Frames to insert after current strip"
64167 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
64170 msgctxt "Operator"
64171 msgid "Remove Gaps"
64172 msgstr "Вилучити пропуски"
64175 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64176 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64179 msgid "All Gaps"
64180 msgstr "Всі пропуски"
64183 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64184 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
64187 msgctxt "Operator"
64188 msgid "Add Image Strip"
64189 msgstr "Додати смужку зображення"
64192 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64193 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
64196 msgid "Scale fit method"
64197 msgstr "Метод підгонки масштабу"
64200 msgid "Scale image to fit within the canvas"
64201 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
64204 msgid "Scale to Fill"
64205 msgstr "Масштаб до Заповнення"
64208 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
64209 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
64212 msgid "Stretch to Fill"
64213 msgstr "Розтяг до Заповнення"
64216 msgid "Stretch image to fill the canvas"
64217 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
64220 msgid "Use Original Size"
64221 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
64224 msgid "Keep image at its original size"
64225 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Separate Images"
64230 msgstr "Відокремити Зображення"
64233 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64234 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
64237 msgid "Length of each frame"
64238 msgstr "Довжина кожного кадру"
64241 msgctxt "Operator"
64242 msgid "Lock Strips"
64243 msgstr "Заблокувати смужки"
64246 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64247 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64250 msgctxt "Operator"
64251 msgid "Add Mask Strip"
64252 msgstr "Додати смужку маски"
64255 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64256 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Make Meta Strip"
64261 msgstr "Зробити метасмужку"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "UnMeta Strip"
64266 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Toggle Meta Strip"
64271 msgstr "Перемкнути метасмужку"
64274 msgctxt "Operator"
64275 msgid "Add Movie Strip"
64276 msgstr "Додати смужку відео"
64279 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64280 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
64283 msgid "Load sound with the movie"
64284 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
64287 msgid "Use Movie Framerate"
64288 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
64291 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64292 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Add MovieClip Strip"
64297 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
64300 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64301 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Mute Strips"
64306 msgstr "Вимкнути смужки"
64309 msgid "Mute (un)selected strips"
64310 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
64313 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64314 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Clear Strip Offset"
64319 msgstr "Зчистити зсув смужки"
64322 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64323 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
64326 msgctxt "Operator"
64327 msgid "Paste"
64328 msgstr "Вставити"
64331 msgid "Paste strips from clipboard"
64332 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
64335 msgctxt "Operator"
64336 msgid "Reassign Inputs"
64337 msgstr "Перепризначити вводи"
64340 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64341 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
64344 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64345 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
64348 msgctxt "Operator"
64349 msgid "Refresh Sequencer"
64350 msgstr "Оновити відеорядник"
64353 msgid "Refresh the sequencer editor"
64354 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
64357 msgctxt "Operator"
64358 msgid "Reload Strips"
64359 msgstr "Перезавантажити смужки"
64362 msgid "Reload strips in the sequencer"
64363 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
64366 msgid "Adjust Length"
64367 msgstr "Наладнати Довжину"
64370 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64371 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Set Render Size"
64376 msgstr "Задати Розмір Рендера"
64379 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64380 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
64383 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64384 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
64387 msgctxt "Operator"
64388 msgid "Add Scene Strip"
64389 msgstr "Додати смужку сцени"
64392 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64393 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64396 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64397 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64400 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64401 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64404 msgid "Linked Handle"
64405 msgstr "Пов'язаний держак"
64408 msgid "Select handles next to the active strip"
64409 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
64412 msgid "Linked Time"
64413 msgstr "Пов'язаний час"
64416 msgid "Select other strips at the same time"
64417 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64420 msgid "Side of Frame"
64421 msgstr "Бік Кадру"
64424 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64425 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64428 msgid "Select or deselect all strips"
64429 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64432 msgid "Select strips using box selection"
64433 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64436 msgid "Select Handles"
64437 msgstr "Вибрати Держаки"
64440 msgid "Select the strips and their handles"
64441 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64444 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64445 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64448 msgid "Shared strip type"
64449 msgstr "Смужка загального типу"
64452 msgid "Global Type"
64453 msgstr "Глобальний тип"
64456 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64457 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64460 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64461 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64464 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64465 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64468 msgid "Effect"
64469 msgstr "Ефект"
64472 msgid "Shared effects"
64473 msgstr "Загальні ефекти"
64476 msgid "Effect/Linked"
64477 msgstr "Ефект/пов'язане"
64480 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64481 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64484 msgid "Overlap"
64485 msgstr "Перекриття"
64488 msgid "Overlapping time"
64489 msgstr "Час перекриття"
64492 msgid "Same Channel"
64493 msgstr "Один канал"
64496 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64497 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64500 msgctxt "Operator"
64501 msgid "Select Handles"
64502 msgstr "Вибрати ручки"
64505 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64506 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64509 msgid "The side of the handle that is selected"
64510 msgstr "Вибраний бік ручки"
64513 msgid "Left Neighbor"
64514 msgstr "Лівий Сусід"
64517 msgid "Right Neighbor"
64518 msgstr "Правий Сусід"
64521 msgid "Both Neighbors"
64522 msgstr "Обидва Сусіди"
64525 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64526 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64529 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64530 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Select Pick Linked"
64535 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64538 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64539 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64542 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64543 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64546 msgctxt "Operator"
64547 msgid "Select Side"
64548 msgstr "Вибрати Бік"
64551 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64552 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64555 msgid "The side to which the selection is applied"
64556 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64559 msgid "Mouse Position"
64560 msgstr "Позиція Миші"
64563 msgid "No Change"
64564 msgstr "Без Змін"
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Select Side of Frame"
64569 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64572 msgid "Select strips relative to the current frame"
64573 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64576 msgid "Select to the left of the current frame"
64577 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64580 msgid "Select to the right of the current frame"
64581 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64584 msgctxt "Operator"
64585 msgid "Set Range to Strips"
64586 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64589 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64590 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64593 msgid "Set the preview range instead"
64594 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64597 msgid "Offset to the data of the strip"
64598 msgstr "Зсув для даних смужки"
64601 msgctxt "Operator"
64602 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64603 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64606 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64607 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Add Sound Strip"
64612 msgstr "Додати звукову смужку"
64615 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64616 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64619 msgid "Cache the sound in memory"
64620 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64623 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64624 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64627 msgid "Split the selected strips in two"
64628 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64631 msgid "Channel in which strip will be cut"
64632 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64635 msgid "Frame where selected strips will be split"
64636 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64639 msgid "Ignore Selection"
64640 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64643 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64644 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64647 msgid "The side that remains selected after splitting"
64648 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64651 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64652 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64655 msgid "Use Cursor Position"
64656 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64659 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64660 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Split Multicam"
64665 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64668 msgid "Split multicam strip and select camera"
64669 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Jump to Strip"
64674 msgstr "Перейти до смужки"
64677 msgid "Move frame to previous edit point"
64678 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64681 msgid "Use Strip Center"
64682 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64685 msgid "Next Strip"
64686 msgstr "Наступна смужка"
64689 msgctxt "Operator"
64690 msgid "Add Strip Modifier"
64691 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64694 msgid "Add a modifier to the strip"
64695 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64698 msgid "Tone Map"
64699 msgstr "Карта тонів"
64702 msgid "White Balance"
64703 msgstr "Баланс білого"
64706 msgctxt "Operator"
64707 msgid "Copy to Selected Strips"
64708 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64711 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64712 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64715 msgid "Replace modifiers in destination"
64716 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64719 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64720 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64723 msgctxt "Operator"
64724 msgid "Move Strip Modifier"
64725 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64728 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64729 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64732 msgid "Name of modifier to remove"
64733 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Remove Strip Modifier"
64738 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64741 msgid "Remove a modifier from the strip"
64742 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64745 msgctxt "Operator"
64746 msgid "Clear Strip Transform"
64747 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64750 msgid "Reset image transformation to default value"
64751 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64754 msgid "Property"
64755 msgstr "Властивість"
64758 msgid "Strip transform property to be reset"
64759 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64762 msgid "Reset strip transform location"
64763 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64766 msgid "Reset strip transform scale"
64767 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64770 msgid "Reset strip transform rotation"
64771 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64774 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64775 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Strip Transform Set Fit"
64780 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64783 msgid "Scale fit fit_method"
64784 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64787 msgid "Scale image so fits in preview"
64788 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64791 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64792 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64795 msgid "Stretch image so it fills preview"
64796 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Swap Strip"
64801 msgstr "Обміняти смужку"
64804 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64805 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64808 msgid "Side of the strip to swap"
64809 msgstr "Бік смужки для обміну"
64812 msgctxt "Operator"
64813 msgid "Sequencer Swap Data"
64814 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64817 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64818 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Swap Inputs"
64823 msgstr "Обміняти вводи"
64826 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64827 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64830 msgctxt "Operator"
64831 msgid "Unlock Strips"
64832 msgstr "Розблокувати Смужки"
64835 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64836 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64839 msgctxt "Operator"
64840 msgid "Unmute Strips"
64841 msgstr "Розглушити Смужки"
64844 msgid "Unmute (un)selected strips"
64845 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64848 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64849 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64852 msgid "View all the strips in the sequencer"
64853 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64856 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64857 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64860 msgctxt "Operator"
64861 msgid "Border Offset View"
64862 msgstr "Вигляд по межах"
64865 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64866 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64869 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64870 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64875 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64878 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64879 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Update Animation Cache"
64884 msgstr "Оновити кеш анімації"
64887 msgid "Update the audio animation cache"
64888 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Mixdown"
64893 msgstr "Зведення"
64896 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64897 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64900 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64901 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64904 msgid "Bitrate in kbit/s"
64905 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64908 msgid "Advanced Audio Coding"
64909 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64912 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64913 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64916 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64917 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64920 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64921 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64924 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64925 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64928 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64929 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64932 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64933 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64936 msgid "File format"
64937 msgstr "Формат файлу"
64940 msgid "ac3"
64941 msgstr "AC3"
64944 msgid "flac"
64945 msgstr "FLAC"
64948 msgid "mkv"
64949 msgstr "MKV"
64952 msgid "mp2"
64953 msgstr "MP2"
64956 msgid "mp3"
64957 msgstr "MP3"
64960 msgid "ogg"
64961 msgstr "OGG"
64964 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64965 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64968 msgid "wav"
64969 msgstr "WAV"
64972 msgid "Waveform Audio File Format"
64973 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64976 msgid "Sample format"
64977 msgstr "Формат вибірки"
64980 msgid "8-bit unsigned"
64981 msgstr "8-бітне без знака"
64984 msgid "16-bit signed"
64985 msgstr "16-бітне зі знаком"
64988 msgid "24-bit signed"
64989 msgstr "24-бітне зі знаком"
64992 msgid "32-bit signed"
64993 msgstr "32-бітне зі знаком"
64996 msgid "32-bit floating-point"
64997 msgstr "32-бітне дійсночислове"
65000 msgid "64-bit floating-point"
65001 msgstr "64-бітне дійсночислове"
65004 msgid "Split channels"
65005 msgstr "Розділити канали"
65008 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65009 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Open Sound"
65014 msgstr "Відкрити звук"
65017 msgid "Load a sound file"
65018 msgstr "Завантажити звуковий файл"
65021 msgctxt "Operator"
65022 msgid "Open Sound Mono"
65023 msgstr "Відкрити моно звук"
65026 msgid "Load a sound file as mono"
65027 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
65030 msgid "Mixdown the sound to mono"
65031 msgstr "Зведення звуку в моно"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Pack Sound"
65036 msgstr "Упакувати звук"
65039 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65040 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Unpack Sound"
65045 msgstr "Розпакувати звук"
65048 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65049 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
65052 msgid "Sound Name"
65053 msgstr "Назва звуку"
65056 msgid "Sound data-block name to unpack"
65057 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
65060 msgctxt "Operator"
65061 msgid "Update Animation"
65062 msgstr "Оновити анімацію"
65065 msgid "Update animation flags"
65066 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65069 msgctxt "Operator"
65070 msgid "Add Surface Circle"
65071 msgstr "Додати поверхню круга"
65074 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65075 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65078 msgctxt "Operator"
65079 msgid "Add Surface Curve"
65080 msgstr "Додати криву поверхню"
65083 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65084 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65087 msgctxt "Operator"
65088 msgid "Add Surface Cylinder"
65089 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65092 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65093 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Add Surface Sphere"
65098 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65101 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65102 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Add Surface Patch"
65107 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65110 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65111 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Add Surface Torus"
65116 msgstr "Додати поверхню тора"
65119 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65120 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "New Texture"
65125 msgstr "Нова текстура"
65128 msgid "Add a new texture"
65129 msgstr "Додати нову текстуру"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65134 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65137 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65138 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65141 msgctxt "Operator"
65142 msgid "Move Texture Slot"
65143 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65146 msgid "Move texture slots up and down"
65147 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65152 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
65155 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65156 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Text Auto Complete"
65161 msgstr "Автозавершення тексту"
65164 msgid "Show a list of used text in the open document"
65165 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Toggle Comments"
65170 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65173 msgid "Add or remove comments"
65174 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
65177 msgid "Toggle Comments"
65178 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65181 msgid "Comment"
65182 msgstr "Коментар"
65185 msgid "Un-Comment"
65186 msgstr "Роз-Коментування"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Convert Whitespace"
65191 msgstr "Перетворення пропусків"
65194 msgid "Convert whitespaces by type"
65195 msgstr "Тип перетворення пропусків"
65198 msgid "Type of whitespace to convert to"
65199 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
65202 msgid "To Spaces"
65203 msgstr "На пропуски"
65206 msgid "To Tabs"
65207 msgstr "На табулятори"
65210 msgid "Set cursor position"
65211 msgstr "Задати позицію курсора"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Cut"
65216 msgstr "Вирізати"
65219 msgctxt "Operator"
65220 msgid "Duplicate Line"
65221 msgstr "Дублювати рядок"
65224 msgid "Duplicate the current line"
65225 msgstr "Дублювати поточний рядок"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Find Next"
65230 msgstr "Знайти наступне"
65233 msgid "Find specified text"
65234 msgstr "Знайти заданий текст"
65237 msgctxt "Operator"
65238 msgid "Find & Set Selection"
65239 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
65242 msgid "Find specified text and set as selected"
65243 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
65246 msgid "Indent selected text"
65247 msgstr "Відступ вибраного тексту"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Jump"
65252 msgstr "Перейти"
65255 msgid "Jump cursor to line"
65256 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
65259 msgid "Line number to jump to"
65260 msgstr "Номер рядка для переходу"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Line Number"
65265 msgstr "Номер рядка"
65268 msgid "The current line number"
65269 msgstr "Номер поточного рядка"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Make Internal"
65274 msgstr "Зробити внутрішнім"
65277 msgid "Make active text file internal"
65278 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
65281 msgid "File Top"
65282 msgstr "Початок файлу"
65285 msgid "File Bottom"
65286 msgstr "Кінець файлу"
65289 msgctxt "Operator"
65290 msgid "Move Lines"
65291 msgstr "Пересунути рядки"
65294 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65295 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "New Text"
65300 msgstr "Новий Текст"
65303 msgid "Create a new text data-block"
65304 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Open Text"
65309 msgstr "Відкрити Текст"
65312 msgid "Open a new text data-block"
65313 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
65316 msgid "Make Internal"
65317 msgstr "Зробити внутрішнім"
65320 msgid "Make text file internal after loading"
65321 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Toggle Overwrite"
65326 msgstr "Перемкнути перезапис"
65329 msgid "Toggle overwrite while typing"
65330 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
65333 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65334 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Refresh PyConstraints"
65339 msgstr "Оновити Python-примуси"
65342 msgid "Refresh all pyconstraints"
65343 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
65346 msgctxt "Operator"
65347 msgid "Reload"
65348 msgstr "Перезавантажити"
65351 msgid "Reload active text data-block from its file"
65352 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
65355 msgctxt "Operator"
65356 msgid "Replace"
65357 msgstr "Замінити"
65360 msgid "Replace text with the specified text"
65361 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
65364 msgid "Replace All"
65365 msgstr "Замінити Все"
65368 msgid "Replace all occurrences"
65369 msgstr "Замінити всі знаходження"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Replace & Set Selection"
65374 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
65377 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65378 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
65381 msgctxt "Operator"
65382 msgid "Resolve Conflict"
65383 msgstr "Переобчислення конфліктів"
65386 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65387 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
65390 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65391 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
65394 msgid "Ignore"
65395 msgstr "Нехтувати"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Run Script"
65400 msgstr "Запуск скрипту"
65403 msgid "Run active script"
65404 msgstr "Запуск активного скрипту"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Save"
65409 msgstr "Зберегти"
65412 msgid "Save active text data-block"
65413 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65416 msgctxt "Operator"
65417 msgid "Save As"
65418 msgstr "Зберегти як"
65421 msgid "Save active text file with options"
65422 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Scroll"
65427 msgstr "Прокрутка"
65430 msgid "Number of lines to scroll"
65431 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65434 msgctxt "Operator"
65435 msgid "Scrollbar"
65436 msgstr "Смуга прокрутки"
65439 msgctxt "Operator"
65440 msgid "Select Line"
65441 msgstr "Вибрати рядок"
65444 msgid "Select text by line"
65445 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65448 msgid "Select word under cursor"
65449 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65452 msgid "Set cursor selection"
65453 msgstr "Задати вибір за курсором"
65456 msgctxt "Operator"
65457 msgid "Find"
65458 msgstr "Знайти"
65461 msgid "Start searching text"
65462 msgstr "Почати пошук тексту"
65465 msgctxt "Operator"
65466 msgid "To 3D Object"
65467 msgstr "До 3D-об'єкта"
65470 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65471 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65474 msgid "Split Lines"
65475 msgstr "Розділити рядки"
65478 msgid "Create one object per line in the text"
65479 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65482 msgid "Unindent selected text"
65483 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65486 msgid "Unlink active text data-block"
65487 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65490 msgctxt "Operator"
65491 msgid "Scale B-Bone"
65492 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65495 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65496 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65499 msgid "Constraint Axis"
65500 msgstr "Вісь Примусу"
65503 msgid "Matrix Orientation"
65504 msgstr "Орієнтація Матриці"
65507 msgid "Transformation orientation"
65508 msgstr "Орієнтація трансформування"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Bend"
65513 msgstr "Згин"
65516 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65517 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65520 msgid "Center Override"
65521 msgstr "Заміщення центру"
65524 msgid "Force using this center value (when set)"
65525 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65528 msgid "Edit Grease Pencil"
65529 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65532 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65533 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65536 msgid "Use Snapping Options"
65537 msgstr "Вжити опції підхопу"
65540 msgid "Align with Point Normal"
65541 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65544 msgid "Snap closest point onto target"
65545 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65548 msgid "Snap transformation center onto target"
65549 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65552 msgid "Snap median onto target"
65553 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65556 msgid "Snap active onto target"
65557 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65560 msgctxt "Operator"
65561 msgid "Create Orientation"
65562 msgstr "Створити орієнтацію"
65565 msgid "Create transformation orientation from selection"
65566 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65569 msgid "Name of the new custom orientation"
65570 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65573 msgid "Overwrite Previous"
65574 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65577 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65578 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65581 msgid "Use After Creation"
65582 msgstr "Вжити Створення Після"
65585 msgid "Select orientation after its creation"
65586 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65589 msgid "Use View"
65590 msgstr "Вжити огляд"
65593 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65594 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Delete Orientation"
65599 msgstr "Видалити орієнтацію"
65602 msgid "Delete transformation orientation"
65603 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65606 msgctxt "Operator"
65607 msgid "Edge Bevel Weight"
65608 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65611 msgid "Change the bevel weight of edges"
65612 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65615 msgctxt "Operator"
65616 msgid "Edge Crease"
65617 msgstr "Складка на ребрі"
65620 msgid "Change the crease of edges"
65621 msgstr "Змінити складки ребер"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Edge Slide"
65626 msgstr "Зсув ребер"
65629 msgid "Correct UVs"
65630 msgstr "Виправити UV"
65633 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65634 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65637 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65638 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65641 msgid "Single Side"
65642 msgstr "Одинична сторона"
65645 msgid "Clamp within the edge extents"
65646 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65649 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65650 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Transform from Gizmo"
65655 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65658 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65659 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Push/Pull"
65664 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65667 msgid "Push/Pull selected items"
65668 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65671 msgctxt "Operator"
65672 msgid "Resize"
65673 msgstr "Зміна розміру"
65676 msgid "Scale (resize) selected items"
65677 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65680 msgid "Remove on Cancel"
65681 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65684 msgid "Remove elements on cancel"
65685 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65688 msgid "Edit Texture Space"
65689 msgstr "Простір редагування текстури"
65692 msgid "Edit object data texture space"
65693 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65696 msgctxt "Operator"
65697 msgid "Rotate"
65698 msgstr "Оберт"
65701 msgid "Rotate selected items"
65702 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65705 msgctxt "Operator"
65706 msgid "Rotate Normals"
65707 msgstr "Обертати Нормалі"
65710 msgid "Rotate split normal of selected items"
65711 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Select Orientation"
65716 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65719 msgid "Select transformation orientation"
65720 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Sequence Slide"
65725 msgstr "Пересунути послідовність"
65728 msgid "Axis Ortho"
65729 msgstr "Вісь Орто"
65732 msgctxt "Operator"
65733 msgid "Shear"
65734 msgstr "Зріз"
65737 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65738 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65741 msgctxt "Operator"
65742 msgid "Shrink/Fatten"
65743 msgstr "Стиснути/розширити"
65746 msgctxt "Operator"
65747 msgid "Skin Resize"
65748 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65751 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65752 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65755 msgctxt "Operator"
65756 msgid "Tilt"
65757 msgstr "Нахил"
65760 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65761 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65764 msgctxt "Operator"
65765 msgid "To Sphere"
65766 msgstr "До сфери"
65769 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65770 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65773 msgctxt "Operator"
65774 msgid "Trackball"
65775 msgstr "Трекбол"
65778 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65779 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65782 msgctxt "Operator"
65783 msgid "Transform"
65784 msgstr "Трансформа"
65787 msgid "Values"
65788 msgstr "Значення"
65791 msgctxt "Operator"
65792 msgid "Move"
65793 msgstr "Переміщення"
65796 msgid "Transform Cursor"
65797 msgstr "Курсор Трансформи"
65800 msgid "Auto Merge & Split"
65801 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65804 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65805 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Vertex Slide"
65810 msgstr "Зсунути вершину"
65813 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65814 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65817 msgctxt "Operator"
65818 msgid "Randomize"
65819 msgstr "Рандомізація"
65822 msgid "Randomize vertices"
65823 msgstr "Рандомізувати вершини"
65826 msgid "Align offset direction to normals"
65827 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65830 msgid "Distance to offset"
65831 msgstr "Відстань зсуву"
65834 msgid "Increase for uniform offset distance"
65835 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65838 msgctxt "Operator"
65839 msgid "Warp"
65840 msgstr "Деформація"
65843 msgid "Warp vertices around the cursor"
65844 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65847 msgid "Offset Angle"
65848 msgstr "Кут зміщення"
65851 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65852 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65855 msgid "Warp Angle"
65856 msgstr "Кут деформації"
65859 msgid "Amount to warp about the cursor"
65860 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Assign Value as Default"
65865 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65868 msgid "Set this property's current value as the new default"
65869 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Press Button"
65874 msgstr "Натиск Кнопки"
65877 msgid "Presses active button"
65878 msgstr "Натискає активну кнопку"
65881 msgid "Skip Depressed"
65882 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65885 msgctxt "Operator"
65886 msgid "Clear Button String"
65887 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65890 msgid "Unsets the text of the active button"
65891 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65894 msgctxt "Operator"
65895 msgid "Copy as New Driver"
65896 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65899 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65900 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65903 msgctxt "Operator"
65904 msgid "Copy Data Path"
65905 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65908 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65909 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65912 msgid "Copy full data path"
65913 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65916 msgctxt "Operator"
65917 msgid "Copy Python Command"
65918 msgstr "Копіювати команду Python"
65921 msgid "Copy the Python command matching this button"
65922 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65925 msgctxt "Operator"
65926 msgid "Copy to Selected"
65927 msgstr "Копіювати на Вибране"
65930 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
65931 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
65934 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65935 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Drop Color"
65940 msgstr "Перетягти колір"
65943 msgid "Drop colors to buttons"
65944 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65947 msgid "Source color"
65948 msgstr "Колір джерела"
65951 msgid "Gamma Corrected"
65952 msgstr "Гамму виправлено"
65955 msgid "The source color is gamma corrected"
65956 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65959 msgctxt "Operator"
65960 msgid "Edit Source"
65961 msgstr "Джерело редагування"
65964 msgid "Edit UI source code of the active button"
65965 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65968 msgctxt "Operator"
65969 msgid "Edit Translation"
65970 msgstr "Відредагувати переклад"
65973 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65974 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65977 msgid "Label of the control"
65978 msgstr "Напис на елементі керування"
65981 msgid "Flags about the label of the button"
65982 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65985 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65986 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65989 msgid "Some error occurred with this message"
65990 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65993 msgid "Tip of the control"
65994 msgstr "Підказка до елементу керування"
65997 msgid "Flags about the tip of the button"
65998 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
66001 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66002 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
66005 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66006 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
66009 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66010 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
66013 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66014 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66017 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66018 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
66021 msgid "Current (translated) language"
66022 msgstr "Поточна мова (переклад)"
66025 msgid "Original label of the control"
66026 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
66029 msgid "Original tip of the control"
66030 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
66033 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66034 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
66037 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66038 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66041 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66042 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66045 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66046 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66049 msgid "Path to the matching po file"
66050 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
66053 msgid "RNA context for label"
66054 msgstr "RNA-контекст мітки"
66057 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66058 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
66061 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66062 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66065 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66066 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
66069 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66070 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66073 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66074 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66077 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66078 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66081 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66082 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66085 msgid "Stats from opened po"
66086 msgstr "Статистика відкритого po"
66089 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66090 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66093 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66094 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66097 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66098 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66101 msgctxt "Operator"
66102 msgid "Eyedropper"
66103 msgstr "Піпетка"
66106 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66107 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Eyedropper Colorband"
66112 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66115 msgid "Sample a color band"
66116 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66119 msgctxt "Operator"
66120 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66121 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66124 msgid "Point-sample a color band"
66125 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Eyedropper Depth"
66130 msgstr "Глибина Піпетки"
66133 msgid "Sample depth from the 3D view"
66134 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Eyedropper Driver"
66139 msgstr "Піпетка драйвера"
66142 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66143 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66146 msgid "Mapping Type"
66147 msgstr "Тип розкладки"
66150 msgid "Method used to match target and driven properties"
66151 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
66154 msgid "All from Target"
66155 msgstr "Усе з цілі"
66158 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66159 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
66162 msgid "Single from Target"
66163 msgstr "Одиночно з цілі"
66166 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66167 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
66170 msgid "Match Indices"
66171 msgstr "Узгодити Індекси"
66174 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66175 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
66178 msgid "Manually Create Later"
66179 msgstr "Пізніше створити вручну"
66182 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66183 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
66186 msgid "Manually Create Later (Single)"
66187 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
66190 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66191 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66196 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
66199 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66200 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Eyedropper Data-Block"
66205 msgstr "Блок даних піпетки"
66208 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66209 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "I18n Add-on Export"
66214 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
66217 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66218 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
66221 msgid "Add-on to process"
66222 msgstr "Додаток для обробки"
66225 msgid "Export POT"
66226 msgstr "Експорт POT"
66229 msgid "Export (generate) a POT file too"
66230 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
66233 msgid "Update Existing"
66234 msgstr "Оновити наявні"
66237 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66238 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "I18n Add-on Import"
66243 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
66246 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66247 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Update I18n Add-on"
66252 msgstr "Оновити I18n для додатку"
66255 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66256 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
66259 msgid "Operator Name"
66260 msgstr "Назва оператора"
66263 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66264 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
66267 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66268 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Clean up I18n Branches"
66273 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
66276 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66277 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "Edit Translation Update Mo"
66282 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
66285 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66286 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "I18n Load Settings"
66291 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
66294 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66295 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
66298 msgid "Path to the saved settings file"
66299 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "I18n Save Settings"
66304 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
66307 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66308 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
66311 msgctxt "Operator"
66312 msgid "Update I18n Branches"
66313 msgstr "Гілки перекладу:"
66316 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66317 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
66320 msgid "Skip POT"
66321 msgstr "Пропустити POT"
66324 msgid "Skip POT file generation"
66325 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Init I18n Update Settings"
66330 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
66333 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66334 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66339 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
66342 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66343 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
66346 msgid "Invert Selection"
66347 msgstr "Інвертувати вибір"
66350 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66351 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
66354 msgid "Select All"
66355 msgstr "Вибрати все"
66358 msgid "Select all if True, else deselect all"
66359 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66362 msgctxt "Operator"
66363 msgid "Update I18n Statistics"
66364 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66367 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66368 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66371 msgid "Check Branches"
66372 msgstr "Перевірити Гілки"
66375 msgid "Check po files in branches"
66376 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66379 msgid "Check Trunk"
66380 msgstr "Перевірити Стовбур"
66383 msgid "Check po files in trunk"
66384 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66387 msgctxt "Operator"
66388 msgid "Update I18n Trunk"
66389 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Jump to Target"
66394 msgstr "Стрибок на Ціль"
66397 msgid "Switch to the target object or bone"
66398 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Remove Override"
66403 msgstr "Вилучити Заміщення"
66406 msgid "Remove an override operation"
66407 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66410 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66411 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Define Override Type"
66416 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66419 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66420 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66423 msgid "Type of override operation"
66424 msgstr "Тип операції заміщення"
66427 msgid "NoOp"
66428 msgstr "Без Операції"
66431 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66432 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66435 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66436 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66439 msgid "Store difference to linked data value"
66440 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66443 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66444 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66447 msgctxt "Operator"
66448 msgid "Reload Translation"
66449 msgstr "Перезавантажити переклад"
66452 msgid "Force a full reload of UI translation"
66453 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66456 msgctxt "Operator"
66457 msgid "Reset to Default Value"
66458 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66461 msgid "Reset this property's value to its default value"
66462 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66465 msgctxt "Operator"
66466 msgid "Unset Property"
66467 msgstr "Скинути Властивість"
66470 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66471 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66474 msgctxt "Operator"
66475 msgid "Align"
66476 msgstr "Вирівнювання"
66479 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66480 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66483 msgid "Axis to align UV locations on"
66484 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66487 msgid "Straighten"
66488 msgstr "Вирівняти"
66491 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66492 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66495 msgid "Straighten X"
66496 msgstr "Вирівняти за X"
66499 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66500 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66503 msgid "Straighten Y"
66504 msgstr "Вирівняти за Y"
66507 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66508 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66511 msgid "Align Auto"
66512 msgstr "Автовирівнювання"
66515 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66516 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66519 msgid "Align UVs on X axis"
66520 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66523 msgid "Align UVs on Y axis"
66524 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66527 msgctxt "Operator"
66528 msgid "Average Islands Scale"
66529 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66532 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66533 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66536 msgctxt "Operator"
66537 msgid "Cube Projection"
66538 msgstr "Кубічна проєкція"
66541 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66542 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66545 msgid "Clip to Bounds"
66546 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66549 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66550 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66553 msgid "Correct Aspect"
66554 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66557 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66558 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66561 msgid "Cube Size"
66562 msgstr "Розмір куба"
66565 msgid "Size of the cube to project on"
66566 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66569 msgid "Scale to Bounds"
66570 msgstr "Масштабувати до меж"
66573 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66574 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Cylinder Projection"
66579 msgstr "Циліндрична проєкція"
66582 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66583 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66586 msgid "How to determine rotation around the pole"
66587 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66590 msgid "Polar ZX"
66591 msgstr "Полярна ZX"
66594 msgid "Polar 0 is X"
66595 msgstr "Полярний 0 це X"
66598 msgid "Polar ZY"
66599 msgstr "Полярна ZY"
66602 msgid "Polar 0 is Y"
66603 msgstr "Полярний 0 це Y"
66606 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66607 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66610 msgid "View on Equator"
66611 msgstr "Вигляд на екватор"
66614 msgid "3D view is on the equator"
66615 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66618 msgid "View on Poles"
66619 msgstr "Вигляд на полюси"
66622 msgid "3D view is on the poles"
66623 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66626 msgid "Align to Object"
66627 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66630 msgid "Align according to object transform"
66631 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66634 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66635 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66638 msgctxt "Operator"
66639 msgid "Export UV Layout"
66640 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66643 msgid "Export UV layout to file"
66644 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66647 msgid "All UVs"
66648 msgstr "Всі UV"
66651 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66652 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66655 msgid "File format to export the UV layout to"
66656 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66659 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66660 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66663 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66664 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66667 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66668 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66671 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66672 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66675 msgid "PNG Image (.png)"
66676 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66679 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66680 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66683 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66684 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66687 msgid "Fill Opacity"
66688 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66691 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66692 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66695 msgid "Dimensions of the exported file"
66696 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66699 msgctxt "Operator"
66700 msgid "Follow Active Quads"
66701 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66704 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66705 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66708 msgid "Edge Length Mode"
66709 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66712 msgid "Method to space UV edge loops"
66713 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66716 msgid "Space all UVs evenly"
66717 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66720 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66721 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66724 msgid "Length Average"
66725 msgstr "Усереднення Довжини"
66728 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66729 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66732 msgctxt "Operator"
66733 msgid "Lightmap Pack"
66734 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66737 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66738 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66741 msgid "New Image"
66742 msgstr "Нове зображення"
66745 msgid "Pack Quality"
66746 msgstr "Якість упаковки"
66749 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66750 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66753 msgid "Selected Faces"
66754 msgstr "Вибрані грані"
66757 msgid "All Faces"
66758 msgstr "Всі грані"
66761 msgid "Width and height for the new image"
66762 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66765 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66766 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66769 msgid "New UV Map"
66770 msgstr "Нова UV-карта"
66773 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66774 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66777 msgid "Share Texture Space"
66778 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66781 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66782 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66785 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66786 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66789 msgid "Clear Seams"
66790 msgstr "Зчистити шви"
66793 msgid "Clear instead of marking seams"
66794 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Minimize Stretch"
66799 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66802 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66803 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66806 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66807 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66810 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66811 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66814 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66815 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Pack Islands"
66820 msgstr "Упакувати острівці"
66823 msgid "Space between islands"
66824 msgstr "Відстань між острівцями"
66827 msgid "Rotate islands for best fit"
66828 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66831 msgctxt "Operator"
66832 msgid "Pin"
66833 msgstr "Пришпилення"
66836 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66837 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66840 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66841 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Project from View"
66846 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66849 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66850 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66853 msgid "Camera Bounds"
66854 msgstr "Межі камери"
66857 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66858 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66861 msgid "Use orthographic projection"
66862 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Merge UVs by Distance"
66867 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66870 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66871 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66874 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66875 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Reset"
66880 msgstr "Скинути"
66883 msgid "Reset UV projection"
66884 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66887 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66888 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66891 msgctxt "Operator"
66892 msgid "UV Rip"
66893 msgstr "Розірвання UV"
66896 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66897 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66900 msgctxt "Operator"
66901 msgid "UV Rip Move"
66902 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66905 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66906 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66909 msgid "UV Rip"
66910 msgstr "Розірвання UV"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Seams from Islands"
66915 msgstr "Шви з Островів"
66918 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66919 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66922 msgid "Mark boundary edges as seams"
66923 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66926 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66927 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66930 msgid "Select UV vertices"
66931 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66934 msgid "Change selection of all UV vertices"
66935 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66938 msgid "Select UV vertices using box selection"
66939 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66942 msgid "Pinned"
66943 msgstr "Пришпилено"
66946 msgid "Border select pinned UVs only"
66947 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66950 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66951 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66954 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66955 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "Lasso Select UV"
66960 msgstr "Вибрати UV петлею"
66963 msgid "Select UVs using lasso selection"
66964 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66967 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66968 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66971 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66972 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66975 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66976 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66979 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66980 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66983 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66984 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66987 msgid "Island"
66988 msgstr "Острів"
66991 msgid "Island selection mode"
66992 msgstr "Режим вибрання островів"
66995 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66996 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66999 msgctxt "Operator"
67000 msgid "Select Overlap"
67001 msgstr "Вибрати Перекриття"
67004 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67005 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Selected Pinned"
67010 msgstr "Вибрати закріплене"
67013 msgid "Select all pinned UV vertices"
67014 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
67017 msgctxt "Operator"
67018 msgid "Select Split"
67019 msgstr "Розділити вибір"
67022 msgid "Select only entirely selected faces"
67023 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
67026 msgctxt "Operator"
67027 msgid "Smart UV Project"
67028 msgstr "Розумна UV-проєкція"
67031 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67032 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
67035 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67036 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
67039 msgid "Area Weight"
67040 msgstr "Вагомість площі"
67043 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
67044 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
67047 msgid "Island Margin"
67048 msgstr "Межа острову"
67051 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
67052 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
67055 msgctxt "Operator"
67056 msgid "Snap Cursor"
67057 msgstr "Підхоп курсора"
67060 msgid "Snap cursor to target type"
67061 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
67064 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67065 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Snap Selection"
67070 msgstr "Підхоп виділу"
67073 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67074 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67077 msgid "Cursor (Offset)"
67078 msgstr "Курсор (Зсув)"
67081 msgid "Adjacent Unselected"
67082 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67085 msgctxt "Operator"
67086 msgid "Sphere Projection"
67087 msgstr "Сферична проєкція"
67090 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67091 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Stitch"
67096 msgstr "Зшити"
67099 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67100 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67103 msgid "Index of the active object"
67104 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67107 msgid "Clear seams of stitched edges"
67108 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67111 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67112 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67115 msgid "Snap at Midpoint"
67116 msgstr "Підхоп до Середини"
67119 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67120 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67123 msgid "Operation Mode"
67124 msgstr "Режим Операції"
67127 msgid "Use vertex or edge stitching"
67128 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67131 msgid "Objects Selection Count"
67132 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67135 msgid "Snap Islands"
67136 msgstr "Підхоп островів"
67139 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67140 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67143 msgid "Static Island"
67144 msgstr "Статичний острів"
67147 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67148 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
67151 msgid "Stored Operation Mode"
67152 msgstr "Збережений режим операції"
67155 msgid "Use Limit"
67156 msgstr "Вжили ліміт"
67159 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67160 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
67163 msgctxt "Operator"
67164 msgid "Unwrap"
67165 msgstr "Розгортка"
67168 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67169 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
67172 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67173 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
67176 msgid "Angle Based"
67177 msgstr "На основі кутів"
67180 msgid "Conformal"
67181 msgstr "Конформний"
67184 msgid "Use Subdivision Surface"
67185 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
67188 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67189 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
67192 msgctxt "Operator"
67193 msgid "Weld"
67194 msgstr "Зчепити"
67197 msgid "Weld selected UV vertices together"
67198 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
67201 msgctxt "Operator"
67202 msgid "View Edge Pan"
67203 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
67206 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67207 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
67210 msgid "Delta X"
67211 msgstr "Дельта X"
67214 msgid "Delta Y"
67215 msgstr "Дельта Y"
67218 msgctxt "Operator"
67219 msgid "Reset View"
67220 msgstr "Скинути вигляд"
67223 msgid "Reset the view"
67224 msgstr "Скидання вигляду"
67227 msgctxt "Operator"
67228 msgid "Scroll Down"
67229 msgstr "Прокрутка вниз"
67232 msgid "Scroll the view down"
67233 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
67236 msgid "Page"
67237 msgstr "Сторінка"
67240 msgid "Scroll down one page"
67241 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "Scroll Left"
67246 msgstr "Прокрутка вліво"
67249 msgid "Scroll the view left"
67250 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
67253 msgctxt "Operator"
67254 msgid "Scroll Right"
67255 msgstr "Прокрутка вправо"
67258 msgid "Scroll the view right"
67259 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
67262 msgctxt "Operator"
67263 msgid "Scroll Up"
67264 msgstr "Прокрутка вгору"
67267 msgid "Scroll the view up"
67268 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Scroller Activate"
67273 msgstr "Активувати прокручування"
67276 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67277 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Smooth View 2D"
67282 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
67285 msgctxt "Operator"
67286 msgid "Zoom 2D View"
67287 msgstr "Зумування 2D-огляду"
67290 msgid "Zoom Factor X"
67291 msgstr "Фактор зумування X"
67294 msgid "Zoom Factor Y"
67295 msgstr "Фактор зумування Y"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "New Camera from VR Landmark"
67300 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
67303 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67304 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Add Background Image"
67309 msgstr "Додати Фонове Зображення"
67312 msgid "Add a new background image"
67313 msgstr "Додати нове фонове зображення"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Remove Background Image"
67318 msgstr "Вилучити фонове зображення"
67321 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67322 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
67325 msgid "Background image index to remove"
67326 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Select Menu"
67331 msgstr "Меню вибору"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Align Camera to View"
67336 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
67339 msgid "Set camera view to active view"
67340 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
67343 msgctxt "Operator"
67344 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67345 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
67348 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67349 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
67352 msgctxt "Operator"
67353 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67354 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
67357 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67358 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
67361 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67362 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Clipping Region"
67367 msgstr "Регіон Відсікання"
67370 msgid "Set the view clipping region"
67371 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Copy Objects"
67376 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67379 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67380 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67383 msgctxt "Operator"
67384 msgid "Set 3D Cursor"
67385 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67388 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67389 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67392 msgid "Preset viewpoint to use"
67393 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67396 msgid "Leave orientation unchanged"
67397 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67400 msgid "Orient to the viewport"
67401 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67404 msgid "Orient to the current transform setting"
67405 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67408 msgid "Match the surface normal"
67409 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67412 msgid "Surface Project"
67413 msgstr "Проєктування на поверхню"
67416 msgid "Project onto the surface"
67417 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67420 msgctxt "Operator"
67421 msgid "Cursor to VR Landmark"
67422 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67425 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67426 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "Dolly View"
67431 msgstr "Везення Огляду"
67434 msgid "Dolly in/out in the view"
67435 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67438 msgid "Region Position X"
67439 msgstr "Позиція X Регіону"
67442 msgid "Region Position Y"
67443 msgstr "Позиція Y Регіону"
67446 msgctxt "Operator"
67447 msgid "Extrude Individual and Move"
67448 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67451 msgctxt "Operator"
67452 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67453 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67456 msgid "Extrude manifold region along normals"
67457 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "Extrude and Move on Normals"
67462 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67465 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67466 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67469 msgctxt "Operator"
67470 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67471 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Fly Navigation"
67476 msgstr "Навігація польотом"
67479 msgid "Interactively fly around the scene"
67480 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Add Primitive Object"
67485 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67488 msgid "Interactively add an object"
67489 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67492 msgid "The initial aspect setting"
67493 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67496 msgid "Use an unconstrained aspect"
67497 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67500 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67501 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67504 msgid "Plane Axis"
67505 msgstr "Вісь Площини"
67508 msgid "The axis used for placing the base region"
67509 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67512 msgid "Auto Axis"
67513 msgstr "Авто Вісь"
67516 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67517 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67520 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67521 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67524 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67525 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67528 msgid "Cursor Plane"
67529 msgstr "Площина Курсора"
67532 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67533 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67536 msgid "Cursor View"
67537 msgstr "Огляд Курсора"
67540 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67541 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67544 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67545 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67548 msgid "Use the current transform orientation"
67549 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67552 msgid "The initial position for placement"
67553 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67556 msgid "Start placing the edge position"
67557 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67560 msgid "Start placing the center position"
67561 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67564 msgid "ICO Sphere"
67565 msgstr "Сфера ICO"
67568 msgid "Snap to"
67569 msgstr "Підхоп до"
67572 msgid "The target to use while snapping"
67573 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67576 msgid "Snap to all geometry"
67577 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67580 msgid "Use the current snap settings"
67581 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Local View"
67586 msgstr "Огляд Локально"
67589 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67590 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67593 msgid "Frame Selected"
67594 msgstr "Вибране у Кадр"
67597 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67598 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Remove from Local View"
67603 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67606 msgid "Move selected objects out of local view"
67607 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67610 msgid "Move the view"
67611 msgstr "Перемістити перегляд"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67616 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67619 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67620 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "NDOF Transform View"
67625 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67628 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67629 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "NDOF Orbit View"
67634 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67637 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67638 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67643 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67646 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67647 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "NDOF Pan View"
67652 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67655 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67656 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Set Active Object as Camera"
67661 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67664 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67665 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Object Mode Menu"
67670 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Paste Objects"
67675 msgstr "Вставити Об'єкти"
67678 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67679 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67682 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67683 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67686 msgid "Select pasted objects"
67687 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67690 msgctxt "Operator"
67691 msgid "Set Render Region"
67692 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67695 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67696 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67699 msgctxt "Operator"
67700 msgid "Rotate View"
67701 msgstr "Оберт вигляду"
67704 msgid "Rotate the view"
67705 msgstr "Повернути вигляд"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Ruler Add"
67710 msgstr "Мірник Додання"
67713 msgid "Add ruler"
67714 msgstr "Додати мірник"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Ruler Remove"
67719 msgstr "Мірник Вилучення"
67722 msgid "Select and activate item(s)"
67723 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67726 msgid "Enumerate"
67727 msgstr "За порядком"
67730 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67731 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67734 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67735 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67738 msgid "Select items using box selection"
67739 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67742 msgid "Select items using circle selection"
67743 msgstr "Вибрати елементи колом"
67746 msgid "Select items using lasso selection"
67747 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67750 msgid "Menu object selection"
67751 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67754 msgid "Object Name"
67755 msgstr "Назва об'єкту"
67758 msgctxt "Operator"
67759 msgid "Smooth View"
67760 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67763 msgctxt "Operator"
67764 msgid "Snap Cursor to Active"
67765 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67768 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67769 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67772 msgctxt "Operator"
67773 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67774 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67777 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67778 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67781 msgctxt "Operator"
67782 msgid "Snap Cursor to Grid"
67783 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67786 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67787 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Snap Cursor to Selected"
67792 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67795 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67796 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67799 msgctxt "Operator"
67800 msgid "Snap Selection to Active"
67801 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67804 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67805 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67808 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67809 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67812 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67813 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67816 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67817 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Flip MatCap"
67822 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67825 msgid "Flip MatCap"
67826 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Toggle Shading Type"
67831 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67834 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67835 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67838 msgid "Shading type to toggle"
67839 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67842 msgid "Toggle wireframe shading"
67843 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67846 msgid "Toggle solid shading"
67847 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67850 msgid "Material Preview"
67851 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67854 msgid "Toggle material preview shading"
67855 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67858 msgid "Toggle rendered shading"
67859 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Toggle X-Ray"
67864 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67867 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67868 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Transform Gizmo Set"
67873 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67876 msgid "Set the current transform gizmo"
67877 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Update Custom VR Landmark"
67882 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67885 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67886 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67889 msgid "View all objects in scene"
67890 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67893 msgid "All Regions"
67894 msgstr "Всі області"
67897 msgid "View selected for all regions"
67898 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67901 msgctxt "Operator"
67902 msgid "View Axis"
67903 msgstr "Вісь Огляду"
67906 msgid "Use a preset viewpoint"
67907 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67910 msgid "Align Active"
67911 msgstr "Вирівняти за активним"
67914 msgid "Align to the active object's axis"
67915 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67918 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67919 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67922 msgid "View from the left"
67923 msgstr "Огляд зліва"
67926 msgid "View from the right"
67927 msgstr "Огляд справа"
67930 msgid "View from the bottom"
67931 msgstr "Огляд знизу"
67934 msgid "View from the top"
67935 msgstr "Огляд зверху"
67938 msgid "View from the front"
67939 msgstr "Огляд спереду"
67942 msgid "View from the back"
67943 msgstr "Огляд ззаду"
67946 msgctxt "Operator"
67947 msgid "View Camera"
67948 msgstr "Огляд Камери"
67951 msgid "Toggle the camera view"
67952 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67955 msgctxt "Operator"
67956 msgid "Frame Camera Bounds"
67957 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67960 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67961 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67964 msgctxt "Operator"
67965 msgid "View Lock Center"
67966 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67969 msgid "Center the view lock offset"
67970 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Center View to Mouse"
67975 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67978 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67979 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "View Lock Clear"
67984 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67987 msgid "Clear all view locking"
67988 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67991 msgctxt "Operator"
67992 msgid "View Lock to Active"
67993 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67996 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67997 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "View Orbit"
68002 msgstr "Обліт огляду"
68005 msgid "Orbit the view"
68006 msgstr "Облітати оглядання"
68009 msgid "Orbit"
68010 msgstr "Обліт"
68013 msgid "Direction of View Orbit"
68014 msgstr "Напрям обльоту огляду"
68017 msgid "Orbit Left"
68018 msgstr "Обліт вліво"
68021 msgid "Orbit the view around to the left"
68022 msgstr "Облітати огляд вліво"
68025 msgid "Orbit Right"
68026 msgstr "Обліт управо"
68029 msgid "Orbit the view around to the right"
68030 msgstr "Облітати огляд управо"
68033 msgid "Orbit Up"
68034 msgstr "Обліт уверх"
68037 msgid "Orbit the view up"
68038 msgstr "Облітати огляд уверх"
68041 msgid "Orbit Down"
68042 msgstr "Обліт вниз"
68045 msgid "Orbit the view down"
68046 msgstr "Облітати огляд вниз"
68049 msgctxt "Operator"
68050 msgid "Pan View Direction"
68051 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
68054 msgid "Pan the view in a given direction"
68055 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
68058 msgid "Pan"
68059 msgstr "Панорамування"
68062 msgid "Direction of View Pan"
68063 msgstr "Напрям панорамування огляду"
68066 msgid "Pan Left"
68067 msgstr "Панорамувати вліво"
68070 msgid "Pan the view to the left"
68071 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68074 msgid "Pan Right"
68075 msgstr "Панорамувати управо"
68078 msgid "Pan the view to the right"
68079 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68082 msgid "Pan Up"
68083 msgstr "Панорамувати уверх"
68086 msgid "Pan the view up"
68087 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68090 msgid "Pan Down"
68091 msgstr "Панорамувати вниз"
68094 msgid "Pan the view down"
68095 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "View Perspective/Orthographic"
68100 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68103 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68104 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "View Roll"
68109 msgstr "Прокручення Огляду"
68112 msgid "Roll the view"
68113 msgstr "Прокручувати огляд"
68116 msgid "Roll Angle Source"
68117 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68120 msgid "How roll angle is calculated"
68121 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68124 msgid "Roll Angle"
68125 msgstr "Кут Прокручення"
68128 msgid "Roll the view using an angle value"
68129 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68132 msgid "Roll Left"
68133 msgstr "Прокручення Вліво"
68136 msgid "Roll the view around to the left"
68137 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68140 msgid "Roll Right"
68141 msgstr "Прокручення Управо"
68144 msgid "Roll the view around to the right"
68145 msgstr "Прокрутити огляд управо"
68148 msgid "Move the view to the selection center"
68149 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Activate VR Landmark"
68154 msgstr "Активувати Віху ВР"
68157 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68158 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
68161 msgctxt "Operator"
68162 msgid "Add VR Landmark"
68163 msgstr "Додати Віху ВР"
68166 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68167 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
68170 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68171 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
68174 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68175 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
68178 msgctxt "Operator"
68179 msgid "Remove VR Landmark"
68180 msgstr "Вилучити Віху ВР"
68183 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68184 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "Walk Navigation"
68189 msgstr "Навігація ходьбою"
68192 msgid "Interactively walk around the scene"
68193 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
68196 msgid "Zoom in/out in the view"
68197 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
68200 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68201 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Zoom Camera 1:1"
68206 msgstr "Зумування камери 1:1"
68209 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68210 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Export Alembic"
68215 msgstr "Експорт Alembic"
68218 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68219 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
68222 msgid "Apply Subdivision Surface"
68223 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
68226 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68227 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
68230 msgid "Run as Background Job"
68231 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
68234 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68235 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68238 msgid "Curves as Mesh"
68239 msgstr "Криві як Сіть"
68242 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68243 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
68246 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68247 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
68250 msgid "Use Settings for"
68251 msgstr "Вжити Устави для"
68254 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
68255 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
68258 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
68259 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
68262 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
68263 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
68266 msgid "Export Custom Properties"
68267 msgstr "Експорт власних властивостей"
68270 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68271 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
68274 msgid "Export Hair"
68275 msgstr "Експортувати волосся"
68278 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68279 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
68282 msgid "Export Particles"
68283 msgstr "Експортувати Частинки"
68286 msgid "Exports non-hair particle systems"
68287 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
68290 msgid "Export per face shading group assignments"
68291 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
68294 msgid "Flatten Hierarchy"
68295 msgstr "Випрямлена ієрархія"
68298 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68299 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
68302 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68303 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
68306 msgid "Geometry Samples"
68307 msgstr "Вибірки геометрії"
68310 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68311 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
68314 msgid "Export normals"
68315 msgstr "Експортувати нормалі"
68318 msgid "Pack UV Islands"
68319 msgstr "Упакувати UV-острови"
68322 msgid "Export UVs with packed island"
68323 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
68326 msgid "Selected Objects Only"
68327 msgstr "Лише виділені об'єкти"
68330 msgid "Export only selected objects"
68331 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
68334 msgid "Shutter Close"
68335 msgstr "Закриття затвору"
68338 msgid "Time at which the shutter is closed"
68339 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
68342 msgid "Shutter Open"
68343 msgstr "Відкриття затвору"
68346 msgid "Time at which the shutter is open"
68347 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
68350 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68351 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
68354 msgid "Use Subdivision Schema"
68355 msgstr "Схема підподілення"
68358 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68359 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
68362 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
68363 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
68366 msgid "Use Instancing"
68367 msgstr "Вжити Примірникування"
68370 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68371 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68374 msgid "Export UVs"
68375 msgstr "Експортувати UV-ти"
68378 msgid "Visible Objects Only"
68379 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68382 msgid "Export only objects that are visible"
68383 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68386 msgid "Transform Samples"
68387 msgstr "Вибірки трансформацій"
68390 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68391 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Import Alembic"
68396 msgstr "Імпорт Alembic"
68399 msgid "Load an Alembic archive"
68400 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68403 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68404 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68407 msgid "Is Sequence"
68408 msgstr "Послідовність"
68411 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68412 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68415 msgid "Set Frame Range"
68416 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68419 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68420 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68423 msgid "Validate Meshes"
68424 msgstr "Перевірка сітей"
68427 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68428 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68431 msgctxt "Operator"
68432 msgid "Append"
68433 msgstr "Прилучення"
68436 msgid "Append from a Library .blend file"
68437 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68440 msgid "Put new objects on the active collection"
68441 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68444 msgid "Select new objects"
68445 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68448 msgid "Instance Collections"
68449 msgstr "Примірники Колекцій"
68452 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68453 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68456 msgid "Instance Object Data"
68457 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68460 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68461 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68464 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68465 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68468 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68469 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68472 msgid "Localize All"
68473 msgstr "Локалізувати все"
68476 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68477 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Batch Rename"
68482 msgstr "Пакетне Перейменування"
68485 msgid "Type of data to rename"
68486 msgstr "Тип даних для перейменування"
68489 msgid "Grease Pencils"
68490 msgstr "Нарисні Олівці"
68493 msgid "Sequence Strips"
68494 msgstr "Смужки Послідовностей"
68497 msgctxt "Operator"
68498 msgid "Validate .blend strings"
68499 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68502 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68503 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68506 msgctxt "Operator"
68507 msgid "Call Menu"
68508 msgstr "Викликати меню"
68511 msgid "Name of the menu"
68512 msgstr "Назва меню"
68515 msgctxt "Operator"
68516 msgid "Call Pie Menu"
68517 msgstr "Викликати кругове меню"
68520 msgid "Name of the pie menu"
68521 msgstr "Назва кругового меню"
68524 msgctxt "Operator"
68525 msgid "Call Panel"
68526 msgstr "Викликати Панель"
68529 msgid "Keep Open"
68530 msgstr "Утримати Відкрито"
68533 msgctxt "Operator"
68534 msgid "Export COLLADA"
68535 msgstr "Експорт COLLADA"
68538 msgid "Save a Collada file"
68539 msgstr "Зберегти файл Collada"
68542 msgid "Only Selected UV Map"
68543 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68546 msgid "Export only the selected UV Map"
68547 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68550 msgid "Apply Global Orientation"
68551 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68554 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68555 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68558 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68559 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68562 msgid "Deform Bones Only"
68563 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68566 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68567 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68570 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68571 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68574 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68575 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68578 msgid "Decomposed"
68579 msgstr "Декомпоноване"
68582 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68583 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68586 msgid "Key Type"
68587 msgstr "Тип Ключа"
68590 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68591 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68594 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68595 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68598 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68599 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68602 msgid "Global Forward Axis"
68603 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68606 msgid "Global Forward axis for export"
68607 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68610 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68611 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68614 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68615 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68618 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68619 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68622 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68623 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68626 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68627 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68630 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68631 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68634 msgid "Global Up Axis"
68635 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68638 msgid "Global Up axis for export"
68639 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68642 msgid "Global UP is positive X Axis"
68643 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68646 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68647 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68650 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68651 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68654 msgid "Global UP is negative X Axis"
68655 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68658 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68659 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68662 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68663 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68666 msgid "Modifier resolution for export"
68667 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68670 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68671 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68674 msgid "Apply modifier's render settings"
68675 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68678 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68679 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68682 msgid "Include all Actions"
68683 msgstr "Включити всі Дії"
68686 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68687 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68690 msgid "Include Animations"
68691 msgstr "Включити Анімації"
68694 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68695 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68698 msgid "Include Armatures"
68699 msgstr "Включити арматури"
68702 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68703 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68706 msgid "Include Children"
68707 msgstr "Включити нащадків"
68710 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68711 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68714 msgid "Include Shape Keys"
68715 msgstr "Включити ключі форм"
68718 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68719 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68722 msgid "Keep Bind Info"
68723 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68726 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68727 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68730 msgid "All Keyed Curves"
68731 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68734 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68735 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68738 msgid "Keep Keyframes"
68739 msgstr "Утримати Ключкадри"
68742 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68743 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68746 msgid "Keep Smooth curves"
68747 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68750 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68751 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68754 msgid "Limit Precision"
68755 msgstr "Обмежити точність"
68758 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68759 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68762 msgid "Export to SL/OpenSim"
68763 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68766 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68767 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68770 msgid "Export Section"
68771 msgstr "Секція Експорту"
68774 msgid "Only for User Interface organization"
68775 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68778 msgid "Data export section"
68779 msgstr "Секція експорту даних"
68782 msgid "Geom"
68783 msgstr "Геометрія"
68786 msgid "Geometry export section"
68787 msgstr "Секція експорту геометрії"
68790 msgid "Arm"
68791 msgstr "Арматура"
68794 msgid "Armature export section"
68795 msgstr "Секція експорту арматури"
68798 msgid "Anim"
68799 msgstr "Анімація"
68802 msgid "Animation export section"
68803 msgstr "Секція експорту анімації"
68806 msgid "Extra"
68807 msgstr "Добавка"
68810 msgid "Collada export section"
68811 msgstr "Секція експорту Collada"
68814 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68815 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68818 msgid "Export only selected elements"
68819 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68822 msgid "Sort by Object name"
68823 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68826 msgid "Sort exported data by Object name"
68827 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68830 msgid "Use Blender Profile"
68831 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68834 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68835 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68838 msgid "Use Object Instances"
68839 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68842 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68843 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68846 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68847 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68850 msgctxt "Operator"
68851 msgid "Import COLLADA"
68852 msgstr "Імпорт COLLADA"
68855 msgid "Load a Collada file"
68856 msgstr "Відкрити файл Collada"
68859 msgid "Auto Connect"
68860 msgstr "Автоз'єднання"
68863 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68864 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68867 msgid "Find Bone Chains"
68868 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68871 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68872 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68875 msgid "Fix Leaf Bones"
68876 msgstr "Виправити листкові кістки"
68879 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68880 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68883 msgid "Import Units"
68884 msgstr "Імпортувати одиниці"
68887 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68888 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68891 msgid "Minimum Chain Length"
68892 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68895 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68896 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Context Collection Boolean Set"
68901 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68904 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68905 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68908 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68909 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68912 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68913 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68916 msgctxt "Operator"
68917 msgid "Context Array Cycle"
68918 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68921 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68922 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68925 msgid "Context Attributes"
68926 msgstr "Атрибути контексту"
68929 msgid "RNA context string"
68930 msgstr "Рядок контексту RNA"
68933 msgid "Cycle backwards"
68934 msgstr "Цикл назад"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Context Enum Cycle"
68939 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68942 msgid "Toggle a context value"
68943 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68946 msgid "Wrap back to the first/last values"
68947 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Context Int Cycle"
68952 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68955 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68956 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Context Enum Menu"
68961 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Context Modal Mouse"
68966 msgstr "Модальна миша у контексті"
68969 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68970 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68973 msgid "Header Text"
68974 msgstr "Текст заголовка"
68977 msgid "Text to display in header during scale"
68978 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68981 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68982 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68985 msgid "Invert the mouse input"
68986 msgstr "Інвертувати введення миші"
68989 msgctxt "Operator"
68990 msgid "Context Enum Pie"
68991 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68994 msgctxt "Operator"
68995 msgid "Context Scale Float"
68996 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68999 msgid "Scale a float context value"
69000 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
69003 msgid "Assign value"
69004 msgstr "Присвоїти значення"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Context Scale Int"
69009 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
69012 msgid "Scale an int context value"
69013 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
69016 msgid "Always Step"
69017 msgstr "Завжди крок"
69020 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69021 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
69024 msgctxt "Operator"
69025 msgid "Context Set Boolean"
69026 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
69029 msgid "Set a context value"
69030 msgstr "Задати контекстне значення"
69033 msgid "Assignment value"
69034 msgstr "Присвоюване значення"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Context Set Enum"
69039 msgstr "Задати перелік в контексті"
69042 msgid "Assignment value (as a string)"
69043 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
69046 msgctxt "Operator"
69047 msgid "Context Set Float"
69048 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
69051 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
69052 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
69055 msgctxt "Operator"
69056 msgid "Set Library ID"
69057 msgstr "Задати ID бібліотеки"
69060 msgid "Set a context value to an ID data-block"
69061 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
69064 msgctxt "Operator"
69065 msgid "Context Set"
69066 msgstr "Задати в контексті"
69069 msgctxt "Operator"
69070 msgid "Context Set String"
69071 msgstr "Задати рядок у контексті"
69074 msgctxt "Operator"
69075 msgid "Context Set Value"
69076 msgstr "Задати значення в контексті"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Context Toggle"
69081 msgstr "Перемкнути контекст"
69084 msgid "Optionally override the context with a module"
69085 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69088 msgctxt "Operator"
69089 msgid "Context Toggle Values"
69090 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69093 msgid "Toggle enum"
69094 msgstr "Перемкнути перелік"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Debug Menu"
69099 msgstr "Меню Зневадження"
69102 msgid "Open a popup to set the debug level"
69103 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69106 msgid "Debug Value"
69107 msgstr "Зневадження Значення"
69110 msgctxt "Operator"
69111 msgid "Demo"
69112 msgstr "Демонстрація"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "Control"
69117 msgstr "Керування"
69120 msgid "Prev"
69121 msgstr "Попереднє"
69124 msgid "Pause"
69125 msgstr "Пауза"
69128 msgctxt "Operator"
69129 msgid "Demo Mode (Start)"
69130 msgstr "Демо Режим (Старт)"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Demo Mode (Setup)"
69135 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
69138 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69139 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
69142 msgid "Number of times to play the animation"
69143 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
69146 msgid "Render Anim"
69147 msgstr "Рендер Анімації"
69150 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69151 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
69154 msgid "Screen Switch"
69155 msgstr "Перемикач екрана"
69158 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69159 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
69162 msgid "Time Max"
69163 msgstr "Макс. час"
69166 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69167 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
69170 msgid "Time Min"
69171 msgstr "Мін. час"
69174 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69175 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
69178 msgid "Search Path"
69179 msgstr "Шлях пошуку"
69182 msgid "Directory used for importing the file"
69183 msgstr "Тека для імпортування файлів"
69186 msgid "Render Delay"
69187 msgstr "Затримка Рендера"
69190 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69191 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
69194 msgid "Run once and exit"
69195 msgstr "Виконати один раз і вийти"
69198 msgid "Play"
69199 msgstr "Грання"
69202 msgid "Random Order"
69203 msgstr "Випадковий Порядок"
69206 msgid "Select files randomly"
69207 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
69210 msgid "Run Immediately!"
69211 msgstr "Виконати негайно!"
69214 msgid "Run demo immediately"
69215 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
69218 msgctxt "Operator"
69219 msgid "View Documentation"
69220 msgstr "Перегляд документації"
69223 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69224 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
69227 msgid "Doc ID"
69228 msgstr "ID документа"
69231 msgctxt "Operator"
69232 msgid "View Manual"
69233 msgstr "Показати посібник"
69236 msgid "Load online manual"
69237 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "View Online Manual"
69242 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
69245 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69246 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
69249 msgctxt "Operator"
69250 msgid "Handle dropped .blend file"
69251 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
69254 msgctxt "Operator"
69255 msgid "Add Theme Preset"
69256 msgstr "Додати передустановку теми"
69259 msgid "Add or remove a theme preset"
69260 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Add Keyconfig Preset"
69265 msgstr "Додати передустановку клавіш"
69268 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69269 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Reload Library"
69274 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
69277 msgid "Reload the given library"
69278 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
69281 msgid "Library to reload"
69282 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
69285 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69286 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
69289 msgid "Library to relocate"
69290 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
69293 msgctxt "Operator"
69294 msgid "Link"
69295 msgstr "Пов'язання"
69298 msgid "Link from a Library .blend file"
69299 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "Memory Statistics"
69304 msgstr "Статистика пам'яті"
69307 msgid "Print memory statistics to the console"
69308 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
69311 msgid "Object Properties"
69312 msgstr "Властивості Об'єкта"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Open"
69317 msgstr "Відкриття"
69320 msgid "Open a Blender file"
69321 msgstr "Відкрити файл Blender"
69324 msgid "Display File Selector"
69325 msgstr "Показ вибірника файлів"
69328 msgid "Load UI"
69329 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
69332 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69333 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69336 msgid "State"
69337 msgstr "Стан"
69340 msgid "Trusted Source"
69341 msgstr "Надійне джерело"
69344 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69345 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
69348 msgctxt "Operator"
69349 msgid "Operator Cheat Sheet"
69350 msgstr "Шпаргалка про оператор"
69353 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
69354 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
69357 msgctxt "Operator"
69358 msgid "Restore Operator Defaults"
69359 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
69362 msgid "Set the active operator to its default values"
69363 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Operator Enum Pie"
69368 msgstr "Кругове меню операторів"
69371 msgid "Operator"
69372 msgstr "Оператор"
69375 msgid "Operator name (in python as string)"
69376 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69379 msgid "Property name (as a string)"
69380 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69383 msgctxt "Operator"
69384 msgid "Operator Preset"
69385 msgstr "Передустановка оператора"
69388 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69389 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69392 msgctxt "Operator"
69393 msgid "Disable UI Tag"
69394 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69397 msgid "Enable workspace owner ID"
69398 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69401 msgid "UI Tag"
69402 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69405 msgid "Open a path in a file browser"
69406 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69409 msgctxt "Operator"
69410 msgid "Batch-Clear Previews"
69411 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69414 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69415 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69418 msgid "Save Backups"
69419 msgstr "Зберегти Резерви"
69422 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69423 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69426 msgid "Clear collections' previews"
69427 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69430 msgid "Materials & Textures"
69431 msgstr "Матеріали і Текстури"
69434 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69435 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69438 msgid "Clear objects' previews"
69439 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69442 msgid "Clear scenes' previews"
69443 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69446 msgid "Trusted Blend Files"
69447 msgstr "Надійні Blend-файли"
69450 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69451 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69454 msgctxt "Operator"
69455 msgid "Batch-Generate Previews"
69456 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69459 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69460 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69463 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69464 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69467 msgid "Generate collections' previews"
69468 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69471 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69472 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69475 msgid "Generate objects' previews"
69476 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69479 msgid "Generate scenes' previews"
69480 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69483 msgctxt "Operator"
69484 msgid "Clear Data-Block Previews"
69485 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69488 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69489 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69492 msgid "Data-Block Type"
69493 msgstr "Тип блоку даних"
69496 msgid "Which data-block previews to clear"
69497 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69500 msgid "All Types"
69501 msgstr "Усі Типи"
69504 msgid "All Geometry Types"
69505 msgstr "Усі типи геометрії"
69508 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69509 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69512 msgid "All Shading Types"
69513 msgstr "Усі типи відтінення"
69516 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69517 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69520 msgctxt "Operator"
69521 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69522 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69525 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69526 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Add Property"
69531 msgstr "Додати властивість"
69534 msgid "Add your own property to the data-block"
69535 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69538 msgid "Property Edit"
69539 msgstr "Редагувати властивість"
69542 msgid "Property data_path edit"
69543 msgstr "Редагувати дані властивості"
69546 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69547 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69550 msgid "Context"
69551 msgstr "Контекст"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Edit Property"
69556 msgstr "Редагувати властивість"
69559 msgid "Is Library Overridable"
69560 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
69563 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69564 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69567 msgid "Property Name"
69568 msgstr "Назва властивості"
69571 msgid "Property name edit"
69572 msgstr "Редагувати назву властивості"
69575 msgid "Soft Min"
69576 msgstr "М'яко Мін"
69579 msgid "Subtype"
69580 msgstr "Підтип"
69583 msgid "Use Soft Limits"
69584 msgstr "Вжити м'які ліміти"
69587 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69588 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69591 msgctxt "Operator"
69592 msgid "Remove Property"
69593 msgstr "Вилучити властивість"
69596 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69597 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69600 msgctxt "Operator"
69601 msgid "Quit Blender"
69602 msgstr "Вийти з Blender"
69605 msgid "Quit Blender"
69606 msgstr "Вийти з Blender"
69609 msgctxt "Operator"
69610 msgid "Radial Control"
69611 msgstr "Радіальне керування"
69614 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69615 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69618 msgid "Color Path"
69619 msgstr "Шлях до кольору"
69622 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69623 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69626 msgid "Primary Data Path"
69627 msgstr "Первинний шлях до даних"
69630 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69631 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69634 msgid "Secondary Data Path"
69635 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69638 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69639 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69642 msgid "Fill Color Override Path"
69643 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69646 msgid "Fill Color Override Test"
69647 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69650 msgid "Fill Color Path"
69651 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69654 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69655 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69658 msgid "Image ID"
69659 msgstr "ID зображення"
69662 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69663 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69666 msgid "Confirm On Release"
69667 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69670 msgid "Finish operation on key release"
69671 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69674 msgid "Rotation Path"
69675 msgstr "Шлях обертання"
69678 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69679 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69682 msgid "Secondary Texture"
69683 msgstr "Вторинна текстура"
69686 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69687 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69690 msgid "Use Secondary"
69691 msgstr "Вжити вторинне"
69694 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69695 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69698 msgid "Zoom Path"
69699 msgstr "Шлях зумування"
69702 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69703 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69706 msgctxt "Operator"
69707 msgid "Load Factory Settings"
69708 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69711 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69712 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Load Factory Preferences"
69717 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69720 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69721 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69724 msgctxt "Operator"
69725 msgid "Reload History File"
69726 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69729 msgid "Reloads history and bookmarks"
69730 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69733 msgctxt "Operator"
69734 msgid "Reload Start-Up File"
69735 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69738 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69739 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69742 msgid "Path to an alternative start-up file"
69743 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69746 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69747 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69750 msgid "Factory Startup"
69751 msgstr "Заводський Запуск"
69754 msgctxt "Operator"
69755 msgid "Load Preferences"
69756 msgstr "Завантажити Уподобання"
69759 msgid "Load last saved preferences"
69760 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69763 msgctxt "Operator"
69764 msgid "Recover Auto Save"
69765 msgstr "Відновити автозбережене"
69768 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69769 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69772 msgctxt "Operator"
69773 msgid "Recover Last Session"
69774 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69777 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69778 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Redraw Timer"
69783 msgstr "Таймер перемальовування"
69786 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69787 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69790 msgid "Number of times to redraw"
69791 msgstr "Кількість перемальовувань"
69794 msgid "Time Limit"
69795 msgstr "Межа часу"
69798 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69799 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69802 msgid "Draw Region"
69803 msgstr "Намалювати область"
69806 msgid "Draw region"
69807 msgstr "Рисувати регіон"
69810 msgid "Draw Region & Swap"
69811 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69814 msgid "Draw region and swap"
69815 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69818 msgid "Draw Window"
69819 msgstr "Намалювати вікно"
69822 msgid "Draw window"
69823 msgstr "Рисувати вікно"
69826 msgid "Draw Window & Swap"
69827 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69830 msgid "Draw window and swap"
69831 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69834 msgid "Animation Step"
69835 msgstr "Крок Анімації"
69838 msgid "Animation steps"
69839 msgstr "Кроки анімації"
69842 msgid "Animation Play"
69843 msgstr "Грання Анімації"
69846 msgid "Animation playback"
69847 msgstr "Програвання анімації"
69850 msgid "Undo/Redo"
69851 msgstr "Скасування/Відновлення"
69854 msgid "Undo and redo"
69855 msgstr "Скасування та відновлення"
69858 msgctxt "Operator"
69859 msgid "Revert"
69860 msgstr "Перезавантажити"
69863 msgid "Reload the saved file"
69864 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69867 msgid "Save the current file in the desired location"
69868 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69871 msgid "Write compressed .blend file"
69872 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69875 msgid "Save Copy"
69876 msgstr "Зберегти копію"
69879 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69880 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69883 msgid "Remap Relative"
69884 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69887 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69888 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69891 msgctxt "Operator"
69892 msgid "Save Startup File"
69893 msgstr "Записати стартовий файл"
69896 msgid "Make the current file the default .blend file"
69897 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Save Blender File"
69902 msgstr "Зберегти файл Blender"
69905 msgid "Save the current Blender file"
69906 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69909 msgid "Exit Blender after saving"
69910 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69913 msgctxt "Operator"
69914 msgid "Save Preferences"
69915 msgstr "Зберегти Уподобання"
69918 msgid "Make the current preferences default"
69919 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69922 msgctxt "Operator"
69923 msgid "Search Menu"
69924 msgstr "Меню пошуку"
69927 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69928 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69931 msgctxt "Operator"
69932 msgid "Search Operator"
69933 msgstr "Пошук Оператора"
69936 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69937 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Set Stereo 3D"
69942 msgstr "Установити 3D-стерео"
69945 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69946 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69949 msgid "Anaglyph Type"
69950 msgstr "Тип анагліфу"
69953 msgid "Red-Cyan"
69954 msgstr "Червоний-Блакитний"
69957 msgid "Green-Magenta"
69958 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69961 msgid "Yellow-Blue"
69962 msgstr "Жовтий-Синій"
69965 msgid "Anaglyph"
69966 msgstr "Анагліф"
69969 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69970 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69973 msgid "Interlace"
69974 msgstr "Чергованість"
69977 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69978 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69981 msgid "Time Sequential"
69982 msgstr "Послідовно у часі"
69985 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69986 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69989 msgid "Side-by-Side"
69990 msgstr "Пліч-о-пліч"
69993 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69994 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69997 msgid "Top-Bottom"
69998 msgstr "Зверху-вниз"
70001 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70002 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
70005 msgid "Interlace Type"
70006 msgstr "Тип чергованості"
70009 msgid "Row Interleaved"
70010 msgstr "Черговано по рядам"
70013 msgid "Column Interleaved"
70014 msgstr "Черговано по стовпцям"
70017 msgid "Checkerboard Interleaved"
70018 msgstr "Черговано шахово"
70021 msgid "Swap Left/Right"
70022 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
70025 msgid "Swap left and right stereo channels"
70026 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
70029 msgid "Cross-Eyed"
70030 msgstr "Навскіс"
70033 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
70034 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
70037 msgctxt "Operator"
70038 msgid "Splash Screen"
70039 msgstr "Заставка"
70042 msgid "Open the splash screen with release info"
70043 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
70046 msgctxt "Operator"
70047 msgid "About Blender"
70048 msgstr "Про Blender"
70051 msgid "Open a window with information about Blender"
70052 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "Save System Info"
70057 msgstr "Зберегти системну інформацію"
70060 msgid "Generate system information, saved into a text file"
70061 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Set Tool by Name"
70066 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
70069 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70070 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
70073 msgid "Set Fallback"
70074 msgstr "Задати Запас"
70077 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70078 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
70081 msgid "Cycle"
70082 msgstr "Обхід"
70085 msgid "Cycle through tools in this group"
70086 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70089 msgid "Identifier of the tool"
70090 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Set Tool by Index"
70095 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70098 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70099 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70102 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70103 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70106 msgid "Include tool subgroups"
70107 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70110 msgid "Index in Toolbar"
70111 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70114 msgctxt "Operator"
70115 msgid "Toolbar"
70116 msgstr "Смуга засобів"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70121 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Toolbar Prompt"
70126 msgstr "Запит Смуги засобів"
70129 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70130 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
70133 msgid "Open a website in the web browser"
70134 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
70137 msgid "URL"
70138 msgstr "URL"
70141 msgid "URL to open"
70142 msgstr "URL для відкриття"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Open Preset Website"
70147 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
70150 msgid "Open a preset website in the web browser"
70151 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
70154 msgid "Optional identifier"
70155 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
70158 msgid "Site"
70159 msgstr "Сайт"
70162 msgctxt "Operator"
70163 msgid "Export USD"
70164 msgstr "Експорт USD"
70167 msgid "Export current scene in a USD archive"
70168 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
70171 msgid "UV Maps"
70172 msgstr "UV-карти"
70175 msgid "Instancing"
70176 msgstr "Примірникування"
70179 msgid "Visible Only"
70180 msgstr "Лише Видиме"
70183 msgctxt "Operator"
70184 msgid "Close Window"
70185 msgstr "Закрити вікно"
70188 msgid "Close the current window"
70189 msgstr "Закрити поточне вікно"
70192 msgctxt "Operator"
70193 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70194 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "New Window"
70199 msgstr "Нове Вікно"
70202 msgid "Create a new window"
70203 msgstr "Створити нове вікно"
70206 msgctxt "Operator"
70207 msgid "New Main Window"
70208 msgstr "Нове Головне Вікно"
70211 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70212 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
70215 msgctxt "Operator"
70216 msgid "Toggle VR Session"
70217 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
70220 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70221 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
70224 msgctxt "Operator"
70225 msgid "Add Workspace"
70226 msgstr "Додати Робпростір"
70229 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70230 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
70233 msgctxt "Operator"
70234 msgid "Append and Activate Workspace"
70235 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
70238 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70239 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
70242 msgid "Path to the library"
70243 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70246 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70247 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
70250 msgctxt "Operator"
70251 msgid "Delete Workspace"
70252 msgstr "Видалити Робпростір"
70255 msgid "Delete the active workspace"
70256 msgstr "Видалити активний робпростір"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "New Workspace"
70261 msgstr "Новий Робпростір"
70264 msgid "Add a new workspace"
70265 msgstr "Додати новий робпростір"
70268 msgctxt "Operator"
70269 msgid "Workspace Reorder to Back"
70270 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
70273 msgctxt "Operator"
70274 msgid "Workspace Reorder to Front"
70275 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
70278 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70279 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "New World"
70284 msgstr "Новий Світ"
70287 msgid "Create a new world Data-Block"
70288 msgstr "Створити новий блок даних світу"
70291 msgid "External file packed into the .blend file"
70292 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
70295 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70296 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
70299 msgid "Size of packed file in bytes"
70300 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
70303 msgid "Active Brush"
70304 msgstr "Активний пензель"
70307 msgid "Editable cavity curve"
70308 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
70311 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70312 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
70315 msgid "Active Palette"
70316 msgstr "Активна палітра"
70319 msgid "Show Brush"
70320 msgstr "Показати пензель"
70323 msgid "Show Brush On Surface"
70324 msgstr "Показати пензель на поверхні"
70327 msgid "Fast Navigate"
70328 msgstr "Швидка навігація"
70331 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70332 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
70335 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70336 msgstr "Зсув плиток для осі X"
70339 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70340 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
70343 msgid "Tile X"
70344 msgstr "Плитка X"
70347 msgid "Tile along X axis"
70348 msgstr "Плитка вздовж осі X"
70351 msgid "Tile Y"
70352 msgstr "Плитка Y"
70355 msgid "Tile along Y axis"
70356 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
70359 msgid "Tile Z"
70360 msgstr "Плитка Z"
70363 msgid "Tile along Z axis"
70364 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
70367 msgid "Paint Tool Slots"
70368 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
70371 msgid "Cavity Mask"
70372 msgstr "Маска Порожнинності"
70375 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70376 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
70379 msgid "Delay Viewport Updates"
70380 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
70383 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70384 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
70387 msgid "Symmetry Feathering"
70388 msgstr "Розтушування Симетрії"
70391 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70392 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
70395 msgid "Symmetry X"
70396 msgstr "Симетрія X"
70399 msgid "Mirror brush across the X axis"
70400 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
70403 msgid "Symmetry Y"
70404 msgstr "Симетрія Y"
70407 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70408 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70411 msgid "Symmetry Z"
70412 msgstr "Симетрія Z"
70415 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70416 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70419 msgid "Grease Pencil Paint"
70420 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70423 msgid "Paint Mode"
70424 msgstr "Режим Малювання"
70427 msgid "Paint using the active material base color"
70428 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70431 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70432 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70435 msgid "Image Paint"
70436 msgstr "Малювання на зображенні"
70439 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70440 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70443 msgid "Image used as canvas"
70444 msgstr "Зображення, використане як канва"
70447 msgid "Image used as clone source"
70448 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70451 msgid "Dither"
70452 msgstr "Псевдозмішування"
70455 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70456 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70459 msgid "Texture filtering type"
70460 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70463 msgid "Invert the stencil layer"
70464 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70467 msgid "Missing Materials"
70468 msgstr "Відсутні матеріали"
70471 msgid "The mesh is missing materials"
70472 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70475 msgid "Missing Stencil"
70476 msgstr "Відсутні"
70479 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70480 msgstr "Відсутній трафатет"
70483 msgid "Missing Texture"
70484 msgstr "Відсутня текстура"
70487 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70488 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70491 msgid "Missing UVs"
70492 msgstr "Відсутні UV"
70495 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70496 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70499 msgid "Mode of operation for projection painting"
70500 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70503 msgid "Detect image slots from the material"
70504 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70507 msgid "Set image for texture painting directly"
70508 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70511 msgid "Screen Grab Size"
70512 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70515 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70516 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70519 msgid "Bleed"
70520 msgstr "Просочення"
70523 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70524 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70527 msgid "Stencil Color"
70528 msgstr "Колір трафарета"
70531 msgid "Stencil color in the viewport"
70532 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70535 msgid "Stencil Image"
70536 msgstr "Зображення Трафарета"
70539 msgid "Image used as stencil"
70540 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70543 msgid "Cull"
70544 msgstr "Відкид"
70547 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70548 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70551 msgid "Clone Map"
70552 msgstr "Клонувати карту"
70555 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70556 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70559 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70560 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70563 msgid "Occlude"
70564 msgstr "Перешкода"
70567 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70568 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70571 msgid "Stencil Layer"
70572 msgstr "Шар візерунка"
70575 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70576 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70579 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70580 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70583 msgid "Detail Percentage"
70584 msgstr "Відсоток детальності"
70587 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70588 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70591 msgid "Detail Refine Method"
70592 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70595 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70596 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70599 msgid "Subdivide Edges"
70600 msgstr "Поділити ребра"
70603 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70604 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70607 msgid "Collapse Edges"
70608 msgstr "Стягнути ребра"
70611 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70612 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70615 msgid "Subdivide Collapse"
70616 msgstr "Ділити і стягувати"
70619 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70620 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70623 msgid "Detail Size"
70624 msgstr "Розмір деталей"
70627 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70628 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70631 msgid "Detail Type Method"
70632 msgstr "Тип деталізації"
70635 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70636 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70639 msgid "Relative Detail"
70640 msgstr "Відносні деталі"
70643 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70644 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70647 msgid "Constant Detail"
70648 msgstr "Постійні деталі"
70651 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70652 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70655 msgid "Brush Detail"
70656 msgstr "Детальність пензля"
70659 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70660 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70663 msgid "Manual Detail"
70664 msgstr "Детальність Вручну"
70667 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70668 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70671 msgid "Amount of gravity after each dab"
70672 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70675 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70676 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70679 msgid "Lock X"
70680 msgstr "Блокування X"
70683 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70684 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70687 msgid "Lock Y"
70688 msgstr "Блокування Y"
70691 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70692 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70695 msgid "Lock Z"
70696 msgstr "Блокування Z"
70699 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70700 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70703 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70704 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70707 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70708 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70711 msgid "Show Face Sets"
70712 msgstr "Показ Наборів Граней"
70715 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70716 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70719 msgid "Show Mask"
70720 msgstr "Показати маску"
70723 msgid "Show mask as overlay on object"
70724 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70727 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70728 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70731 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
70732 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
70735 msgid "Use Deform Only"
70736 msgstr "Вжити лише деформацію"
70739 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70740 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70743 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70744 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70747 msgid "UV Sculpting"
70748 msgstr "UV-ліплення"
70751 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70752 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70755 msgid "Restrict"
70756 msgstr "Обмежити"
70759 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70760 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70763 msgid "Paint Tool Slot"
70764 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70767 msgid "Palette Color"
70768 msgstr "Колір палітри"
70771 msgid "Palette Splines"
70772 msgstr "Сплайни палітри"
70775 msgid "Collection of palette colors"
70776 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70779 msgid "Active Palette Color"
70780 msgstr "Активний колір палітри"
70783 msgid "Panel containing UI elements"
70784 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70787 msgid "Integrator Presets"
70788 msgstr "Передустави Інтегратора"
70791 msgid "Sampling Presets"
70792 msgstr "Передустави Відбору"
70795 msgid "View Object Types"
70796 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70799 msgid "Asset Metadata"
70800 msgstr "Метадані Активу"
70803 msgid "Chain Scaling"
70804 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70807 msgid "Fitting"
70808 msgstr "Підганяння"
70811 msgid "Bone Constraints"
70812 msgstr "Примуси кістки"
70815 msgid "Bendy Bones"
70816 msgstr "Згинні кістки"
70819 msgid "Viewport Display"
70820 msgstr "Показ вікна огляду"
70823 msgid "Custom Shape"
70824 msgstr "Власна форма"
70827 msgid "Camera Presets"
70828 msgstr "Передустави Камери"
70831 msgid "2D Cursor"
70832 msgstr "2D-курсор"
70835 msgid "Active Point"
70836 msgstr "Активна Точка"
70839 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70840 msgstr "Передустави простеження камери"
70843 msgid "Clip Display"
70844 msgstr "Показ Кліпу"
70847 msgid "Footage"
70848 msgstr "Фільмоматеріал"
70851 msgid "Footage Settings"
70852 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70855 msgid "Marker Display"
70856 msgstr "Показ Мітки"
70859 msgid "Mask Settings"
70860 msgstr "Устави Маски"
70863 msgid "Mask Display"
70864 msgstr "Показ Маски"
70867 msgid "Proxy/Timecode"
70868 msgstr "Замісник/Часкод"
70871 msgid "Stabilization"
70872 msgstr "Стабілізація"
70875 msgid "2D Stabilization"
70876 msgstr "2D-стабілізація"
70879 msgid "Solve"
70880 msgstr "Обчислення"
70883 msgid "Mask Tools"
70884 msgstr "Засоби масок"
70887 msgid "Transforms"
70888 msgstr "Трансформи"
70891 msgctxt "MovieClip"
70892 msgid "Scene Setup"
70893 msgstr "Уклад Сцени"
70896 msgid "Predefined track color"
70897 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70900 msgid "Color Presets"
70901 msgstr "Передустави Кольору"
70904 msgid "Tracking Settings"
70905 msgstr "Устави Відстеження"
70908 msgid "Tracking Settings Extras"
70909 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70912 msgid "Lens"
70913 msgstr "Об'єктив"
70916 msgid "Tracking Settings Extra"
70917 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70920 msgid "Predefined tracking settings"
70921 msgstr "Передустановки відстеження"
70924 msgid "Tracking Presets"
70925 msgstr "Передустановки відстеження"
70928 msgid "Cloth Presets"
70929 msgstr "Передустави Тканини"
70932 msgid "Aperture"
70933 msgstr "Апертура"
70936 msgid "Caustics"
70937 msgstr "Каустика"
70940 msgid "Ray Visibility"
70941 msgstr "Видимість Променя"
70944 msgid "Post Processing"
70945 msgstr "Після Оброблення"
70948 msgid "Film"
70949 msgstr "Фільм"
70952 msgid "Pixel Filter"
70953 msgstr "Фільтр пікселів"
70956 msgid "Transparent"
70957 msgstr "Прозоре"
70960 msgid "Light Paths"
70961 msgstr "Шляхи Освітлення"
70964 msgid "Clamping"
70965 msgstr "Затискання"
70968 msgid "Max Bounces"
70969 msgstr "Макс. відбиттів"
70972 msgid "Shutter Curve"
70973 msgstr "Крива затвора"
70976 msgid "Passes"
70977 msgstr "Проходи"
70980 msgid "Performance"
70981 msgstr "Продуктивність"
70984 msgid "Acceleration Structure"
70985 msgstr "Структура Прискорення"
70988 msgid "Final Render"
70989 msgstr "Фінальний Рендер"
70992 msgid "Threads"
70993 msgstr "Потоки"
70996 msgid "Subdivision"
70997 msgstr "Поділ"
71000 msgid "Render Pass"
71001 msgstr "Прохід Рендера"
71004 msgid "Mist Pass"
71005 msgstr "Прохід імли"
71008 msgid "Custom Distance"
71009 msgstr "Власна відстань"
71012 msgid "Cascaded Shadow Map"
71013 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
71016 msgid "Contact Shadows"
71017 msgstr "Тіні Контакту"
71020 msgid "Area Shape"
71021 msgstr "Форма ділянки"
71024 msgid "Composition Guides"
71025 msgstr "Напрямні композиції"
71028 msgid "Center-Cut Safe Areas"
71029 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
71032 msgid "Stereoscopy"
71033 msgstr "Стереоскопія"
71036 msgid "Texture Space"
71037 msgstr "Текстурний простір"
71040 msgid "Geometry Data"
71041 msgstr "Геометричні дані"
71044 msgid "Start & End Mapping"
71045 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
71048 msgid "Adjustments"
71049 msgstr "Наладження"
71052 msgid "Probe"
71053 msgstr "Проба"
71056 msgid "Custom Parallax"
71057 msgstr "Власний паралакс"
71060 msgid "Paragraph"
71061 msgstr "Абзац"
71064 msgid "Path Animation"
71065 msgstr "Анімація шляхом"
71068 msgid "Effects"
71069 msgstr "Ефекти"
71072 msgid "Skeleton"
71073 msgstr "Скелет"
71076 msgid "Spot Shape"
71077 msgstr "Форма Плями"
71080 msgid "Text Boxes"
71081 msgstr "Текстові поля"
71084 msgid "OpenVDB File"
71085 msgstr "Файл OpenVDB"
71088 msgid "Filters"
71089 msgstr "Фільтри"
71092 msgid "Bake Animation"
71093 msgstr "Запекти Анімацію"
71096 msgid "Advanced Filter"
71097 msgstr "Розширений фільтр"
71100 msgid "Bookmarks"
71101 msgstr "Закладки"
71104 msgid "Recent"
71105 msgstr "Недавнє"
71108 msgid "Directory Path"
71109 msgstr "Шлях Каталогу"
71112 msgid "Filter Settings"
71113 msgstr "Устави Фільтра"
71116 msgid "Fluid Presets"
71117 msgstr "Передустави Рідини"
71120 msgid "Active Tool"
71121 msgstr "Активний Засіб"
71124 msgid "Overlays"
71125 msgstr "Накладки"
71128 msgid "Guides"
71129 msgstr "Напрямні"
71132 msgid "UV Editing"
71133 msgstr "Редагування UV"
71136 msgid "Clone from Image/UV Map"
71137 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
71140 msgid "Color Picker"
71141 msgstr "Відбірник Кольору"
71144 msgid "Color Palette"
71145 msgstr "Палітра Кольорів"
71148 msgid "Scopes"
71149 msgstr "Аналіз"
71152 msgid "Sample Line"
71153 msgstr "Вибірка лінії"
71156 msgid "Snapping"
71157 msgstr "Підхоплення"
71160 msgctxt "Operator"
71161 msgid "Sample"
71162 msgstr "Вибірка"
71165 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71166 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
71169 msgctxt "Operator"
71170 msgid "Annotate"
71171 msgstr "Анотування"
71174 msgctxt "Operator"
71175 msgid "Annotate Line"
71176 msgstr "Лінія Анотування"
71179 msgctxt "Operator"
71180 msgid "Annotate Polygon"
71181 msgstr "Полігон Анотування"
71184 msgctxt "Operator"
71185 msgid "Annotate Eraser"
71186 msgstr "Стирач Анотування"
71189 msgctxt "Operator"
71190 msgid "Tweak"
71191 msgstr "Підправлення"
71194 msgctxt "Operator"
71195 msgid "Select Box"
71196 msgstr "Вибір Коробкою"
71199 msgctxt "Operator"
71200 msgid "Select Circle"
71201 msgstr "Вибір Колом"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Select Lasso"
71206 msgstr "Вибір Ласо"
71209 msgctxt "Operator"
71210 msgid "Cursor"
71211 msgstr "Курсор"
71214 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71215 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
71218 msgctxt "Operator"
71219 msgid "Scale"
71220 msgstr "Масштаб"
71223 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
71224 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
71227 msgctxt "Operator"
71228 msgid "Rip Region"
71229 msgstr "Розірвати Регіон"
71232 msgctxt "Operator"
71233 msgid "Grab"
71234 msgstr "Захоп"
71237 msgctxt "Operator"
71238 msgid "Relax"
71239 msgstr "Розслаблення"
71242 msgctxt "Operator"
71243 msgid "Pinch"
71244 msgstr "Прищемлення"
71247 msgctxt "Operator"
71248 msgid "Draw"
71249 msgstr "Рисування"
71252 msgctxt "Operator"
71253 msgid "Soften"
71254 msgstr "М'якшення"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Smear"
71259 msgstr "Розмазування"
71262 msgctxt "Operator"
71263 msgid "Clone"
71264 msgstr "Клонування"
71267 msgctxt "Operator"
71268 msgid "Mask"
71269 msgstr "Маска"
71272 msgid "Brush Tip"
71273 msgstr "Кінчик пензля"
71276 msgid "Tiling"
71277 msgstr "Плиткування"
71280 msgid "Texture Mask"
71281 msgstr "Текстурна маска"
71284 msgid "Histogram"
71285 msgstr "Гістограма"
71288 msgid "Vectorscope"
71289 msgstr "Вектороскоп"
71292 msgid "Waveform"
71293 msgstr "Форма хвилі"
71296 msgid "Freestyle Line"
71297 msgstr "Лінія Freestyle"
71300 msgid "Material settings"
71301 msgstr "Устави матеріалу"
71304 msgid "Material Presets"
71305 msgstr "Передустави Матеріалів"
71308 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71309 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
71312 msgid "Math Vis"
71313 msgstr "Візуалізована Математика"
71316 msgid "Math Vis Console"
71317 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
71320 msgid "Backdrop"
71321 msgstr "Тло"
71324 msgid "Slot"
71325 msgstr "Гніздо"
71328 msgid "Predefined node color"
71329 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
71332 msgctxt "Operator"
71333 msgid "Links Cut"
71334 msgstr "Різання Пов'язань"
71337 msgid "Delta Transform"
71338 msgstr "Дельта-трансформація"
71341 msgid "Scale by Face Size"
71342 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
71345 msgid "Object Scatter"
71346 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
71349 msgid "Boid Brain"
71350 msgstr "Інтелект рою"
71353 msgid "Clumping"
71354 msgstr "Скупчення"
71357 msgid "Clump Noise"
71358 msgstr "Шум Скупчення"
71361 msgid "Parting"
71362 msgstr "Проділ"
71365 msgid "Field Weights"
71366 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
71369 msgid "Force Field Settings"
71370 msgstr "Параметри силового поля"
71373 msgid "Type 1"
71374 msgstr "Тип 1"
71377 msgid "Type 2"
71378 msgstr "Тип 2"
71381 msgid "Hair Dynamics"
71382 msgstr "Динаміка волосся"
71385 msgid "Collisions"
71386 msgstr "Зіткнення"
71389 msgid "Hair Dynamics Presets"
71390 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
71393 msgid "Structure"
71394 msgstr "Структура"
71397 msgid "Hair Shape"
71398 msgstr "Форма Волосся"
71401 msgid "Physics"
71402 msgstr "Фізика"
71405 msgid "Battle"
71406 msgstr "Битва"
71409 msgid "Misc"
71410 msgstr "Різне"
71413 msgid "Movement"
71414 msgstr "Рух"
71417 msgid "Deflection"
71418 msgstr "Відхиляння"
71421 msgid "Fluid Interaction"
71422 msgstr "Взаємодія Рідини"
71425 msgid "Springs"
71426 msgstr "Пружності"
71429 msgid "Viscoelastic Springs"
71430 msgstr "В'язкопружні пружності"
71433 msgid "Forces"
71434 msgstr "Сили"
71437 msgid "Timing"
71438 msgstr "Часування"
71441 msgid "Border Collisions"
71442 msgstr "Зіткнення з межами"
71445 msgid "Internal Springs"
71446 msgstr "Внутрішні пружності"
71449 msgid "Object Collisions"
71450 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71453 msgid "Physical Properties"
71454 msgstr "Фізичні Властивості"
71457 msgid "Property Weights"
71458 msgstr "Вагомості Властивостей"
71461 msgid "Self Collisions"
71462 msgstr "Самозіткнення"
71465 msgid "Softbody & Cloth"
71466 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71469 msgid "Diffusion"
71470 msgstr "Розсіювання"
71473 msgid "Falloff Ramp"
71474 msgstr "Градієнт Спаду"
71477 msgid "Smudge"
71478 msgstr "Змазання"
71481 msgid "Waves"
71482 msgstr "Хвилі"
71485 msgid "Paintmaps"
71486 msgstr "Розкладки малювання"
71489 msgid "Wetmaps"
71490 msgstr "Розкладки вологості"
71493 msgid "Force Fields"
71494 msgstr "Силові поля"
71497 msgid "Flow Source"
71498 msgstr "Джерело Потоку"
71501 msgid "Sensitivity"
71502 msgstr "Чутливість"
71505 msgid "Surface Response"
71506 msgstr "Реагування Поверхні"
71509 msgid "Override Iterations"
71510 msgstr "Повтори Заміщення"
71513 msgid "Dynamics"
71514 msgstr "Динаміка"
71517 msgid "Deactivation"
71518 msgstr "Деактивація"
71521 msgid "Self Collision"
71522 msgstr "Самозіткнення"
71525 msgid "Aerodynamics"
71526 msgstr "Аеродинаміка"
71529 msgid "Strengths"
71530 msgstr "Сили"
71533 msgid "Diagnostics"
71534 msgstr "Діагностика"
71537 msgid "Helpers"
71538 msgstr "Помічники"
71541 msgid "Viscosity"
71542 msgstr "В'язкість"
71545 msgid "Show options for the properties editor"
71546 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71549 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71550 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71553 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71554 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71557 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71558 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71561 msgid "Freestyle SVG Export"
71562 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71565 msgid "Bloom"
71566 msgstr "Свічення"
71569 msgid "Indirect Lighting"
71570 msgstr "Відбите світло"
71573 msgid "Screen Space Reflections"
71574 msgstr "Відбиття простору екрана"
71577 msgid "Shadows"
71578 msgstr "Тіні"
71581 msgid "Volumetrics"
71582 msgstr "Об'ємне"
71585 msgid "Volumetric Lighting"
71586 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71589 msgid "Volumetric Shadows"
71590 msgstr "Тіні Об'ємних"
71593 msgid "Encoding"
71594 msgstr "Кодування"
71597 msgid "Audio"
71598 msgstr "Аудіо"
71601 msgid "Video"
71602 msgstr "Відео"
71605 msgid "FFMPEG Presets"
71606 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71609 msgid "Views"
71610 msgstr "Вигляди"
71613 msgid "Metadata"
71614 msgstr "Метадані"
71617 msgid "Burn Into Image"
71618 msgstr "Випалити У Зображенні"
71621 msgid "Note"
71622 msgstr "Примітка"
71625 msgid "Keyframing Settings"
71626 msgstr "Устави Ключкадрування"
71629 msgid "Onion Skin"
71630 msgstr "Покрив Калькою"
71633 msgid "Cache Settings"
71634 msgstr "Устави Кешу"
71637 msgid "Frame Overlay"
71638 msgstr "Накладання Кадру"
71641 msgid "Scene Strip Display"
71642 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71645 msgid "Preview Overlays"
71646 msgstr "Накладки Передогляду"
71649 msgid "Proxy Settings"
71650 msgstr "Устави замісника"
71653 msgid "Sequencer Overlays"
71654 msgstr "Накладки Секвенсера"
71657 msgid "Strip Cache"
71658 msgstr "Кеш Смужки"
71661 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71662 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71665 msgctxt "Operator"
71666 msgid "Blade"
71667 msgstr "Лезо"
71670 msgid "Feature Weights"
71671 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71674 msgid "Find & Replace"
71675 msgstr "Знаходження та Заміна"
71678 msgid "Auto Keyframing"
71679 msgstr "Авто Ключкадрування"
71682 msgid "Playback"
71683 msgstr "Програвання"
71686 msgid "Primitives"
71687 msgstr "Примітиви"
71690 msgid "Rename Active Item"
71691 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71694 msgid ""
71695 "\n"
71696 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71697 "    "
71698 msgstr ""
71699 "\n"
71700 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71701 "    "
71704 msgid "Extra Options"
71705 msgstr "Інші параметри"
71708 msgid "I18n Update Translation"
71709 msgstr "Оновлення перекладу"
71712 msgid "Timeline"
71713 msgstr "Шкала часу"
71716 msgid "Duplicate Data"
71717 msgstr "Дублювати Дані"
71720 msgid "New Objects"
71721 msgstr "Нові Об'єкти"
71724 msgid "Debugging"
71725 msgstr "Зневаджування"
71728 msgid "New Features"
71729 msgstr "Нові Функціональності"
71732 msgid "Prototypes"
71733 msgstr "Прототипи"
71736 msgid "Applications"
71737 msgstr "Застосунки"
71740 msgid "Asset Libraries"
71741 msgstr "Бібліотеки Активів"
71744 msgid "Development"
71745 msgstr "Розробка"
71748 msgid "Tablet"
71749 msgstr "Планшет"
71752 msgid "Editors"
71753 msgstr "Редактори"
71756 msgid "Menus"
71757 msgstr "Меню"
71760 msgid "Open on Mouse Over"
71761 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71764 msgid "Pie Menus"
71765 msgstr "Кругові Меню"
71768 msgid "Temporary Editors"
71769 msgstr "Тимчасові Редактори"
71772 msgid "Text Rendering"
71773 msgstr "Рендеринг Тексту"
71776 msgctxt "WindowManager"
71777 msgid "Translation"
71778 msgstr "Переклад"
71781 msgid "Preferences Navigation"
71782 msgstr "Навігація Уподобань"
71785 msgid "Fly & Walk"
71786 msgstr "Політ і Ходьба"
71789 msgid "Walk"
71790 msgstr "Ходьба"
71793 msgid "Orbit & Pan"
71794 msgstr "Обліт і Панорама"
71797 msgid "3D Mouse Settings"
71798 msgstr "Устави 3D-миші"
71801 msgid "Save Preferences"
71802 msgstr "Зберегти Уподобання"
71805 msgid "Auto Run Python Scripts"
71806 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71809 msgid "Blend Files"
71810 msgstr "Файли Blend"
71813 msgid "Auto Save"
71814 msgstr "Авто Збереження"
71817 msgid "Editor"
71818 msgstr "Редактор"
71821 msgid "Studio Lights"
71822 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71825 msgid "MatCaps"
71826 msgstr "ПередМатеріали"
71829 msgid "HDRIs"
71830 msgstr "HDRI"
71833 msgid "Cycles Render Devices"
71834 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71837 msgid "Memory & Limits"
71838 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71841 msgid "Bone Color Sets"
71842 msgstr "Набори кольорів кісток"
71845 msgid "Theme Space"
71846 msgstr "Тема простору"
71849 msgid "Theme Space List"
71850 msgstr "Тема списку просторів"
71853 msgid "Panel Colors"
71854 msgstr "Кольори панелі"
71857 msgid "Collection Colors"
71858 msgstr "Кольори Колекцій"
71861 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71862 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71865 msgid "Icon Colors"
71866 msgstr "Кольори Іконок"
71869 msgid "Shaded"
71870 msgstr "Відтінено"
71873 msgid "Styles"
71874 msgstr "Стилі"
71877 msgid "Transparent Checkerboard"
71878 msgstr "Шахівниця прозорості"
71881 msgid "Menu"
71882 msgstr "Меню"
71885 msgid "Menu Back"
71886 msgstr "Тло Меню"
71889 msgid "Menu Item"
71890 msgstr "Елемент Меню"
71893 msgid "Number Field"
71894 msgstr "Числове Поле"
71897 msgid "Value Slider"
71898 msgstr "Повзунок Значення"
71901 msgid "Option"
71902 msgstr "Опція"
71905 msgid "Pie Menu"
71906 msgstr "Кругове меню"
71909 msgid "Progress Bar"
71910 msgstr "Смуга Поступу"
71913 msgid "Pulldown"
71914 msgstr "Випадне меню"
71917 msgid "Radio Buttons"
71918 msgstr "Радіо Кнопки"
71921 msgid "Scroll Bar"
71922 msgstr "Смуга Прокрутки"
71925 msgid "Tab"
71926 msgstr "Вкладка"
71929 msgid "Toolbar Item"
71930 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71933 msgid "Text Style"
71934 msgstr "Стиль тексту"
71937 msgid "User Interface"
71938 msgstr "Інтерфейс користувача"
71941 msgid "Gradient Colors"
71942 msgstr "Кольори градієнту"
71945 msgid "Brush Presets"
71946 msgstr "Передустави Пензлів"
71949 msgid "Draw Context Menu"
71950 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71953 msgid "Drawing Plane"
71954 msgstr "Площина Рисування"
71957 msgid "Multi Frame"
71958 msgstr "Багато Кадр"
71961 msgid "Stroke Placement"
71962 msgstr "Розміщення Штриха"
71965 msgid "Sculpt Context Menu"
71966 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71969 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71970 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71973 msgid "Weight Paint Context Menu"
71974 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71977 msgid "Masking"
71978 msgstr "Маскування"
71981 msgid "Curve Edit Mode"
71982 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71985 msgid "Mesh Edit Mode"
71986 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71989 msgid "Measurement"
71990 msgstr "Вимірювання"
71993 msgid "Motion Tracking"
71994 msgstr "Відстеження руху"
71997 msgid "Texture Paint Context Menu"
71998 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
72001 msgid "Weights Context Menu"
72002 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
72005 msgid "3D-Print"
72006 msgstr "3D-Друк"
72009 msgid "Analyze"
72010 msgstr "Аналізування"
72013 msgid "Quad View"
72014 msgstr "Чотирибічний Огляд"
72017 msgid "Shadow Settings"
72018 msgstr "Устави Тіні"
72021 msgid "SSAO Settings"
72022 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
72025 msgid "Stencil Mask"
72026 msgstr "Маска Трафарету"
72029 msgctxt "Operator"
72030 msgid "Scale Cage"
72031 msgstr "Масштаб Кліткою"
72034 msgctxt "Operator"
72035 msgid "Measure"
72036 msgstr "Міряння"
72039 msgctxt "Operator"
72040 msgid "Breakdowner"
72041 msgstr "Розбивник"
72044 msgctxt "Operator"
72045 msgid "Push"
72046 msgstr "Уштовх"
72049 msgctxt "Operator"
72050 msgid "Roll"
72051 msgstr "Прокручення"
72054 msgctxt "Operator"
72055 msgid "Bone Size"
72056 msgstr "Розмір Кістки"
72059 msgctxt "Operator"
72060 msgid "Bone Envelope"
72061 msgstr "Оболонка Кістки"
72064 msgid "Extrude freely or along an axis"
72065 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
72068 msgctxt "Operator"
72069 msgid "Extrude Along Normals"
72070 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
72073 msgctxt "Operator"
72074 msgid "Extrude Individual"
72075 msgstr "Видавити Індивідуально"
72078 msgctxt "Operator"
72079 msgid "Offset Edge Loop Cut"
72080 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
72083 msgctxt "Operator"
72084 msgid "Knife"
72085 msgstr "Ніж"
72088 msgctxt "Operator"
72089 msgid "Poly Build"
72090 msgstr "Побудова Полі"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Spin Duplicates"
72095 msgstr "Обкрут дублікатів"
72098 msgctxt "Operator"
72099 msgid "Rip Edge"
72100 msgstr "Розірвати Ребро"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Radius"
72105 msgstr "Радіус"
72108 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72109 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Comb"
72114 msgstr "Гребінець"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Length"
72119 msgstr "Довжина"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Puff"
72124 msgstr "Розпушення"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Weight"
72129 msgstr "Вагомість"
72132 msgctxt "Operator"
72133 msgid "Draw Sharp"
72134 msgstr "Гостре Рисування"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Clay"
72139 msgstr "Глина"
72142 msgctxt "Operator"
72143 msgid "Clay Strips"
72144 msgstr "Смужки Глини"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Clay Thumb"
72149 msgstr "Глиняний Палюх"
72152 msgctxt "Operator"
72153 msgid "Layer"
72154 msgstr "Шар"
72157 msgctxt "Operator"
72158 msgid "Inflate"
72159 msgstr "Надуття"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Blob"
72164 msgstr "Кулька"
72167 msgctxt "Operator"
72168 msgid "Crease"
72169 msgstr "Складка"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Flatten"
72174 msgstr "Сплощення"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Scrape"
72179 msgstr "Шкрябання"
72182 msgctxt "Operator"
72183 msgid "Multi-plane Scrape"
72184 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
72187 msgctxt "Operator"
72188 msgid "Elastic Deform"
72189 msgstr "Еластична Деформа"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Snake Hook"
72194 msgstr "Зміїний Гак"
72197 msgctxt "Operator"
72198 msgid "Thumb"
72199 msgstr "Палюх"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Pose"
72204 msgstr "Поза"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "Nudge"
72209 msgstr "Підштовх"
72212 msgctxt "Operator"
72213 msgid "Slide Relax"
72214 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
72217 msgctxt "Operator"
72218 msgid "Boundary"
72219 msgstr "Рубіж"
72222 msgctxt "Operator"
72223 msgid "Cloth"
72224 msgstr "Тканина"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Simplify"
72229 msgstr "Спростити"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Draw Face Sets"
72234 msgstr "Рисувати Набори Граней"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Multires Displacement Eraser"
72239 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
72242 msgctxt "Operator"
72243 msgid "Multires Displacement Smear"
72244 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Box Mask"
72249 msgstr "Прямокутна маска"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "Lasso Mask"
72254 msgstr "Довільна маска"
72257 msgctxt "Operator"
72258 msgid "Line Mask"
72259 msgstr "Маска Лінією"
72262 msgctxt "Operator"
72263 msgid "Box Hide"
72264 msgstr "Схов Коробкою"
72267 msgctxt "Operator"
72268 msgid "Box Face Set"
72269 msgstr "Набір Граней Коробкою"
72272 msgctxt "Operator"
72273 msgid "Lasso Face Set"
72274 msgstr "Набір Граней Ласо"
72277 msgctxt "Operator"
72278 msgid "Box Trim"
72279 msgstr "Підріз Коробкою"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Lasso Trim"
72284 msgstr "Підріз Ласо"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Line Project"
72289 msgstr "Проєктування Лінією"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Mesh Filter"
72294 msgstr "Фільтр Сіті"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Cloth Filter"
72299 msgstr "Фільтр Тканини"
72302 msgctxt "Operator"
72303 msgid "Color Filter"
72304 msgstr "Фільтр Кольору"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Blur"
72309 msgstr "Розмив"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Average"
72314 msgstr "Усереднення"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Gradient"
72319 msgstr "Градієнт"
72322 msgctxt "Operator"
72323 msgid "Sample Weight"
72324 msgstr "Вибірка Вагомості"
72327 msgctxt "Operator"
72328 msgid "Sample Vertex Group"
72329 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
72332 msgctxt "Operator"
72333 msgid "Erase"
72334 msgstr "Витерти"
72337 msgctxt "Operator"
72338 msgid "Tint"
72339 msgstr "Підбарвлення"
72342 msgctxt "Operator"
72343 msgid "Cutter"
72344 msgstr "Різак"
72347 msgctxt "Operator"
72348 msgid "Line"
72349 msgstr "Рядок"
72352 msgctxt "Operator"
72353 msgid "Polyline"
72354 msgstr "Полілінія"
72357 msgctxt "Operator"
72358 msgid "Arc"
72359 msgstr "Дуга"
72362 msgctxt "Operator"
72363 msgid "Curve"
72364 msgstr "Крива"
72367 msgctxt "Operator"
72368 msgid "Box"
72369 msgstr "Коробка"
72372 msgctxt "Operator"
72373 msgid "Circle"
72374 msgstr "Коло"
72377 msgctxt "Operator"
72378 msgid "Interpolate"
72379 msgstr "Інтерполювання"
72382 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72383 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
72386 msgctxt "Operator"
72387 msgid "Transform Fill"
72388 msgstr "Трансформа Заповнення"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "Thickness"
72393 msgstr "Товщина"
72396 msgctxt "Operator"
72397 msgid "Strength"
72398 msgstr "Сила"
72401 msgctxt "Operator"
72402 msgid "Twist"
72403 msgstr "Кручення"
72406 msgid "Clone from Paint Slot"
72407 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72410 msgid "Front-Face Falloff"
72411 msgstr "Спад Передніх Граней"
72414 msgid "Normal Falloff"
72415 msgstr "Спад Нормалі"
72418 msgid "Post-Processing"
72419 msgstr "Після-Оброблення"
72422 msgid "Sculpt Strokes"
72423 msgstr "Ліпка штрихів"
72426 msgid "Particle Tool"
72427 msgstr "Засіб частинок"
72430 msgid "Default tools for particle mode"
72431 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72434 msgid "Cut Particles to Shape"
72435 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72438 msgid "Pose Options"
72439 msgstr "Опції Пози"
72442 msgid "Transform Orientations"
72443 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72446 msgid "View Lock"
72447 msgstr "Блокувати Огляд"
72450 msgid "VR"
72451 msgstr "ВР"
72454 msgid "Landmarks"
72455 msgstr "Віхи"
72458 msgid "VR Session"
72459 msgstr "Сеанс ВР"
72462 msgid "Viewport Feedback"
72463 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72466 msgid "Face Marks"
72467 msgstr "Мітки Граней"
72470 msgid "Filter Add-ons"
72471 msgstr "Фільтрувати додатки"
72474 msgid "Particle in a particle system"
72475 msgstr "Частинка в системі частинок"
72478 msgid "Alive State"
72479 msgstr "Живий стан"
72482 msgid "Dying"
72483 msgstr "Смерть"
72486 msgid "Birth Time"
72487 msgstr "Час народження"
72490 msgid "Die Time"
72491 msgstr "Час смерті"
72494 msgid "Exists"
72495 msgstr "Існує"
72498 msgid "Particle Location"
72499 msgstr "Розташування частинки"
72502 msgid "Keyed States"
72503 msgstr "Стани ключованої фізики"
72506 msgid "Previous Angular Velocity"
72507 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72510 msgid "Previous Particle Location"
72511 msgstr "Попереднє положення частинки"
72514 msgid "Previous Rotation"
72515 msgstr "Попередній оберт"
72518 msgid "Previous Particle Velocity"
72519 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72522 msgid "Particle Brush"
72523 msgstr "Пензель для частинок"
72526 msgid "Particle editing brush"
72527 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72530 msgid "Particle count"
72531 msgstr "Кількість частинок"
72534 msgid "Length Mode"
72535 msgstr "Режим Довжини"
72538 msgid "Make hairs longer"
72539 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72542 msgid "Make hairs shorter"
72543 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72546 msgid "Puff Mode"
72547 msgstr "Режим Розпушення"
72550 msgid "Make hairs more puffy"
72551 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72554 msgid "Sub"
72555 msgstr "Відняття"
72558 msgid "Make hairs less puffy"
72559 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72562 msgid "Brush steps"
72563 msgstr "Кроки пензля"
72566 msgid "Brush strength"
72567 msgstr "Сила пензля"
72570 msgid "Puff Volume"
72571 msgstr "Об'єм розпушення"
72574 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72575 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72578 msgid "Particle Instance Object Weight"
72579 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72582 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72583 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72586 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72587 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72590 msgid "Particle instance object name"
72591 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72594 msgid "Properties of particle editing mode"
72595 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72598 msgid "Keys"
72599 msgstr "Ключі"
72602 msgid "How many keys to make new particles with"
72603 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72606 msgid "How many steps to display the path with"
72607 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72610 msgid "Emitter Distance"
72611 msgstr "Відстань випромінювача"
72614 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72615 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72618 msgid "How many frames to fade"
72619 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72622 msgid "Editable"
72623 msgstr "Редагується"
72626 msgid "A valid edit mode exists"
72627 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72630 msgid "Editing hair"
72631 msgstr "Редагування волосся"
72634 msgid "The edited object"
72635 msgstr "Редагований об'єкт"
72638 msgid "Selection Mode"
72639 msgstr "Режим Вибрання"
72642 msgid "Particle select and display mode"
72643 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72646 msgid "Path edit mode"
72647 msgstr "Режим редагування шляху"
72650 msgid "Point select mode"
72651 msgstr "Режим вибору точок"
72654 msgid "Tip"
72655 msgstr "Кінець"
72658 msgid "Tip select mode"
72659 msgstr "Режим вибору верхівок"
72662 msgid "Shape Object"
72663 msgstr "Об'єкт форми"
72666 msgid "Outer shape to use for tools"
72667 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72670 msgid "Display Particles"
72671 msgstr "Показ Частинок"
72674 msgid "Display actual particles"
72675 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72678 msgid "Comb"
72679 msgstr "Гребінець"
72682 msgid "Comb hairs"
72683 msgstr "Чесати волосинки"
72686 msgid "Smooth hairs"
72687 msgstr "Згладити волосинки"
72690 msgid "Add hairs"
72691 msgstr "Додати волосинки"
72694 msgid "Make hairs longer or shorter"
72695 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72698 msgid "Puff"
72699 msgstr "Розпушення"
72702 msgid "Make hairs stand up"
72703 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72706 msgid "Cut hairs"
72707 msgstr "Підстригти волосинки"
72710 msgid "Weight hair particles"
72711 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72714 msgid "Auto Velocity"
72715 msgstr "Авто Скорість"
72718 msgid "Calculate point velocities automatically"
72719 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72722 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72723 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72726 msgid "Deflect Emitter"
72727 msgstr "Відхиляння Емітера"
72730 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72731 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72734 msgid "Fade Time"
72735 msgstr "Час Зникання"
72738 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72739 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72742 msgid "Keep Lengths"
72743 msgstr "Утримати Довжини"
72746 msgid "Keep path lengths constant"
72747 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72750 msgid "Keep Root"
72751 msgstr "Утримати Корінь"
72754 msgid "Keep root keys unmodified"
72755 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72758 msgid "Particle Hair Key"
72759 msgstr "Ключ волосся частинки"
72762 msgid "Particle key for hair particle system"
72763 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72766 msgid "Location (Object Space)"
72767 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72770 msgid "Location of the hair key in object space"
72771 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72774 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72775 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72778 msgid "Relative time of key over hair length"
72779 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72782 msgid "Weight for cloth simulation"
72783 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72786 msgid "Particle Key"
72787 msgstr "Ключ частинок"
72790 msgid "Key location for a particle over time"
72791 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72794 msgid "Key angular velocity"
72795 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72798 msgid "Key location"
72799 msgstr "Розташування ключа"
72802 msgid "Key rotation quaternion"
72803 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72806 msgid "Time of key over the simulation"
72807 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72810 msgid "Key velocity"
72811 msgstr "Скорість ключа"
72814 msgid "Particle system in an object"
72815 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72818 msgid "Active Particle Target"
72819 msgstr "Активна ціль частинок"
72822 msgid "Active Particle Target Index"
72823 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72826 msgid "Child Particles"
72827 msgstr "Нащадкові Частинки"
72830 msgid "Child particles generated by the particle system"
72831 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72834 msgid "Child Seed"
72835 msgstr "База нащадків"
72838 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72839 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72842 msgid "Cloth dynamics for hair"
72843 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72846 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72847 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72850 msgid "Multiple Caches"
72851 msgstr "Багато кешів"
72854 msgid "Particle system has multiple point caches"
72855 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72858 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72859 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72862 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72863 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72866 msgid "Vertex Group Density Negate"
72867 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72870 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72871 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72874 msgid "Vertex Group Field Negate"
72875 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72878 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72879 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72882 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72883 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72886 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72887 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72890 msgid "Vertex Group Length Negate"
72891 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72894 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72895 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72898 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72899 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72902 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72903 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72906 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72907 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72910 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72911 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72914 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72915 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72918 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72919 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72922 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72923 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72926 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72927 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72930 msgid "Vertex Group Size Negate"
72931 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72934 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72935 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72938 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72939 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72942 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72943 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72946 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72947 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72950 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72951 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72954 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72955 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72958 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72959 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72962 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72963 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72966 msgid "Edited"
72967 msgstr "Відредаговано"
72970 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72971 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72974 msgid "Global Hair"
72975 msgstr "Глобальне волосся"
72978 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72979 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72982 msgid "Particle system name"
72983 msgstr "Назва системи частинок"
72986 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72987 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72990 msgid "Particles generated by the particle system"
72991 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72994 msgid "Reactor Target Object"
72995 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72998 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72999 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73002 msgid "Reactor Target Particle System"
73003 msgstr "Цільова система частинок реактора"
73006 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
73007 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
73010 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
73011 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
73014 msgid "Particle system settings"
73015 msgstr "Параметри системи частинок"
73018 msgid "Target particle systems"
73019 msgstr "Цільова система частинок"
73022 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
73023 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
73026 msgid "Keyed Timing"
73027 msgstr "Часування Ключованого"
73030 msgid "Use key times"
73031 msgstr "Використати час ключів"
73034 msgid "Vertex Group Clump"
73035 msgstr "Група вершин скупчення"
73038 msgid "Vertex group to control clump"
73039 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
73042 msgid "Vertex Group Density"
73043 msgstr "Група вершин щільності"
73046 msgid "Vertex group to control density"
73047 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
73050 msgid "Vertex Group Field"
73051 msgstr "Група вершин поля"
73054 msgid "Vertex group to control field"
73055 msgstr "Вершина групу для керування полем"
73058 msgid "Vertex Group Kink"
73059 msgstr "Група вершин згину"
73062 msgid "Vertex group to control kink"
73063 msgstr "Група вершин для керування згином"
73066 msgid "Vertex Group Length"
73067 msgstr "Група вершин довжини"
73070 msgid "Vertex group to control length"
73071 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
73074 msgid "Vertex Group Rotation"
73075 msgstr "Група вершин для оберту"
73078 msgid "Vertex group to control rotation"
73079 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
73082 msgid "Vertex Group Roughness 1"
73083 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
73086 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73087 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
73090 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73091 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
73094 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73095 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
73098 msgid "Vertex Group Roughness End"
73099 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
73102 msgid "Vertex group to control roughness end"
73103 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
73106 msgid "Vertex Group Size"
73107 msgstr "Група вершин розміру"
73110 msgid "Vertex group to control size"
73111 msgstr "Група вершин для керування розміром"
73114 msgid "Vertex Group Tangent"
73115 msgstr "Група вершин дотичної"
73118 msgid "Vertex group to control tangent"
73119 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
73122 msgid "Vertex Group Twist"
73123 msgstr "Група вершин кручення "
73126 msgid "Vertex group to control twist"
73127 msgstr "Група вершин для керування крученням"
73130 msgid "Vertex Group Velocity"
73131 msgstr "Група вершин швидкості"
73134 msgid "Vertex group to control velocity"
73135 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
73138 msgid "Collection of particle systems"
73139 msgstr "Колекція систем частинок"
73142 msgid "Active Particle System"
73143 msgstr "Активна система частинок"
73146 msgid "Active particle system being displayed"
73147 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
73150 msgid "Active Particle System Index"
73151 msgstr "Індекс активної системи частинок"
73154 msgid "Index of active particle system slot"
73155 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
73158 msgid "Particle Target"
73159 msgstr "Ціль частинок"
73162 msgid "Target particle system"
73163 msgstr "Цільова система частинок"
73166 msgid "Friend"
73167 msgstr "Друг"
73170 msgid "Neutral"
73171 msgstr "Нейтральний"
73174 msgid "Enemy"
73175 msgstr "Ворог"
73178 msgid "Keyed particles target is valid"
73179 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
73182 msgid "Particle target name"
73183 msgstr "Назва цілі частинок"
73186 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73187 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73190 msgid "Target Particle System"
73191 msgstr "Цільова система частинок"
73194 msgid "The index of particle system on the target object"
73195 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
73198 msgid "Path Compare"
73199 msgstr "Порівняти шляхи"
73202 msgid "Match paths against this value"
73203 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
73206 msgid "Use Wildcard"
73207 msgstr "Вжити підстановку"
73210 msgid "Enable wildcard globbing"
73211 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
73214 msgid "Paths Compare"
73215 msgstr "Порівняти шляхи"
73218 msgid "Collection of paths"
73219 msgstr "Колекція шляхів"
73222 msgid "Active Point Cache"
73223 msgstr "Активний Кеш Точок"
73226 msgid "Active point cache for physics simulations"
73227 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
73230 msgid "Cache Compression"
73231 msgstr "Стиснення кешу"
73234 msgid "No compression"
73235 msgstr "Без стиснення"
73238 msgid "Lite"
73239 msgstr "Полегшено "
73242 msgid "Fast but not so effective compression"
73243 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
73246 msgid "Cache file path"
73247 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
73250 msgid "Frame on which the simulation stops"
73251 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
73254 msgid "Frame on which the simulation starts"
73255 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
73258 msgid "Cache Step"
73259 msgstr "Крок кешу"
73262 msgid "Number of frames between cached frames"
73263 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
73266 msgid "Cache Index"
73267 msgstr "Індекс кешу"
73270 msgid "Index number of cache files"
73271 msgstr "Номер кешованого файлу"
73274 msgid "Cache Info"
73275 msgstr "Інформація про кеш"
73278 msgid "Info on current cache status"
73279 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
73282 msgid "Cache name"
73283 msgstr "Назва кешу"
73286 msgid "Point Cache List"
73287 msgstr "Список Кешу Точок"
73290 msgid "Disk Cache"
73291 msgstr "Дисковий Кеш"
73294 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73295 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
73298 msgid "Read cache from an external location"
73299 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
73302 msgid "Library Path"
73303 msgstr "Шлях до бібліотеки"
73306 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73307 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
73310 msgid "Point cache for physics simulations"
73311 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
73314 msgid "Point Caches"
73315 msgstr "Кеші Точок"
73318 msgid "Collection of point caches"
73319 msgstr "Колекція кешів точок"
73322 msgid "Polygon Float Properties"
73323 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
73326 msgid "Collection of float properties"
73327 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
73330 msgid "Polygon Int Properties"
73331 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
73334 msgid "Collection of int properties"
73335 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
73338 msgid "Polygon String Properties"
73339 msgstr "Рядові властивості полігонів"
73342 msgid "Collection of string properties"
73343 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
73346 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73347 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
73350 msgid "Groups of the bones"
73351 msgstr "Групи кісток"
73354 msgid "Pose Bones"
73355 msgstr "Позові кістки"
73358 msgid "Individual pose bones for the armature"
73359 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
73362 msgid "IK Param"
73363 msgstr "Параметри ІК"
73366 msgid "Parameters for IK solver"
73367 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
73370 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73371 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
73374 msgid "Auto IK"
73375 msgstr "Авто-ІК"
73378 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73379 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
73382 msgid "Relative Mirror"
73383 msgstr "Відносне Дзеркалення"
73386 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73387 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
73390 msgid "Pose Bone"
73391 msgstr "Позова кістка"
73394 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73395 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
73398 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73399 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
73402 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
73403 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
73406 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
73407 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
73410 msgid "Child of this pose bone"
73411 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73414 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73415 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73418 msgid "Custom Object"
73419 msgstr "Власний об'єкт"
73422 msgid "Custom Shape Scale"
73423 msgstr "Масштаб власної форми"
73426 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73427 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73430 msgid "Custom Shape Transform"
73431 msgstr "Трансформа власної форми"
73434 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73435 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73438 msgid "Pose Head Position"
73439 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73442 msgid "Location of head of the channel's bone"
73443 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73446 msgid "IK Lin Weight"
73447 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73450 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73451 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73454 msgid "IK X Maximum"
73455 msgstr "Найбільше X ІК"
73458 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73459 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73462 msgid "IK Y Maximum"
73463 msgstr "Найбільше Y ІК"
73466 msgid "IK Z Maximum"
73467 msgstr "Найбільше Z ІК"
73470 msgid "IK X Minimum"
73471 msgstr "Найменше X ІК"
73474 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73475 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73478 msgid "IK Y Minimum"
73479 msgstr "Найменше Y ІК"
73482 msgid "IK Z Minimum"
73483 msgstr "Найменше Z ІК"
73486 msgid "IK Rotation Weight"
73487 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73490 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73491 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73494 msgid "IK X Stiffness"
73495 msgstr "Тугість ІК по X"
73498 msgid "IK stiffness around the X axis"
73499 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73502 msgid "IK Y Stiffness"
73503 msgstr "Тугість ІК по Y"
73506 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73507 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73510 msgid "IK Z Stiffness"
73511 msgstr "Тугість ІК по Z"
73514 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73515 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73518 msgid "IK Stretch"
73519 msgstr "Розтяг ІК"
73522 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73523 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73526 msgid "Has IK"
73527 msgstr "Має IK"
73530 msgid "Is part of an IK chain"
73531 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73534 msgid "IK X Lock"
73535 msgstr "Заблокувати X ІК"
73538 msgid "Disallow movement around the X axis"
73539 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73542 msgid "IK Y Lock"
73543 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73546 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73547 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73550 msgid "IK Z Lock"
73551 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73554 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73555 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73558 msgid "Pose Matrix"
73559 msgstr "Матриця пози"
73562 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73563 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73566 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73567 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73570 msgid "Channel Matrix"
73571 msgstr "Матриця каналу"
73574 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73575 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73578 msgid "Parent of this pose bone"
73579 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73582 msgid "Pose Tail Position"
73583 msgstr "Позиція кінця пози"
73586 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73587 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73590 msgid "Scale to Bone Length"
73591 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73594 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73595 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73598 msgid "IK X Limit"
73599 msgstr "Межа X ІК"
73602 msgid "Limit movement around the X axis"
73603 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73606 msgid "IK Y Limit"
73607 msgstr "Межа Y ІК"
73610 msgid "Limit movement around the Y axis"
73611 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73614 msgid "IK Z Limit"
73615 msgstr "Межа Z ІК"
73618 msgid "Limit movement around the Z axis"
73619 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73622 msgid "IK Linear Control"
73623 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73626 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73627 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73630 msgid "IK Rotation Control"
73631 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73634 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73635 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73638 msgid "PoseBone Constraints"
73639 msgstr "Примуси поз кісток"
73642 msgid "Collection of pose bone constraints"
73643 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73646 msgid "Active PoseChannel constraint"
73647 msgstr "Активний примус каналу пози"
73650 msgid "Global preferences"
73651 msgstr "Глобальні уподобання"
73654 msgid "Active Section"
73655 msgstr "Активний розділ"
73658 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73659 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73662 msgid "Application Template"
73663 msgstr "Шаблони застосунка"
73666 msgid "Auto-Execution Paths"
73667 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73670 msgid "Edit Methods"
73671 msgstr "Методи редагування"
73674 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73675 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73678 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73679 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73682 msgid "Default paths for external files"
73683 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73686 msgid "Settings for input devices"
73687 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73690 msgid "Preferences have changed"
73691 msgstr "Уподобання збережено"
73694 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73695 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73698 msgid "System & OpenGL"
73699 msgstr "Система та OpenGL"
73702 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73703 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73706 msgid "Save on Exit"
73707 msgstr "Зберегти на Виході"
73710 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73711 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73714 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73715 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73718 msgid "View & Controls"
73719 msgstr "Вигляд і керування"
73722 msgid "Preferences related to viewing data"
73723 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73726 msgid "Corner Splitting"
73727 msgstr "Куткове Розділення"
73730 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73731 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73734 msgid "Auto Keying Mode"
73735 msgstr "Режим Авто Ключування"
73738 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73739 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73742 msgid "Add/Replace"
73743 msgstr "Додати/Замінити"
73746 msgid "Collection Instance Empty Size"
73747 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73750 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73751 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73754 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73755 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73758 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73759 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73762 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73763 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73766 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73767 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73770 msgid "Annotation Default Color"
73771 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73774 msgid "Color of new annotation layers"
73775 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73778 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73779 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73782 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73783 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73786 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73787 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73790 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73791 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73794 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73795 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73798 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73799 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73802 msgid "New Handles Type"
73803 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73806 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73807 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73810 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73811 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73814 msgid "Material Link To"
73815 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73818 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73819 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73822 msgid "Auto-offset Margin"
73823 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73826 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73827 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73830 msgid "Align Object To"
73831 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73834 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73835 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73838 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73839 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73842 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73843 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73846 msgid "Color of texture overlay"
73847 msgstr "Колір перекривання текстури"
73850 msgid "Undo Memory Size"
73851 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73854 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73855 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73858 msgid "Undo Steps"
73859 msgstr "Кроки касувань"
73862 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73863 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73866 msgid "Channel Group Colors"
73867 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73870 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73871 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73874 msgid "Auto Keying Enable"
73875 msgstr "Увімкнути автоключі"
73878 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73879 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73882 msgid "Show Auto Keying Warning"
73883 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73886 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73887 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73890 msgid "Cursor Lock Adjust"
73891 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73894 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73895 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73898 msgid "Duplicate Action"
73899 msgstr "Дублювати дію"
73902 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73903 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73906 msgid "Duplicate Armature"
73907 msgstr "Дублювати арматуру"
73910 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73911 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73914 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73915 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73918 msgid "Duplicate GPencil"
73919 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73922 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73923 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73926 msgid "Duplicate Light"
73927 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73930 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73931 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73934 msgid "Duplicate Light Probe"
73935 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73938 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73939 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73942 msgid "Duplicate Material"
73943 msgstr "Дублювати матеріал"
73946 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73947 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73950 msgid "Duplicate Mesh"
73951 msgstr "Дублювати сіть"
73954 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73955 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73958 msgid "Duplicate Metaball"
73959 msgstr "Дублювати метакулю"
73962 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73963 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73966 msgid "Duplicate Particle"
73967 msgstr "Дублювати частинку"
73970 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73971 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73974 msgid "Duplicate Point Cloud"
73975 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73978 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73979 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73982 msgid "Duplicate Surface"
73983 msgstr "Дублювати поверхню"
73986 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73987 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73990 msgid "Duplicate Text"
73991 msgstr "Дублювати текст"
73994 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73995 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73998 msgid "Duplicate Volume"
73999 msgstr "Дублювати Об'єм"
74002 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
74003 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
74006 msgid "Global Undo"
74007 msgstr "Глобальне касування"
74010 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74011 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
74014 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74015 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
74018 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74019 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
74022 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74023 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
74026 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74027 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
74030 msgid "Keyframe Insert Needed"
74031 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
74034 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74035 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
74038 msgid "Cursor Surface Project"
74039 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
74042 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
74043 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
74046 msgid "Allow Negative Frames"
74047 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
74050 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74051 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
74054 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74055 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
74058 msgid "Experimental features"
74059 msgstr "Експериментальні функції"
74062 msgid "Cycles Debug"
74063 msgstr "Зневадження Cycles"
74066 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
74067 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
74070 msgid "New Point Cloud Type"
74071 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
74074 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
74075 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
74078 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
74079 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
74082 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
74083 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
74086 msgid "Undo Legacy"
74087 msgstr "Скасування Застаріле"
74090 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74091 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
74094 msgid "Animation Player"
74095 msgstr "Програвач анімації"
74098 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74099 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
74102 msgid "Animation Player Preset"
74103 msgstr "Передустановка програвача анімації"
74106 msgid "Preset configs for external animation players"
74107 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
74110 msgid "Built-in animation player"
74111 msgstr "Вбудований програвач анімації"
74114 msgid "Open source frame player"
74115 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
74118 msgid "FrameCycler"
74119 msgstr "FrameCycler"
74122 msgid "Frame player from IRIDAS"
74123 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
74126 msgid "Frame player from Tweak Software"
74127 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
74130 msgid "MPlayer"
74131 msgstr "MPlayer"
74134 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
74135 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
74138 msgid "Custom animation player executable path"
74139 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
74142 msgid "Auto Save Time"
74143 msgstr "Період автозбереження"
74146 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74147 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
74150 msgid "Fonts Directory"
74151 msgstr "Тека шрифтів"
74154 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74155 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
74158 msgid "Translation Branches Directory"
74159 msgstr "Тека гілок перекладу"
74162 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74163 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
74166 msgid "Image Editor"
74167 msgstr "Редактор зображень"
74170 msgid "Path to an image editor"
74171 msgstr "Шлях до графічного редактора"
74174 msgid "Recent Files"
74175 msgstr "Недавні Файли"
74178 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74179 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
74182 msgid "Render Cache Path"
74183 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
74186 msgid "Where to cache raw render results"
74187 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
74190 msgid "Render Output Directory"
74191 msgstr "Тека Виводу Рендера"
74194 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74195 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
74198 msgid "Save Versions"
74199 msgstr "Зберігати Версії"
74202 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74203 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
74206 msgid "Python Scripts Directory"
74207 msgstr "Тека скриптів Python"
74210 msgid "Sounds Directory"
74211 msgstr "Тека зі звуками"
74214 msgid "The default directory to search for sounds"
74215 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
74218 msgid "Temporary Directory"
74219 msgstr "Тимчасова тека"
74222 msgid "The directory for storing temporary save files"
74223 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
74226 msgid "Textures Directory"
74227 msgstr "Тека текстур"
74230 msgid "The default directory to search for textures"
74231 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
74234 msgid "Auto Save Temporary Files"
74235 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
74238 msgid "Compress File"
74239 msgstr "Стискати файл"
74242 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74243 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
74246 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74247 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
74250 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74251 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
74254 msgid "Tabs as Spaces"
74255 msgstr "Табуляції як пропуски"
74258 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74259 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
74262 msgid "Drag Threshold"
74263 msgstr "Поріг перетягування"
74266 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74267 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
74270 msgid "Mouse Drag Threshold"
74271 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
74274 msgid "Tablet Drag Threshold"
74275 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
74278 msgid "Invert Zoom Direction"
74279 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
74282 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74283 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
74286 msgid "Wheel Invert Zoom"
74287 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
74290 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74291 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
74294 msgid "Double Click Timeout"
74295 msgstr "Період подвійного клацання"
74298 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74299 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
74302 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74303 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
74306 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74307 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
74310 msgid "OS-Key"
74311 msgstr "Клавіша ОС"
74314 msgid "Motion Threshold"
74315 msgstr "Поріг Руху"
74318 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74319 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
74322 msgid "View Navigation"
74323 msgstr "Навігація у просторі"
74326 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74327 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
74330 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74331 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
74334 msgid "Fly"
74335 msgstr "Політ"
74338 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74339 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
74342 msgid "Deadzone"
74343 msgstr "Мертва зона"
74346 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
74347 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
74350 msgid "Helicopter Mode"
74351 msgstr "Режим Гелікоптера"
74354 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
74355 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
74358 msgid "Lock Horizon"
74359 msgstr "Заблокувати горизонт"
74362 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74363 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
74366 msgid "Orbit Sensitivity"
74367 msgstr "Чутливість обльоту"
74370 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74371 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
74374 msgid "Y/Z Swap Axis"
74375 msgstr "Обмін осей Y/Z"
74378 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74379 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
74382 msgid "Invert X Axis"
74383 msgstr "Інвертувати вісь Х"
74386 msgid "Invert Y Axis"
74387 msgstr "Інвертувати вісь Y"
74390 msgid "Invert Z Axis"
74391 msgstr "Інвертувати вісь Z"
74394 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74395 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
74398 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74399 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
74402 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74403 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
74406 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74407 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
74410 msgid "Show Navigation Guide"
74411 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74414 msgid "Display the center and axis during rotation"
74415 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74418 msgid "NDOF View Navigate"
74419 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74422 msgid "Navigation style in the viewport"
74423 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74426 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74427 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74430 msgid "Orbit about the view center by default"
74431 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74434 msgid "NDOF View Rotation"
74435 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74438 msgid "Rotation style in the viewport"
74439 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74442 msgid "Turntable"
74443 msgstr "Поворот-стіл"
74446 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74447 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74450 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74451 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74454 msgid "Invert Zoom"
74455 msgstr "Інвертувати зумування"
74458 msgid "Zoom using opposite direction"
74459 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74462 msgid "Softness"
74463 msgstr "М'якість"
74466 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74467 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74470 msgid "Max Threshold"
74471 msgstr "Макс Поріг"
74474 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74475 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74478 msgid "Tablet API"
74479 msgstr "API Планшета"
74482 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74483 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74486 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74487 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74490 msgid "Windows Ink"
74491 msgstr "Windows Ink"
74494 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74495 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74498 msgid "Wintab"
74499 msgstr "Wintab"
74502 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74503 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74506 msgid "Auto Perspective"
74507 msgstr "Авто Перспектива"
74510 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74511 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74514 msgid "Release Confirms"
74515 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74518 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74519 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74522 msgid "Emulate Numpad"
74523 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74526 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74527 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74530 msgid "Continuous Grab"
74531 msgstr "Безперервний захоп"
74534 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74535 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74538 msgid "Auto Depth"
74539 msgstr "Автоглибина"
74542 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74543 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74546 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74547 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74550 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74551 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74554 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74555 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74558 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74559 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74562 msgid "Orbit Around Selection"
74563 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74566 msgid "Use selection as the pivot point"
74567 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74570 msgid "Zoom to Mouse Position"
74571 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74574 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74575 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74578 msgid "Orbit Method"
74579 msgstr "Метод Обльоту"
74582 msgid "Orbit method in the viewport"
74583 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74586 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74587 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74590 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74591 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74594 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74595 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74598 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74599 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74602 msgid "Zoom Axis"
74603 msgstr "Вісь зумування"
74606 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74607 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74610 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74611 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74614 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74615 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74618 msgid "Zoom Style"
74619 msgstr "Стиль зумування"
74622 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74623 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74626 msgid "Continue"
74627 msgstr "Продовження"
74630 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74631 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74634 msgid "Dolly"
74635 msgstr "Везення"
74638 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74639 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74642 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74643 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74646 msgid "Walk Navigation"
74647 msgstr "Навігація Ходьбою"
74650 msgid "Settings for walk navigation mode"
74651 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74654 msgid "Key Config"
74655 msgstr "Конфігурація клавіш"
74658 msgid "The name of the active key configuration"
74659 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74662 msgid "Show UI Key-Config"
74663 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74666 msgid "2x"
74667 msgstr "2x"
74670 msgid "4x"
74671 msgstr "4x"
74674 msgid "8x"
74675 msgstr "8x"
74678 msgid "16x"
74679 msgstr "16x"
74682 msgid "Audio Device"
74683 msgstr "Звуковий пристрій"
74686 msgid "Audio output device"
74687 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74690 msgid "Audio Mixing Buffer"
74691 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74694 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74695 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74698 msgid "256 Samples"
74699 msgstr "256 Вибірок"
74702 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74703 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74706 msgid "512 Samples"
74707 msgstr "512 Вибірки"
74710 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74711 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74714 msgid "1024 Samples"
74715 msgstr "1024 Вибірки"
74718 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74719 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74722 msgid "2048 Samples"
74723 msgstr "2048 Вибірок"
74726 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74727 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74730 msgid "4096 Samples"
74731 msgstr "4096 Вибірок"
74734 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74735 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74738 msgid "8192 Samples"
74739 msgstr "8192 Вибірки"
74742 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74743 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74746 msgid "16384 Samples"
74747 msgstr "16384 Вибірки"
74750 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74751 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74754 msgid "32768 Samples"
74755 msgstr "32768 Вибірок"
74758 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74759 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74762 msgid "Audio Sample Format"
74763 msgstr "Формат елемента звуку"
74766 msgid "Audio sample format"
74767 msgstr "Формат елемента звуку"
74770 msgid "8-bit Unsigned"
74771 msgstr "8-бітне без знаку"
74774 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74775 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74778 msgid "16-bit Signed"
74779 msgstr "16-бітне зі знаком"
74782 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74783 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74786 msgid "24-bit Signed"
74787 msgstr "24-бітне зі знаком"
74790 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74791 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74794 msgid "32-bit Signed"
74795 msgstr "32-бітне зі знаком"
74798 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74799 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74802 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74803 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74806 msgid "64-bit Float"
74807 msgstr "64-бітне дійсне"
74810 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74811 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74814 msgid "Audio Sample Rate"
74815 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74818 msgid "Audio sample rate"
74819 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74822 msgid "44.1 kHz"
74823 msgstr "44.1 кГц"
74826 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74827 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74830 msgid "48 kHz"
74831 msgstr "48 кГц"
74834 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74835 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74838 msgid "96 kHz"
74839 msgstr "96 кГц"
74842 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74843 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74846 msgid "192 kHz"
74847 msgstr "192 кГц"
74850 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74851 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74854 msgid "Clip Alpha"
74855 msgstr "Відсік Альфа"
74858 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74859 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74862 msgid "GL Texture Limit"
74863 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74866 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74867 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74870 msgid "Image Display Method"
74871 msgstr "Метод Показу Зображення"
74874 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74875 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74878 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74879 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74882 msgid "2D Texture"
74883 msgstr "2D текстура"
74886 msgid "Legacy Compute Device Type"
74887 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74890 msgid "For backwards compatibility only"
74891 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74894 msgid "Ambient Color"
74895 msgstr "Навколишній колір"
74898 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74899 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74902 msgid "Memory Cache Limit"
74903 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74906 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74907 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74910 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
74911 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
74914 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
74915 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
74918 msgid "CPU"
74919 msgstr "ЦП"
74922 msgid "OpenMP"
74923 msgstr "OpenMP"
74926 msgid "CUDA"
74927 msgstr "CUDA"
74930 msgid "GLSL Transform Feedback"
74931 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
74934 msgid "GLSL Compute"
74935 msgstr "GLSL Обчислення"
74938 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74939 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74942 msgid "Disk Cache Compression Level"
74943 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74946 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74947 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74950 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74951 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74954 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74955 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74958 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74959 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74962 msgid "Disk Cache Directory"
74963 msgstr "Каталог кешу на диску"
74966 msgid "Override default directory"
74967 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74970 msgid "Disk Cache Limit"
74971 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74974 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74975 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74978 msgid "Manual"
74979 msgstr "Вручну"
74982 msgid "Solid Lights"
74983 msgstr "Суцільне світло"
74986 msgid "Texture Collection Rate"
74987 msgstr "Частота колекції текстур"
74990 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74991 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74994 msgid "Texture Time Out"
74995 msgstr "Перечікування текстури"
74998 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74999 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
75002 msgid "UI Line Width"
75003 msgstr "Ширина лінії в UI"
75006 msgid "UI Scale"
75007 msgstr "Масштаб ГІК"
75010 msgid "Overlay Smooth Wires"
75011 msgstr "Накладання згладження дротів"
75014 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
75015 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
75018 msgid "Region Overlap"
75019 msgstr "Перекриття областей"
75022 msgid "Use Disk Cache"
75023 msgstr "Вжити кеш на диску"
75026 msgid "Store cached images to disk"
75027 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
75030 msgid "Edit Studio Light"
75031 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
75034 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
75035 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
75038 msgid "VBO Collection Rate"
75039 msgstr "Частота колекції VBO"
75042 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
75043 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
75046 msgid "VBO Time Out"
75047 msgstr "Перечікування VBO"
75050 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
75051 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
75054 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
75055 msgstr "Загладжування вікна огляду"
75058 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
75059 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
75062 msgid "No Anti-Aliasing"
75063 msgstr "Без загладжування"
75066 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
75067 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
75070 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
75071 msgstr "Один прохід загладжування"
75074 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
75075 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
75078 msgid "5 Samples"
75079 msgstr "5 вибірок"
75082 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
75083 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
75086 msgid "8 Samples"
75087 msgstr "8 вибірок"
75090 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75091 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
75094 msgid "11 Samples"
75095 msgstr "11 вибірок"
75098 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75099 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
75102 msgid "16 Samples"
75103 msgstr "16 Вибірок"
75106 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75107 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
75110 msgid "32 Samples"
75111 msgstr "32 Вибірки"
75114 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75115 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
75118 msgid "Color Picker Type"
75119 msgstr "Тип відбірника кольору"
75122 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75123 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
75126 msgid "Circle (HSV)"
75127 msgstr "Круг (HSV)"
75130 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75131 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
75134 msgid "Circle (HSL)"
75135 msgstr "Круг (HSL)"
75138 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75139 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
75142 msgid "Square (SV + H)"
75143 msgstr "Квадрат (SV + H)"
75146 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75147 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
75150 msgid "Square (HS + V)"
75151 msgstr "Квадрат (HS + V)"
75154 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75155 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
75158 msgid "Square (HV + S)"
75159 msgstr "Квадрат (HV + S)"
75162 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75163 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
75166 msgid "Factor Display Type"
75167 msgstr "Тип показу фактора"
75170 msgid "How factor values are displayed"
75171 msgstr "Як значення фактора показуються"
75174 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75175 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
75178 msgid "Percentage"
75179 msgstr "Відсоток"
75182 msgid "Display factors as percentages"
75183 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
75186 msgid "File Browser Display Type"
75187 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
75190 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75191 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
75194 msgid "Maximized Area"
75195 msgstr "Максимізована область"
75198 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75199 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
75202 msgid "New Window"
75203 msgstr "Нове вікно"
75206 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75207 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
75210 msgid "Interface Font"
75211 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
75214 msgid "Path to interface font"
75215 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
75218 msgid "Monospaced Font"
75219 msgstr "Моноширинний шрифт"
75222 msgid "Path to interface monospaced Font"
75223 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
75226 msgid "Gizmo Size"
75227 msgstr "Розмір гізмо"
75230 msgid "Diameter of the gizmo"
75231 msgstr "Діаметр гізмо"
75234 msgid "Navigate Gizmo Size"
75235 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75238 msgid "The Navigate Gizmo size"
75239 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75242 msgid "Header Position"
75243 msgstr "Положення заголовка"
75246 msgid "Default header position for new space-types"
75247 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
75250 msgid "Keep Existing"
75251 msgstr "Утримати наявне"
75254 msgid "Keep existing header alignment"
75255 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
75258 msgid "Top aligned on load"
75259 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
75262 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75263 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
75266 msgid "Language used for translation"
75267 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
75270 msgid "Automatic (Automatic)"
75271 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
75274 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75275 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
75278 msgid "HDRI Preview Size"
75279 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
75282 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75283 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
75286 msgid "Mini Axes Brightness"
75287 msgstr "Яскравість малих осей"
75290 msgid "Brightness of the icon"
75291 msgstr "Яскравість значка"
75294 msgid "Mini Axes Size"
75295 msgstr "Розмір малих осей"
75298 msgid "The axes icon's size"
75299 msgstr "Розмір значка осей"
75302 msgid "Mini Axes Type"
75303 msgstr "Тип мініосей"
75306 msgid "Simple Axis"
75307 msgstr "Проста Вісь"
75310 msgid "Interactive Navigation"
75311 msgstr "Інтерактивна навігація"
75314 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75315 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
75318 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75319 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
75322 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75323 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
75326 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75327 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
75330 msgid "Animation Timeout"
75331 msgstr "Інтервал анімації"
75334 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75335 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
75338 msgid "Recenter Timeout"
75339 msgstr "Час перецентрування"
75342 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75343 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
75346 msgid "Confirm Threshold"
75347 msgstr "Поріг підтвердження"
75350 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75351 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
75354 msgid "Pie menu size in pixels"
75355 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
75358 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75359 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
75362 msgid "Tap Key Timeout"
75363 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
75366 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
75367 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
75370 msgid "Render Display Type"
75371 msgstr "Тип показу рендера"
75374 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
75375 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
75378 msgid "Keep User Interface"
75379 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
75382 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
75383 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
75386 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
75387 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
75390 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
75391 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
75394 msgid "Images are rendered in a new window"
75395 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
75398 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75399 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
75402 msgid "Enabled Add-ons Only"
75403 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
75406 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
75407 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
75410 msgid "Toolbox Column Layout"
75411 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
75414 msgid "Use a column layout for toolbox"
75415 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
75418 msgid "Developer Extras"
75419 msgstr "Добавки розробника"
75422 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
75423 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
75426 msgid "Use transform gizmos by default"
75427 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
75430 msgid "Navigation Controls"
75431 msgstr "Керувальники навігації"
75434 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
75435 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
75438 msgid "Display Object Info"
75439 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
75442 msgid "Show Splash"
75443 msgstr "Показувати стартовий екран"
75446 msgid "Display splash screen on startup"
75447 msgstr "Показати заставку при запуску"
75450 msgid "Show Memory"
75451 msgstr "Показ пам'яті"
75454 msgid "Show Blender memory usage"
75455 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75458 msgid "Show Statistics"
75459 msgstr "Показ статистики"
75462 msgid "Show scene statistics"
75463 msgstr "Показувати статистику сцени"
75466 msgid "Show Version"
75467 msgstr "Показ версії"
75470 msgid "Show Blender version string"
75471 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75474 msgid "Show VRAM"
75475 msgstr "Показ відеопам'яті"
75478 msgid "Show GPU video memory usage"
75479 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75482 msgid "Tooltips"
75483 msgstr "Підказки"
75486 msgid "Python Tooltips"
75487 msgstr "Підказки Python"
75490 msgid "Show Python references in tooltips"
75491 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75494 msgid "Smooth View"
75495 msgstr "Плавний перехід"
75498 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75499 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75502 msgid "Text Hinting"
75503 msgstr "Хінтування тексту"
75506 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75507 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75510 msgid "Slight"
75511 msgstr "Злегка"
75514 msgid "TimeCode Style"
75515 msgstr "Стиль час-коду"
75518 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75519 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75522 msgid "Minimal Info"
75523 msgstr "Мінімальна інформація"
75526 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75527 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75530 msgid "SMPTE (Full)"
75531 msgstr "SMPTE (Повний)"
75534 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75535 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75538 msgid "SMPTE (Compact)"
75539 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75542 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75543 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75546 msgid "Compact with Milliseconds"
75547 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75550 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75551 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75554 msgid "Only Seconds"
75555 msgstr "Лише секунди"
75558 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75559 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75562 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75563 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75566 msgid "Thin"
75567 msgstr "Тонкі"
75570 msgid "Thinner lines than the default"
75571 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75574 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75575 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75578 msgid "Thick"
75579 msgstr "Товщина"
75582 msgid "Thicker lines than the default"
75583 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75586 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75587 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75590 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75591 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75594 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75595 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75598 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75599 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75602 msgid "Save Prompt"
75603 msgstr "Запит щодо збереження"
75606 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75607 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75610 msgid "Text Anti-Aliasing"
75611 msgstr "Загладжування тексту"
75614 msgid "Translate Interface"
75615 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75618 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75619 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75622 msgid "Translate New Names"
75623 msgstr "Перекласти нові назви"
75626 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75627 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75630 msgid "Translate Tooltips"
75631 msgstr "Перекласти підказки"
75634 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75635 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75638 msgid "Use Weight Color Range"
75639 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75642 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75643 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75646 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75647 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75650 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75651 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75654 msgid "Zoom Keyframes"
75655 msgstr "Ключкадри зумування"
75658 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75659 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75662 msgid "Zoom Seconds"
75663 msgstr "Секунди зумування"
75666 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75667 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75670 msgid "Zoom to Frame Type"
75671 msgstr "Тип зуму до кадру"
75674 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75675 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75678 msgid "Keep Range"
75679 msgstr "Утримання діапазону"
75682 msgid "Seconds"
75683 msgstr "Секунди"
75686 msgid "Weight Color Range"
75687 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75690 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75691 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75694 msgid "ID Property Group"
75695 msgstr "Група ID-властивостей"
75698 msgid "Group of ID properties"
75699 msgstr "Група ID-властивостей"
75702 msgid "Upper Case"
75703 msgstr "Верхній регістр"
75706 msgid "Lower Case"
75707 msgstr "Нижній регістр"
75710 msgid "Title Case"
75711 msgstr "Регістр назв"
75714 msgid "Find"
75715 msgstr "Знаходження"
75718 msgid "Strip Characters"
75719 msgstr "Символи смужки"
75722 msgid "Digits"
75723 msgstr "Цифри"
75726 msgid "Punctuation"
75727 msgstr "Пунктуація"
75730 msgid "Strip Part"
75731 msgstr "Частина смужки"
75734 msgid "Find/Replace"
75735 msgstr "Знаходження/Заміна"
75738 msgid "Replace text in the name"
75739 msgstr "Замінити текст в назві"
75742 msgid "Set Name"
75743 msgstr "Задати назву"
75746 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75747 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75750 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75751 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75754 msgid "Change Case"
75755 msgstr "Змінити регістр"
75758 msgid "Change case of each name"
75759 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75762 msgid "Regular Expression Replace"
75763 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75766 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75767 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75770 msgid "Regular Expression Find"
75771 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75774 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75775 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75778 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75779 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75782 msgid "Fisheye Lens"
75783 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75786 msgid "Lens focal length (mm)"
75787 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75790 msgid "Max Latitude"
75791 msgstr "Найбільша широта"
75794 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75795 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75798 msgid "Min Latitude"
75799 msgstr "Найменша широта"
75802 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75803 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75806 msgid "Max Longitude"
75807 msgstr "Найбільша довгота"
75810 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75811 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75814 msgid "Min Longitude"
75815 msgstr "Найменша довгота"
75818 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75819 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75822 msgid "Panorama Type"
75823 msgstr "Тип панорами"
75826 msgid "Distortion to use for the calculation"
75827 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75830 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
75831 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
75834 msgid "Fisheye Equidistant"
75835 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75838 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75839 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75842 msgid "Fisheye Equisolid"
75843 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75846 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75847 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75850 msgid "Uses the mirror ball mapping"
75851 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
75854 msgid "Rounded Ribbons"
75855 msgstr "Округлені Стрічки"
75858 msgid "3D Curves"
75859 msgstr "3D Криві"
75862 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75863 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75866 msgid "OptiX"
75867 msgstr "OptiX"
75870 msgid "Cast Shadow"
75871 msgstr "Відкидати тінь"
75874 msgid "Light casts shadows"
75875 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75878 msgid "Is Portal"
75879 msgstr "Є порталом"
75882 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75883 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75886 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75887 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75890 msgid "Multiple Importance Sample"
75891 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75894 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75895 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75898 msgid "Displacement Method"
75899 msgstr "Метод зміщення"
75902 msgid "Method to use for the displacement"
75903 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75906 msgid "Bump Only"
75907 msgstr "Лише вигинання"
75910 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75911 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75914 msgid "Displacement Only"
75915 msgstr "Лише зміщення"
75918 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75919 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75922 msgid "Displacement and Bump"
75923 msgstr "Зміщення і вигинання"
75926 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75927 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75930 msgid "Homogeneous Volume"
75931 msgstr "Однорідний об'єм"
75934 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75935 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75938 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75939 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75942 msgid "Transparent Shadows"
75943 msgstr "Прозорі тіні"
75946 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75947 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75950 msgid "Volume Interpolation"
75951 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75954 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75955 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75958 msgid "Volume Sampling"
75959 msgstr "Відбір об'єму"
75962 msgid "Sampling method to use for volumes"
75963 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75966 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75967 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75970 msgid "Equiangular"
75971 msgstr "Рівнокутна"
75974 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75975 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75978 msgid "Multiple Importance"
75979 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75982 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75983 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75986 msgid "Step Rate"
75987 msgstr "Частота Кроків"
75990 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75991 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75994 msgid "Dicing Scale"
75995 msgstr "Масштаб нарізання"
75998 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75999 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
76002 msgid "Motion Steps"
76003 msgstr "Кроки руху"
76006 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
76007 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
76010 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
76011 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
76014 msgid "Use Adaptive Subdivision"
76015 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
76018 msgid "Use adaptive render time subdivision"
76019 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
76022 msgid "Use Camera Cull"
76023 msgstr "Вжити відкид для камери"
76026 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
76027 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
76030 msgid "Use Deformation Motion"
76031 msgstr "Вжити рух деформації"
76034 msgid "Use deformation motion blur for this object"
76035 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
76038 msgid "Use Distance Cull"
76039 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
76042 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
76043 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
76046 msgid "Use Motion Blur"
76047 msgstr "Вжити розмив рухом"
76050 msgid "Use motion blur for this object"
76051 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
76054 msgid "Store Denoising Passes"
76055 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
76058 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
76059 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
76062 msgid "Debug Sample Count"
76063 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
76066 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
76067 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
76070 msgid "Use Denoising"
76071 msgstr "Вжити Знешумлення"
76074 msgid "Denoise the rendered image"
76075 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
76078 msgid "Volume Direct"
76079 msgstr "Об'єм прямо"
76082 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
76083 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
76086 msgid "Volume Indirect"
76087 msgstr "Об'єм Побічне"
76090 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
76091 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
76094 msgid "Adaptive Min Samples"
76095 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
76098 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
76099 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
76102 msgid "AO Bounces"
76103 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
76106 msgid "AO Bounces Render"
76107 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
76110 msgid "Bake Type"
76111 msgstr "Тип запікання"
76114 msgid "Type of pass to bake"
76115 msgstr "Тип проходу для запікання"
76118 msgid "Filter Glossy"
76119 msgstr "Фільтр глянцю"
76122 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
76123 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
76126 msgid "Camera Cull Margin"
76127 msgstr "Межа відкиду для камери"
76130 msgid "Margin for the camera space culling"
76131 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
76134 msgid "Reflective Caustics"
76135 msgstr "Каустики відбивів"
76138 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76139 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76142 msgid "Refractive Caustics"
76143 msgstr "Каустики заломлень"
76146 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76147 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76150 msgid "BVH Layout"
76151 msgstr "Розстава BVH"
76154 msgid "Embree"
76155 msgstr "Embree"
76158 msgid "BVH Time Steps"
76159 msgstr "Кроки часу BVH"
76162 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
76163 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
76166 msgid "Viewport BVH Type"
76167 msgstr "Тип BVH області перегляду"
76170 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
76171 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
76174 msgid "Dynamic BVH"
76175 msgstr "Динамічний BVH"
76178 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
76179 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
76182 msgid "Static BVH"
76183 msgstr "Статичний BVH"
76186 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
76187 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
76190 msgid "AVX"
76191 msgstr "AVX"
76194 msgid "AVX2"
76195 msgstr "AVX2"
76198 msgid "SSE2"
76199 msgstr "SSE2"
76202 msgid "SSE3"
76203 msgstr "SSE3"
76206 msgid "SSE41"
76207 msgstr "SSE41"
76210 msgid "Adaptive Compile"
76211 msgstr "Адаптивне Компілювання"
76214 msgid "Use Spatial Splits"
76215 msgstr "Вжити просторові поділи"
76218 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
76219 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
76222 msgid "Denoiser"
76223 msgstr "Знешумник"
76226 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76227 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
76230 msgid "Albedo"
76231 msgstr "Альбедо"
76234 msgid "Device"
76235 msgstr "Пристрій"
76238 msgid "Device to use for rendering"
76239 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
76242 msgid "Use CPU for rendering"
76243 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
76246 msgid "GPU Compute"
76247 msgstr "Обчислення ГП"
76250 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
76251 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
76254 msgid "Dicing Camera"
76255 msgstr "Камера Нарізання"
76258 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
76259 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
76262 msgid "Dicing Rate"
76263 msgstr "Частота Нарізання"
76266 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
76267 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
76270 msgid "Diffuse Bounces"
76271 msgstr "Відскоки Розсіяння"
76274 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
76275 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
76278 msgid "Cull Distance"
76279 msgstr "Відкид за відстанню"
76282 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
76283 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
76286 msgid "Feature Set"
76287 msgstr "Набір функцій"
76290 msgid "Feature set to use for rendering"
76291 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
76294 msgid "Supported"
76295 msgstr "Підтримувані"
76298 msgid "Only use finished and supported features"
76299 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
76302 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
76303 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
76306 msgid "Image brightness scale"
76307 msgstr "Рівень яскравості зображення"
76310 msgid "Transparent Glass"
76311 msgstr "Прозоре скло"
76314 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
76315 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
76318 msgid "Transparent Roughness Threshold"
76319 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
76322 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
76323 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
76326 msgid "Filter Width"
76327 msgstr "Ширина фільтра"
76330 msgid "Pixel filter width"
76331 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
76334 msgid "Glossy Bounces"
76335 msgstr "Відбиттів глянцю"
76338 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
76339 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
76342 msgid "Light Sampling Threshold"
76343 msgstr "Поріг вибірок світла"
76346 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
76347 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
76350 msgid "Total maximum number of bounces"
76351 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
76354 msgid "Max Subdivisions"
76355 msgstr "Мак підподілів"
76358 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
76359 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
76362 msgid "Min Light Bounces"
76363 msgstr "Мін відскоків світла"
76366 msgid "Min Transparent Bounces"
76367 msgstr "Мін відскоків прозорості"
76370 msgid "Motion Blur Position"
76371 msgstr "Позиція розмиву рухом"
76374 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
76375 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
76378 msgid "Start on Frame"
76379 msgstr "Старт на кадрі"
76382 msgid "The shutter opens at the current frame"
76383 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
76386 msgid "Center on Frame"
76387 msgstr "Центр на кадрі"
76390 msgid "The shutter is open during the current frame"
76391 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
76394 msgid "End on Frame"
76395 msgstr "Кінець на кадрі"
76398 msgid "The shutter closes at the current frame"
76399 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
76402 msgid "Offscreen Dicing Scale"
76403 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
76406 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
76407 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
76410 msgid "Pixel filter type"
76411 msgstr "Тип фільтра пікселів"
76414 msgid "Box filter"
76415 msgstr "Фільтр усереднення"
76418 msgid "Gaussian filter"
76419 msgstr "Фільтр Гауса"
76422 msgid "Blackman-Harris"
76423 msgstr "Блекмен-Харріс"
76426 msgid "Blackman-Harris filter"
76427 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
76430 msgid "Viewport Denoiser"
76431 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
76434 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
76435 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
76438 msgid "Start Denoising"
76439 msgstr "Старт Знешумлювання"
76442 msgid "Sample to start denoising the preview at"
76443 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
76446 msgid "Viewport Dicing Rate"
76447 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76450 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76451 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76454 msgid "Pause Preview"
76455 msgstr "Пауза Передогляду"
76458 msgid "Pause all viewport preview renders"
76459 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76462 msgid "Viewport Samples"
76463 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76466 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76467 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76470 msgid "Rolling Shutter Duration"
76471 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76474 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76475 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76478 msgid "Shutter Type"
76479 msgstr "Тип Затвора"
76482 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76483 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76486 msgid "No rolling shutter effect used"
76487 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76490 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76491 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76494 msgid "Clamp Direct"
76495 msgstr "Затиск прямих"
76498 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76499 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76502 msgid "Clamp Indirect"
76503 msgstr "Затиск Побічне"
76506 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76507 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76510 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76511 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76514 msgid "Sampling Pattern"
76515 msgstr "Патерн Відбору"
76518 msgid "Sobol"
76519 msgstr "Соболь"
76522 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
76523 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
76526 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76527 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76530 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76531 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76534 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76535 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76538 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76539 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76542 msgid "Viewport Texture Limit"
76543 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76546 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76547 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76550 msgid "No Limit"
76551 msgstr "Без Ліміту"
76554 msgid "No texture size limit"
76555 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76558 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76559 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76562 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76563 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76566 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76567 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76570 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76571 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76574 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76575 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76578 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76579 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76582 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76583 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76586 msgid "Render Texture Limit"
76587 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76590 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76591 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76594 msgid "Tile Size"
76595 msgstr "Розмір плитки"
76598 msgid "Transmission Bounces"
76599 msgstr "Відскоки Пропускання"
76602 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76603 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76606 msgid "Transparent Max Bounces"
76607 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76610 msgid "Use Adaptive Sampling"
76611 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76614 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76615 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76618 msgid "Use Animated Seed"
76619 msgstr "Вжити анімований базис"
76622 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76623 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76626 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76627 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76630 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76631 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76634 msgid "Layer Samples"
76635 msgstr "Вибірки шару"
76638 msgid "How to use per view layer sample settings"
76639 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76642 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76643 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76646 msgid "Bounded"
76647 msgstr "Обмежено"
76650 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76651 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76654 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76655 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76658 msgid "Use Viewport Denoising"
76659 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76662 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76663 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76666 msgid "Volume Bounces"
76667 msgstr "Об'ємні відбиття"
76670 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76671 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76674 msgid "Max Steps"
76675 msgstr "Макс. кроків"
76678 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76679 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76682 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76683 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76686 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76687 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76690 msgid "Show the Combined Render pass"
76691 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76694 msgid "Show the Emission render pass"
76695 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76698 msgid "Show the Background render pass"
76699 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76702 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76703 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76706 msgid "Diffuse Direct"
76707 msgstr "Розсіяння Пряме"
76710 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76711 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76714 msgid "Diffuse Indirect"
76715 msgstr "Розсіяння Побічне"
76718 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76719 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76722 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76723 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76726 msgid "Glossy Direct"
76727 msgstr "Глянцеве пряме"
76730 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76731 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76734 msgid "Glossy Indirect"
76735 msgstr "Глянцеве побічне"
76738 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76739 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76742 msgid "Glossy Color"
76743 msgstr "Колір глянцю"
76746 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76747 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76750 msgid "Transmission Direct"
76751 msgstr "Пропускання прямих"
76754 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76755 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76758 msgid "Transmission Indirect"
76759 msgstr "Пропускання непрямих"
76762 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76763 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76766 msgid "Transmission Color"
76767 msgstr "Колір пропускання"
76770 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76771 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76774 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76775 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76778 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76779 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76782 msgid "Show the Normal render pass"
76783 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76786 msgid "Show the UV render pass"
76787 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76790 msgid "Show the Mist render pass"
76791 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76794 msgid "Sample Count"
76795 msgstr "Рахунок Вибірок"
76798 msgid "Object visibility for camera rays"
76799 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76802 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76803 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76806 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76807 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76810 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76811 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76814 msgid "Object visibility for shadow rays"
76815 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76818 msgid "Object visibility for transmission rays"
76819 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76822 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76823 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76826 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76827 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76830 msgid "Map Resolution"
76831 msgstr "Роздільність карти"
76834 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76835 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76838 msgid "Sampling Method"
76839 msgstr "Метод Відбору"
76842 msgid "How to sample the background light"
76843 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76846 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76847 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76850 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76851 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76854 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76855 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76858 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76859 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76862 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76863 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76866 msgid "Settings/info about a language"
76867 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76870 msgid "MO File Path"
76871 msgstr "Шлях до файлу MO"
76874 msgid "Path to the relevant mo file"
76875 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76878 msgid "Language Name"
76879 msgstr "Назва мови"
76882 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76883 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76886 msgid "Numeric ID"
76887 msgstr "Числовий ID"
76890 msgid "Numeric ID (read only!)"
76891 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76894 msgid "PO File Path"
76895 msgstr "Шлях до файлу PO"
76898 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76899 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76902 msgid "PO Git Master File Path"
76903 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76906 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76907 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76910 msgid "PO Trunk File Path"
76911 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76914 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76915 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76918 msgid "Language ID"
76919 msgstr "Мова"
76922 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76923 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76926 msgid "If this language should be used in the current operator"
76927 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76930 msgid "Active Language"
76931 msgstr "Активна мова"
76934 msgid "Index of active language in langs collection"
76935 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76938 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76939 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76942 msgid "Languages"
76943 msgstr "Мова"
76946 msgid "Languages to update in branches"
76947 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76950 msgid "POT File Path"
76951 msgstr "Шлях до файлу POT"
76954 msgid "Path to the pot template file"
76955 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76958 msgid "Hide BBoxes"
76959 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76962 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76963 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76966 msgid "Scale factor"
76967 msgstr "Фактор масштабування"
76970 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76971 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76974 msgid "Always In Front"
76975 msgstr "Завжди Напереді"
76978 msgid "Draw Points and lines always in front"
76979 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76982 msgid "Hide Names"
76983 msgstr "Сховати Імена"
76986 msgid "Hide the names of the rendered items"
76987 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76990 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76991 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76994 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76995 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76998 msgid "Normal Offset"
76999 msgstr "Зсув Нормалі"
77002 msgid "Distance from the surface"
77003 msgstr "Відстань від поверхні"
77006 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
77007 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
77010 msgid "Random Scale Percentage"
77011 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
77014 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
77015 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
77018 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
77019 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
77022 msgid "Size of the generated objects"
77023 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
77026 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
77027 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
77030 msgid "Use Normal Rotation"
77031 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
77034 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
77035 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
77038 msgid "Operator File List Element"
77039 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
77042 msgid "Name of a file or directory within a file list"
77043 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
77046 msgid "Operator Mouse Path"
77047 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
77050 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
77051 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
77054 msgid "Time of mouse location"
77055 msgstr "Час розміщення миші"
77058 msgid "Operator Stroke Element"
77059 msgstr "Елемент штриха для оператора"
77062 msgid "Is Stroke Start"
77063 msgstr "Є початком штриха"
77066 msgid "Mouse Event"
77067 msgstr "Подія Миші"
77070 msgid "Tablet pressure"
77071 msgstr "Планшетний тиск"
77074 msgid "Brush Size"
77075 msgstr "Розмір пензля"
77078 msgid "Brush size in screen space"
77079 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
77082 msgid "Tilt X"
77083 msgstr "Відхил X"
77086 msgid "Tilt Y"
77087 msgstr "Відхил Y"
77090 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
77091 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
77094 msgid "Line Join"
77095 msgstr "Сполучення Ліній"
77098 msgid "Miter"
77099 msgstr "Мітер"
77102 msgid "Corners are sharp"
77103 msgstr "Кутки є гострими"
77106 msgid "Corners are smoothed"
77107 msgstr "Кутки є згладженими"
77110 msgid "Corners are beveled"
77111 msgstr "Кутки є скошеними"
77114 msgid "Export a single frame"
77115 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
77118 msgid "Export an animation"
77119 msgstr "Експортувати анімацію"
77122 msgid "Fill Contours"
77123 msgstr "Заповнити Контури"
77126 msgid "Fill the contour with the object's material color"
77127 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
77130 msgid "Split at Invisible"
77131 msgstr "Розділити на Невидимому"
77134 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
77135 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
77138 msgid "SVG Export"
77139 msgstr "Експорт у SVG"
77142 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
77143 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
77146 msgid "Format type to export to"
77147 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
77150 msgid "Export Directory"
77151 msgstr "Тека експорту"
77154 msgid "Path to directory where the files are created"
77155 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
77158 msgid "Limit for checking zero area/length"
77159 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
77162 msgid "Apply Scale"
77163 msgstr "Застосувати масштаб"
77166 msgid "Apply scene scale setting on export"
77167 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
77170 msgid "Copy Textures"
77171 msgstr "Скопіювати текстури"
77174 msgid "Copy textures on export to the output path"
77175 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
77178 msgid "Selected UV Element"
77179 msgstr "Вибрати елемент UV"
77182 msgid "Element Index"
77183 msgstr "Індекс елемента"
77186 msgid "Face Index"
77187 msgstr "Індекс грані"
77190 msgid "Base Pose Angle"
77191 msgstr "Кут Базової Пози"
77194 msgid "Base Pose Location"
77195 msgstr "Локація Базової Пози"
77198 msgid "VR Landmark"
77199 msgstr "Віха ВР"
77202 msgid "Scene Camera"
77203 msgstr "Камера Сцени"
77206 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
77207 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
77210 msgid "Custom Pose"
77211 msgstr "Власна поза"
77214 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
77215 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
77218 msgid "ID Property"
77219 msgstr "ID-властивість"
77222 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
77223 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
77226 msgid "Region in a subdivided screen area"
77227 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
77230 msgid "Alignment of the region within the area"
77231 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
77234 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
77235 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
77238 msgid "Horizontal Split"
77239 msgstr "Горизонтальне Розділення"
77242 msgid "Vertical Split"
77243 msgstr "Вертикальне Розділення"
77246 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
77247 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
77250 msgid "Quad Split"
77251 msgstr "Розділ Чотирибічно"
77254 msgid "Region is split horizontally and vertically"
77255 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
77258 msgid "Region Data"
77259 msgstr "Дані Регіону"
77262 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
77263 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
77266 msgid "Region height"
77267 msgstr "Висота області"
77270 msgid "Type of this region"
77271 msgstr "Тип цієї області"
77274 msgid "View2D"
77275 msgstr "Вигляд2D"
77278 msgid "2D view of the region"
77279 msgstr "2D-вигляд області"
77282 msgid "Region width"
77283 msgstr "Ширина області"
77286 msgid "The window relative vertical location of the region"
77287 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
77290 msgid "The window relative horizontal location of the region"
77291 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
77294 msgid "3D View Region"
77295 msgstr "Область 3D-вигляду"
77298 msgid "3D View region data"
77299 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
77302 msgid "Clip Planes"
77303 msgstr "Площини відсікання"
77306 msgid "Is Axis Aligned"
77307 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
77310 msgid "Is Perspective"
77311 msgstr "Є перспективою"
77314 msgid "Perspective Matrix"
77315 msgstr "Матриця перспективи"
77318 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
77319 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
77322 msgid "Sync view position between side views"
77323 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
77326 msgid "Use Clip Planes"
77327 msgstr "Вжити площини відсікання"
77330 msgid "Camera Offset"
77331 msgstr "Зсув камери"
77334 msgid "View shift in camera view"
77335 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
77338 msgid "Camera Zoom"
77339 msgstr "Зумування камери"
77342 msgid "Zoom factor in camera view"
77343 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
77346 msgid "Distance to the view location"
77347 msgstr "Відстань до точки зору"
77350 msgid "View Location"
77351 msgstr "Показати розташування"
77354 msgid "View pivot location"
77355 msgstr "Показати розташування опорної точки"
77358 msgid "View Matrix"
77359 msgstr "Матриця вигляду"
77362 msgid "Current view matrix"
77363 msgstr "Поточна матриця вигляду"
77366 msgid "View Perspective"
77367 msgstr "Огляд перспективи"
77370 msgid "View Rotation"
77371 msgstr "Показати обертання"
77374 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
77375 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
77378 msgid "Window Matrix"
77379 msgstr "Матриця вікна"
77382 msgid "Current window matrix"
77383 msgstr "Поточна матриця вікна"
77386 msgid "View layer name"
77387 msgstr "Назва шару огляду"
77390 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
77391 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
77394 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
77395 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
77398 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
77399 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
77402 msgid "Deliver diffuse color pass"
77403 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
77406 msgid "Deliver diffuse direct pass"
77407 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
77410 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
77411 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
77414 msgid "Deliver emission pass"
77415 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
77418 msgid "Deliver environment lighting pass"
77419 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
77422 msgid "Deliver glossy color pass"
77423 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
77426 msgid "Deliver glossy direct pass"
77427 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
77430 msgid "Deliver glossy indirect pass"
77431 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
77434 msgid "Deliver material index pass"
77435 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
77438 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
77439 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
77442 msgid "Deliver normal pass"
77443 msgstr "Виконати нормальний прохід"
77446 msgid "Deliver object index pass"
77447 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
77450 msgid "Deliver shadow pass"
77451 msgstr "Виконати прохід тіні"
77454 msgid "Subsurface Color"
77455 msgstr "Підповерхневий колір"
77458 msgid "Deliver subsurface color pass"
77459 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77462 msgid "Subsurface Direct"
77463 msgstr "Підповерхневий прямий"
77466 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77467 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77470 msgid "Subsurface Indirect"
77471 msgstr "Підповерхневе побічне"
77474 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77475 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77478 msgid "Deliver transmission color pass"
77479 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77482 msgid "Deliver transmission direct pass"
77483 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77486 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77487 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77490 msgid "Deliver texture UV pass"
77491 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77494 msgid "Deliver speed vector pass"
77495 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77498 msgid "Deliver Z values pass"
77499 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77502 msgid "Sky"
77503 msgstr "Небо"
77506 msgid "Render Sky in this Layer"
77507 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77510 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77511 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77514 msgid "Strand"
77515 msgstr "Пасмо"
77518 msgid "Render Strands in this Layer"
77519 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77522 msgid "Render volumes in this Layer"
77523 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77526 msgid "Render Passes"
77527 msgstr "Проходи Рендера"
77530 msgid "Collection of render passes"
77531 msgstr "Колекція проходів рендера"
77534 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77535 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77538 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77539 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77542 msgid "Bias"
77543 msgstr "Відхил"
77546 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77547 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77550 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77551 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77554 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77555 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77558 msgid "Bake normals"
77559 msgstr "Запекти нормалі"
77562 msgid "Bake displacement"
77563 msgstr "Запекти зміщення"
77566 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77567 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77570 msgid "Region Maximum X"
77571 msgstr "Максимум X Регіону"
77574 msgid "Maximum X value for the render region"
77575 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77578 msgid "Region Maximum Y"
77579 msgstr "Максимум Y Регіону"
77582 msgid "Maximum Y value for the render region"
77583 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77586 msgid "Region Minimum X"
77587 msgstr "Мінімум X Регіону"
77590 msgid "Minimum X value for the render region"
77591 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77594 msgid "Region Minimum Y"
77595 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77598 msgid "Minimum Y value for the render region"
77599 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77602 msgid "Dither Intensity"
77603 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77606 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77607 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77610 msgid "Engine"
77611 msgstr "Рушій"
77614 msgid "Engine to use for rendering"
77615 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77618 msgid "The file extension used for saving renders"
77619 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77622 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77623 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77626 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77627 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77630 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77631 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77634 msgid "FPS"
77635 msgstr "Кадрів на секунду"
77638 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77639 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77642 msgid "FPS Base"
77643 msgstr "База частоти кадрів"
77646 msgid "Framerate base"
77647 msgstr "Основа частоти кадрів"
77650 msgid "Frame Map New"
77651 msgstr "Нова карта кадрів"
77654 msgid "How many frames the Map Old will last"
77655 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77658 msgid "Frame Map Old"
77659 msgstr "Стара карта кадрів"
77662 msgid "Old mapping value in frames"
77663 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77666 msgid "Multiple Engines"
77667 msgstr "Декілька рушіїв"
77670 msgid "More than one rendering engine is available"
77671 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77674 msgid "Movie Format"
77675 msgstr "Формат відео"
77678 msgid "When true the format is a movie"
77679 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77682 msgid "Line thickness in pixels"
77683 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77686 msgid "Line Thickness Mode"
77687 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77690 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77691 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77694 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77695 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77698 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77699 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77702 msgid "Metadata Input"
77703 msgstr "Увід Метаданих"
77706 msgid "Where to take the metadata from"
77707 msgstr "Звідки брати метадані"
77710 msgid "Use metadata from the current scene"
77711 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77714 msgid "Sequencer Strips"
77715 msgstr "Смужки Секвенсера"
77718 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77719 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77722 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77723 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77726 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77727 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77730 msgid "Pixel Aspect X"
77731 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77734 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77735 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77738 msgid "Pixel Aspect Y"
77739 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77742 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77743 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77746 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77747 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77750 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77751 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77754 msgid "1x"
77755 msgstr "1x"
77758 msgid "Render at full resolution"
77759 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77762 msgid "Render at 50% resolution"
77763 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77766 msgid "Render at 25% resolution"
77767 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77770 msgid "Render at 12.5% resolution"
77771 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77774 msgid "Resolution %"
77775 msgstr "Роздільність %"
77778 msgid "Percentage scale for render resolution"
77779 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77782 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77783 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77786 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77787 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77790 msgid "Sequencer Preview Shading"
77791 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77794 msgid "Display the object as wire edges"
77795 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77798 msgid "Display in solid mode"
77799 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77802 msgid "Display in Material Preview mode"
77803 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77806 msgid "Display render preview"
77807 msgstr "Показати передогляд рендера"
77810 msgid "Simplify Child Particles"
77811 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77814 msgid "Global child particles percentage"
77815 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77818 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77819 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77822 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77823 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77826 msgid "Antialiasing"
77827 msgstr "Загладжування"
77830 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77831 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77834 msgid "Display modifiers"
77835 msgstr "Показ модифікаторів"
77838 msgid "Playback Only"
77839 msgstr "Лише Програвання"
77842 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77843 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77846 msgid "Display Shader Effects"
77847 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77850 msgid "Layers Tinting"
77851 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77854 msgid "Display layer tint"
77855 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77858 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77859 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77862 msgid "Simplify Subdivision"
77863 msgstr "Спростити поділ"
77866 msgid "Global maximum subdivision level"
77867 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77870 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77871 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77874 msgid "Simplify Volumes"
77875 msgstr "Спростити Об'єми"
77878 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77879 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77882 msgid "Color to use behind stamp text"
77883 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77886 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77887 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77890 msgid "Text Color"
77891 msgstr "Колір тексту"
77894 msgid "Color to use for stamp text"
77895 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77898 msgid "Stamp Note Text"
77899 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77902 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77903 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77906 msgid "Render Views"
77907 msgstr "Огляди Рендера"
77910 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77911 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77914 msgid "Threads Mode"
77915 msgstr "Режим Потоків"
77918 msgid "Determine the amount of render threads used"
77919 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77922 msgid "Auto-Detect"
77923 msgstr "Авто-Виявлення"
77926 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77927 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77930 msgid "Manually determine the number of threads"
77931 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77934 msgid "Clear Images before baking"
77935 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77938 msgid "Low Resolution Mesh"
77939 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77942 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77943 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77946 msgid "Bake from Multires"
77947 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77950 msgid "Bake directly from multires object"
77951 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77954 msgid "User Scale"
77955 msgstr "Масштаб Користувача"
77958 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77959 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77962 msgid "Render Region"
77963 msgstr "Регіон Рендера"
77966 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77967 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77970 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77971 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77974 msgid "Crop to Render Region"
77975 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77978 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77979 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77982 msgid "File Extensions"
77983 msgstr "Розширення Файлів"
77986 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77987 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77990 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77991 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77994 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77995 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77998 msgid "Lock Interface"
77999 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
78002 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
78003 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
78006 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
78007 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
78010 msgid "Use multiple views in the scene"
78011 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
78014 msgid "Overwrite existing files while rendering"
78015 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
78018 msgid "Persistent Data"
78019 msgstr "Постійні дані"
78022 msgid "Placeholders"
78023 msgstr "Заповнювачі"
78026 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
78027 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
78030 msgid "Cache Result"
78031 msgstr "Кешувати результат"
78034 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
78035 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
78038 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
78039 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
78042 msgid "Override Scene Settings"
78043 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
78046 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
78047 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
78050 msgid "Use Simplify"
78051 msgstr "Вжити спрощення"
78054 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
78055 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
78058 msgid "Render Single Layer"
78059 msgstr "Рендер Одного Шару"
78062 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
78063 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
78066 msgid "Use Spherical Stereo"
78067 msgstr "Вжити сферичне стерео"
78070 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
78071 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
78074 msgid "Stamp Output"
78075 msgstr "Вивід штампу"
78078 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
78079 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
78082 msgid "Stamp Camera"
78083 msgstr "Штамп камери"
78086 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
78087 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
78090 msgid "Stamp Date"
78091 msgstr "Штамп Дати"
78094 msgid "Include the current date in image/video metadata"
78095 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
78098 msgid "Stamp Filename"
78099 msgstr "Штамп Імені файлу"
78102 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
78103 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
78106 msgid "Stamp Frame"
78107 msgstr "Штамп Кадру"
78110 msgid "Include the frame number in image metadata"
78111 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
78114 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
78115 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
78118 msgid "Stamp Hostname"
78119 msgstr "Штамп Імені хосту"
78122 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
78123 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
78126 msgid "Stamp Labels"
78127 msgstr "Штамп Позначок"
78130 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
78131 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
78134 msgid "Stamp Lens"
78135 msgstr "Штамп Об'єктива"
78138 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
78139 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
78142 msgid "Stamp Marker"
78143 msgstr "Штамп Мітки"
78146 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
78147 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
78150 msgid "Stamp Peak Memory"
78151 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
78154 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
78155 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
78158 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
78159 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
78162 msgid "Stamp Render Time"
78163 msgstr "Штамп Часу Рендера"
78166 msgid "Include the render time in image metadata"
78167 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
78170 msgid "Stamp Scene"
78171 msgstr "Штамп Сцени"
78174 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
78175 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
78178 msgid "Stamp Sequence Strip"
78179 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
78182 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
78183 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
78186 msgid "Stamp Time"
78187 msgstr "Штамп Часу"
78190 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
78191 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
78194 msgid "Setup Stereo Mode"
78195 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
78198 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
78199 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
78202 msgid "Multi-View"
78203 msgstr "Багато-вигляд"
78206 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
78207 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
78210 msgid "Render Slot"
78211 msgstr "Гніздо Рендера"
78214 msgid "Parameters defining the render slot"
78215 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
78218 msgid "Render slot name"
78219 msgstr "Назва гнізда рендера"
78222 msgid "Collection of render layers"
78223 msgstr "Колекція шарів рендера"
78226 msgid "Active render slot of the image"
78227 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
78230 msgid "Render View"
78231 msgstr "Огляд Рендера"
78234 msgid "Collection of render views"
78235 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
78238 msgid "Active Render View"
78239 msgstr "Активний Огляд Рендера"
78242 msgid "Active View Index"
78243 msgstr "Індекс активного вигляду"
78246 msgid "Active index in render view array"
78247 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
78250 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
78251 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
78254 msgid "Breaking Threshold"
78255 msgstr "Поріг руйнування"
78258 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
78259 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
78262 msgid "Disable Collisions"
78263 msgstr "Вимкнути зіткнення"
78266 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
78267 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
78270 msgid "Enable this constraint"
78271 msgstr "Увімкнути цей примус"
78274 msgid "Lower X Angle Limit"
78275 msgstr "Нижня межа кута X"
78278 msgid "Lower limit of X axis rotation"
78279 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
78282 msgid "Upper X Angle Limit"
78283 msgstr "Верхня межа кута X"
78286 msgid "Upper limit of X axis rotation"
78287 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
78290 msgid "Lower Y Angle Limit"
78291 msgstr "Нижня межа кута Y"
78294 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
78295 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
78298 msgid "Upper Y Angle Limit"
78299 msgstr "Верхня межа кута Y"
78302 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
78303 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
78306 msgid "Lower Z Angle Limit"
78307 msgstr "Нижня межа кута Z"
78310 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
78311 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
78314 msgid "Upper Z Angle Limit"
78315 msgstr "Верхня межа кута Z"
78318 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
78319 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
78322 msgid "Lower X Limit"
78323 msgstr "Нижня межа X"
78326 msgid "Lower limit of X axis translation"
78327 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
78330 msgid "Upper X Limit"
78331 msgstr "Верхня межа X"
78334 msgid "Upper limit of X axis translation"
78335 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
78338 msgid "Lower Y Limit"
78339 msgstr "Нижня межа Y"
78342 msgid "Lower limit of Y axis translation"
78343 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
78346 msgid "Upper Y Limit"
78347 msgstr "Верхня межа Y"
78350 msgid "Upper limit of Y axis translation"
78351 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
78354 msgid "Lower Z Limit"
78355 msgstr "Нижня межа Z"
78358 msgid "Lower limit of Z axis translation"
78359 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
78362 msgid "Upper Z Limit"
78363 msgstr "Верхня межа Z"
78366 msgid "Upper limit of Z axis translation"
78367 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
78370 msgid "Max Impulse"
78371 msgstr "Найбільший імпульс"
78374 msgid "Maximum angular motor impulse"
78375 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
78378 msgid "Target Velocity"
78379 msgstr "Швидкість цілі"
78382 msgid "Target angular motor velocity"
78383 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
78386 msgid "Maximum linear motor impulse"
78387 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
78390 msgid "Target linear motor velocity"
78391 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
78394 msgid "Object 1"
78395 msgstr "Об'єкт 1"
78398 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
78399 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
78402 msgid "Object 2"
78403 msgstr "Об'єкт 2"
78406 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
78407 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
78410 msgid "Solver Iterations"
78411 msgstr "Ітерації обчислювача"
78414 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
78415 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
78418 msgid "Damping X Angle"
78419 msgstr "Кут згасання за X"
78422 msgid "Damping on the X rotational axis"
78423 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
78426 msgid "Damping Y Angle"
78427 msgstr "Кут згасання за Y"
78430 msgid "Damping on the Y rotational axis"
78431 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
78434 msgid "Damping Z Angle"
78435 msgstr "Кут згасання за Z"
78438 msgid "Damping on the Z rotational axis"
78439 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
78442 msgid "Damping X"
78443 msgstr "Згасання за X"
78446 msgid "Damping on the X axis"
78447 msgstr "Згасання уздовж осі X"
78450 msgid "Damping Y"
78451 msgstr "Згасання за Y"
78454 msgid "Damping on the Y axis"
78455 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78458 msgid "Damping Z"
78459 msgstr "Згасання за Z"
78462 msgid "Damping on the Z axis"
78463 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78466 msgid "X Angle Stiffness"
78467 msgstr "Кут тугості за X"
78470 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78471 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78474 msgid "Y Angle Stiffness"
78475 msgstr "Кут тугості за Y"
78478 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78479 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78482 msgid "Z Angle Stiffness"
78483 msgstr "Кут тугості за Z"
78486 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78487 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78490 msgid "X Axis Stiffness"
78491 msgstr "Тугість за X-віссю"
78494 msgid "Stiffness on the X axis"
78495 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78498 msgid "Y Axis Stiffness"
78499 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78502 msgid "Stiffness on the Y axis"
78503 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78506 msgid "Z Axis Stiffness"
78507 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78510 msgid "Stiffness on the Z axis"
78511 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78514 msgid "Spring Type"
78515 msgstr "Тип пружності"
78518 msgid "Which implementation of spring to use"
78519 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78522 msgid "Blender 2.7"
78523 msgstr "Blender 2.7"
78526 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78527 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78530 msgid "Blender 2.8"
78531 msgstr "Blender 2.8"
78534 msgid "New implementation available since 2.8"
78535 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78538 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78539 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78542 msgid "Breakable"
78543 msgstr "Руйнується"
78546 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78547 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78550 msgid "X Angle"
78551 msgstr "Кут X"
78554 msgid "Limit rotation around X axis"
78555 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78558 msgid "Y Angle"
78559 msgstr "Кут Y"
78562 msgid "Limit rotation around Y axis"
78563 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78566 msgid "Z Angle"
78567 msgstr "Кут Z"
78570 msgid "Limit rotation around Z axis"
78571 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78574 msgid "Limit translation on X axis"
78575 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78578 msgid "Limit translation on Y axis"
78579 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78582 msgid "Limit translation on Z axis"
78583 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78586 msgid "Angular Motor"
78587 msgstr "Кутовий двигун"
78590 msgid "Enable angular motor"
78591 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78594 msgid "Linear Motor"
78595 msgstr "Лінійний двигун"
78598 msgid "Enable linear motor"
78599 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78602 msgid "Override Solver Iterations"
78603 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78606 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78607 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78610 msgid "X Angle Spring"
78611 msgstr "Кут пружності за X"
78614 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78615 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78618 msgid "Y Angle Spring"
78619 msgstr "Кут пружності за Y"
78622 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78623 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78626 msgid "Z Angle Spring"
78627 msgstr "Кут пружності за Z"
78630 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78631 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78634 msgid "X Spring"
78635 msgstr "Пружність X"
78638 msgid "Enable spring on X axis"
78639 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78642 msgid "Y Spring"
78643 msgstr "Пружність Y"
78646 msgid "Enable spring on Y axis"
78647 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78650 msgid "Z Spring"
78651 msgstr "Пружність Z"
78654 msgid "Enable spring on Z axis"
78655 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78658 msgid "Rigid Body Object"
78659 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78662 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78663 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78666 msgid "Angular Damping"
78667 msgstr "Кутове згасання"
78670 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78671 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78674 msgid "Collision Collections"
78675 msgstr "Колекції Зіткнення"
78678 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78679 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78682 msgid "Collision Margin"
78683 msgstr "Межа зіткнення"
78686 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78687 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78690 msgid "Collision Shape"
78691 msgstr "Форма зіткнення"
78694 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78695 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78698 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78699 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78702 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78703 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78706 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78707 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78710 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78711 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78714 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78715 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78718 msgid "Resistance of object to movement"
78719 msgstr "Опір рухові"
78722 msgid "Kinematic"
78723 msgstr "Кінематичний"
78726 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78727 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78730 msgid "Linear Damping"
78731 msgstr "Лінійне згасання"
78734 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78735 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78738 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78739 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78742 msgid "Mesh Source"
78743 msgstr "Джерело сіті"
78746 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78747 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78750 msgid "Base"
78751 msgstr "База"
78754 msgid "Base mesh"
78755 msgstr "Базова сіть"
78758 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78759 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78762 msgid "All modifiers"
78763 msgstr "Всі модифікатори"
78766 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78767 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78770 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78771 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78774 msgid "Enable Deactivation"
78775 msgstr "Дозволити деактивацію"
78778 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78779 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78782 msgid "Deforming"
78783 msgstr "Деформування"
78786 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78787 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78790 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78791 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78794 msgid "Start Deactivated"
78795 msgstr "Запускати неактивним"
78798 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78799 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78802 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78803 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78806 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78807 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78810 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78811 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78814 msgid "Simulation will be evaluated"
78815 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78818 msgid "Substeps Per Frame"
78819 msgstr "Підкроків На Кадр"
78822 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78823 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78826 msgid "Change the speed of the simulation"
78827 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78830 msgid "Split Impulse"
78831 msgstr "Ділити імпульс"
78834 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78835 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78838 msgid "Settings for particle fluids physics"
78839 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78842 msgid "Buoyancy"
78843 msgstr "Плавучість"
78846 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78847 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78850 msgid "Interaction Radius"
78851 msgstr "Радіус взаємодії"
78854 msgid "Fluid interaction radius"
78855 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78858 msgid "Linear viscosity"
78859 msgstr "Лінійна в'язкість"
78862 msgid "Plasticity"
78863 msgstr "Пластичність"
78866 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78867 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78870 msgid "Repulsion Factor"
78871 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78874 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78875 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78878 msgid "Rest Density"
78879 msgstr "Вільна щільність"
78882 msgid "Fluid rest density"
78883 msgstr "Густина вільної рідини"
78886 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78887 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78890 msgid "SPH Solver"
78891 msgstr "Обчислювач SPH"
78894 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78895 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78898 msgid "Double-Density"
78899 msgstr "Подвійна щільність"
78902 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78903 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78906 msgid "Classical"
78907 msgstr "Класичний"
78910 msgid "A more physically-accurate solver"
78911 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78914 msgid "Spring Force"
78915 msgstr "Сила Пружини"
78918 msgid "Spring force"
78919 msgstr "Сила пружності"
78922 msgid "Spring Frames"
78923 msgstr "Кадри пружності"
78926 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78927 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78930 msgid "Stiff Viscosity"
78931 msgstr "Туга В'язкість"
78934 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78935 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78938 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78939 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78942 msgid "Factor Density"
78943 msgstr "Коефіцієнт густини"
78946 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78947 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78950 msgid "Factor Radius"
78951 msgstr "Радіус за множником"
78954 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78955 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78958 msgid "Factor Repulsion"
78959 msgstr "Відштовхування за множником"
78962 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78963 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78966 msgid "Factor Rest Length"
78967 msgstr "Довжина спокою за множником"
78970 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78971 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78974 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78975 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78978 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78979 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78982 msgid "Initial Rest Length"
78983 msgstr "Встановити початкову довжину"
78986 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78987 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78990 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78991 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78994 msgid "Elastic Limit"
78995 msgstr "Межа еластичності"
78998 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78999 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
79002 msgid "Light Direction"
79003 msgstr "Напрям Освітлювача"
79006 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
79007 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
79010 msgid "Attenuation constant"
79011 msgstr "Константка затухання"
79014 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
79015 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
79018 msgid "Number of samples"
79019 msgstr "Кількість вибірок"
79022 msgid "Render Anti-Aliasing"
79023 msgstr "Загладжування Рендера"
79026 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
79027 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
79030 msgid "Shading Settings"
79031 msgstr "Устави Відтінення"
79034 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
79035 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
79038 msgid "Shadow Focus"
79039 msgstr "Фокус Тіні"
79042 msgid "Shadow factor hardness"
79043 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
79046 msgid "Shadow Shift"
79047 msgstr "Зсунення Тіні"
79050 msgid "Shadow termination angle"
79051 msgstr "Кут завершення тіні"
79054 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
79055 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
79058 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
79059 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
79062 msgid "Color applied to the bloom effect"
79063 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
79066 msgid "Blend factor"
79067 msgstr "Фактор змішання"
79070 msgid "Knee"
79071 msgstr "Коліно"
79074 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
79075 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
79078 msgid "Bloom spread distance"
79079 msgstr "Відстань поширення свічення"
79082 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
79083 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
79086 msgid "Denoise Amount"
79087 msgstr "Величина Знешумлення"
79090 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
79091 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
79094 msgid "Max Size"
79095 msgstr "Макс розмір"
79098 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
79099 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
79102 msgid "Neighbor Rejection"
79103 msgstr "Сусіднє Відкидання"
79106 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
79107 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
79110 msgid "Over-blur"
79111 msgstr "Над-розмив"
79114 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
79115 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
79118 msgid "Sprite Threshold"
79119 msgstr "Поріг спрайта"
79122 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
79123 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
79126 msgid "Auto Bake"
79127 msgstr "Автозапікання"
79130 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
79131 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
79134 msgid "Light Cache Info"
79135 msgstr "Інфо кешу освітлення"
79138 msgid "Cubemap Display Size"
79139 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
79142 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
79143 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
79146 msgid "Cubemap Size"
79147 msgstr "Розмір куброзкладки"
79150 msgid "Size of every cubemaps"
79151 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
79154 msgid "64 px"
79155 msgstr "64 px"
79158 msgid "128 px"
79159 msgstr "128 px"
79162 msgid "256 px"
79163 msgstr "256 px"
79166 msgid "512 px"
79167 msgstr "512 px"
79170 msgid "1024 px"
79171 msgstr "1024 px"
79174 msgid "2048 px"
79175 msgstr "2048 px"
79178 msgid "4096 px"
79179 msgstr "4096 px"
79182 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
79183 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
79186 msgid "Filter Quality"
79187 msgstr "Фільтр якості"
79190 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
79191 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
79194 msgid "Clamp Glossy"
79195 msgstr "Затиск Глянцю"
79198 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
79199 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
79202 msgid "Irradiance Display Size"
79203 msgstr "Розмір показу опроміненості"
79206 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
79207 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
79210 msgid "Irradiance Smoothing"
79211 msgstr "Згладжування опроміненості"
79214 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
79215 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
79218 msgid "Show Cubemap Cache"
79219 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
79222 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
79223 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
79226 msgid "Show Irradiance Cache"
79227 msgstr "Показ кешу опроміненості"
79230 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
79231 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
79234 msgid "Irradiance Visibility Size"
79235 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
79238 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
79239 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
79242 msgid "8 px"
79243 msgstr "8 px"
79246 msgid "16 px"
79247 msgstr "16 px"
79250 msgid "32 px"
79251 msgstr "32 px"
79254 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
79255 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
79258 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
79259 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
79262 msgid "Trace Precision"
79263 msgstr "Точність простеження"
79266 msgid "Precision of the horizon search"
79267 msgstr "Точність пошуку горизонту"
79270 msgid "Light Threshold"
79271 msgstr "Поріг освітлення"
79274 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
79275 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
79278 msgid "Background Separation"
79279 msgstr "Відокремлення Фону"
79282 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
79283 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
79286 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
79287 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
79290 msgid "Motion steps"
79291 msgstr "Кроки руху"
79294 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
79295 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
79298 msgid "Overscan Size"
79299 msgstr "Розмір понадпрогляду"
79302 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
79303 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
79306 msgid "Directional Shadows Resolution"
79307 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
79310 msgid "Size of sun light shadow maps"
79311 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
79314 msgid "Cube Shadows Resolution"
79315 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
79318 msgid "Size of point and area light shadow maps"
79319 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
79322 msgid "Edge Fading"
79323 msgstr "Зникання краю"
79326 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
79327 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
79330 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
79331 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
79334 msgid "Max Roughness"
79335 msgstr "Макс шорсткість"
79338 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
79339 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
79342 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
79343 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
79346 msgid "Jitter Threshold"
79347 msgstr "Поріг тремтіння"
79350 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
79351 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
79354 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
79355 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
79358 msgid "Render Samples"
79359 msgstr "Вибірки рендера"
79362 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
79363 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
79366 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
79367 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
79370 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
79371 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
79374 msgid "High Quality Slight Defocus"
79375 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
79378 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
79379 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
79382 msgid "Jitter Camera"
79383 msgstr "Тремтіння Камери"
79386 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
79387 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
79390 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
79391 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
79394 msgid "Bent Normals"
79395 msgstr "Зігнуті нормалі"
79398 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
79399 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
79402 msgid "Bounces Approximation"
79403 msgstr "Приблизність відскоків"
79406 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
79407 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
79410 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
79411 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
79414 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
79415 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
79418 msgid "High Bit Depth"
79419 msgstr "Висока Бітова Глибина"
79422 msgid "Use 32-bit shadows"
79423 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
79426 msgid "Soft Shadows"
79427 msgstr "М'які тіні"
79430 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
79431 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
79434 msgid "Enable screen space reflection"
79435 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
79438 msgid "Half Res Trace"
79439 msgstr "Простеження в пів роздільності"
79442 msgid "Raytrace at a lower resolution"
79443 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
79446 msgid "Screen Space Refractions"
79447 msgstr "Рефракції простору екрана"
79450 msgid "Enable screen space Refractions"
79451 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
79454 msgid "Viewport Denoising"
79455 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79458 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79459 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79462 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79463 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79466 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79467 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79470 msgid "End distance of the volumetric effect"
79471 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79474 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79475 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79478 msgid "Exponential Sampling"
79479 msgstr "Експоненційний відбір"
79482 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79483 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79486 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79487 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79490 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79491 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79494 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79495 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79498 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79499 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79502 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79503 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79506 msgid "2 px"
79507 msgstr "2 px"
79510 msgid "4 px"
79511 msgstr "4 px"
79514 msgid "Grease Pencil Render"
79515 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79518 msgid "Render settings"
79519 msgstr "Устави рендера"
79522 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79523 msgstr "Поріг Загладжування"
79526 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79527 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79530 msgid "Scene Objects"
79531 msgstr "Об'єкти сцени"
79534 msgid "All of the scene objects"
79535 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79538 msgid "Scene Render View"
79539 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79542 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79543 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79546 msgid "Camera Suffix"
79547 msgstr "Суфікс камери"
79550 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79551 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79554 msgid "File Suffix"
79555 msgstr "Суфікс файлу"
79558 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79559 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79562 msgid "Render view name"
79563 msgstr "Назва огляду рендера"
79566 msgid "Disable or enable the render view"
79567 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79570 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79571 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79574 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79575 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79578 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79579 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79582 msgid "Sample every pixel of the image"
79583 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79586 msgid "Vectorscope Opacity"
79587 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79590 msgid "Opacity of the points"
79591 msgstr "Непрозорість точок"
79594 msgid "Waveform Opacity"
79595 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79598 msgid "Waveform Mode"
79599 msgstr "Режим форми хвилі"
79602 msgid "Parade"
79603 msgstr "Парад"
79606 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79607 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79610 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79611 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79614 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79615 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79618 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79619 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79622 msgid "Blend Opacity"
79623 msgstr "Непрозорість змішання"
79626 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79627 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79630 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79631 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79634 msgid "Over Drop"
79635 msgstr "Кинути зверху"
79638 msgid "Y position of the sequence strip"
79639 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79642 msgid "Effect Fader Position"
79643 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79646 msgid "Custom fade value"
79647 msgstr "Власне значення зникання"
79650 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79651 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79654 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79655 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79658 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79659 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79662 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79663 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79666 msgid "End Offset"
79667 msgstr "Кінцеве зміщення"
79670 msgid "Start Offset"
79671 msgstr "Початковий зсув"
79674 msgid "X position where the strip begins"
79675 msgstr "Позиція X початку смужки"
79678 msgid "End Still"
79679 msgstr "Кінець беззмінно"
79682 msgid "Start Still"
79683 msgstr "Старт беззмінно"
79686 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79687 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79690 msgid "Modifiers affecting this strip"
79691 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79694 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79695 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79698 msgid "Override Cache Settings"
79699 msgstr "Устави кешу заміщення"
79702 msgid "Override global cache settings"
79703 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79706 msgid "Left Handle Selected"
79707 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79710 msgid "Right Handle Selected"
79711 msgstr "Вибрана права ручка"
79714 msgctxt "Sequence"
79715 msgid "Type"
79716 msgstr "Тип"
79719 msgctxt "Sequence"
79720 msgid "Image"
79721 msgstr "Зображення"
79724 msgctxt "Sequence"
79725 msgid "Meta"
79726 msgstr "Мета"
79729 msgctxt "Sequence"
79730 msgid "Scene"
79731 msgstr "Сцена"
79734 msgctxt "Sequence"
79735 msgid "Movie"
79736 msgstr "Фільм"
79739 msgctxt "Sequence"
79740 msgid "Clip"
79741 msgstr "Кліп"
79744 msgctxt "Sequence"
79745 msgid "Mask"
79746 msgstr "Маска"
79749 msgctxt "Sequence"
79750 msgid "Sound"
79751 msgstr "Звук"
79754 msgctxt "Sequence"
79755 msgid "Cross"
79756 msgstr "Перетин"
79759 msgctxt "Sequence"
79760 msgid "Add"
79761 msgstr "Додавання"
79764 msgctxt "Sequence"
79765 msgid "Subtract"
79766 msgstr "Віднімання"
79769 msgctxt "Sequence"
79770 msgid "Alpha Over"
79771 msgstr "Альфа над"
79774 msgctxt "Sequence"
79775 msgid "Alpha Under"
79776 msgstr "Альфа під"
79779 msgctxt "Sequence"
79780 msgid "Gamma Cross"
79781 msgstr "Гамма перетин"
79784 msgctxt "Sequence"
79785 msgid "Multiply"
79786 msgstr "Множення"
79789 msgctxt "Sequence"
79790 msgid "Over Drop"
79791 msgstr "Кинути зверху"
79794 msgctxt "Sequence"
79795 msgid "Wipe"
79796 msgstr "Затирання"
79799 msgctxt "Sequence"
79800 msgid "Glow"
79801 msgstr "Сяяння"
79804 msgctxt "Sequence"
79805 msgid "Transform"
79806 msgstr "Трансформа"
79809 msgctxt "Sequence"
79810 msgid "Color"
79811 msgstr "Колір"
79814 msgctxt "Sequence"
79815 msgid "Speed"
79816 msgstr "Швидкість"
79819 msgctxt "Sequence"
79820 msgid "Multicam Selector"
79821 msgstr "Вибір мультикамери"
79824 msgctxt "Sequence"
79825 msgid "Adjustment Layer"
79826 msgstr "Шар Наладження"
79829 msgctxt "Sequence"
79830 msgid "Gaussian Blur"
79831 msgstr "Гаусовий розмив"
79834 msgctxt "Sequence"
79835 msgid "Text"
79836 msgstr "Текст"
79839 msgctxt "Sequence"
79840 msgid "Color Mix"
79841 msgstr "Мішання Кольорів"
79844 msgid "Cache Composite"
79845 msgstr "Кешувати Складене"
79848 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79849 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79852 msgid "Cache Preprocessed"
79853 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79856 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79857 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79860 msgid "Cache Raw"
79861 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79864 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79865 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79868 msgid "Use Default Fade"
79869 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79872 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79873 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79876 msgid "Use Linear Modifiers"
79877 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79880 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79881 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79884 msgid "Effect Sequence"
79885 msgstr "Послідовність ефекту"
79888 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79889 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79892 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79893 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79896 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79897 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79900 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79901 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79904 msgid "Multiply Colors"
79905 msgstr "Множення кольорів"
79908 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79909 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79912 msgid "Strobe"
79913 msgstr "Стробувати"
79916 msgid "Only display every nth frame"
79917 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79920 msgid "Remove fields from video movies"
79921 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79924 msgid "Flip on the X axis"
79925 msgstr "Перевернути по осі X"
79928 msgid "Flip on the Y axis"
79929 msgstr "Перевернути по осі Y"
79932 msgid "Convert Float"
79933 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79936 msgid "Convert input to float data"
79937 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79940 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79941 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79944 msgid "Reverse Frames"
79945 msgstr "Розвернути кадри"
79948 msgid "Reverse frame order"
79949 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79952 msgid "Add Sequence"
79953 msgstr "Додати послідовність"
79956 msgid "Input 1"
79957 msgstr "Ввід 1"
79960 msgid "First input for the effect strip"
79961 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79964 msgid "Input 2"
79965 msgstr "Ввід 2"
79968 msgid "Second input for the effect strip"
79969 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79972 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79973 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79976 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79977 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79980 msgid "Animation End Offset"
79981 msgstr "Зсув кінця анімації"
79984 msgid "Animation end offset (trim end)"
79985 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79988 msgid "Animation Start Offset"
79989 msgstr "Зсув початку анімації"
79992 msgid "Animation start offset (trim start)"
79993 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79996 msgid "Alpha Over Sequence"
79997 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
80000 msgid "Alpha Under Sequence"
80001 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
80004 msgid "Color Mix Sequence"
80005 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
80008 msgid "Color Sequence"
80009 msgstr "Колірна послідовність"
80012 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
80013 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
80016 msgid "Effect Strip color"
80017 msgstr "Колір смужки ефекту"
80020 msgid "Cross Sequence"
80021 msgstr "Послідовність перетину"
80024 msgid "Gamma Cross Sequence"
80025 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
80028 msgid "Gaussian Blur Sequence"
80029 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
80032 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
80033 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
80036 msgid "Size of the blur along X axis"
80037 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
80040 msgid "Size of the blur along Y axis"
80041 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
80044 msgid "Glow Sequence"
80045 msgstr "Відеоряд сяяння"
80048 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
80049 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
80052 msgid "Blur Distance"
80053 msgstr "Відстань розмиву"
80056 msgid "Radius of glow effect"
80057 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
80060 msgid "Boost Factor"
80061 msgstr "Коефіцієнт посилення"
80064 msgid "Brightness multiplier"
80065 msgstr "Множник яскравості"
80068 msgid "Brightness limit of intensity"
80069 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
80072 msgid "Accuracy of the blur effect"
80073 msgstr "Точність ефекту розмиву"
80076 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
80077 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
80080 msgid "Only Boost"
80081 msgstr "Лише підсилення"
80084 msgid "Show the glow buffer only"
80085 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
80088 msgid "Multicam Select Sequence"
80089 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
80092 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
80093 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
80096 msgid "Multicam Source Channel"
80097 msgstr "Канал джерела мультикамери"
80100 msgid "Multiply Sequence"
80101 msgstr "Послідовність множення"
80104 msgid "Over Drop Sequence"
80105 msgstr "Послідовність кидання зверху"
80108 msgid "SpeedControl Sequence"
80109 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
80112 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
80113 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
80116 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
80117 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
80120 msgid "Frame Interpolation"
80121 msgstr "Інтерполяція Кадру"
80124 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
80125 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
80128 msgid "Subtract Sequence"
80129 msgstr "Послідовність віднімання"
80132 msgid "Text Sequence"
80133 msgstr "Текстова послідовність"
80136 msgid "Sequence strip creating text"
80137 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
80140 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
80141 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
80144 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
80145 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
80148 msgid "Box Color"
80149 msgstr "Колір Текстового поля"
80152 msgid "Box Margin"
80153 msgstr "Припуск Текстового поля"
80156 msgid "Box margin as factor of image width"
80157 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
80160 msgid "Text color"
80161 msgstr "Колір тексту"
80164 msgid "Size of the text"
80165 msgstr "Розмір тексту"
80168 msgid "Location of the text"
80169 msgstr "Розташування тексту"
80172 msgid "Text that will be displayed"
80173 msgstr "Текст, що виводитиметься"
80176 msgid "Display colored box behind text"
80177 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
80180 msgid "Display shadow behind text"
80181 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
80184 msgid "Wrap Width"
80185 msgstr "Ширина переносу"
80188 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
80189 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
80192 msgid "Transform Sequence"
80193 msgstr "Трансформування відеоряду"
80196 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
80197 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
80200 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
80201 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
80204 msgid "Bilinear interpolation"
80205 msgstr "Білінійна інтерполяція"
80208 msgid "Bicubic interpolation"
80209 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
80212 msgid "Degrees to rotate the input"
80213 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
80216 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
80217 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
80220 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
80221 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
80224 msgid "Translate X"
80225 msgstr "Пересув по X"
80228 msgid "Amount to move the input on the X axis"
80229 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
80232 msgid "Translate Y"
80233 msgstr "Пересув по Y"
80236 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
80237 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
80240 msgid "Translation Unit"
80241 msgstr "Одиниці переміщення"
80244 msgid "Unit of measure to translate the input"
80245 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
80248 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
80249 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
80252 msgid "Wipe Sequence"
80253 msgstr "Послідовність, що затирає"
80256 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
80257 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
80260 msgid "Edge angle"
80261 msgstr "Кут ребра"
80264 msgid "Blur Width"
80265 msgstr "Ширина розмиву"
80268 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
80269 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
80272 msgid "Wipe direction"
80273 msgstr "Напрям затирання"
80276 msgid "Out"
80277 msgstr "З"
80280 msgid "In"
80281 msgstr "В"
80284 msgctxt "Sequence"
80285 msgid "Transition Type"
80286 msgstr "Тип переходу"
80289 msgctxt "Sequence"
80290 msgid "Single"
80291 msgstr "Одинично"
80294 msgctxt "Sequence"
80295 msgid "Double"
80296 msgstr "Подвійно"
80299 msgctxt "Sequence"
80300 msgid "Iris"
80301 msgstr "Райдужка"
80304 msgctxt "Sequence"
80305 msgid "Clock"
80306 msgstr "Годинник"
80309 msgid "Sequence strip to load one or more images"
80310 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
80313 msgid "Mask Sequence"
80314 msgstr "Послідовність маски"
80317 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
80318 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
80321 msgid "Mask that this sequence uses"
80322 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
80325 msgid "Meta Sequence"
80326 msgstr "Метапослідовність"
80329 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
80330 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
80333 msgid "Sequences"
80334 msgstr "Послідовності"
80337 msgid "Sequences nested in meta strip"
80338 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
80341 msgid "MovieClip Sequence"
80342 msgstr "Послідовність відеокліпу"
80345 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
80346 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
80349 msgid "Frames per second"
80350 msgstr "Кадри за секунду"
80353 msgid "Stabilize 2D Clip"
80354 msgstr "2D-стабілізований кліп"
80357 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
80358 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
80361 msgid "Undistort Clip"
80362 msgstr "Неспотворений кліп"
80365 msgid "Use the undistorted version of the clip"
80366 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
80369 msgid "Movie Sequence"
80370 msgstr "Послідовність відео"
80373 msgid "Sequence strip to load a video"
80374 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
80377 msgid "Stream Index"
80378 msgstr "Індекс потоку"
80381 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
80382 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
80385 msgid "Mode to load movie views"
80386 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
80389 msgid "Scene Sequence"
80390 msgstr "Послідовність сцени"
80393 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
80394 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
80397 msgid "Scene that this sequence uses"
80398 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
80401 msgid "Camera Override"
80402 msgstr "Заміщення камери"
80405 msgid "Override the scenes active camera"
80406 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
80409 msgid "Input type to use for the Scene strip"
80410 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
80413 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
80414 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
80417 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
80418 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
80421 msgid "Sound Sequence"
80422 msgstr "Послідовність звуку"
80425 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
80426 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
80429 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
80430 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
80433 msgid "Display Waveform"
80434 msgstr "Показ Хвилеформи"
80437 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
80438 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
80441 msgid "Sound data-block used by this sequence"
80442 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
80445 msgid "Playback volume of the sound"
80446 msgstr "Гучність відтворення звуку"
80449 msgid "Sequence Color Balance Data"
80450 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
80453 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
80454 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
80457 msgid "Color balance gain (highlights)"
80458 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
80461 msgid "Color balance gamma (midtones)"
80462 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
80465 msgid "Inverse Gain"
80466 msgstr "Обернути підсилення"
80469 msgid "Invert the gain color`"
80470 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
80473 msgid "Inverse Gamma"
80474 msgstr "Інверсія гамми"
80477 msgid "Invert the gamma color"
80478 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80481 msgid "Inverse Lift"
80482 msgstr "Обернути підйом"
80485 msgid "Invert the lift color"
80486 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80489 msgid "Color balance lift (shadows)"
80490 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80493 msgid "Sequence Color Balance"
80494 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80497 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80498 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80501 msgid "Sequence Crop"
80502 msgstr "Обрізка послідовності"
80505 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80506 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80509 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80510 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80513 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80514 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80517 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80518 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80521 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80522 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80525 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80526 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80529 msgid "Active Strip"
80530 msgstr "Активна смужка"
80533 msgid "Sequencer's active strip"
80534 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80537 msgid "Meta Stack"
80538 msgstr "Метастек"
80541 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80542 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80545 msgid "Overlay Offset"
80546 msgstr "Зсув перекривання"
80549 msgid "Number of frames to offset"
80550 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80553 msgid "Proxy Directory"
80554 msgstr "Каталог замісників"
80557 msgid "Proxy Storage"
80558 msgstr "Зберігання замісників"
80561 msgid "How to store proxies for this project"
80562 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80565 msgid "Per Strip"
80566 msgstr "На смужку"
80569 msgid "Store proxies using per strip settings"
80570 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80573 msgid "Store proxies using project directory"
80574 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80577 msgid "Top-level strips only"
80578 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80581 msgid "All Sequences"
80582 msgstr "Всі послідовності"
80585 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80586 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80589 msgid "Show Cache"
80590 msgstr "Показати кеш"
80593 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80594 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80597 msgid "Composite Images"
80598 msgstr "Зображення Композиції"
80601 msgid "Visualize cached composite images"
80602 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80605 msgid "Final Images"
80606 msgstr "Фінальні Зображення"
80609 msgid "Visualize cached complete frames"
80610 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80613 msgid "Pre-processed Images"
80614 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80617 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80618 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80621 msgid "Raw Images"
80622 msgstr "Сирцеві Зображення"
80625 msgid "Visualize cached raw images"
80626 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80629 msgid "Show Overlay"
80630 msgstr "Показ Накладки"
80633 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80634 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80637 msgid "Cache Final"
80638 msgstr "Кешувати Фінальне"
80641 msgid "Cache final image for each frame"
80642 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80645 msgid "Cache Pre-processed"
80646 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80649 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80650 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80653 msgid "Overlay Lock"
80654 msgstr "Блокувати перекривання"
80657 msgid "Prefetch Frames"
80658 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80661 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80662 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80665 msgid "Sequence Element"
80666 msgstr "Елемент послідовності"
80669 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80670 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80673 msgid "Name of the source file"
80674 msgstr "Назва файлу-джерела"
80677 msgid "Orig Height"
80678 msgstr "Оригінальна висота"
80681 msgid "Original image height"
80682 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80685 msgid "Orig Width"
80686 msgstr "Оригінальна ширина"
80689 msgid "Original image width"
80690 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80693 msgid "Collection of SequenceElement"
80694 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80697 msgid "Modifier for sequence strip"
80698 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80701 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80702 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80705 msgid "Mask Strip"
80706 msgstr "Смужка маски"
80709 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80710 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80713 msgid "Mask Input Type"
80714 msgstr "Тип вводу маски"
80717 msgid "Type of input data used for mask"
80718 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80721 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80722 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80725 msgid "Use mask ID as mask input"
80726 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80729 msgid "Mask Time"
80730 msgstr "Час маски"
80733 msgid "Time to use for the Mask animation"
80734 msgstr "Час використання анімації Маски"
80737 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80738 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80741 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80742 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80745 msgid "Mute this modifier"
80746 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80749 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80750 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80753 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80754 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80757 msgid "Bright"
80758 msgstr "Яскравість"
80761 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80762 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80765 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80766 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80769 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80770 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80773 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80774 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80777 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80778 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80781 msgid "Curve Mapping"
80782 msgstr "Розкладання кривої"
80785 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80786 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80789 msgid "Tone mapping modifier"
80790 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80793 msgid "Tone mapping algorithm"
80794 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80797 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80798 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80801 msgid "White Value"
80802 msgstr "Значення Білого"
80805 msgid "This color defines white in the strip"
80806 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80809 msgid "Strip Modifiers"
80810 msgstr "Модифікатори смужок"
80813 msgid "Collection of strip modifiers"
80814 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80817 msgid "Sequence Proxy"
80818 msgstr "Замісник відеоряду"
80821 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80822 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80825 msgid "Build 100% proxy resolution"
80826 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80829 msgid "Build 25% proxy resolution"
80830 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80833 msgid "Build 50% proxy resolution"
80834 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80837 msgid "Build 75% proxy resolution"
80838 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80841 msgid "Location of custom proxy file"
80842 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80845 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80846 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80849 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80850 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80853 msgid "Record Run No Gaps"
80854 msgstr "Хід запису без пропусків"
80857 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80858 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80861 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80862 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80865 msgid "Use a custom directory to store data"
80866 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80869 msgid "Proxy Custom File"
80870 msgstr "Власний файл замісника"
80873 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80874 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80877 msgid "Sequence Transform"
80878 msgstr "Трансформації відеоряду"
80881 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80882 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80885 msgid "Move along X axis"
80886 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80889 msgid "Move along Y axis"
80890 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80893 msgid "Rotate around image center"
80894 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80897 msgid "Scale along X axis"
80898 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80901 msgid "Scale along Y axis"
80902 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80905 msgid "Show Annotation"
80906 msgstr "Показ Анотацій"
80909 msgid "Show annotations for this view"
80910 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80913 msgid "Show Metadata"
80914 msgstr "Показати метадані"
80917 msgid "Show metadata of first visible strip"
80918 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80921 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80922 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80925 msgid "Show F-Curves"
80926 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80929 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80930 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80933 msgid "Show Grid"
80934 msgstr "Показати сітку"
80937 msgid "Show Duration"
80938 msgstr "Показ Тривалості"
80941 msgid "Show Offsets"
80942 msgstr "Показати зміщення"
80945 msgid "Display strip in/out offsets"
80946 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80949 msgid "Show Source"
80950 msgstr "Показ Джерела"
80953 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80954 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80957 msgid "Waveform Display"
80958 msgstr "Показ Хвилеформи"
80961 msgid "Waveforms Off"
80962 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80965 msgid "Waveforms On"
80966 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80969 msgid "Use Strip Option"
80970 msgstr "Вжити опцію смужки"
80973 msgid "Sequencer Tool Settings"
80974 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80977 msgid "Bounding Box Center"
80978 msgstr "Центр габаритної коробки"
80981 msgid "Median Point"
80982 msgstr "Серединна точка"
80985 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80986 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80989 msgid "Individual Origins"
80990 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80993 msgid "Collection of Sequences"
80994 msgstr "Колекція послідовностей"
80997 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80998 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
81001 msgid "Effect name"
81002 msgstr "Назва ефекту"
81005 msgid "Set effect expansion in the user interface"
81006 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
81009 msgid "Display effect in Edit mode"
81010 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
81013 msgid "Use effect during render"
81014 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
81017 msgid "Display effect in viewport"
81018 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
81021 msgid "Gaussian Blur Effect"
81022 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
81025 msgid "Gaussian Blur effect"
81026 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
81029 msgid "Rotation of the effect"
81030 msgstr "Обертання ефекту"
81033 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
81034 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
81037 msgid "Factor of Blur"
81038 msgstr "Фактор Розмиву"
81041 msgid "Use as Depth Of Field"
81042 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
81045 msgid "Blur using camera depth of field"
81046 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
81049 msgid "Colorize Effect"
81050 msgstr "Ефект Колоризації"
81053 msgid "Colorize effect"
81054 msgstr "Ефект колоризації"
81057 msgid "Mix factor"
81058 msgstr "Фактор мішання"
81061 msgid "High Color"
81062 msgstr "Високий Колір"
81065 msgid "Second color used for effect"
81066 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
81069 msgid "Low Color"
81070 msgstr "Низький Колір"
81073 msgid "First color used for effect"
81074 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
81077 msgid "Effect mode"
81078 msgstr "Режим ефекту"
81081 msgid "Gray Scale"
81082 msgstr "Шкала сірого"
81085 msgid "Sepia"
81086 msgstr "Сепія"
81089 msgid "Duotone"
81090 msgstr "Дуотон"
81093 msgid "Flip Effect"
81094 msgstr "Ефект Переверту"
81097 msgid "Flip effect"
81098 msgstr "Ефект перевертання"
81101 msgid "Flip image horizontally"
81102 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
81105 msgid "Flip image vertically"
81106 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
81109 msgid "Glow Effect"
81110 msgstr "Ефект Сяяння"
81113 msgid "Glow effect"
81114 msgstr "Ефект сяяння"
81117 msgid "Glow Color"
81118 msgstr "Колір Сяяння"
81121 msgid "Color used for generated glow"
81122 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
81125 msgid "Glow mode"
81126 msgstr "Режим сяяння"
81129 msgid "Effect Opacity"
81130 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
81133 msgid "Number of Blur Samples"
81134 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
81137 msgid "Select Color"
81138 msgstr "Вибрати Колір"
81141 msgid "Color selected to apply glow"
81142 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
81145 msgid "Size of the effect"
81146 msgstr "Розмір ефекту"
81149 msgid "Limit to select color for glow effect"
81150 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
81153 msgid "Glow Under"
81154 msgstr "Сяяння Під"
81157 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
81158 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
81161 msgid "Pixelate Effect"
81162 msgstr "Ефект Пікселізації"
81165 msgid "Pixelate effect"
81166 msgstr "Ефект пікселізації"
81169 msgid "Pixel size"
81170 msgstr "Розмір пікселя"
81173 msgid "Antialias pixels"
81174 msgstr "Загладжування пікселів"
81177 msgid "Rim Effect"
81178 msgstr "Ефект Обідка"
81181 msgid "Rim effect"
81182 msgstr "Ефект обідка"
81185 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
81186 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
81189 msgid "Mask Color"
81190 msgstr "Колір Маски"
81193 msgid "Color that must be kept"
81194 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
81197 msgid "Offset of the rim"
81198 msgstr "Зсув обідка"
81201 msgid "Rim Color"
81202 msgstr "Колір Обідка"
81205 msgid "Color used for Rim"
81206 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
81209 msgid "Shadow Effect"
81210 msgstr "Ефект Тіні"
81213 msgid "Shadow effect"
81214 msgstr "Ефект тіні"
81217 msgid "Amplitude of Wave"
81218 msgstr "Амплітуда Хвилі"
81221 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
81222 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
81225 msgid "Object to determine center of rotation"
81226 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
81229 msgid "Offset of the shadow"
81230 msgstr "Зсув тіні"
81233 msgid "Direction of the wave"
81234 msgstr "Напрямок хвилі"
81237 msgid "Period of Wave"
81238 msgstr "Період Хвилі"
81241 msgid "Phase Shift of Wave"
81242 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
81245 msgid "Rotation around center or object"
81246 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
81249 msgid "Color used for Shadow"
81250 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
81253 msgid "Use Object"
81254 msgstr "Вжити Об'єкт"
81257 msgid "Use object as center of rotation"
81258 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
81261 msgid "Use wave effect"
81262 msgstr "Вжити ефект хвилі"
81265 msgid "Swirl Effect"
81266 msgstr "Ефект Виру"
81269 msgid "Swirl effect"
81270 msgstr "Ефект виру"
81273 msgid "Angle of rotation"
81274 msgstr "Кут обертання"
81277 msgid "Object to determine center location"
81278 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
81281 msgid "Make image transparent outside of radius"
81282 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
81285 msgid "Wave Deformation Effect"
81286 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81289 msgid "Wave Deformation effect"
81290 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81293 msgid "Shape Key"
81294 msgstr "Ключ форми"
81297 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
81298 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
81301 msgid "Frame for absolute keys"
81302 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
81305 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
81306 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
81309 msgid "Toggle this shape key"
81310 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
81313 msgid "Name of Shape Key"
81314 msgstr "Назва ключа форми"
81317 msgid "Relative Key"
81318 msgstr "Відносний ключ"
81321 msgid "Shape used as a relative key"
81322 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
81325 msgid "Slider Max"
81326 msgstr "Максимум регулятора"
81329 msgid "Maximum for slider"
81330 msgstr "Максимум для регулятора"
81333 msgid "Slider Min"
81334 msgstr "Мінімум регулятора"
81337 msgid "Minimum for slider"
81338 msgstr "Мінімум для регулятора"
81341 msgid "Value of shape key at the current frame"
81342 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
81345 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
81346 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
81349 msgid "Shape Key Bezier Point"
81350 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
81353 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
81354 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
81357 msgid "Handle 1 Location"
81358 msgstr "Позиція ручки 1"
81361 msgid "Handle 2 Location"
81362 msgstr "Позиція ручки 2"
81365 msgid "Shape Key Curve Point"
81366 msgstr "Точка кривої ключа форми"
81369 msgid "Point in a shape key for curves"
81370 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
81373 msgid "Shape Key Point"
81374 msgstr "Точка ключа форми"
81377 msgid "Point in a shape key"
81378 msgstr "Точка у ключі форми"
81381 msgid "Soft body simulation settings for an object"
81382 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
81385 msgid "Aero"
81386 msgstr "Аеро"
81389 msgid "Make edges 'sail'"
81390 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
81393 msgid "Aerodynamics Type"
81394 msgstr "Тип аеродинаміки"
81397 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
81398 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
81401 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
81402 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
81405 msgid "Lift Force"
81406 msgstr "Підіймальна сила"
81409 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
81410 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
81413 msgid "Ball Size"
81414 msgstr "Розмір кулі"
81417 msgid "Blending to inelastic collision"
81418 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
81421 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
81422 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
81425 msgid "Ball inflating pressure"
81426 msgstr "Тиск всередині м'яча"
81429 msgid "Bending"
81430 msgstr "Згин"
81433 msgid "Choke"
81434 msgstr "Заповнення"
81437 msgid "'Viscosity' inside collision target"
81438 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
81441 msgid "Collision Type"
81442 msgstr "Тип зіткнення"
81445 msgid "Choose Collision Type"
81446 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
81449 msgid "Manual adjust"
81450 msgstr "Ручне наладнання"
81453 msgid "Average Spring length * Ball Size"
81454 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
81457 msgid "Minimal"
81458 msgstr "Мінімально"
81461 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
81462 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
81465 msgid "Maximal"
81466 msgstr "Максимально"
81469 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
81470 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
81473 msgid "AvMinMax"
81474 msgstr "СереднМінМакс"
81477 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
81478 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81481 msgid "Edge spring friction"
81482 msgstr "Тертя пружин ребер"
81485 msgid "Error Limit"
81486 msgstr "Межа помилки"
81489 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81490 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81493 msgid "General media friction for point movements"
81494 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81497 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81498 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81501 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81502 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81505 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81506 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81509 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81510 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81513 msgid "Gravitation"
81514 msgstr "Тяжіння"
81517 msgid "Apply gravitation to point movement"
81518 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81521 msgid "Center of Mass"
81522 msgstr "Центр Мас"
81525 msgid "Location of center of mass"
81526 msgstr "Локація центра мас"
81529 msgid "General Mass value"
81530 msgstr "Загальне значення маси"
81533 msgid "Permanent deform"
81534 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81537 msgid "Pull"
81538 msgstr "Виштовх"
81541 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81542 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81545 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81546 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81549 msgid "Rotation Matrix"
81550 msgstr "Матриця Обертання"
81553 msgid "Estimated rotation matrix"
81554 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81557 msgid "Scale Matrix"
81558 msgstr "Матриця масштабу"
81561 msgid "Estimated scale matrix"
81562 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81565 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81566 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81569 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81570 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81573 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81574 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81577 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81578 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81581 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81582 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81585 msgid "Print Performance to Console"
81586 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81589 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81590 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81593 msgid "Edge Collision"
81594 msgstr "Зіткнення ребер"
81597 msgid "Edges collide too"
81598 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81601 msgid "Use Edges"
81602 msgstr "Вжити ребра"
81605 msgid "Use Edges as springs"
81606 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81609 msgid "Estimate Transforms"
81610 msgstr "Оцінити Трансформи"
81613 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81614 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81617 msgid "Face Collision"
81618 msgstr "Зіткнення граней"
81621 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81622 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81625 msgid "Use Goal"
81626 msgstr "Вжити ціль"
81629 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81630 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81633 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81634 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81637 msgid "Stiff Quads"
81638 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81641 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81642 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81645 msgid "Goal Vertex Group"
81646 msgstr "Цільова група вершин"
81649 msgid "Control point weight values"
81650 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81653 msgid "Control point mass values"
81654 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81657 msgid "Spring Vertex Group"
81658 msgstr "Група вершин пружин"
81661 msgid "Control point spring strength values"
81662 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81665 msgid "Space data for a screen area"
81666 msgstr "Дані простору для екранної області"
81669 msgid "Sync Visible Range"
81670 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81673 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81674 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81677 msgid "Space data type"
81678 msgstr "Тип даних простору"
81681 msgid "Space Clip Editor"
81682 msgstr "Простір редактора кліпів"
81685 msgid "Clip editor space data"
81686 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81689 msgctxt "MovieClip"
81690 msgid "Annotation Source"
81691 msgstr "Джерело Анотації"
81694 msgid "Where the annotation comes from"
81695 msgstr "Звідки походить анотація"
81698 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81699 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81702 msgctxt "MovieClip"
81703 msgid "Track"
81704 msgstr "Стежка"
81707 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81708 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81711 msgid "2D Cursor Location"
81712 msgstr "Положення 2D-курсора"
81715 msgid "2D cursor location for this view"
81716 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81719 msgid "Lock to Selection"
81720 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81723 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81724 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81727 msgid "Lock to Time Cursor"
81728 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81731 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81732 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81735 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81736 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81739 msgid "Edge Display Type"
81740 msgstr "Тип Показу Країв"
81743 msgid "Display type for mask splines"
81744 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81747 msgid "Outline"
81748 msgstr "Обрис"
81751 msgid "Display white edges with black outline"
81752 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81755 msgid "Display dashed black-white edges"
81756 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81759 msgid "Display black edges"
81760 msgstr "Показувати чорні краї"
81763 msgid "Display white edges"
81764 msgstr "Показувати білі краї"
81767 msgid "Overlay Mode"
81768 msgstr "Режим Накладання"
81771 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81772 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81775 msgid "Alpha Channel"
81776 msgstr "Альфа-канал"
81779 msgid "Show alpha channel of the mask"
81780 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81783 msgid "Combine space background image with the mask"
81784 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81787 msgid "Editing context being displayed"
81788 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81791 msgid "Length of displaying path, in frames"
81792 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81795 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81796 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81799 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81800 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81803 msgid "Pivot around each object's own origin"
81804 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81807 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81808 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81811 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81812 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81815 msgid "Show Blue Channel"
81816 msgstr "Показати канал синього"
81819 msgid "Show blue channel in the frame"
81820 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81823 msgid "Show Bundles"
81824 msgstr "Показати зв'язки"
81827 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81828 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81831 msgid "Show Disabled"
81832 msgstr "Показати вимкнене"
81835 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81836 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81839 msgid "Show Filters"
81840 msgstr "Показати фільтри"
81843 msgid "Show filters for graph editor"
81844 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81847 msgid "Show Frames"
81848 msgstr "Показати кадри"
81851 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81852 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81855 msgid "Show Tracks Error"
81856 msgstr "Показати помилки стежок"
81859 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81860 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81863 msgid "Show Tracks Motion"
81864 msgstr "Показати рух стежок"
81867 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81868 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81871 msgid "Show Green Channel"
81872 msgstr "Показати канал зеленого"
81875 msgid "Show green channel in the frame"
81876 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81879 msgid "Show grid showing lens distortion"
81880 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81883 msgid "Show Marker Pattern"
81884 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81887 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81888 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81891 msgid "Show Marker Search"
81892 msgstr "Показати пошук мітки"
81895 msgid "Show search boundbox for markers"
81896 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81899 msgid "Show Mask Overlay"
81900 msgstr "Показ Накладання Маски"
81903 msgid "Display Smooth Splines"
81904 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
81907 msgid "Show metadata of clip"
81908 msgstr "Показати метадані кліпу"
81911 msgid "Show Names"
81912 msgstr "Показати назви"
81915 msgid "Show track names and status"
81916 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81919 msgid "Show Red Channel"
81920 msgstr "Показати канал червоного"
81923 msgid "Show red channel in the frame"
81924 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81927 msgid "Adjust Last Operation"
81928 msgstr "Наладнати останню операцію"
81931 msgid "Toolbar"
81932 msgstr "Смуга засобів"
81935 msgid "Sidebar"
81936 msgstr "Бічна смуга"
81939 msgid "Show Seconds"
81940 msgstr "Показати секунди"
81943 msgid "Show timing in seconds not frames"
81944 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81947 msgid "Show Stable"
81948 msgstr "Показати стабільний"
81951 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81952 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81955 msgid "Show Tiny Markers"
81956 msgstr "Показати крихітні мітки"
81959 msgid "Show markers in a more compact manner"
81960 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81963 msgid "Show Track Path"
81964 msgstr "Показати шлях стежки"
81967 msgid "Show path of how track moves"
81968 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81971 msgid "Display frame in grayscale mode"
81972 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81975 msgid "Manual Calibration"
81976 msgstr "Ручне калібрування"
81979 msgid "Use manual calibration helpers"
81980 msgstr "Використати ручне калібрування"
81983 msgid "Mute Footage"
81984 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81987 msgid "Mute footage and show black background instead"
81988 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81991 msgctxt "MovieClip"
81992 msgid "View"
81993 msgstr "Вигляд"
81996 msgid "Type of the clip editor view"
81997 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
82000 msgid "Show editing clip preview"
82001 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
82004 msgctxt "MovieClip"
82005 msgid "Graph"
82006 msgstr "Графіки"
82009 msgid "Show graph view for active element"
82010 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
82013 msgctxt "MovieClip"
82014 msgid "Dopesheet"
82015 msgstr "Аркуш експозицій"
82018 msgid "Dopesheet view for tracking data"
82019 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
82022 msgid "Space Console"
82023 msgstr "Простір консолі"
82026 msgid "Interactive python console"
82027 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
82030 msgid "Font size to use for displaying the text"
82031 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
82034 msgid "Command history"
82035 msgstr "Історія команд"
82038 msgid "Command line prompt language"
82039 msgstr "Мова підказки командного рядка"
82042 msgid "Prompt"
82043 msgstr "Нагадування"
82046 msgid "Command line prompt"
82047 msgstr "Підказка командного рядка"
82050 msgid "Command output"
82051 msgstr "Вивід команди"
82054 msgid "Space Dope Sheet Editor"
82055 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
82058 msgid "Dope Sheet space data"
82059 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
82062 msgid "Action displayed and edited in this space"
82063 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
82066 msgid "Auto Snap"
82067 msgstr "Авто Підхоп"
82070 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
82071 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
82074 msgid "No Auto-Snap"
82075 msgstr "Без авто-підхопу"
82078 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
82079 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
82082 msgid "Second Step"
82083 msgstr "Другий крок"
82086 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
82087 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
82090 msgid "Nearest Frame"
82091 msgstr "Найближчий кадр"
82094 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
82095 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
82098 msgid "Nearest Second"
82099 msgstr "Найближчий другий"
82102 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
82103 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
82106 msgid "Nearest Marker"
82107 msgstr "Найближча мітка"
82110 msgid "Snap to nearest marker"
82111 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82114 msgid "Show the active object's cloth point cache"
82115 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
82118 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
82119 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
82122 msgid "Show the active object's particle point cache"
82123 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
82126 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
82127 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
82130 msgid "Show the active object's smoke cache"
82131 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
82134 msgid "Softbody"
82135 msgstr "М'яке тіло"
82138 msgid "Show the active object's softbody point cache"
82139 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
82142 msgid "Settings for filtering animation data"
82143 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
82146 msgid "Edit all keyframes in scene"
82147 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
82150 msgid "Timeline and playback controls"
82151 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
82154 msgid "Action Editor"
82155 msgstr "Редактор дій"
82158 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
82159 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
82162 msgid "Shape Key Editor"
82163 msgstr "Редактор ключів форми"
82166 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
82167 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
82170 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
82171 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
82174 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
82175 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
82178 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
82179 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
82182 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
82183 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
82186 msgid "Show Curve Extremes"
82187 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
82190 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
82191 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
82194 msgid "Show Handles and Interpolation"
82195 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
82198 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
82199 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
82202 msgid "Show Markers"
82203 msgstr "Показ Міток"
82206 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
82207 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
82210 msgid "Show Pose Markers"
82211 msgstr "Показати мітки пози"
82214 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
82215 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
82218 msgid "Show Sliders"
82219 msgstr "Показати повзунки"
82222 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
82223 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
82226 msgid "Auto-Merge Keyframes"
82227 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
82230 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
82231 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
82234 msgid "Sync Markers"
82235 msgstr "Синхронізація міток"
82238 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
82239 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
82242 msgid "Realtime Updates"
82243 msgstr "Автоматичне оновлення"
82246 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
82247 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82250 msgid "Space File Browser"
82251 msgstr "Простір оглядача файлів"
82254 msgid "File browser space data"
82255 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
82258 msgid "Active Operator"
82259 msgstr "Активний оператор"
82262 msgid "User's bookmarks"
82263 msgstr "Закладки користувача"
82266 msgid "Active Bookmark"
82267 msgstr "Активна закладка"
82270 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
82271 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
82274 msgid "Browsing Mode"
82275 msgstr "Режим Проглядання"
82278 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
82279 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
82282 msgid "Asset Browser"
82283 msgstr "Браузер Активів"
82286 msgid "Filebrowser Parameter"
82287 msgstr "Параметри оглядача файлів"
82290 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
82291 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
82294 msgid "Recent Folders"
82295 msgstr "Недавні Теки"
82298 msgid "Active Recent Folder"
82299 msgstr "Активна Недавня Тека"
82302 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
82303 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
82306 msgid "System Bookmarks"
82307 msgstr "Системні Закладки"
82310 msgid "System's bookmarks"
82311 msgstr "Системні закладки"
82314 msgid "Active System Bookmark"
82315 msgstr "Активна системна закладка"
82318 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
82319 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
82322 msgid "System Folders"
82323 msgstr "Системні теки"
82326 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
82327 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
82330 msgid "Active System Folder"
82331 msgstr "Активна системна тека"
82334 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
82335 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
82338 msgid "Space Graph Editor"
82339 msgstr "Простір редактора графіків"
82342 msgid "Graph Editor space data"
82343 msgstr "Простір даних редактора графіків"
82346 msgid "Cursor X-Value"
82347 msgstr "Значення X курсора"
82350 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
82351 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
82354 msgid "Cursor Y-Value"
82355 msgstr "Значення Y курсора"
82358 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
82359 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
82362 msgid "Has Ghost Curves"
82363 msgstr "Має криві-привиди"
82366 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
82367 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
82370 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
82371 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
82374 msgid "Edit drivers"
82375 msgstr "Редагувати драйвери"
82378 msgid "Individual Centers"
82379 msgstr "Індивідуальні центри"
82382 msgid "Show Cursor"
82383 msgstr "Показати курсор"
82386 msgid "Show 2D cursor"
82387 msgstr "Показати 2D-курсор"
82390 msgid "Show Handles"
82391 msgstr "Показати ручки"
82394 msgid "Show handles of Bezier control points"
82395 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
82398 msgid "AutoMerge Keyframes"
82399 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
82402 msgid "Auto Normalization"
82403 msgstr "Авто Нормалізація"
82406 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
82407 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
82410 msgid "Use High Quality Display"
82411 msgstr "Показувати у високій якості"
82414 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
82415 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
82418 msgid "Use Normalization"
82419 msgstr "Вжити Нормалізацію"
82422 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
82423 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
82426 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
82427 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
82430 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
82431 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
82434 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
82435 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
82438 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
82439 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
82442 msgid "Space Image Editor"
82443 msgstr "Простір редактора зображень"
82446 msgid "Image and UV editor space data"
82447 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
82450 msgid "Display Channels"
82451 msgstr "Показати канали"
82454 msgid "Color and Alpha"
82455 msgstr "Колір та альфа"
82458 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
82459 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
82462 msgid "Display image with RGB colors"
82463 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
82466 msgid "Display alpha transparency channel"
82467 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
82470 msgid "Z-Buffer"
82471 msgstr "Z-буфер"
82474 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
82475 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
82478 msgid "Grease pencil data for this space"
82479 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
82482 msgid "View the image"
82483 msgstr "Оглянути зображення"
82486 msgid "UV Editor"
82487 msgstr "Редактор UV"
82490 msgid "UV edit in mesh editmode"
82491 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82494 msgid "2D image painting mode"
82495 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82498 msgid "Mask editing"
82499 msgstr "Редагування маски"
82502 msgid "Overlay Settings"
82503 msgstr "Устави Накладання"
82506 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82507 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82510 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82511 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82514 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82515 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82518 msgid "Pivot around active object"
82519 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82522 msgid "Line Sample"
82523 msgstr "Зразок Лінії"
82526 msgid "Sampled colors along line"
82527 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82530 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82531 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82534 msgid "Show Mask Editor"
82535 msgstr "Показати редактор маски"
82538 msgid "Show Mask editing related properties"
82539 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82542 msgid "Show Paint"
82543 msgstr "Показати малювання"
82546 msgid "Show paint related properties"
82547 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82550 msgid "Show Render"
82551 msgstr "Показ Рендера"
82554 msgid "Show render related properties"
82555 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82558 msgid "Display Repeated"
82559 msgstr "Показ Повторювано"
82562 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82563 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82566 msgid "Show Stereo"
82567 msgstr "Показати стерео"
82570 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82571 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82574 msgid "Show UV Editor"
82575 msgstr "Показати UV-редактор"
82578 msgid "Show UV editing related properties"
82579 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82582 msgid "Image Pin"
82583 msgstr "Пришпилення зображення"
82586 msgid "Display current image regardless of object selection"
82587 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82590 msgid "Update Automatically"
82591 msgstr "Оновлювати автоматично"
82594 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82595 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82598 msgid "UV editor settings"
82599 msgstr "Параметри UV-редактора"
82602 msgid "Zoom factor"
82603 msgstr "Фактор зумування"
82606 msgid "Space Info"
82607 msgstr "Простір Інформація"
82610 msgid "Info space data"
82611 msgstr "Дані простору Інформація"
82614 msgid "Show Debug"
82615 msgstr "Показ Зневадження"
82618 msgid "Display debug reporting info"
82619 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82622 msgid "Show Error"
82623 msgstr "Показати помилку"
82626 msgid "Display error text"
82627 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82630 msgid "Show Info"
82631 msgstr "Показати інформацію"
82634 msgid "Display general information"
82635 msgstr "Показати загальну інформацію"
82638 msgid "Show Operator"
82639 msgstr "Показати оператор"
82642 msgid "Display the operator log"
82643 msgstr "Показати журнал оператора"
82646 msgid "Show Warn"
82647 msgstr "Показувати попередження"
82650 msgid "Display warnings"
82651 msgstr "Показувати попередження"
82654 msgid "Space Nla Editor"
82655 msgstr "Простір редактора НЛА"
82658 msgid "NLA editor space data"
82659 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82662 msgid "Show Local Markers"
82663 msgstr "Показати локальні мітки"
82666 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82667 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82670 msgid "Show Control F-Curves"
82671 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82674 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82675 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82678 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82679 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82682 msgid "Space Node Editor"
82683 msgstr "Простір редактора вузлів"
82686 msgid "Node editor space data"
82687 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82690 msgid "Channels of the image to draw"
82691 msgstr "Канали зображення для малювання"
82694 msgid "Backdrop Offset"
82695 msgstr "Зсув Тла"
82698 msgid "Backdrop offset"
82699 msgstr "Зсув тла"
82702 msgid "Backdrop Zoom"
82703 msgstr "Зумування тла"
82706 msgid "Backdrop zoom factor"
82707 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82710 msgid "Cursor Location"
82711 msgstr "Розташування курсора"
82714 msgid "Location for adding new nodes"
82715 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82718 msgid "Edit Tree"
82719 msgstr "Редагувати дерево"
82722 msgid "Node tree being displayed and edited"
82723 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82726 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82727 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82730 msgid "ID From"
82731 msgstr "ID звідки"
82734 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82735 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82738 msgid "Auto-offset Direction"
82739 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82742 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82743 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82746 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82747 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82750 msgid "Use the pinned node tree"
82751 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82754 msgid "Shader Type"
82755 msgstr "Тип Шейдера"
82758 msgid "Type of data to take shader from"
82759 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82762 msgid "Edit shader nodes from Object"
82763 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82766 msgid "Edit shader nodes from World"
82767 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82770 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82771 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82774 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82775 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82778 msgid "Texture Type"
82779 msgstr "Тип текстури"
82782 msgid "Type of data to take texture from"
82783 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82786 msgid "Edit texture nodes from World"
82787 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82790 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82791 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82794 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82795 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82798 msgid "Node tree type to display and edit"
82799 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82802 msgid "Auto Render"
82803 msgstr "Авто Рендер"
82806 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82807 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82810 msgid "Auto-offset"
82811 msgstr "Авто-зсув"
82814 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82815 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82818 msgid "Space Outliner"
82819 msgstr "Простір дерева елементів"
82822 msgid "Outliner space data"
82823 msgstr "Простір даних структуратора"
82826 msgid "Type of information to display"
82827 msgstr "Тип інформації для показу"
82830 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82831 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82834 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82835 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82838 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82839 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82842 msgid "Blender File"
82843 msgstr "Файл Blender"
82846 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82847 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82850 msgid "Data API"
82851 msgstr "API Даних"
82854 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82855 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82858 msgid "Library Overrides"
82859 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82862 msgid "Orphan Data"
82863 msgstr "Одинокі дані"
82866 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82867 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82870 msgctxt "ID"
82871 msgid "Filter by Type"
82872 msgstr "Фільтр за Типом"
82875 msgid "Data-block type to show"
82876 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82879 msgid "Invert the object state filter"
82880 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82883 msgid "Object State Filter"
82884 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82887 msgid "Show all objects in the view layer"
82888 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82891 msgid "Show visible objects"
82892 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82895 msgid "Show selected objects"
82896 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82899 msgid "Show only the active object"
82900 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82903 msgid "Show only selectable objects"
82904 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82907 msgid "Display Filter"
82908 msgstr "Показати фільтр"
82911 msgid "Live search filtering string"
82912 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82915 msgid "Show Mode Column"
82916 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82919 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82920 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82923 msgid "Indirect only"
82924 msgstr "Лише побічне"
82927 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82928 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82931 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82932 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82935 msgid "Show Object Children"
82936 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82939 msgid "Show children"
82940 msgstr "Показувати нащадки"
82943 msgid "Show Collections"
82944 msgstr "Показ Колекцій"
82947 msgid "Show collections"
82948 msgstr "Показувати колекції"
82951 msgid "Complete Matches Only"
82952 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82955 msgid "Only use complete matches of search string"
82956 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82959 msgid "Show only data-blocks of one type"
82960 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82963 msgid "Filter Objects"
82964 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82967 msgid "Show objects"
82968 msgstr "Показувати об'єкти"
82971 msgid "Show Armatures"
82972 msgstr "Показ Арматур"
82975 msgid "Show armature objects"
82976 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82979 msgid "Show Cameras"
82980 msgstr "Показ Камер"
82983 msgid "Show camera objects"
82984 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82987 msgid "Show Object Contents"
82988 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82991 msgid "Show what is inside the objects elements"
82992 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82995 msgid "Show Empties"
82996 msgstr "Показ Порожень "
82999 msgid "Show empty objects"
83000 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
83003 msgid "Show Lights"
83004 msgstr "Показ Освітлювачів"
83007 msgid "Show light objects"
83008 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
83011 msgid "Show Meshes"
83012 msgstr "Показ Сітей"
83015 msgid "Show mesh objects"
83016 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
83019 msgid "Show Other Objects"
83020 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
83023 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
83024 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
83027 msgid "Sort Alphabetically"
83028 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
83031 msgid "Sync Outliner Selection"
83032 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
83035 msgid "Sync outliner selection with other editors"
83036 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
83039 msgid "Space Preferences"
83040 msgstr "Уподобання Простору"
83043 msgid "Blender preferences space data"
83044 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
83047 msgid "Search term for filtering in the UI"
83048 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
83051 msgid "Filter method"
83052 msgstr "Метод фільтрування"
83055 msgid "Filter based on the operator name"
83056 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
83059 msgid "Key-Binding"
83060 msgstr "Прив'язка ключами"
83063 msgid "Filter based on key bindings"
83064 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
83067 msgid "Properties Space"
83068 msgstr "Простір властивостей"
83071 msgid "Properties space data"
83072 msgstr "Дані простору властивостей"
83075 msgid "Active Tool and Workspace settings"
83076 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
83079 msgid "Scene Properties"
83080 msgstr "Властивості Сцени"
83083 msgid "Render Properties"
83084 msgstr "Властивості Рендера"
83087 msgid "Output Properties"
83088 msgstr "Властивості Виводу"
83091 msgid "View Layer Properties"
83092 msgstr "Властивості Шару Огляду"
83095 msgid "World Properties"
83096 msgstr "Властивості Світу"
83099 msgid "Object Constraint Properties"
83100 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
83103 msgid "Modifier Properties"
83104 msgstr "Властивості Модифікаторів"
83107 msgid "Object Data Properties"
83108 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
83111 msgid "Bone Properties"
83112 msgstr "Властивості Кістки"
83115 msgid "Bone Constraint Properties"
83116 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
83119 msgid "Material Properties"
83120 msgstr "Властивості Матеріалів"
83123 msgid "Texture Properties"
83124 msgstr "Властивості Текстур"
83127 msgid "Particle Properties"
83128 msgstr "Властивості Частинок"
83131 msgid "Physics Properties"
83132 msgstr "Властивості Фізики"
83135 msgid "Visual Effects Properties"
83136 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
83139 msgid "Outliner Sync"
83140 msgstr "Синхронізація Структуратора"
83143 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
83144 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
83147 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
83148 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83151 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
83152 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83155 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
83156 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
83159 msgid "Tab Search Results"
83160 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
83163 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
83164 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
83167 msgid "Pin ID"
83168 msgstr "ID пришпилення"
83171 msgid "Use the pinned context"
83172 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
83175 msgid "Space Sequence Editor"
83176 msgstr "Простір редактора відеоряду"
83179 msgid "Sequence editor space data"
83180 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
83183 msgid "Display Channel"
83184 msgstr "Показати канал"
83187 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
83188 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
83191 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
83192 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
83195 msgid "Luma Waveform"
83196 msgstr "Форма кривої яскравості"
83199 msgid "Chroma Vectorscope"
83200 msgstr "Вектороскоп колірності"
83203 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
83204 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
83207 msgid "Overlay Type"
83208 msgstr "Тип перекривання"
83211 msgid "Show rectangle area overlay"
83212 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
83215 msgid "Reference"
83216 msgstr "Орієнтир"
83219 msgid "Show reference frame only"
83220 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
83223 msgid "Current"
83224 msgstr "Поточний"
83227 msgid "Show current frame only"
83228 msgstr "Показати лише поточний кадр"
83231 msgid "No display"
83232 msgstr "Не показувати"
83235 msgid "Use Backdrop"
83236 msgstr "Вжити тло"
83239 msgid "Display result under strips"
83240 msgstr "Показати результат над смужками"
83243 msgid "Display Frames"
83244 msgstr "Показ Кадрів"
83247 msgid "Display frames rather than seconds"
83248 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
83251 msgid "Show Gizmo"
83252 msgstr "Показ Гізмо"
83255 msgid "Show gizmos of all types"
83256 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
83259 msgid "Context Gizmo"
83260 msgstr "Контекстне Гізмо"
83263 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
83264 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
83267 msgid "Navigate Gizmo"
83268 msgstr "Гізмо Навігації"
83271 msgid "Viewport navigation gizmo"
83272 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
83275 msgid "Tool Gizmo"
83276 msgstr "Гізмо Засобу"
83279 msgid "Active tool gizmo"
83280 msgstr "Гізмо активного засобу"
83283 msgid "Show Overexposed"
83284 msgstr "Показати переекспоноване"
83287 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
83288 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
83291 msgid "Separate Colors"
83292 msgstr "Відокремити Кольори"
83295 msgid "Separate color channels in preview"
83296 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
83299 msgid "Transform markers as well as strips"
83300 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
83303 msgid "Zoom to Fit"
83304 msgstr "Зум до Підгонки"
83307 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
83308 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
83311 msgid "View Type"
83312 msgstr "Тип Огляду"
83315 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
83316 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
83319 msgid "Columns"
83320 msgstr "Стовпці"
83323 msgid "Space Text Editor"
83324 msgstr "Простір редактора тексту"
83327 msgid "Text editor space data"
83328 msgstr "Простір даних редактора тексту"
83331 msgid "Find Text"
83332 msgstr "Знайти текст"
83335 msgid "Text to search for with the find tool"
83336 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
83339 msgid "Margin Column"
83340 msgstr "Стовпець межі"
83343 msgid "Column number to show right margin at"
83344 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
83347 msgid "Replace Text"
83348 msgstr "Замінити текст"
83351 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
83352 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
83355 msgid "Highlight Line"
83356 msgstr "Підсвітити рядок"
83359 msgid "Highlight the current line"
83360 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
83363 msgid "Line Numbers"
83364 msgstr "Номери рядків"
83367 msgid "Show line numbers next to the text"
83368 msgstr "Показати номери рядків тексту"
83371 msgid "Show Margin"
83372 msgstr "Показати межу"
83375 msgid "Show right margin"
83376 msgstr "Показати праву межу"
83379 msgid "Syntax Highlight"
83380 msgstr "Підсвітка синтаксису"
83383 msgid "Syntax highlight for scripting"
83384 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
83387 msgid "Word Wrap"
83388 msgstr "Перенос слів"
83391 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
83392 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
83395 msgid "Tab Width"
83396 msgstr "Ширина табуляції"
83399 msgid "Number of spaces to display tabs with"
83400 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
83403 msgid "Text displayed and edited in this space"
83404 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
83407 msgid "Top Line"
83408 msgstr "Верхній рядок"
83411 msgid "Top line visible"
83412 msgstr "Верхній видимий рядок"
83415 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
83416 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
83419 msgid "Find Wrap"
83420 msgstr "Знайти розрив"
83423 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
83424 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
83427 msgid "Live Edit"
83428 msgstr "Живе редагування"
83431 msgid "Run python while editing"
83432 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
83435 msgid "Match Case"
83436 msgstr "Узгодження Регістру"
83439 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
83440 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
83443 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
83444 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
83447 msgid "Visible Lines"
83448 msgstr "Видимі лінії"
83451 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
83452 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
83455 msgid "3D View Space"
83456 msgstr "Простір 3D Огляду"
83459 msgid "3D View space data"
83460 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
83463 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
83464 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
83467 msgid "3D View far clipping distance"
83468 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
83471 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
83472 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
83475 msgid "Visibility Icon"
83476 msgstr "Іконка Видимості"
83479 msgid "Viewport lens angle"
83480 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
83483 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
83484 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
83487 msgid "Lock to Bone"
83488 msgstr "Прикріпити до кістки"
83491 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
83492 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
83495 msgid "Lock Camera to View"
83496 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83499 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83500 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83503 msgid "Lock to Cursor"
83504 msgstr "Прикріпити до курсора"
83507 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83508 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83511 msgid "Lock to Object"
83512 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83515 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83516 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83519 msgid "Mirror VR Session"
83520 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83523 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83524 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83527 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83528 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83531 msgid "3D Region"
83532 msgstr "3D-область"
83535 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83536 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83539 msgid "Quad View Regions"
83540 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83543 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83544 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83547 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83548 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83551 msgid "Show 3D Marker Names"
83552 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83555 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83556 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83559 msgid "Show Camera Path"
83560 msgstr "Показати шлях камери"
83563 msgid "Show reconstructed camera path"
83564 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83567 msgid "Show Camera Focus Distance"
83568 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83571 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83572 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83575 msgid "Show Camera Lens"
83576 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83579 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83580 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83583 msgid "Show Empty Force Field"
83584 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83587 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83588 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83591 msgid "Show Empty Image"
83592 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83595 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83596 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83599 msgid "Show Light Look-At"
83600 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83603 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83604 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83607 msgid "Show Light Size"
83608 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83611 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83612 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83615 msgid "Show Object Rotation"
83616 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83619 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83620 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83623 msgid "Show Object Scale"
83624 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83627 msgid "Gizmo to adjust scale"
83628 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83631 msgid "Show Object Location"
83632 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83635 msgid "Gizmo to adjust location"
83636 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83639 msgid "Show Reconstruction"
83640 msgstr "Показати реконструкцію"
83643 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83644 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83647 msgid "Show the left and right cameras"
83648 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83651 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83652 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83655 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83656 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83659 msgid "3D"
83660 msgstr "3D"
83663 msgid "Plane Alpha"
83664 msgstr "Альфа площини"
83667 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83668 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83671 msgid "Stereo Eye"
83672 msgstr "Стерео-око"
83675 msgid "Left Eye"
83676 msgstr "Ліве око"
83679 msgid "Right Eye"
83680 msgstr "Праве око"
83683 msgid "Volume Alpha"
83684 msgstr "Альфа об'єму"
83687 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83688 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83691 msgid "Tracks Size"
83692 msgstr "Розмір стежок"
83695 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83696 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83699 msgid "Tracks Display Type"
83700 msgstr "Тип показу стежок"
83703 msgid "Viewport display style for tracks"
83704 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83707 msgid "Use Local Camera"
83708 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83711 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83712 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83715 msgid "Local Collections"
83716 msgstr "Локальні Колекції"
83719 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83720 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83723 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83724 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83727 msgid "Show Overlays"
83728 msgstr "Показ Накладок"
83731 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83732 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83735 msgid "Get the node tree path as a string"
83736 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83739 msgid "Space UV Editor"
83740 msgstr "Простір UV-редактора"
83743 msgid "UV editor data for the image editor space"
83744 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83747 msgid "Display Stretch Type"
83748 msgstr "Тип Показу Розтягу"
83751 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83752 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83755 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83756 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83759 msgid "Display style for UV edges"
83760 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83763 msgid "Constrain to Image Bounds"
83764 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83767 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83768 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83771 msgid "Snap to Pixels"
83772 msgstr "Підхоп до пікселів"
83775 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
83776 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
83779 msgid "Don't snap to pixels"
83780 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
83783 msgid "Corner"
83784 msgstr "Куток"
83787 msgid "Snap to pixel corners"
83788 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
83791 msgid "Snap to pixel centers"
83792 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
83795 msgid "Display Faces"
83796 msgstr "Показ Граней"
83799 msgid "Display faces over the image"
83800 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83803 msgid "Display metadata properties of the image"
83804 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83807 msgid "Display Modified Edges"
83808 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83811 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83812 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83815 msgid "Pixel Coordinates"
83816 msgstr "Координати Пікселів"
83819 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83820 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83823 msgid "Display Stretch"
83824 msgstr "Показ Розтягу"
83827 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83828 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83831 msgid "Display Texture Paint UVs"
83832 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83835 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83836 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83839 msgid "Tile Grid Shape"
83840 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83843 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83844 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83847 msgid "Live Unwrap"
83848 msgstr "Живе розгортання"
83851 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83852 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83855 msgid "UV Opacity"
83856 msgstr "Безпрозорість UV"
83859 msgid "Opacity of UV overlays"
83860 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83863 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83864 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83867 msgid "Bezier Points"
83868 msgstr "Точки Безьє"
83871 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83872 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83875 msgid "Character Index"
83876 msgstr "Індекс символу"
83879 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83880 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83883 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83884 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83887 msgid "Order U"
83888 msgstr "Порядок U"
83891 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
83892 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83895 msgid "Order V"
83896 msgstr "Порядок V"
83899 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
83900 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83903 msgid "Points U"
83904 msgstr "Точки U"
83907 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83908 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83911 msgid "Points V"
83912 msgstr "Точки V"
83915 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83916 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83919 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83920 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83923 msgid "Radius Interpolation"
83924 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83927 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83928 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83931 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83932 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83935 msgid "Surface subdivisions per segment"
83936 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83939 msgid "Tilt Interpolation"
83940 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83943 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83944 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83947 msgid "The interpolation type for this curve element"
83948 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83951 msgid "Bezier U"
83952 msgstr "Безьє U"
83955 msgid "Bezier V"
83956 msgstr "Безьє V"
83959 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83960 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83963 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83964 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83967 msgid "Endpoint U"
83968 msgstr "Кінцева точка U"
83971 msgid "Endpoint V"
83972 msgstr "Кінцева точка V"
83975 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83976 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83979 msgid "Spline Bezier Points"
83980 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83983 msgid "Collection of spline Bezier points"
83984 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83987 msgid "Spline point without handles"
83988 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83991 msgid "NURBS weight"
83992 msgstr "Вагомість NURBS"
83995 msgid "Spline Points"
83996 msgstr "Точки сплайнів"
83999 msgid "Collection of spline points"
84000 msgstr "Колекція точок сплайнів"
84003 msgid "Stereo 3D Display"
84004 msgstr "Показ 3D-стерео"
84007 msgid "Settings for stereo 3D display"
84008 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
84011 msgid "Stereo Output"
84012 msgstr "Вивід стерео"
84015 msgid "Settings for stereo output"
84016 msgstr "Параметри виводу для стерео"
84019 msgid "Stereo Mode"
84020 msgstr "Режим Стерео"
84023 msgid "Squeezed Frame"
84024 msgstr "Стиснутий кадр"
84027 msgid "Combine both views in a squeezed image"
84028 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
84031 msgid "String Attribute Value"
84032 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
84035 msgid "String value in geometry attribute"
84036 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
84039 msgid "Studio Light"
84040 msgstr "Студійний Освітлювач"
84043 msgid "Studio light"
84044 msgstr "Студійний освітлювач"
84047 msgid "Has Specular Highlight"
84048 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
84051 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
84052 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
84055 msgid "Irradiance Cache Path"
84056 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
84059 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
84060 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
84063 msgid "SH Cache Path"
84064 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
84067 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
84068 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
84071 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
84072 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
84075 msgid "Collection of studio lights"
84076 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
84079 msgid "Map X and Y coordinates directly"
84080 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
84083 msgid "Map using the normal vector"
84084 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
84087 msgid "Map with Z as central axis"
84088 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
84091 msgid "X Mapping"
84092 msgstr "X-розкладка"
84095 msgid "Y Mapping"
84096 msgstr "Y-розкладка"
84099 msgid "Z Mapping"
84100 msgstr "Z-розкладка"
84103 msgid "Maximum value for clipping"
84104 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
84107 msgid "Minimum value for clipping"
84108 msgstr "Найменше значення для відсікання"
84111 msgid "Has Maximum"
84112 msgstr "Має максимум"
84115 msgid "Whether to use maximum clipping value"
84116 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
84119 msgid "Has Minimum"
84120 msgstr "Має мінімум"
84123 msgid "Whether to use minimum clipping value"
84124 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
84127 msgid "Texture Paint Slot"
84128 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
84131 msgid "Slot that contains information about texture painting"
84132 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
84135 msgid "Slot has a valid image and UV map"
84136 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
84139 msgid "Text Box"
84140 msgstr "Текстове поле"
84143 msgid "Text bounding box for layout"
84144 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
84147 msgid "Textbox Height"
84148 msgstr "Висота текстового поля"
84151 msgid "Textbox Width"
84152 msgstr "Ширина текстового поля"
84155 msgid "Textbox X Offset"
84156 msgstr "Зсув текстового поля по X"
84159 msgid "Textbox Y Offset"
84160 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
84163 msgid "Text Character Format"
84164 msgstr "Формат символів тексту"
84167 msgid "Text character formatting settings"
84168 msgstr "Параметри формату символів тексту"
84171 msgid "Spacing between characters"
84172 msgstr "Інтервал між символами"
84175 msgid "Text Line"
84176 msgstr "Текстовий рядок"
84179 msgid "Line of text in a Text data-block"
84180 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
84183 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
84184 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
84187 msgid "Mode used to apply the texture"
84188 msgstr "Режим застосування текстури"
84191 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
84192 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
84195 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
84196 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
84199 msgid "Texture slot name"
84200 msgstr "Назва гнізда текстури"
84203 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
84204 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
84207 msgid "Output Node"
84208 msgstr "Вузол виводу"
84211 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
84212 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
84215 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
84216 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
84219 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
84220 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
84223 msgid "Brush Texture Slot"
84224 msgstr "Гніздо текстури пензля"
84227 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
84228 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
84231 msgid "Brush texture rotation"
84232 msgstr "Обертання текстури пензля"
84235 msgid "Has Texture Angle Source"
84236 msgstr "Має джерело кута текстури"
84239 msgid "Stencil"
84240 msgstr "Візерунок"
84243 msgid "Random Angle"
84244 msgstr "Випадковість кута"
84247 msgid "Brush texture random angle"
84248 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
84251 msgid "LineStyle Texture Slot"
84252 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
84255 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
84256 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
84259 msgid "Alpha Factor"
84260 msgstr "Коефіцієнт альфа"
84263 msgid "Amount texture affects alpha"
84264 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
84267 msgid "Diffuse Color Factor"
84268 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
84271 msgid "Amount texture affects diffuse color"
84272 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
84275 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
84276 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
84279 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
84280 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
84283 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
84284 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
84287 msgid "Along stroke"
84288 msgstr "Вздовж штриха"
84291 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
84292 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
84295 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
84296 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
84299 msgid "The texture affects the alpha value"
84300 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
84303 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
84304 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
84307 msgid "Particle Settings Texture Slot"
84308 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
84311 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
84312 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
84315 msgid "Clump Factor"
84316 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
84319 msgid "Amount texture affects child clump"
84320 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
84323 msgid "Damp Factor"
84324 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
84327 msgid "Amount texture affects particle damping"
84328 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
84331 msgid "Density Factor"
84332 msgstr "Коефіцієнт щільності"
84335 msgid "Amount texture affects particle density"
84336 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
84339 msgid "Field Factor"
84340 msgstr "Фактор поля"
84343 msgid "Amount texture affects particle force fields"
84344 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
84347 msgid "Gravity Factor"
84348 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
84351 msgid "Amount texture affects particle gravity"
84352 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
84355 msgid "Kink Amplitude Factor"
84356 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
84359 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
84360 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
84363 msgid "Kink Frequency Factor"
84364 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
84367 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
84368 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
84371 msgid "Length Factor"
84372 msgstr "Коефіцієнт довжини"
84375 msgid "Amount texture affects child hair length"
84376 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
84379 msgid "Life Time Factor"
84380 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
84383 msgid "Amount texture affects particle life time"
84384 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
84387 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
84388 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
84391 msgid "Rough Factor"
84392 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
84395 msgid "Amount texture affects child roughness"
84396 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
84399 msgid "Size Factor"
84400 msgstr "Коефіцієнт розміру"
84403 msgid "Amount texture affects physical particle size"
84404 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
84407 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
84408 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
84411 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
84412 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
84415 msgid "Strand / Particle"
84416 msgstr "Пасмо/частинка"
84419 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
84420 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
84423 msgid "Emission Time Factor"
84424 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
84427 msgid "Amount texture affects particle emission time"
84428 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
84431 msgid "Twist Factor"
84432 msgstr "Коефіцієнт кручення"
84435 msgid "Amount texture affects child twist"
84436 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
84439 msgid "Affect the child clumping"
84440 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
84443 msgid "Affect the particle velocity damping"
84444 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
84447 msgid "Affect the density of the particles"
84448 msgstr "Впливати на щільність частинок"
84451 msgid "Force Field"
84452 msgstr "Силове поле"
84455 msgid "Affect the particle force fields"
84456 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
84459 msgid "Affect the particle gravity"
84460 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
84463 msgid "Kink Amplitude"
84464 msgstr "Амплітуда Звивання"
84467 msgid "Affect the child kink amplitude"
84468 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
84471 msgid "Kink Frequency"
84472 msgstr "Частотність Звивання"
84475 msgid "Affect the child kink frequency"
84476 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
84479 msgid "Affect the child hair length"
84480 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
84483 msgid "Life Time"
84484 msgstr "Час життя"
84487 msgid "Affect the life time of the particles"
84488 msgstr "Впливати на час життя частинок"
84491 msgid "Rough"
84492 msgstr "Шорсткість"
84495 msgid "Affect the child rough"
84496 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
84499 msgid "Affect the particle size"
84500 msgstr "Впливати на розмір частинок"
84503 msgid "Emission Time"
84504 msgstr "Час випромінювання"
84507 msgid "Affect the emission time of the particles"
84508 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
84511 msgid "Affect the child twist"
84512 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
84515 msgid "Affect the particle initial velocity"
84516 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
84519 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
84520 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
84523 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
84524 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84527 msgid "Clip Editor"
84528 msgstr "Редактор кліпів"
84531 msgid "Name of the theme"
84532 msgstr "Назва теми"
84535 msgid "Active Theme Area"
84536 msgstr "Область активної теми"
84539 msgid "Theme Bone Color Set"
84540 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84543 msgid "Theme settings for bone color sets"
84544 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84547 msgid "Color used for active bones"
84548 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84551 msgid "Color used for the surface of bones"
84552 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84555 msgid "Color used for selected bones"
84556 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84559 msgid "Colored Constraints"
84560 msgstr "Кольорові примуси"
84563 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84564 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84567 msgid "Theme Clip Editor"
84568 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84571 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84572 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84575 msgid "Active Marker"
84576 msgstr "Активна мітка"
84579 msgid "Color of active marker"
84580 msgstr "Колір активних міток"
84583 msgid "Disabled Marker"
84584 msgstr "Вимкнута мітка"
84587 msgid "Color of disabled marker"
84588 msgstr "Вимкнута мітка"
84591 msgid "Align Handle"
84592 msgstr "Вирівняний Держак"
84595 msgid "Auto-Clamped Handle"
84596 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84599 msgid "Align Handle Selected"
84600 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84603 msgid "Auto Handle Selected"
84604 msgstr "Авто Держак Вибране"
84607 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84608 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84611 msgid "Free Handle Selected"
84612 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84615 msgid "Handle Vertex"
84616 msgstr "Точка ручки"
84619 msgid "Handle Vertex Select"
84620 msgstr "Вибрана точка ручки"
84623 msgid "Handle Vertex Size"
84624 msgstr "Розмір точки ручки"
84627 msgid "Locked Marker"
84628 msgstr "Заблокована мітка"
84631 msgid "Color of locked marker"
84632 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84635 msgid "Color of marker"
84636 msgstr "Колір мітки"
84639 msgid "Marker Outline"
84640 msgstr "Контур Мітки"
84643 msgid "Color of marker's outline"
84644 msgstr "Колір контуру мітки"
84647 msgid "Metadata Background"
84648 msgstr "Фон метаданих"
84651 msgid "Metadata Text"
84652 msgstr "Текст метаданих"
84655 msgid "Path After"
84656 msgstr "Шлях після"
84659 msgid "Color of path after current frame"
84660 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84663 msgid "Path Before"
84664 msgstr "Шлях перед"
84667 msgid "Color of path before current frame"
84668 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84671 msgid "Selected Marker"
84672 msgstr "Обрана мітка"
84675 msgid "Color of selected marker"
84676 msgstr "Вибрана мітка"
84679 msgid "Settings for space"
84680 msgstr "Параметри простору"
84683 msgid "Settings for space list"
84684 msgstr "Параметри списку просторів"
84687 msgid "Strips"
84688 msgstr "Смужки"
84691 msgid "Strips Selected"
84692 msgstr "Вибрані смужки"
84695 msgid "Marker Line"
84696 msgstr "Лінія Мітки"
84699 msgid "Marker Line Selected"
84700 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84703 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84704 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84707 msgid "Theme Collection Color"
84708 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84711 msgid "Theme settings for collection colors"
84712 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84715 msgid "Collection Color Tag"
84716 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84719 msgid "Theme Console"
84720 msgstr "Тема консолі"
84723 msgid "Theme settings for the Console"
84724 msgstr "Параметри теми для консолі"
84727 msgid "Line Error"
84728 msgstr "Помилка"
84731 msgid "Line Info"
84732 msgstr "Інформація"
84735 msgid "Line Input"
84736 msgstr "Ввід рядка"
84739 msgid "Line Output"
84740 msgstr "Вивід лінії"
84743 msgid "Theme Dope Sheet"
84744 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84747 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84748 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84751 msgid "Active Channel Group"
84752 msgstr "Активна група каналів"
84755 msgid "Channel Group"
84756 msgstr "Група каналів"
84759 msgid "Channels Selected"
84760 msgstr "Канали вибрані"
84763 msgid "Dope Sheet Channel"
84764 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84767 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84768 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84771 msgid "Interpolation Line"
84772 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84775 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84776 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84779 msgid "Color of Keyframe"
84780 msgstr "Колір ключового кадру"
84783 msgid "Keyframe Border"
84784 msgstr "Контур ключового кадру"
84787 msgid "Color of keyframe border"
84788 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84791 msgid "Keyframe Border Selected"
84792 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84795 msgid "Color of selected keyframe border"
84796 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84799 msgid "Breakdown Keyframe"
84800 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84803 msgid "Color of breakdown keyframe"
84804 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84807 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84808 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84811 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84812 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84815 msgid "Extreme Keyframe"
84816 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84819 msgid "Color of extreme keyframe"
84820 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84823 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84824 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84827 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84828 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84831 msgid "Jitter Keyframe"
84832 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84835 msgid "Color of jitter keyframe"
84836 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84839 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84840 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84843 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84844 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84847 msgid "Moving Hold Keyframe"
84848 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84851 msgid "Color of moving hold keyframe"
84852 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84855 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84856 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84859 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84860 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84863 msgid "Keyframe Scale Factor"
84864 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84867 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84868 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84871 msgid "Keyframe Selected"
84872 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84875 msgid "Color of selected keyframe"
84876 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84879 msgid "Long Key"
84880 msgstr "Довгий ключ"
84883 msgid "Long Key Selected"
84884 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84887 msgid "Preview Range"
84888 msgstr "Діапазон Передогляду"
84891 msgid "Color of preview range overlay"
84892 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84895 msgid "Summary"
84896 msgstr "Підсумок"
84899 msgid "Color of summary channel"
84900 msgstr "Колір сумарного каналу"
84903 msgid "Value Sliders"
84904 msgstr "Значення регулятора"
84907 msgid "View Sliders"
84908 msgstr "Вигляд регулятора"
84911 msgid "Theme File Browser"
84912 msgstr "Тема оглядача файлів"
84915 msgid "Theme settings for the File Browser"
84916 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84919 msgid "Alternate Rows"
84920 msgstr "Поперемінні Ряди"
84923 msgid "Overlay color on every other row"
84924 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84927 msgid "Selected File"
84928 msgstr "Вибраний файл"
84931 msgid "Font Style"
84932 msgstr "Стиль шрифту"
84935 msgid "Theme settings for Font"
84936 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84939 msgid "Font size in points"
84940 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84943 msgid "Shadow Size"
84944 msgstr "Розмір тіні"
84947 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84948 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84951 msgid "Shadow Alpha"
84952 msgstr "Альфа тіні"
84955 msgid "Shadow X Offset"
84956 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84959 msgid "Shadow offset in pixels"
84960 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84963 msgid "Shadow Y Offset"
84964 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84967 msgid "Shadow Brightness"
84968 msgstr "Яскравість тіні"
84971 msgid "Shadow color in gray value"
84972 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84975 msgid "Theme Background Color"
84976 msgstr "Тема кольору фону"
84979 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84980 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84983 msgid "Background Type"
84984 msgstr "Тим Фону"
84987 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84988 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84991 msgid "Single Color"
84992 msgstr "Одиничний Колір"
84995 msgid "Use a solid color as viewport background"
84996 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84999 msgid "Linear Gradient"
85000 msgstr "Лінеарний Градієнт"
85003 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
85004 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
85007 msgid "Vignette"
85008 msgstr "Віньєтка"
85011 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
85012 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
85015 msgid "Gradient Low"
85016 msgstr "Низ градієнту"
85019 msgid "Gradient High/Off"
85020 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
85023 msgid "Theme Graph Editor"
85024 msgstr "Тема для редактора графіків"
85027 msgid "Theme settings for the graph editor"
85028 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
85031 msgid "Channels Region"
85032 msgstr "Область каналів"
85035 msgid "Vector Handle Selected"
85036 msgstr "Векторний Держак Вибране"
85039 msgid "Last Selected Point"
85040 msgstr "Остання Вибрана Точка"
85043 msgid "Vertex Bevel"
85044 msgstr "Скіс Вершини"
85047 msgid "Vertex Select"
85048 msgstr "Вибрані вершини"
85051 msgid "Vertex Size"
85052 msgstr "Розмір вершини"
85055 msgid "Vertex Group Unreferenced"
85056 msgstr "Невикористане в групах вершин"
85059 msgid "Window Sliders"
85060 msgstr "Повзунки вікна"
85063 msgid "Theme Image Editor"
85064 msgstr "Тема графічного редактора"
85067 msgid "Theme settings for the Image Editor"
85068 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
85071 msgid "Edge Select"
85072 msgstr "Вибір ребер"
85075 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
85076 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
85079 msgid "Face Orientation Back"
85080 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
85083 msgid "Face Dot Selected"
85084 msgstr "Крапка вибраної грані"
85087 msgid "Face Orientation Front"
85088 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
85091 msgid "Face Selected"
85092 msgstr "Вибрані грані"
85095 msgid "Face Dot Size"
85096 msgstr "Розмір крапки грані"
85099 msgid "Paint Curve Handle"
85100 msgstr "Ручка кривої малювання"
85103 msgid "Paint Curve Pivot"
85104 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
85107 msgid "Stitch Preview Active Island"
85108 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
85111 msgid "Stitch Preview Edge"
85112 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
85115 msgid "Stitch Preview Face"
85116 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
85119 msgid "Stitch Preview Stitchable"
85120 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
85123 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
85124 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
85127 msgid "Stitch Preview Vertex"
85128 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
85131 msgid "Scope Region Background"
85132 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
85135 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
85136 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
85139 msgid "Wire Edit"
85140 msgstr "Сітка при редагуванні"
85143 msgid "Theme Info"
85144 msgstr "Тема області інформації"
85147 msgid "Theme settings for Info"
85148 msgstr "Параметри теми для інформації"
85151 msgid "Debug Icon Background"
85152 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
85155 msgid "Background color of Debug icon"
85156 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
85159 msgid "Debug Icon Foreground"
85160 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
85163 msgid "Foreground color of Debug icon"
85164 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
85167 msgid "Error Icon Background"
85168 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
85171 msgid "Background color of Error icon"
85172 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
85175 msgid "Error Icon Foreground"
85176 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
85179 msgid "Foreground color of Error icon"
85180 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
85183 msgid "Info Icon Background"
85184 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
85187 msgid "Background color of Info icon"
85188 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
85191 msgid "Info Icon Foreground"
85192 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
85195 msgid "Foreground color of Info icon"
85196 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
85199 msgid "Operator Icon Background"
85200 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
85203 msgid "Background color of Operator icon"
85204 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
85207 msgid "Operator Icon Foreground"
85208 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
85211 msgid "Foreground color of Operator icon"
85212 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
85215 msgid "Property Icon Background"
85216 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
85219 msgid "Background color of Property icon"
85220 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
85223 msgid "Property Icon Foreground"
85224 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
85227 msgid "Foreground color of Property icon"
85228 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
85231 msgid "Selected Line Background"
85232 msgstr "Фон вибраного рядка"
85235 msgid "Background color of selected line"
85236 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
85239 msgid "Selected Line Text Color"
85240 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
85243 msgid "Text color of selected line"
85244 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
85247 msgid "Warning Icon Background"
85248 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
85251 msgid "Background color of Warning icon"
85252 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
85255 msgid "Warning Icon Foreground"
85256 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
85259 msgid "Foreground color of Warning icon"
85260 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
85263 msgid "Theme Nonlinear Animation"
85264 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
85267 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
85268 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
85271 msgid "Active Action"
85272 msgstr "Активна дія"
85275 msgid "Animation data-block has active action"
85276 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
85279 msgid "No Active Action"
85280 msgstr "Немає активної дії"
85283 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
85284 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
85287 msgid "Nonlinear Animation Channel"
85288 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
85291 msgid "Meta Strips"
85292 msgstr "Метасмужки"
85295 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
85296 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85299 msgid "Meta Strips Selected"
85300 msgstr "Вибрані метасмужки"
85303 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
85304 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85307 msgid "Nonlinear Animation Track"
85308 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
85311 msgid "Sound Strips"
85312 msgstr "Звукові смужки"
85315 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85316 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85319 msgid "Sound Strips Selected"
85320 msgstr "Вибрані звукові смужки"
85323 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85324 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85327 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
85328 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
85331 msgid "Selected Action-Clip Strip"
85332 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
85335 msgid "Transitions"
85336 msgstr "Переміщення"
85339 msgid "Unselected Transition Strip"
85340 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
85343 msgid "Transitions Selected"
85344 msgstr "Вибрані переходи"
85347 msgid "Selected Transition Strip"
85348 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
85351 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
85352 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
85355 msgid "Tweak Duplicate Flag"
85356 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
85359 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
85360 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
85363 msgid "Theme Node Editor"
85364 msgstr "Тема редактора вузлів"
85367 msgid "Theme settings for the Node Editor"
85368 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
85371 msgid "Attribute Node"
85372 msgstr "Вузол Атрибута"
85375 msgid "Color Node"
85376 msgstr "Вузол кольору"
85379 msgid "Converter Node"
85380 msgstr "Вузол конвертера"
85383 msgid "Distort Node"
85384 msgstr "Вузол спотворення"
85387 msgid "Filter Node"
85388 msgstr "Вузол фільтра"
85391 msgid "Frame Node"
85392 msgstr "Вузол кадру"
85395 msgid "Grid Levels"
85396 msgstr "Рівні Сітки"
85399 msgid "Group Node"
85400 msgstr "Вузол групування"
85403 msgid "Group Socket Node"
85404 msgstr "Вузол роз'єму групи"
85407 msgid "Input Node"
85408 msgstr "Вузол вводу"
85411 msgid "Layout Node"
85412 msgstr "Вузол розстановки"
85415 msgid "Matte Node"
85416 msgstr "Вузол маскування"
85419 msgid "Node Backdrop"
85420 msgstr "Тло вузла"
85423 msgid "Node Selected"
85424 msgstr "Вибраний вузол"
85427 msgid "Noodle Curving"
85428 msgstr "Вигинання З'єднань"
85431 msgid "Curving of the noodle"
85432 msgstr "Викривлення зв'язків"
85435 msgid "Pattern Node"
85436 msgstr "Вузол «Патерн»"
85439 msgid "Script Node"
85440 msgstr "Вузол скрипту"
85443 msgid "Selected Text"
85444 msgstr "Вибраний текст"
85447 msgid "Vector Node"
85448 msgstr "Векторний вузол"
85451 msgid "Wires"
85452 msgstr "Зв'язки"
85455 msgid "Wire Color"
85456 msgstr "Колір зв'язку"
85459 msgid "Wire Select"
85460 msgstr "Вибір зв'язку"
85463 msgid "Theme Outliner"
85464 msgstr "Тема дерева елементів"
85467 msgid "Theme settings for the Outliner"
85468 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
85471 msgid "Active Highlight"
85472 msgstr "Підсвітка Активне"
85475 msgid "Edited Object"
85476 msgstr "Редагований Об'єкт"
85479 msgid "Filter Match"
85480 msgstr "Узгодження Фільтру"
85483 msgid "Selected Highlight"
85484 msgstr "Підсвітка вибраного"
85487 msgid "Theme Panel Color"
85488 msgstr "Тема кольорів панелі"
85491 msgid "Theme settings for panel colors"
85492 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
85495 msgid "Sub Background"
85496 msgstr "Під Фон"
85499 msgid "Theme Preferences"
85500 msgstr "Тема Уподобань"
85503 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
85504 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
85507 msgid "Theme Properties"
85508 msgstr "Тема властивостей"
85511 msgid "Theme settings for the Properties"
85512 msgstr "Параметри теми для властивостей"
85515 msgid "Active Modifier Outline"
85516 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
85519 msgid "Search Match"
85520 msgstr "Пошук Відповідностей"
85523 msgid "Theme Sequence Editor"
85524 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85527 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85528 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85531 msgid "Audio Strip"
85532 msgstr "Звукова смужка"
85535 msgid "Color Strip"
85536 msgstr "Смужка Кольору"
85539 msgid "Draw Action"
85540 msgstr "Дія малювання"
85543 msgid "Image Strip"
85544 msgstr "Смужка зображення"
85547 msgid "Meta Strip"
85548 msgstr "Метасмужка"
85551 msgid "Clip Strip"
85552 msgstr "Смужка відеокліпу"
85555 msgid "Preview Background"
85556 msgstr "Фон перегляду"
85559 msgid "Scene Strip"
85560 msgstr "Смужка сцени"
85563 msgid "Selected Strips"
85564 msgstr "Вибрані Смужки"
85567 msgid "Text Strip"
85568 msgstr "Смужка тексту"
85571 msgid "Theme Space Settings"
85572 msgstr "Параметри теми простору"
85575 msgid "Window Background"
85576 msgstr "Фон вікна"
85579 msgid "Region Background"
85580 msgstr "Фон Регіону"
85583 msgid "Region Text"
85584 msgstr "Текст Регіону"
85587 msgid "Region Text Highlight"
85588 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85591 msgid "Region Text Titles"
85592 msgstr "Текст Назв Регіону"
85595 msgid "Execution Region Background"
85596 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85599 msgid "Header Text Highlight"
85600 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85603 msgid "Navigation Bar Background"
85604 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85607 msgid "Tab Active"
85608 msgstr "Активна вкладка"
85611 msgid "Tab Background"
85612 msgstr "Фон вкладки"
85615 msgid "Tab Inactive"
85616 msgstr "Неактивна вкладка"
85619 msgid "Tab Outline"
85620 msgstr "Обрис Вкладки"
85623 msgid "Text Highlight"
85624 msgstr "Підсвітка Тексту"
85627 msgid "Theme Space List Settings"
85628 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85631 msgid "Source List"
85632 msgstr "Список джерел"
85635 msgid "Source List Text"
85636 msgstr "Текст списку"
85639 msgid "Source List Text Highlight"
85640 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85643 msgid "Source List Title"
85644 msgstr "Заголовок списку"
85647 msgid "Theme Status Bar"
85648 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85651 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85652 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85655 msgid "Theme settings for style sets"
85656 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85659 msgid "Panel Title Font"
85660 msgstr "Шрифт назви панелі"
85663 msgid "Widget Style"
85664 msgstr "Стиль віджета"
85667 msgid "Widget Label Style"
85668 msgstr "Стиль напису віджета"
85671 msgid "Theme Text Editor"
85672 msgstr "Тема редактора тексту"
85675 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85676 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85679 msgid "Line Numbers Background"
85680 msgstr "Фон номерів рядків"
85683 msgid "Syntax Built-In"
85684 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85687 msgid "Syntax Comment"
85688 msgstr "Синтаксис: коментар"
85691 msgid "Syntax Numbers"
85692 msgstr "Синтаксис: числа"
85695 msgid "Syntax Preprocessor"
85696 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85699 msgid "Syntax Reserved"
85700 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85703 msgid "Syntax Special"
85704 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85707 msgid "Syntax String"
85708 msgstr "Синтаксис: рядок"
85711 msgid "Syntax Symbols"
85712 msgstr "Синтаксис: символи"
85715 msgid "Theme Top Bar"
85716 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85719 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85720 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85723 msgid "Theme User Interface"
85724 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85727 msgid "Theme settings for user interface elements"
85728 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85731 msgid "Editor Outline"
85732 msgstr "Обрис Редактора"
85735 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85736 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85739 msgid "Gizmo A"
85740 msgstr "Гізмо A"
85743 msgid "Gizmo B"
85744 msgstr "Гізмо B"
85747 msgid "Gizmo Highlight"
85748 msgstr "Підсвітка гізмо"
85751 msgid "Gizmo Primary"
85752 msgstr "Гізмо Первинно"
85755 msgid "Gizmo Secondary"
85756 msgstr "Гізмо Вторинно"
85759 msgid "Gizmo View Align"
85760 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85763 msgid "Icon Alpha"
85764 msgstr "Прозорість піктограм"
85767 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85768 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85771 msgid "Icon Border"
85772 msgstr "Границя Іконки"
85775 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85776 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85779 msgid "File Folders"
85780 msgstr "Теки Файлів"
85783 msgid "Color of folders in the file browser"
85784 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85787 msgid "Icon Saturation"
85788 msgstr "Насиченість Іконки"
85791 msgid "Saturation of icons in the interface"
85792 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85795 msgid "Menu Shadow Strength"
85796 msgstr "Глибина тіні меню"
85799 msgid "Blending factor for menu shadows"
85800 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85803 msgid "Menu Shadow Width"
85804 msgstr "Ширина тіні меню"
85807 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85808 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85811 msgid "Primary Color"
85812 msgstr "Перший колір"
85815 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85816 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85819 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85820 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85823 msgid "Checkerboard Size"
85824 msgstr "Розмір шахівниці"
85827 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85828 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85831 msgid "Box Backdrop Colors"
85832 msgstr "Задні кольори коробки"
85835 msgid "List Item Colors"
85836 msgstr "Кольори елементів списку"
85839 msgid "Menu Widget Colors"
85840 msgstr "Кольори віджета меню"
85843 msgid "Menu Backdrop Colors"
85844 msgstr "Кольори тла меню"
85847 msgid "Menu Item Colors"
85848 msgstr "Кольори елемента меню"
85851 msgid "Number Widget Colors"
85852 msgstr "Кольори віджета номера"
85855 msgid "Slider Widget Colors"
85856 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85859 msgid "Option Widget Colors"
85860 msgstr "Кольори віджета параметру"
85863 msgid "Pie Menu Colors"
85864 msgstr "Кольори кругового меню"
85867 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85868 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85871 msgid "Pulldown Widget Colors"
85872 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85875 msgid "Radio Widget Colors"
85876 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85879 msgid "Regular Widget Colors"
85880 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85883 msgid "Scroll Widget Colors"
85884 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85887 msgid "State Colors"
85888 msgstr "Кольори стану"
85891 msgid "Tab Colors"
85892 msgstr "Кольори Вкладок"
85895 msgid "Text Widget Colors"
85896 msgstr "Кольори текстового віджета"
85899 msgid "Toggle Widget Colors"
85900 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85903 msgid "Tool Widget Colors"
85904 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85907 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85908 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85911 msgid "Tooltip Colors"
85912 msgstr "Кольори підказок"
85915 msgid "Widget Emboss"
85916 msgstr "Виступ віджетів"
85919 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85920 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85923 msgid "Text Cursor"
85924 msgstr "Курсор Тексту"
85927 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85928 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85931 msgid "Bone Locked Weight"
85932 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85935 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85936 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85939 msgid "Bone Pose"
85940 msgstr "Поза кістки"
85943 msgid "Bone Pose Active"
85944 msgstr "Активна поза кістки"
85947 msgid "Bone Solid"
85948 msgstr "Суцільна кістка"
85951 msgid "Bundle Solid"
85952 msgstr "Тон пакету"
85955 msgid "Camera Path"
85956 msgstr "Шлях камери"
85959 msgid "Clipping Border"
85960 msgstr "Межа відсіку"
85963 msgid "Edge Bevel"
85964 msgstr "Фаска ребра"
85967 msgid "Edge Crease"
85968 msgstr "Складка на ребрі"
85971 msgid "Edge UV Face Select"
85972 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85975 msgid "Edge Seam"
85976 msgstr "Шов ребер"
85979 msgid "Edge Sharp"
85980 msgstr "Гострі ребра"
85983 msgid "Edge Angle Text"
85984 msgstr "Текст кута ребра"
85987 msgid "Edge Length Text"
85988 msgstr "Текст довжини ребра"
85991 msgid "Face Angle Text"
85992 msgstr "Текст кута грані"
85995 msgid "Face Area Text"
85996 msgstr "Текст площі грані"
85999 msgid "Grease Pencil Vertex"
86000 msgstr "Вершина нарисного олівця"
86003 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
86004 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
86007 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
86008 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
86011 msgid "Face Normal"
86012 msgstr "Нормаль грані"
86015 msgid "NURBS Active U Lines"
86016 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
86019 msgid "NURBS Active V Lines"
86020 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
86023 msgid "NURBS U Lines"
86024 msgstr "НОРБС Лінії U"
86027 msgid "NURBS V Lines"
86028 msgstr "НОРБС Лінії V"
86031 msgid "Object Origin Size"
86032 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
86035 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
86036 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
86039 msgid "Object Selected"
86040 msgstr "Вибраний об'єкт"
86043 msgid "Outline Width"
86044 msgstr "Ширина обведення"
86047 msgid "Skin Root"
86048 msgstr "Корінь оболонки"
86051 msgid "Split Normal"
86052 msgstr "Розділена Нормаль"
86055 msgid "Grease Pencil Keyframe"
86056 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
86059 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
86060 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
86063 msgid "Object Keyframe"
86064 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
86067 msgid "Color for indicating object keyframes"
86068 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
86071 msgid "View Overlay"
86072 msgstr "Накладання Огляду"
86075 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
86076 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
86079 msgid "Theme Widget Color Set"
86080 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
86083 msgid "Theme settings for widget color sets"
86084 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
86087 msgid "Inner"
86088 msgstr "Зсередини"
86091 msgid "Inner Selected"
86092 msgstr "Вибране Зсередини"
86095 msgid "Roundness"
86096 msgstr "Округлість"
86099 msgid "Amount of edge rounding"
86100 msgstr "Величина заокруглення краю"
86103 msgid "Shade Down"
86104 msgstr "Відтінити внизу"
86107 msgid "Shade Top"
86108 msgstr "Відтінити вгорі"
86111 msgid "Text Selected"
86112 msgstr "Вибраний текст"
86115 msgid "Theme Widget State Color"
86116 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
86119 msgid "Theme settings for widget state colors"
86120 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
86123 msgid "Animated"
86124 msgstr "Анімоване"
86127 msgid "Animated Selected"
86128 msgstr "Анімоване вибране"
86131 msgid "Changed"
86132 msgstr "Змінено"
86135 msgid "Changed Selected"
86136 msgstr "Змінене Вибране"
86139 msgid "Driven"
86140 msgstr "Кероване"
86143 msgid "Driven Selected"
86144 msgstr "Кероване вибране"
86147 msgid "Overridden"
86148 msgstr "Заміщене"
86151 msgid "Overridden Selected"
86152 msgstr "Заміщене Вибране"
86155 msgid "Marker for noting points in the timeline"
86156 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
86159 msgid "Camera that becomes active on this frame"
86160 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
86163 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
86164 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
86167 msgid "Marker selection state"
86168 msgstr "Стан вибору мітки"
86171 msgid "Window event timer"
86172 msgstr "Таймер події вікна"
86175 msgid "Time since last step in seconds"
86176 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
86179 msgid "Time Step"
86180 msgstr "Крок часу"
86183 msgid "Stroke Placement (2D View)"
86184 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
86187 msgid "Stick stroke to the view"
86188 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
86191 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
86192 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
86195 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
86196 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
86199 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
86200 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
86203 msgid "Stick stroke to surfaces"
86204 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
86207 msgid "Annotation Stroke Thickness"
86208 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
86211 msgid "Auto-Keying Mode"
86212 msgstr "Режим Авто-Ключування"
86215 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86216 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86219 msgid "Add & Replace"
86220 msgstr "Додати і Замінити"
86223 msgid "Curve Profile Widget"
86224 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
86227 msgid "Used for defining a profile's path"
86228 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
86231 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
86232 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
86235 msgid "Grease Pencil Interpolate"
86236 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
86239 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
86240 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
86243 msgid "Grease Pencil Sculpt"
86244 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
86247 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
86248 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
86251 msgid "Select only points"
86252 msgstr "Вибрати лише точки"
86255 msgid "Select all stroke points"
86256 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
86259 msgid "Select all stroke points between other strokes"
86260 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
86263 msgid "Stroke Placement (3D View)"
86264 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
86267 msgid "Draw stroke at Object origin"
86268 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
86271 msgid "Stick stroke to other strokes"
86272 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
86275 msgid "Stroke Snap"
86276 msgstr "Підхоп Штриха"
86279 msgid "All Points"
86280 msgstr "Усі Точки"
86283 msgid "Snap to all points"
86284 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
86287 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
86288 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
86291 msgid "First Point"
86292 msgstr "Перша Точка"
86295 msgid "Snap to first point"
86296 msgstr "Підхопити до першої точки"
86299 msgid "New Keyframe Type"
86300 msgstr "Тип нового ключового кадру"
86303 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
86304 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
86307 msgid "Lock Markers"
86308 msgstr "Заблокувати мітки"
86311 msgid "Prevent marker editing"
86312 msgstr "Заблокувати зміну міток"
86315 msgid "Lock Object Modes"
86316 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
86319 msgid "Mesh Selection Mode"
86320 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
86323 msgid "Which mesh elements selection works on"
86324 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
86327 msgid "Normal Vector"
86328 msgstr "Вектор Нормалі"
86331 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
86332 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
86335 msgctxt "Curve"
86336 msgid "Proportional Editing Falloff"
86337 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
86340 msgid "Display size for proportional editing circle"
86341 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
86344 msgid "UV Local View"
86345 msgstr "Огляд UV Локально"
86348 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
86349 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
86352 msgid "Snap Element"
86353 msgstr "Елемент підхопу"
86356 msgid "Type of element to snap to"
86357 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
86360 msgid "Snap to increments of grid"
86361 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
86364 msgid "Snap to vertices"
86365 msgstr "Підхоп до вершин"
86368 msgid "Snap to edges"
86369 msgstr "Підхоп до ребер"
86372 msgid "Snap to faces"
86373 msgstr "Підхоп до граней"
86376 msgid "Snap to volume"
86377 msgstr "Підхоп до об'єму"
86380 msgid "Edge Center"
86381 msgstr "Центр Ребра"
86384 msgid "Snap to the middle of edges"
86385 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
86388 msgid "Edge Perpendicular"
86389 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
86392 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
86393 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
86396 msgid "Snap Node Element"
86397 msgstr "Елемент підхопу вузла"
86400 msgid "Snap to grid"
86401 msgstr "Підхоп до сітки"
86404 msgid "Node X"
86405 msgstr "X вузла"
86408 msgid "Snap to left/right node border"
86409 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
86412 msgid "Node Y"
86413 msgstr "Y вузла"
86416 msgid "Snap to top/bottom node border"
86417 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
86420 msgid "Node X / Y"
86421 msgstr "X / Y вузла"
86424 msgid "Snap to any node border"
86425 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
86428 msgid "Snap Target"
86429 msgstr "Ціль підхопу"
86432 msgid "Which part to snap onto the target"
86433 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
86436 msgid "Snap UV Element"
86437 msgstr "Підхоп елемента UV"
86440 msgid "Mesh Statistics Visualization"
86441 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
86444 msgid "Transform Pivot Point"
86445 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
86448 msgid "Unified Paint Settings"
86449 msgstr "Єдині параметри малювання"
86452 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
86453 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
86456 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
86457 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
86460 msgid "Automerge"
86461 msgstr "Автозлиття"
86464 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
86465 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
86468 msgid "Use Additive Drawing"
86469 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
86472 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
86473 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
86476 msgid "Draw Strokes on Back"
86477 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
86480 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
86481 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
86484 msgid "Selection Mask"
86485 msgstr "Маска вибору"
86488 msgid "Only sculpt selected stroke points"
86489 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
86492 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
86493 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86496 msgid "Only sculpt selected stroke"
86497 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
86500 msgid "Only Endpoints"
86501 msgstr "Лише кінцеві точки"
86504 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
86505 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
86508 msgid "Compact List"
86509 msgstr "Компактний Список"
86512 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
86513 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
86516 msgid "Only paint selected stroke points"
86517 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
86520 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
86521 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86524 msgid "Only paint selected stroke"
86525 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
86528 msgid "Add weight data for new strokes"
86529 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
86532 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
86533 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
86536 msgid "Cycle-Aware Keying"
86537 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
86540 msgid "Auto Keying"
86541 msgstr "Автоключування"
86544 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86545 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86548 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
86549 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
86552 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
86553 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
86556 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
86557 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
86560 msgid "Auto Merge Vertices"
86561 msgstr "Авто Злиття Вершин"
86564 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86565 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86568 msgid "Split Edges & Faces"
86569 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86572 msgid "Automatically split edges and faces"
86573 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86576 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86577 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86580 msgid "Proportional Editing Actions"
86581 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86584 msgid "Proportional editing in action editor"
86585 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86588 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86589 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86592 msgid "Proportional edit mode"
86593 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86596 msgid "Proportional Editing Objects"
86597 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86600 msgid "Proportional editing mask mode"
86601 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86604 msgid "Proportional editing object mode"
86605 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86608 msgid "Proportional Editing FCurves"
86609 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86612 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86613 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86616 msgid "Projected from View"
86617 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86620 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86621 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86624 msgid "Layered"
86625 msgstr "З шарами"
86628 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86629 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86632 msgid "Snap during transform"
86633 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86636 msgid "Align Rotation to Target"
86637 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86640 msgid "Align rotation with the snapping target"
86641 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86644 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86645 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86648 msgid "Absolute Grid Snap"
86649 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86652 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86653 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86656 msgid "Snap Peel Object"
86657 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86660 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86661 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86664 msgid "Project Individual Elements"
86665 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
86668 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86669 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86672 msgid "Use Snap for Rotation"
86673 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86676 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86677 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86680 msgid "Use Snap for Scale"
86681 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86684 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86685 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86688 msgid "Project onto Self"
86689 msgstr "Проєктування на себе"
86692 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
86693 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
86696 msgid "Use Snap for Translation"
86697 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86700 msgid "Move is affected by snapping settings"
86701 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86704 msgid "Correct Face Attributes"
86705 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86708 msgid "Keep Connected"
86709 msgstr "Утримати З'єднане"
86712 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86713 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86716 msgid "Transform Origins"
86717 msgstr "Початки Трансформ"
86720 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86721 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86724 msgid "Only Locations"
86725 msgstr "Лише Локації"
86728 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86729 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86732 msgid "Transform Parents"
86733 msgstr "Предки Трансформ"
86736 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86737 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86740 msgid "UV Sync Selection"
86741 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86744 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86745 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86748 msgid "Relaxation Method"
86749 msgstr "Метод релаксації"
86752 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86753 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86756 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86757 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86760 msgid "Use HC method for relaxation"
86761 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86764 msgid "UV Sculpt"
86765 msgstr "UV-ліплення"
86768 msgid "Sculpt All Islands"
86769 msgstr "Ліпити всі острови"
86772 msgid "Brush operates on all islands"
86773 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86776 msgid "Lock Borders"
86777 msgstr "Блокувати Границі"
86780 msgid "Disable editing of boundary edges"
86781 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86784 msgid "UV Selection Mode"
86785 msgstr "Режим Вибрання UV"
86788 msgid "UV selection and display mode"
86789 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86792 msgid "Sticky Selection Mode"
86793 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86796 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86797 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86800 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86801 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86804 msgid "Shared Location"
86805 msgstr "Спільне розташування"
86808 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86809 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86812 msgid "Shared Vertex"
86813 msgstr "Спільна вершина"
86816 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86817 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86820 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86821 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86824 msgid "All Vertex Groups"
86825 msgstr "Всі групи вершин"
86828 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86829 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86832 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86833 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86836 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86837 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86840 msgid "Display unweighted vertices"
86841 msgstr "Показати невиважені вершини"
86844 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86845 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86848 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86849 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86852 msgid "Vertex Group Weight"
86853 msgstr "Вагомість групи вершин"
86856 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86857 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86860 msgid "Action when dragging in the viewport"
86861 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86864 msgid "Name of the custom transform orientation"
86865 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86868 msgid "Orientation Slot"
86869 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86872 msgid "Current Transform Orientation"
86873 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86876 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86877 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86880 msgid "UDIM Tile"
86881 msgstr "Плитка UDIM"
86884 msgid "Properties of the UDIM tile"
86885 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86888 msgid "Tile label"
86889 msgstr "Мітка плитки"
86892 msgid "Number of the position that this tile covers"
86893 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86896 msgid "Collection of UDIM tiles"
86897 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86900 msgid "Active Image Tile"
86901 msgstr "Активна плитка зображення"
86904 msgid "Active Tile Index"
86905 msgstr "Індекс активної плитки"
86908 msgid "Active index in tiles array"
86909 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86912 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86913 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86916 msgid "FILTER_ITEM"
86917 msgstr "FILTER_ITEM"
86920 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86921 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86924 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86925 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86928 msgid "Filter by Name"
86929 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86932 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86933 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86936 msgid "Default Layout"
86937 msgstr "Стандартна розстановка"
86940 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86941 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86944 msgid "Compact Layout"
86945 msgstr "Компактна розстановка"
86948 msgid "Use the compact, single-row layout"
86949 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86952 msgid "Grid Layout"
86953 msgstr "Сітчаста розстановка"
86956 msgid "Use the grid-based layout"
86957 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86960 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86961 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86964 msgid "Show Filter"
86965 msgstr "Показати фільтр"
86968 msgid "Show filtering options"
86969 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86972 msgid "Sort by Name"
86973 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86976 msgid "Sort items by their name"
86977 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86980 msgid "Lock Order"
86981 msgstr "Порядок Блокування"
86984 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86985 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86988 msgid "Reverse the order of shown items"
86989 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86992 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86993 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86996 msgid "Object to use as projector transform"
86997 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
87000 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
87001 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
87004 msgid "Radius of the brush"
87005 msgstr "Радіус пензля"
87008 msgid "Use Unified Color"
87009 msgstr "Вжити єдиний колір"
87012 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
87013 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
87016 msgid "Use Unified Radius"
87017 msgstr "Вжити єдиний радіус"
87020 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
87021 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
87024 msgid "Use Unified Strength"
87025 msgstr "Вжити єдину силу"
87028 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
87029 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
87032 msgid "Use Unified Weight"
87033 msgstr "Вжити єдину вагомість"
87036 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
87037 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
87040 msgid "Length Unit"
87041 msgstr "Одиниця Довжини"
87044 msgid "Unit that will be used to display length values"
87045 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
87048 msgid "Mass Unit"
87049 msgstr "Одиниця Маси"
87052 msgid "Unit that will be used to display mass values"
87053 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
87056 msgid "Unit Scale"
87057 msgstr "Масштаб одиниць"
87060 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
87061 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
87064 msgid "Unit System"
87065 msgstr "Система одиниць"
87068 msgid "The unit system to use for user interface controls"
87069 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
87072 msgid "Metric"
87073 msgstr "Метрична"
87076 msgid "Imperial"
87077 msgstr "Британська"
87080 msgid "Rotation Units"
87081 msgstr "Одиниці обертання"
87084 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
87085 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
87088 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
87089 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
87092 msgid "Radians"
87093 msgstr "Радіани"
87096 msgid "Temperature Unit"
87097 msgstr "Одиниця Температури"
87100 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
87101 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
87104 msgid "Time Unit"
87105 msgstr "Одиниця Часу"
87108 msgid "Unit that will be used to display time values"
87109 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
87112 msgid "Separate Units"
87113 msgstr "Відокремити Одиниці"
87116 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
87117 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
87120 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
87121 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
87124 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
87125 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
87128 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
87129 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
87132 msgid "Solid Light"
87133 msgstr "Суцільне світло"
87136 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
87137 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
87140 msgid "Direction that the light is shining"
87141 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
87144 msgid "Smooth the lighting from this light"
87145 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
87148 msgid "Color of the light's specular highlight"
87149 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
87152 msgid "Vert Colors"
87153 msgstr "Кольори Вершин"
87156 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
87157 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
87160 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
87161 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
87164 msgid "Active sculpt vertex color layer"
87165 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
87168 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
87169 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
87172 msgid "Active sculpt vertex color index"
87173 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
87176 msgid "Vertex Float Properties"
87177 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
87180 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
87181 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
87184 msgid "Index number of the vertex group"
87185 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
87188 msgid "Maintain the relative weights for the group"
87189 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
87192 msgid "Collection of vertex groups"
87193 msgstr "Колекція груп вершин"
87196 msgid "Active Vertex Group"
87197 msgstr "Активна група вершин"
87200 msgid "Active Vertex Group Index"
87201 msgstr "Індекс активної групи вершин"
87204 msgid "Active index in vertex group array"
87205 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
87208 msgid "Vertex Int Properties"
87209 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
87212 msgid "Vertex String Properties"
87213 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
87216 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
87217 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
87220 msgid "Transform Matrix"
87221 msgstr "Матриця Трансформи"
87224 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
87225 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
87228 msgid "3D rotation"
87229 msgstr "3D обертання"
87232 msgid "3D View Overlay Settings"
87233 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
87236 msgid "Backwire Opacity"
87237 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
87240 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
87241 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
87244 msgid "Display Handles"
87245 msgstr "Показ Держаків"
87248 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
87249 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
87252 msgid "Strength of the fade effect"
87253 msgstr "Сила ефекту зникання"
87256 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
87257 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
87260 msgid "Fade factor"
87261 msgstr "Фактор зникання"
87264 msgid "Canvas grid opacity"
87265 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
87268 msgid "Grid Lines"
87269 msgstr "Лінії сітки"
87272 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
87273 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
87276 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
87277 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
87280 msgid "Grid Scale Unit"
87281 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
87284 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
87285 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
87288 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
87289 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
87292 msgid "Normal Size"
87293 msgstr "Звичайний розмір"
87296 msgid "Display size for normals in the 3D view"
87297 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
87300 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
87301 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
87304 msgid "Sculpt Mask Opacity"
87305 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
87308 msgid "Display X Axis"
87309 msgstr "Показати вісь Х"
87312 msgid "Show the X axis line"
87313 msgstr "Показати лінію осі X"
87316 msgid "Display Y Axis"
87317 msgstr "Показати вісь Х"
87320 msgid "Show the Y axis line"
87321 msgstr "Показати лінію осі Y"
87324 msgid "Display Z Axis"
87325 msgstr "Показати вісь Z"
87328 msgid "Show the Z axis line"
87329 msgstr "Показати лінію осі Z"
87332 msgid "Show Bones"
87333 msgstr "Показ Кісток"
87336 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
87337 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
87340 msgid "Show 3D Cursor"
87341 msgstr "Показ 3D Курсора"
87344 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
87345 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
87348 msgid "Draw Normals"
87349 msgstr "Намалювати нормалі"
87352 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
87353 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
87356 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
87357 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
87360 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
87361 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
87364 msgid "Display UV unwrapping seams"
87365 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
87368 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
87369 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
87372 msgid "Highlight selected edges"
87373 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
87376 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
87377 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87380 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
87381 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87384 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
87385 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87388 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
87389 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87392 msgid "Indices"
87393 msgstr "Індекси"
87396 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
87397 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
87400 msgid "Extras"
87401 msgstr "Добавки"
87404 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
87405 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
87408 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
87409 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
87412 msgid "Display Normals"
87413 msgstr "Показ Нормалей"
87416 msgid "Display face normals as lines"
87417 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
87420 msgid "Face Orientation"
87421 msgstr "Орієнтація Грані"
87424 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
87425 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
87428 msgid "Highlight selected faces"
87429 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
87432 msgid "Fade Inactive Objects"
87433 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
87436 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
87437 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
87440 msgid "Display Grid Floor"
87441 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
87444 msgid "Show the ground plane grid"
87445 msgstr "Показувати сітку площини основи"
87448 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
87449 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87452 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
87453 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87456 msgid "HDRI Preview"
87457 msgstr "Перегляд HDRI"
87460 msgid "Show HDRI preview spheres"
87461 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
87464 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
87465 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
87468 msgid "Object Origins"
87469 msgstr "Початки Об'єктів"
87472 msgid "Show object center dots"
87473 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
87476 msgid "All Object Origins"
87477 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
87480 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
87481 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
87484 msgid "Hidden Wire"
87485 msgstr "Каркас схованого"
87488 msgid "Use hidden wireframe display"
87489 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
87492 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
87493 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
87496 msgid "Display Grid"
87497 msgstr "Показ Сітки"
87500 msgid "Show grid in orthographic side view"
87501 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
87504 msgid "Outline Selected"
87505 msgstr "Обвести вибране"
87508 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
87509 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
87512 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
87513 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
87516 msgid "Show Wire"
87517 msgstr "Показ Дроту"
87520 msgid "Use wireframe display in painting modes"
87521 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
87524 msgid "Relationship Lines"
87525 msgstr "Лінії відношень"
87528 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
87529 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
87532 msgid "Display Split Normals"
87533 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
87536 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
87537 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
87540 msgid "Display scene statistics overlay text"
87541 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
87544 msgid "Stat Vis"
87545 msgstr "Показ статистики"
87548 msgid "Display statistical information about the mesh"
87549 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
87552 msgid "Show Text"
87553 msgstr "Показ Тексту"
87556 msgid "Display overlay text"
87557 msgstr "Показувати накладний текст"
87560 msgid "Display Vertex Normals"
87561 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
87564 msgid "Display vertex normals as lines"
87565 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
87568 msgid "Show Weights"
87569 msgstr "Показ Вагомостей"
87572 msgid "Display weights in editmode"
87573 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87576 msgid "Show face edges wires"
87577 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87580 msgid "Show Weight Contours"
87581 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87584 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87585 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87588 msgid "Show Bone X-Ray"
87589 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87592 msgid "Show the bone selection overlay"
87593 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87596 msgid "Stencil Mask Opacity"
87597 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87600 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87601 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87604 msgid "Canvas X-Ray"
87605 msgstr "Просвічення Полотна"
87608 msgid "Show Canvas grid in front"
87609 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87612 msgid "Show Edit Lines"
87613 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87616 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87617 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87620 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87621 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87624 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87625 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87628 msgid "Fade Layers"
87629 msgstr "Зникання Шарів"
87632 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87633 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87636 msgid "Fade Objects"
87637 msgstr "Зникання Об'єктів"
87640 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87641 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87644 msgid "Use Grid"
87645 msgstr "Вжити Сітку"
87648 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87649 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87652 msgid "Lines Only"
87653 msgstr "Лише Лінії"
87656 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87657 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87660 msgid "Stroke Direction"
87661 msgstr "Напрям Штриха"
87664 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87665 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87668 msgid "Stroke Material Name"
87669 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87672 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87673 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87676 msgid "Vertex Opacity"
87677 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87680 msgid "Opacity for edit vertices"
87681 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87684 msgid "Weight Paint Opacity"
87685 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87688 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87689 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87692 msgid "Wireframe Opacity"
87693 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87696 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87697 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87700 msgid "Wireframe Threshold"
87701 msgstr "Поріг каркаса"
87704 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87705 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87708 msgid "Opacity to use for bone selection"
87709 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87712 msgid "3D View Shading Settings"
87713 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87716 msgid "Shader AOV Name"
87717 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87720 msgid "Name of the active Shader AOV"
87721 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87724 msgid "Background Color"
87725 msgstr "Колір фону"
87728 msgid "Color for custom background color"
87729 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87732 msgid "Theme"
87733 msgstr "Тема"
87736 msgid "Use the theme for background color"
87737 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87740 msgid "Use the world for background color"
87741 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87744 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87745 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87748 msgid "Cavity Ridge"
87749 msgstr "Виступ Порожнинності"
87752 msgid "Factor for the cavity ridges"
87753 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87756 msgid "Cavity Type"
87757 msgstr "Тип Порожнинності"
87760 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87761 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87764 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87765 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87768 msgid "Use both effects simultaneously"
87769 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87772 msgid "Cavity Valley"
87773 msgstr "Западина Порожнинності"
87776 msgid "Factor for the cavity valleys"
87777 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87780 msgid "Show material color"
87781 msgstr "Показати колір матеріалу"
87784 msgid "Show scene in a single color"
87785 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87788 msgid "Show object color"
87789 msgstr "Показати колір об'єкта"
87792 msgid "Show random object color"
87793 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87796 msgid "Show texture"
87797 msgstr "Показати текстуру"
87800 msgid "Curvature Ridge"
87801 msgstr "Виступ Кривини"
87804 msgid "Factor for the curvature ridges"
87805 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87808 msgid "Curvature Valley"
87809 msgstr "Западина Кривини"
87812 msgid "Factor for the curvature valleys"
87813 msgstr "Фактор для западин кривини"
87816 msgid "Cycles Settings"
87817 msgstr "Устави Cycles"
87820 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87821 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87824 msgid "Display using studio lighting"
87825 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87828 msgid "Display using matcap material and lighting"
87829 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87832 msgid "Display using flat lighting"
87833 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87836 msgid "Outline Color"
87837 msgstr "Колір контуру"
87840 msgid "Color for object outline"
87841 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87844 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87845 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87848 msgid "Diffuse Light"
87849 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87852 msgid "Specular Light"
87853 msgstr "Блікове Освітлення"
87856 msgid "Volume Light"
87857 msgstr "Освітлення Об'єму"
87860 msgid "AOV"
87861 msgstr "ДВЗ"
87864 msgid "Selected StudioLight"
87865 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87868 msgid "Shadow Intensity"
87869 msgstr "Інтенсивність тіні"
87872 msgid "Darkness of shadows"
87873 msgstr "Темнота тіней"
87876 msgid "Cavity"
87877 msgstr "Порожнинність"
87880 msgid "Show Cavity"
87881 msgstr "Показ Порожнинності"
87884 msgid "Show Object Outline"
87885 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87888 msgid "Show Shadow"
87889 msgstr "Показ Тіні"
87892 msgid "Specular Highlights"
87893 msgstr "Блікові Підсвітки"
87896 msgid "Render specular highlights"
87897 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87900 msgid "Show X-Ray"
87901 msgstr "Показ Просвічення"
87904 msgid "Show whole scene transparent"
87905 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87908 msgid "Color for single color mode"
87909 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87912 msgid "Studiolight"
87913 msgstr "Студіосвітлювач"
87916 msgid "Studio lighting setup"
87917 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87920 msgid "World Opacity"
87921 msgstr "Безпрозорість Світу"
87924 msgid "Show the studiolight in the background"
87925 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87928 msgid "Blur the studiolight in the background"
87929 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87932 msgid "Strength of the studiolight"
87933 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87936 msgid "Studiolight Rotation"
87937 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87940 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87941 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87944 msgid "Viewport Shading"
87945 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87948 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87949 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87952 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87953 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87956 msgid "Scene Lights"
87957 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87960 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87961 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87964 msgid "Scene World"
87965 msgstr "Світ сцени"
87968 msgid "Use scene world for lighting"
87969 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87972 msgid "World Space Lighting"
87973 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87976 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87977 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87980 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87981 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87984 msgid "Show Landmarks"
87985 msgstr "Показ Віх"
87988 msgid "Show VR Camera"
87989 msgstr "Показ Камери ВР"
87992 msgid "X-Ray Alpha"
87993 msgstr "Альфа Просвічення"
87996 msgid "Amount of alpha to use"
87997 msgstr "Величина альфа для використання"
88000 msgid "View layer"
88001 msgstr "Шар Огляду"
88004 msgid "Active AOV"
88005 msgstr "Активна ДВЗ"
88008 msgid "Active AOV Index"
88009 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
88012 msgid "Index of active aov"
88013 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
88016 msgid "Active Layer Collection"
88017 msgstr "Колекція Активного Шару"
88020 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
88021 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
88024 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
88025 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
88028 msgid "Dependencies in the scene data"
88029 msgstr "Залежності між даними сцени"
88032 msgid "Eevee Settings"
88033 msgstr "Устави Eevee"
88036 msgid "View layer settings for Eevee"
88037 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
88040 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
88041 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
88044 msgid "Material Override"
88045 msgstr "Заміщення Матеріалів"
88048 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
88049 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
88052 msgid "All the objects in this layer"
88053 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
88056 msgid "Alpha Threshold"
88057 msgstr "Поріг прозорості"
88060 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
88061 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
88064 msgid "Cryptomatte Levels"
88065 msgstr "Рівні Cryptomatte"
88068 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
88069 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
88072 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
88073 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
88076 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
88077 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
88080 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
88081 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
88084 msgid "Cryptomatte Asset"
88085 msgstr "Актив Cryptomatte"
88088 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
88089 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
88092 msgid "Cryptomatte Material"
88093 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
88096 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
88097 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
88100 msgid "Cryptomatte Object"
88101 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
88104 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
88105 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
88108 msgid "Deliver bloom pass"
88109 msgstr "Подати прохід свічення"
88112 msgid "Deliver volume direct light pass"
88113 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
88116 msgid "Volume Display"
88117 msgstr "Показ Об'єму"
88120 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
88121 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
88124 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
88125 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
88128 msgid "Wireframe Detail"
88129 msgstr "Детальність Каркасу"
88132 msgid "Amount of detail for wireframe display"
88133 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
88136 msgid "Coarse"
88137 msgstr "Грубо"
88140 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
88141 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
88144 msgid "Fine"
88145 msgstr "Витончено"
88148 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
88149 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
88152 msgid "Type of wireframe display"
88153 msgstr "Тип показу каркасу"
88156 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
88157 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
88160 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
88161 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
88164 msgid "Boxes"
88165 msgstr "Коробки"
88168 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
88169 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
88172 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
88173 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
88176 msgid "Volume Grid"
88177 msgstr "Сітка Об'єму"
88180 msgid "3D volume grid"
88181 msgstr "3D сітка об'єму"
88184 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
88185 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
88188 msgid "Data type of voxel values"
88189 msgstr "Тип даних значень вокселів"
88192 msgid "Single precision float"
88193 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
88196 msgid "Double precision"
88197 msgstr "Подвійна точність"
88200 msgid "Integer 64-bit"
88201 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
88204 msgid "64-bit integer"
88205 msgstr "64-бітне цілочислове"
88208 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
88209 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
88212 msgid "Float Vector"
88213 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
88216 msgid "3D float vector"
88217 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
88220 msgid "Double Vector"
88221 msgstr "Подвійний Вектор"
88224 msgid "3D double vector"
88225 msgstr "3D подвоєний вектор"
88228 msgid "Integer Vector"
88229 msgstr "Цілочисловий Вектор"
88232 msgid "3D integer vector"
88233 msgstr "3D цілочисловий вектор"
88236 msgid "Points (Unsupported)"
88237 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
88240 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
88241 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
88244 msgid "Unknown"
88245 msgstr "Невідомо"
88248 msgid "Unsupported data type"
88249 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
88252 msgid "Is Loaded"
88253 msgstr "Є Завантаженим"
88256 msgid "Grid tree is loaded in memory"
88257 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
88260 msgid "Matrix Object"
88261 msgstr "Об'єкт Матриці"
88264 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
88265 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
88268 msgid "Volume grid name"
88269 msgstr "Назва сітки об'єму"
88272 msgid "Volume Grids"
88273 msgstr "Сітки Об'єму"
88276 msgid "Active Grid Index"
88277 msgstr "Індекс Активної Сітки"
88280 msgid "Index of active volume grid"
88281 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
88284 msgid "If loading grids failed, error message with details"
88285 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
88288 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
88289 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
88292 msgid "Frame File Path"
88293 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
88296 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
88297 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
88300 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
88301 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
88304 msgid "Volume Render"
88305 msgstr "Рендер Об'єму"
88308 msgid "Volume object render settings"
88309 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
88312 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
88313 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
88316 msgid "Specify volume step size and density in world space"
88317 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
88320 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
88321 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
88324 msgid "Walk navigation settings"
88325 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
88328 msgid "Jump Height"
88329 msgstr "Висота стрибка"
88332 msgid "Maximum height of a jump"
88333 msgstr "Найбільша висота стрибка"
88336 msgid "Mouse Sensitivity"
88337 msgstr "Чутливість миші"
88340 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
88341 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
88344 msgid "Teleport Duration"
88345 msgstr "Тривалість телепортації"
88348 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
88349 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
88352 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
88353 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
88356 msgid "Reverse Mouse"
88357 msgstr "Обернена миша"
88360 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
88361 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
88364 msgid "View Height"
88365 msgstr "Висота погляду"
88368 msgid "View distance from the floor when walking"
88369 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
88372 msgid "Walk Speed"
88373 msgstr "Швидкість руху"
88376 msgid "Base speed for walking and flying"
88377 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
88380 msgid "Speed Factor"
88381 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
88384 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
88385 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
88388 msgid "Work Space Tool"
88389 msgstr "Інструмент робочого простору "
88392 msgid "Has Data-Block"
88393 msgstr "Має Блок Даних"
88396 msgid "Identifier Fallback"
88397 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
88400 msgid "Tool Mode"
88401 msgstr "Режим Засобу"
88404 msgid "Widget"
88405 msgstr "Віджет"
88408 msgid "Lighting for a World data-block"
88409 msgstr "Світло для блока даних світу"
88412 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
88413 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
88416 msgid "Use Ambient Occlusion"
88417 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
88420 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
88421 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
88424 msgid "World Mist"
88425 msgstr "Імла світу"
88428 msgid "Mist settings for a World data-block"
88429 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
88432 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
88433 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
88436 msgid "Type of transition used to fade mist"
88437 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
88440 msgid "Use quadratic progression"
88441 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
88444 msgid "Use linear progression"
88445 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
88448 msgid "Inverse Quadratic"
88449 msgstr "Обернена квадратична"
88452 msgid "Use inverse quadratic progression"
88453 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
88456 msgid "Control how much mist density decreases with height"
88457 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
88460 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
88461 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
88464 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
88465 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
88468 msgid "Use Mist"
88469 msgstr "Вжити імлу"
88472 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
88473 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
88476 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
88477 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
88480 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
88481 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
88484 msgid "Base Pose Object"
88485 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
88488 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88489 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88492 msgid "Base Pose Type"
88493 msgstr "Тип Базової Пози"
88496 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88497 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88500 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
88501 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
88504 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
88505 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
88508 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
88509 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
88512 msgid "VR viewport far clipping distance"
88513 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
88516 msgid "VR viewport near clipping distance"
88517 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
88520 msgid "Positional Tracking"
88521 msgstr "Позиційне Відстежування"
88524 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
88525 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
88528 msgid "Session State"
88529 msgstr "Стан Сесії"
88532 msgid "Viewer Pose Location"
88533 msgstr "Локація Пози Оглядача"
88536 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88537 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88540 msgid "Viewer Pose Rotation"
88541 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
88544 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88545 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88548 msgid "Work Space UI Tag"
88549 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88552 msgid "WorkSpace UI Tags"
88553 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88556 msgctxt "Operator"
88557 msgid "Action:"
88558 msgstr "Дія:"
88561 msgctxt "Operator"
88562 msgid "Anim:"
88563 msgstr "Anim:"
88566 msgctxt "Operator"
88567 msgid "Armature:"
88568 msgstr "Арматура:"
88571 msgctxt "Operator"
88572 msgid "Asset:"
88573 msgstr "Актив:"
88576 msgctxt "Operator"
88577 msgid "Blender_id:"
88578 msgstr "Blender_id:"
88581 msgctxt "Operator"
88582 msgid "Boid:"
88583 msgstr "Рій:"
88586 msgctxt "Operator"
88587 msgid "Brush:"
88588 msgstr "Пензель:"
88591 msgctxt "Operator"
88592 msgid "Buttons:"
88593 msgstr "Кнопки:"
88596 msgctxt "Operator"
88597 msgid "Cachefile:"
88598 msgstr "Cachefile:"
88601 msgctxt "Operator"
88602 msgid "Camera:"
88603 msgstr "Камера:"
88606 msgctxt "Operator"
88607 msgid "Clip:"
88608 msgstr "Clip:"
88611 msgctxt "Operator"
88612 msgid "Cloth:"
88613 msgstr "Тканина:"
88616 msgctxt "Operator"
88617 msgid "Collection:"
88618 msgstr "Колекція:"
88621 msgctxt "Operator"
88622 msgid "Console:"
88623 msgstr "Консоль:"
88626 msgctxt "Operator"
88627 msgid "Constraint:"
88628 msgstr "Примус:"
88631 msgctxt "Operator"
88632 msgid "Curve:"
88633 msgstr "Крива:"
88636 msgctxt "Operator"
88637 msgid "Cycles:"
88638 msgstr "Cycles:"
88641 msgctxt "Operator"
88642 msgid "Dpaint:"
88643 msgstr "Dpaint:"
88646 msgctxt "Operator"
88647 msgid "Ed:"
88648 msgstr "Ed:"
88651 msgctxt "Operator"
88652 msgid "Export_animation:"
88653 msgstr "Export_animation:"
88656 msgctxt "Operator"
88657 msgid "Export_anim:"
88658 msgstr "Export_anim:"
88661 msgctxt "Operator"
88662 msgid "Export_mesh:"
88663 msgstr "Export_mesh:"
88666 msgctxt "Operator"
88667 msgid "Export_scene:"
88668 msgstr "Export_scene:"
88671 msgctxt "Operator"
88672 msgid "Export_shape:"
88673 msgstr "Export_shape:"
88676 msgctxt "Operator"
88677 msgid "File:"
88678 msgstr "Файл:"
88681 msgctxt "Operator"
88682 msgid "Fluid:"
88683 msgstr "Рідина:"
88686 msgctxt "Operator"
88687 msgid "Font:"
88688 msgstr "Шрифт:"
88691 msgctxt "Operator"
88692 msgid "Geometry:"
88693 msgstr "Геометрія:"
88696 msgctxt "Operator"
88697 msgid "Gizmogroup:"
88698 msgstr "Група гізмо"
88701 msgctxt "Operator"
88702 msgid "Gpencil:"
88703 msgstr "НарОлівець:"
88706 msgctxt "Operator"
88707 msgid "Graph:"
88708 msgstr "Graph:"
88711 msgctxt "Operator"
88712 msgid "Image:"
88713 msgstr "Зображення:"
88716 msgctxt "Operator"
88717 msgid "Import_anim:"
88718 msgstr "Import_anim:"
88721 msgctxt "Operator"
88722 msgid "Import_curve:"
88723 msgstr "Import_curve:"
88726 msgctxt "Operator"
88727 msgid "Import_image:"
88728 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88731 msgctxt "Operator"
88732 msgid "Import_mesh:"
88733 msgstr "Import_mesh:"
88736 msgctxt "Operator"
88737 msgid "Import_scene:"
88738 msgstr "Import_scene:"
88741 msgctxt "Operator"
88742 msgid "Import_shape:"
88743 msgstr "Import_shape:"
88746 msgctxt "Operator"
88747 msgid "Info:"
88748 msgstr "Інфо:"
88751 msgctxt "Operator"
88752 msgid "Lattice:"
88753 msgstr "Решітка:"
88756 msgctxt "Operator"
88757 msgid "Marker:"
88758 msgstr "Мітка:"
88761 msgctxt "Operator"
88762 msgid "Mask:"
88763 msgstr "Маска:"
88766 msgctxt "Operator"
88767 msgid "Material:"
88768 msgstr "Матеріал:"
88771 msgctxt "Operator"
88772 msgid "Mathvis:"
88773 msgstr "Візмат:"
88776 msgctxt "Operator"
88777 msgid "Mball:"
88778 msgstr "Метакуля:"
88781 msgctxt "Operator"
88782 msgid "Mesh:"
88783 msgstr "Сіть:"
88786 msgctxt "Operator"
88787 msgid "Nla:"
88788 msgstr "НЛА:"
88791 msgctxt "Operator"
88792 msgid "Node:"
88793 msgstr "Вузол:"
88796 msgctxt "Operator"
88797 msgid "Object:"
88798 msgstr "Об'єкт:"
88801 msgctxt "Operator"
88802 msgid "Outliner:"
88803 msgstr "Структуратор:"
88806 msgctxt "Operator"
88807 msgid "Paintcurve:"
88808 msgstr "Крива_малювання:"
88811 msgctxt "Operator"
88812 msgid "Paint:"
88813 msgstr "Малювання:"
88816 msgctxt "Operator"
88817 msgid "Palette:"
88818 msgstr "Палітра:"
88821 msgctxt "Operator"
88822 msgid "Particle:"
88823 msgstr "Частинка:"
88826 msgctxt "Operator"
88827 msgid "Poselib:"
88828 msgstr "Бібліотека_поз:"
88831 msgctxt "Operator"
88832 msgid "Pose:"
88833 msgstr "Поза:"
88836 msgctxt "Operator"
88837 msgid "Preferences:"
88838 msgstr "Уподобання:"
88841 msgctxt "Operator"
88842 msgid "Ptcache:"
88843 msgstr "Кеш_частинок:"
88846 msgctxt "Operator"
88847 msgid "Render:"
88848 msgstr "Рендер:"
88851 msgctxt "Operator"
88852 msgid "Rigidbody:"
88853 msgstr "Тверде_тіло:"
88856 msgctxt "Operator"
88857 msgid "Safe_areas:"
88858 msgstr "Області_безпеки:"
88861 msgctxt "Operator"
88862 msgid "Scene:"
88863 msgstr "Сцена:"
88866 msgctxt "Operator"
88867 msgid "Screen:"
88868 msgstr "Екран:"
88871 msgctxt "Operator"
88872 msgid "Script:"
88873 msgstr "Скрипт:"
88876 msgctxt "Operator"
88877 msgid "Sculpt:"
88878 msgstr "Ліплення:"
88881 msgctxt "Operator"
88882 msgid "Sequencer:"
88883 msgstr "Секвенсер:"
88886 msgctxt "Operator"
88887 msgid "Sound:"
88888 msgstr "Звук:"
88891 msgctxt "Operator"
88892 msgid "Surface:"
88893 msgstr "Поверхня:"
88896 msgctxt "Operator"
88897 msgid "Texture:"
88898 msgstr "Текстура:"
88901 msgctxt "Operator"
88902 msgid "Text:"
88903 msgstr "Текст:"
88906 msgctxt "Operator"
88907 msgid "Transform:"
88908 msgstr "Трансформація:"
88911 msgctxt "Operator"
88912 msgid "Ui:"
88913 msgstr "Ui:"
88916 msgctxt "Operator"
88917 msgid "Uv:"
88918 msgstr "Uv:"
88921 msgctxt "Operator"
88922 msgid "View2d:"
88923 msgstr "View2d:"
88926 msgctxt "Operator"
88927 msgid "View3d:"
88928 msgstr "View3d:"
88931 msgctxt "Operator"
88932 msgid "Wm:"
88933 msgstr "Wm:"
88936 msgctxt "Operator"
88937 msgid "Workspace:"
88938 msgstr "Робочий простір:"
88941 msgctxt "Operator"
88942 msgid "World:"
88943 msgstr "Світ:"
88946 msgctxt "WindowManager"
88947 msgid "Window"
88948 msgstr "Вікно"
88951 msgctxt "WindowManager"
88952 msgid "Screen"
88953 msgstr "Екран"
88956 msgctxt "WindowManager"
88957 msgid "Screen Editing"
88958 msgstr "Екранне редагування"
88961 msgctxt "WindowManager"
88962 msgid "Region Context Menu"
88963 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88966 msgctxt "WindowManager"
88967 msgid "View2D"
88968 msgstr "Вигляд2D"
88971 msgctxt "WindowManager"
88972 msgid "View2D Buttons List"
88973 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88976 msgctxt "WindowManager"
88977 msgid "User Interface"
88978 msgstr "Інтерфейс користувача"
88981 msgctxt "WindowManager"
88982 msgid "3D View"
88983 msgstr "3D-вигляд"
88986 msgctxt "WindowManager"
88987 msgid "Object Mode"
88988 msgstr "Режим Об'єкта"
88991 msgctxt "WindowManager"
88992 msgid "3D View Tool: Tweak"
88993 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88996 msgctxt "WindowManager"
88997 msgid "3D View Tool: Select Box"
88998 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
89001 msgctxt "WindowManager"
89002 msgid "3D View Tool: Select Circle"
89003 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
89006 msgctxt "WindowManager"
89007 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
89008 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
89011 msgctxt "WindowManager"
89012 msgid "3D View Tool: Cursor"
89013 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
89016 msgctxt "WindowManager"
89017 msgid "3D View Tool: Move"
89018 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
89021 msgctxt "WindowManager"
89022 msgid "3D View Tool: Rotate"
89023 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
89026 msgctxt "WindowManager"
89027 msgid "3D View Tool: Scale"
89028 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
89031 msgctxt "WindowManager"
89032 msgid "3D View Tool: Transform"
89033 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
89036 msgctxt "WindowManager"
89037 msgid "Generic Tool: Annotate"
89038 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
89041 msgctxt "WindowManager"
89042 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
89043 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
89046 msgctxt "WindowManager"
89047 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
89048 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
89051 msgctxt "WindowManager"
89052 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
89053 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
89056 msgctxt "WindowManager"
89057 msgid "3D View Tool: Measure"
89058 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
89061 msgctxt "WindowManager"
89062 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
89063 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
89066 msgctxt "WindowManager"
89067 msgid "Mesh"
89068 msgstr "Сіть"
89071 msgctxt "WindowManager"
89072 msgid "3D View Tool: Shear"
89073 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
89076 msgctxt "WindowManager"
89077 msgid "Curve"
89078 msgstr "Крива"
89081 msgctxt "WindowManager"
89082 msgid "Armature"
89083 msgstr "Арматура"
89086 msgctxt "WindowManager"
89087 msgid "Metaball"
89088 msgstr "Метакуля"
89091 msgctxt "WindowManager"
89092 msgid "Lattice"
89093 msgstr "Ґратка"
89096 msgctxt "WindowManager"
89097 msgid "Font"
89098 msgstr "Шрифт"
89101 msgctxt "WindowManager"
89102 msgid "Pose"
89103 msgstr "Поза"
89106 msgctxt "WindowManager"
89107 msgid "Vertex Paint"
89108 msgstr "Фарбування вершин"
89111 msgctxt "WindowManager"
89112 msgid "Weight Paint"
89113 msgstr "Малювання Вагомостей"
89116 msgctxt "WindowManager"
89117 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
89118 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
89121 msgctxt "WindowManager"
89122 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
89123 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
89126 msgctxt "WindowManager"
89127 msgid "Image Paint"
89128 msgstr "Малювання Зображення"
89131 msgctxt "WindowManager"
89132 msgid "Sculpt"
89133 msgstr "Ліплення"
89136 msgctxt "WindowManager"
89137 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
89138 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
89141 msgctxt "WindowManager"
89142 msgid "Particle"
89143 msgstr "Частинка"
89146 msgctxt "WindowManager"
89147 msgid "Knife Tool Modal Map"
89148 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
89151 msgctxt "WindowManager"
89152 msgid "Custom Normals Modal Map"
89153 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
89156 msgctxt "WindowManager"
89157 msgid "Bevel Modal Map"
89158 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
89161 msgctxt "WindowManager"
89162 msgid "Paint Stroke Modal"
89163 msgstr "Модальний штрих пензля"
89166 msgctxt "WindowManager"
89167 msgid "Paint Curve"
89168 msgstr "Крива малювання"
89171 msgctxt "WindowManager"
89172 msgid "Object Non-modal"
89173 msgstr "Немодальний об'єкт"
89176 msgctxt "WindowManager"
89177 msgid "View3D Placement Modal"
89178 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
89181 msgctxt "WindowManager"
89182 msgid "View3D Walk Modal"
89183 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
89186 msgctxt "WindowManager"
89187 msgid "View3D Fly Modal"
89188 msgstr "Модальний 3D-обліт"
89191 msgctxt "WindowManager"
89192 msgid "View3D Rotate Modal"
89193 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
89196 msgctxt "WindowManager"
89197 msgid "View3D Move Modal"
89198 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
89201 msgctxt "WindowManager"
89202 msgid "View3D Zoom Modal"
89203 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
89206 msgctxt "WindowManager"
89207 msgid "View3D Dolly Modal"
89208 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
89211 msgctxt "WindowManager"
89212 msgid "3D View Generic"
89213 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
89216 msgctxt "WindowManager"
89217 msgid "Graph Editor"
89218 msgstr "Редактор графів"
89221 msgctxt "WindowManager"
89222 msgid "Graph Editor Generic"
89223 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
89226 msgctxt "WindowManager"
89227 msgid "Dopesheet"
89228 msgstr "Аркуш експозицій"
89231 msgctxt "WindowManager"
89232 msgid "Dopesheet Generic"
89233 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
89236 msgctxt "WindowManager"
89237 msgid "NLA Editor"
89238 msgstr "Редактор НЛА"
89241 msgctxt "WindowManager"
89242 msgid "NLA Channels"
89243 msgstr "Канали НЛА"
89246 msgctxt "WindowManager"
89247 msgid "NLA Generic"
89248 msgstr "Узагальнене НЛА"
89251 msgctxt "WindowManager"
89252 msgid "Timeline"
89253 msgstr "Шкала часу"
89256 msgctxt "WindowManager"
89257 msgid "Image"
89258 msgstr "Зображення"
89261 msgctxt "WindowManager"
89262 msgid "UV Editor"
89263 msgstr "Редактор UV"
89266 msgctxt "WindowManager"
89267 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
89268 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
89271 msgctxt "WindowManager"
89272 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
89273 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
89276 msgctxt "WindowManager"
89277 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
89278 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
89281 msgctxt "WindowManager"
89282 msgid "UV Sculpt"
89283 msgstr "Ліплення UV"
89286 msgctxt "WindowManager"
89287 msgid "Image View"
89288 msgstr "Огляд Зображення"
89291 msgctxt "WindowManager"
89292 msgid "Image Editor Tool: Sample"
89293 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
89296 msgctxt "WindowManager"
89297 msgid "Image Generic"
89298 msgstr "Узагальнене Зображень"
89301 msgctxt "WindowManager"
89302 msgid "Outliner"
89303 msgstr "Структуратор"
89306 msgctxt "WindowManager"
89307 msgid "Node Editor"
89308 msgstr "Редактор вузлів"
89311 msgctxt "WindowManager"
89312 msgid "Node Generic"
89313 msgstr "Узагальнене Вузлів"
89316 msgctxt "WindowManager"
89317 msgid "SequencerCommon"
89318 msgstr "Загальне Секвенсера"
89321 msgctxt "WindowManager"
89322 msgid "Sequencer"
89323 msgstr "Секвенсер"
89326 msgctxt "WindowManager"
89327 msgid "SequencerPreview"
89328 msgstr "Передогляд Секвенсера"
89331 msgctxt "WindowManager"
89332 msgid "File Browser"
89333 msgstr "Браузер Файлів"
89336 msgctxt "WindowManager"
89337 msgid "File Browser Main"
89338 msgstr "Головне Браузера Файлів"
89341 msgctxt "WindowManager"
89342 msgid "File Browser Buttons"
89343 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
89346 msgctxt "WindowManager"
89347 msgid "Info"
89348 msgstr "Інфо"
89351 msgctxt "WindowManager"
89352 msgid "Property Editor"
89353 msgstr "Редактор Властивостей"
89356 msgctxt "WindowManager"
89357 msgid "Text"
89358 msgstr "Текст"
89361 msgctxt "WindowManager"
89362 msgid "Text Generic"
89363 msgstr "Узагальнене Тексту"
89366 msgctxt "WindowManager"
89367 msgid "Console"
89368 msgstr "Консоль"
89371 msgctxt "WindowManager"
89372 msgid "Clip"
89373 msgstr "Кліп"
89376 msgctxt "WindowManager"
89377 msgid "Clip Editor"
89378 msgstr "Редактор Кліпів"
89381 msgctxt "WindowManager"
89382 msgid "Clip Graph Editor"
89383 msgstr "Редактор графів для кліпів"
89386 msgctxt "WindowManager"
89387 msgid "Clip Dopesheet Editor"
89388 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
89391 msgctxt "WindowManager"
89392 msgid "Grease Pencil"
89393 msgstr "Нарисний Олівець"
89396 msgctxt "WindowManager"
89397 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
89398 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
89401 msgctxt "WindowManager"
89402 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
89403 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
89406 msgctxt "WindowManager"
89407 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
89408 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
89411 msgctxt "WindowManager"
89412 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
89413 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
89416 msgctxt "WindowManager"
89417 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
89418 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
89421 msgctxt "WindowManager"
89422 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
89423 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
89426 msgctxt "WindowManager"
89427 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
89428 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
89431 msgctxt "WindowManager"
89432 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
89433 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
89436 msgctxt "WindowManager"
89437 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
89438 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
89441 msgctxt "WindowManager"
89442 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
89443 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
89446 msgctxt "WindowManager"
89447 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
89448 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
89451 msgctxt "WindowManager"
89452 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
89453 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
89456 msgctxt "WindowManager"
89457 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
89458 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
89461 msgctxt "WindowManager"
89462 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
89463 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
89466 msgctxt "WindowManager"
89467 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
89468 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
89471 msgctxt "WindowManager"
89472 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
89473 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
89476 msgctxt "WindowManager"
89477 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
89478 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
89481 msgctxt "WindowManager"
89482 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
89483 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
89486 msgctxt "WindowManager"
89487 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
89488 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89491 msgctxt "WindowManager"
89492 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
89493 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
89496 msgctxt "WindowManager"
89497 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
89498 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89501 msgctxt "WindowManager"
89502 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
89503 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
89506 msgctxt "WindowManager"
89507 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
89508 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
89511 msgctxt "WindowManager"
89512 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
89513 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
89516 msgctxt "WindowManager"
89517 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
89518 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
89521 msgctxt "WindowManager"
89522 msgid "Mask Editing"
89523 msgstr "Редагування маски"
89526 msgctxt "WindowManager"
89527 msgid "Frames"
89528 msgstr "Кадри"
89531 msgctxt "WindowManager"
89532 msgid "Markers"
89533 msgstr "Мітки"
89536 msgctxt "WindowManager"
89537 msgid "Animation"
89538 msgstr "Анімація"
89541 msgctxt "WindowManager"
89542 msgid "Animation Channels"
89543 msgstr "Канали анімації"
89546 msgctxt "WindowManager"
89547 msgid "View3D Gesture Circle"
89548 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
89551 msgctxt "WindowManager"
89552 msgid "Gesture Straight Line"
89553 msgstr "Прямолінійний жест"
89556 msgctxt "WindowManager"
89557 msgid "Gesture Zoom Border"
89558 msgstr "Жест зумування у межах"
89561 msgctxt "WindowManager"
89562 msgid "Gesture Box"
89563 msgstr "Коробка Жесту"
89566 msgctxt "WindowManager"
89567 msgid "Standard Modal Map"
89568 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
89571 msgctxt "WindowManager"
89572 msgid "Transform Modal Map"
89573 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
89576 msgctxt "WindowManager"
89577 msgid "Eyedropper Modal Map"
89578 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89581 msgctxt "WindowManager"
89582 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89583 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89586 msgid "Denoising completed"
89587 msgstr "Знешумлювання завершено"
89590 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89591 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89594 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89595 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89598 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89599 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89602 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89603 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89606 msgid "OSL query failed to open "
89607 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89610 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89611 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89614 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89615 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89618 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89619 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89622 msgid "Noise Threshold"
89623 msgstr "Поріг Шуму"
89626 msgid "Start Sample"
89627 msgstr "Стартова Вибірка"
89630 msgid "Dicing Rate Render"
89631 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89634 msgid "Offscreen Scale"
89635 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89638 msgid "Step Rate Render"
89639 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89642 msgid "Direct Light"
89643 msgstr "Пряме Освітлення"
89646 msgid "Indirect Light"
89647 msgstr "Побічне Освітлення"
89650 msgid "Reflective"
89651 msgstr "Відбивальне"
89654 msgid "Refractive"
89655 msgstr "Заломлювальне"
89658 msgid "Rolling Shutter"
89659 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89662 msgid "Roughness Threshold"
89663 msgstr "Поріг Шорсткості"
89666 msgid "Surfaces"
89667 msgstr "Поверхні"
89670 msgid "Denoising"
89671 msgstr "Знешумлення"
89674 msgid "Denoising Data"
89675 msgstr "Дані Знешумлювання"
89678 msgid "Indexes"
89679 msgstr "Індекси"
89682 msgid "Pipeline"
89683 msgstr "Конвеєр"
89686 msgid "Show In"
89687 msgstr "Показ Усередині"
89690 msgid "Viewports"
89691 msgstr "Оглядвікна"
89694 msgid "Renders"
89695 msgstr "Рендери"
89698 msgid "No output node"
89699 msgstr "Нема вузла виводу"
89702 msgid "Homogeneous"
89703 msgstr "Однорідне"
89706 msgid "Max Subdivision"
89707 msgstr "Макс Підподілення"
89710 msgid "Texture Limit"
89711 msgstr "Ліміт Текстур"
89714 msgid "Volume Resolution"
89715 msgstr "Роздільність Об'єму"
89718 msgid "Camera Culling"
89719 msgstr "Відкидання Камери"
89722 msgid "Distance Culling"
89723 msgstr "Відкидання Відстані"
89726 msgid "Min Samples"
89727 msgstr "Мін Вибірок"
89730 msgid "Curve Subdivisions"
89731 msgstr "Підподілення Кривої"
89734 msgid "Incompatible output node"
89735 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89738 msgid "Portal"
89739 msgstr "Портал"
89742 msgid "Swizzle R"
89743 msgstr "Помісь R"
89746 msgid "Extrusion"
89747 msgstr "Видавлення"
89750 msgid "Clear Image"
89751 msgstr "Зчистити Зображення"
89754 msgid "Cycles built without Embree support"
89755 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89758 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89759 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89762 msgctxt "Operator"
89763 msgid "Assign"
89764 msgstr "Призначення"
89767 msgctxt "Operator"
89768 msgid "Deselect"
89769 msgstr "Зневибір"
89772 msgid "Contributions"
89773 msgstr "Внески"
89776 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89777 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89780 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89781 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89784 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89785 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89788 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89789 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89792 msgid "Cameras & Markers (.py)"
89793 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
89796 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89797 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89800 msgid "Images as Planes"
89801 msgstr "Зображення як Площини"
89804 msgid "Import Options:"
89805 msgstr "Опції Імпорту:"
89808 msgid "Compositing Nodes:"
89809 msgstr "Вузли Компонування:"
89812 msgid "Material Settings:"
89813 msgstr "Устави Матеріалів:"
89816 msgid "Texture Settings:"
89817 msgstr "Устави Текстур:"
89820 msgid "Position:"
89821 msgstr "Позиція:"
89824 msgid "Plane dimensions:"
89825 msgstr "Розмірності площини:"
89828 msgid "Orientation:"
89829 msgstr "Орієнтація:"
89832 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89833 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89836 msgid "%s is not supported"
89837 msgstr "%s не підтримується"
89840 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89841 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89844 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89845 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89848 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89849 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89852 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89853 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89856 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89857 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89860 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89861 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89864 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89865 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89868 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89869 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89872 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89873 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89876 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89877 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89880 msgid "Triangulated  faces"
89881 msgstr "Тріангульовані  грані"
89884 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
89885 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
89888 msgid "Scaled by "
89889 msgstr "Масштабовано за"
89892 msgid "Object has zero volume"
89893 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89896 msgid "Object has zero bounds"
89897 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89900 msgid "Report is out of date, re-run check"
89901 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89904 msgid "Statistics"
89905 msgstr "Статистика"
89908 msgctxt "Operator"
89909 msgid "Volume"
89910 msgstr "Об'єм"
89913 msgctxt "Operator"
89914 msgid "Area"
89915 msgstr "Площа"
89918 msgid "Checks"
89919 msgstr "Перевірки"
89922 msgctxt "Operator"
89923 msgid "Solid"
89924 msgstr "Суцільне"
89927 msgctxt "Operator"
89928 msgid "Intersections"
89929 msgstr "Перетини"
89932 msgctxt "Operator"
89933 msgid "Degenerate"
89934 msgstr "Виродження"
89937 msgctxt "Operator"
89938 msgid "Distorted"
89939 msgstr "Спотворене"
89942 msgctxt "Operator"
89943 msgid "Edge Sharp"
89944 msgstr "Гостре Ребро"
89947 msgctxt "Operator"
89948 msgid "Overhang"
89949 msgstr "Звисання"
89952 msgctxt "Operator"
89953 msgid "Check All"
89954 msgstr "Перевірити Все"
89957 msgctxt "Operator"
89958 msgid "Make Manifold"
89959 msgstr "Зробити Розгортне"
89962 msgid "Scale To"
89963 msgstr "Масштаб До"
89966 msgctxt "Operator"
89967 msgid "Bounds"
89968 msgstr "Межі"
89971 msgctxt "Operator"
89972 msgid "Export"
89973 msgstr "Експорт"
89976 msgid "Result"
89977 msgstr "Результат"
89980 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89981 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89984 msgctxt "Operator"
89985 msgid "Apply"
89986 msgstr "Застосувати"
89989 msgid "Demo Mode:"
89990 msgstr "Демо Режим:"
89993 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89994 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89997 msgid "Save to PO File"
89998 msgstr "Зберегти в PO Файл"
90001 msgid "Rebuild MO File"
90002 msgstr "Перебудувати MO Файл"
90005 msgid "Erase Local MO files"
90006 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
90009 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
90010 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
90013 msgid "    RNA Path: bpy.types."
90014 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
90017 msgid "    RNA Context: "
90018 msgstr "    RNA Контекст: "
90021 msgid "Labels:"
90022 msgstr "Позначки:"
90025 msgid "Tool Tips:"
90026 msgstr "Підказки Засобів:"
90029 msgid "Button Label:"
90030 msgstr "Позначка Кнопки:"
90033 msgid "RNA Label:"
90034 msgstr "Позначка RNA:"
90037 msgid "Enum Item Label:"
90038 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
90041 msgid "Button Tip:"
90042 msgstr "Підказка Кнопки:"
90045 msgid "RNA Tip:"
90046 msgstr "Підказка RNA:"
90049 msgid "Enum Item Tip:"
90050 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
90053 msgid "Could not write to po file ({})"
90054 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
90057 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
90058 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
90061 msgctxt "Operator"
90062 msgid "Save Persistent To..."
90063 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
90066 msgctxt "Operator"
90067 msgid "Load Persistent From..."
90068 msgstr "Завантажити Постійне З..."
90071 msgctxt "Operator"
90072 msgid "Load"
90073 msgstr "Завантаження"
90076 msgid "No add-on module given!"
90077 msgstr "Не задано модуля додатка!"
90080 msgid "Add-on '{}' not found!"
90081 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
90084 msgid "Info written to {} text datablock!"
90085 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
90088 msgid "Message extraction process failed!"
90089 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
90092 msgid "Could not init languages data!"
90093 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
90096 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
90097 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
90100 msgctxt "Operator"
90101 msgid "Reset Settings"
90102 msgstr "Скинути Устави"
90105 msgctxt "Operator"
90106 msgid "Deselect All"
90107 msgstr "Зневибрати Все"
90110 msgctxt "Operator"
90111 msgid "Update Branches"
90112 msgstr "Оновити Гілки"
90115 msgctxt "Operator"
90116 msgid "Update Trunk"
90117 msgstr "Оновити Стовбур"
90120 msgctxt "Operator"
90121 msgid "Clean up Branches"
90122 msgstr "Вичистити Гілки"
90125 msgctxt "Operator"
90126 msgid "Statistics"
90127 msgstr "Статистика"
90130 msgid "Add-ons:"
90131 msgstr "Додатки:"
90134 msgctxt "Operator"
90135 msgid "Refresh I18n Data..."
90136 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
90139 msgctxt "Operator"
90140 msgid "Export PO..."
90141 msgstr "Експорт PO..."
90144 msgctxt "Operator"
90145 msgid "Import PO..."
90146 msgstr "Імпорт PO..."
90149 msgctxt "Operator"
90150 msgid "Invert Selection"
90151 msgstr "Інвертувати Вибрання"
90154 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
90155 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
90158 msgid "Extensions"
90159 msgstr "Розширення"
90162 msgid "Note:"
90163 msgstr "Примітка:"
90166 msgid "Settings here may have a significant"
90167 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
90170 msgid "performance impact!"
90171 msgstr "вплив продуктивності!"
90174 msgid "Built without VR/OpenXR features"
90175 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
90178 msgctxt "Operator"
90179 msgid "New"
90180 msgstr "Нове"
90183 msgid "API Defined"
90184 msgstr "Визначений API"
90187 msgid "Torus"
90188 msgstr "Тор"
90191 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
90192 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
90195 msgid "Nothing to bake"
90196 msgstr "Нічого запікати"
90199 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
90200 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
90203 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
90204 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
90207 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
90208 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
90211 msgid "Selection pair not found"
90212 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
90215 msgid "No single next item found"
90216 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
90219 msgid "Next element is hidden"
90220 msgstr "Наступний елемент прихований"
90223 msgid "Last selected not found"
90224 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
90227 msgid "Identified %d problematic tracks"
90228 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
90231 msgid "No usable tracks selected"
90232 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
90235 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
90236 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
90239 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
90240 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
90243 msgid "Motion Tracking object not found"
90244 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
90247 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
90248 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
90251 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
90252 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
90255 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
90256 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
90259 msgid "Unexpected modifier type: "
90260 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
90263 msgid "Target object not specified"
90264 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
90267 msgid "Image path not set"
90268 msgstr "Шлях зображення не задано"
90271 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
90272 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
90275 msgid "Image is packed, unpack before editing"
90276 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
90279 msgid "Could not make new image"
90280 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
90283 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
90284 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
90287 msgid "Context incorrect, image not found"
90288 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
90291 msgid "Could not find image '%s'"
90292 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
90295 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90296 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90299 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
90300 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
90303 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90304 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90307 msgid "Node has no attribute "
90308 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
90311 msgid "No camera found"
90312 msgstr "Жодної камери не знайдено"
90315 msgid "Other object is not a mesh"
90316 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
90319 msgid "Other object has no shape key"
90320 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
90323 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
90324 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
90327 msgid "Active camera is not in this scene"
90328 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
90331 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
90332 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
90335 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
90336 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
90339 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
90340 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
90343 msgid "No animation data to convert on object: %r"
90344 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
90347 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
90348 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
90351 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
90352 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
90355 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
90356 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
90359 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
90360 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
90363 msgid "No objects with bound-box selected"
90364 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
90367 msgid "Select at least one mesh object"
90368 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
90371 msgid "Active object is not a mesh"
90372 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
90375 msgid "Select two mesh objects"
90376 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
90379 msgid "Built without Fluid modifier"
90380 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
90383 msgid "Object %r already has a particle system"
90384 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
90387 msgid "Unknown file type: %r"
90388 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
90391 msgid "Failed to create presets path"
90392 msgstr "Збій створення шляху передустав"
90395 msgid "Unable to remove default presets"
90396 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
90399 msgid "Unable to remove preset: %r"
90400 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
90403 msgid "Failed to execute the preset: "
90404 msgstr "Збій виконання передустави:"
90407 msgid "No other objects selected"
90408 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
90411 msgid "File %r not found"
90412 msgstr "Файл %r не знайдено"
90415 msgid ""
90416 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
90417 "%s"
90418 msgstr ""
90419 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
90420 "%s"
90423 msgid "Added fade animation to %d %s"
90424 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
90427 msgid "Select 2 sound strips"
90428 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
90431 msgid "The selected strips don't overlap"
90432 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
90435 msgid "Remove Add-on: %r?"
90436 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
90439 msgid "Path: %r"
90440 msgstr "Шлях: %r"
90443 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
90444 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
90447 msgid "Filepath not set"
90448 msgstr "Шлях файлу не задано"
90451 msgid "Failed to get themes path"
90452 msgstr "Збій отримання шляху тем"
90455 msgid "Failed to get add-ons path"
90456 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
90459 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
90460 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
90463 msgid "Add-on path %r could not be found"
90464 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
90467 msgid "Expected a zip-file %r"
90468 msgstr "Очікується zip-файл %r"
90471 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
90472 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
90475 msgid "Failed to create Studio Light path"
90476 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
90479 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
90480 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
90483 msgid "Failed to get Studio Light path"
90484 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
90487 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
90488 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
90491 msgid "Installing keymap failed: %s"
90492 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
90495 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
90496 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
90499 msgid "File already installed to %r"
90500 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
90503 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
90504 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
90507 msgid "Active face must be a quad"
90508 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
90511 msgid "Active face not selected"
90512 msgstr "Активна грань не вибрана"
90515 msgid "No active face"
90516 msgstr "Немає активної грані"
90519 msgid "No mesh object"
90520 msgstr "Немає об'єкта сіті"
90523 msgid "See OperatorList.txt text block"
90524 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
90527 msgid "Rename %d %s"
90528 msgstr "Перейменувати %d %s"
90531 msgid "Renamed %d of %d %s"
90532 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
90535 msgid "Shortcuts"
90536 msgstr "Скорочення"
90539 msgctxt "Operator"
90540 msgid "Open..."
90541 msgstr "Відкриття..."
90544 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90545 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90548 msgid "Hash: %sascii"
90549 msgstr "Хеш: %sascii"
90552 msgid "Branch: %sutf-8replace"
90553 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
90556 msgid "Blender is free software"
90557 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
90560 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
90561 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
90564 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
90565 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
90568 msgid "File path was not set"
90569 msgstr "Шлях файлу не було задано"
90572 msgid "File '%s' not found"
90573 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
90576 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
90577 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
90580 msgid "Direct execution not supported"
90581 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
90584 msgid "Cannot edit properties from override data"
90585 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90588 msgid "Data path not set"
90589 msgstr "Шлях даних не задано"
90592 msgid "Cannot add properties to override data"
90593 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90596 msgid "Cannot remove properties from override data"
90597 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90600 msgid "Tool %r not found for space %r"
90601 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90604 msgid "Select With"
90605 msgstr "Вибрати За допомогою"
90608 msgid "Spacebar"
90609 msgstr "Пробіл"
90612 msgctxt "Operator"
90613 msgid "Save New Settings"
90614 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90617 msgctxt "Operator"
90618 msgid "Next"
90619 msgstr "Наступне"
90622 msgid "Getting Started"
90623 msgstr "Розпочинаючи"
90626 msgctxt "Operator"
90627 msgid "Release Notes"
90628 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90631 msgctxt "Operator"
90632 msgid "Development Fund"
90633 msgstr "Фонд Розробки"
90636 msgctxt "Operator"
90637 msgid "Credits"
90638 msgstr "Подяки"
90641 msgctxt "Operator"
90642 msgid "License"
90643 msgstr "Ліцензія"
90646 msgctxt "Operator"
90647 msgid "Blender Website"
90648 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90651 msgctxt "Operator"
90652 msgid "Blender Store"
90653 msgstr "Сховище Blender'а"
90656 msgctxt "Operator"
90657 msgid "Link..."
90658 msgstr "Пов'язання..."
90661 msgctxt "Operator"
90662 msgid "Append..."
90663 msgstr "Прилучення..."
90666 msgid "Assign"
90667 msgstr "Призначення"
90670 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90671 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90674 msgctxt "Operator"
90675 msgid "Manual"
90676 msgstr "Підручник"
90679 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90680 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90683 msgid "Characters"
90684 msgstr "Символи"
90687 msgid "Strip From"
90688 msgstr "Смужка Із"
90691 msgid "Date: %s %s"
90692 msgstr "Дата: %s %s"
90695 msgid "Hash: %s"
90696 msgstr "Хеш: %s"
90699 msgid "Branch: %s"
90700 msgstr "Гілка: %s"
90703 msgid "Invalid regular expression (find): "
90704 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90707 msgctxt "Operator"
90708 msgid "Load %d.%d Settings"
90709 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90712 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90713 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90716 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90717 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90720 msgid "Frame Numbers"
90721 msgstr "Номери Кадрів"
90724 msgid "Keyframe Numbers"
90725 msgstr "Номери Ключкадрів"
90728 msgid "Frame Range Before"
90729 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90732 msgid "After"
90733 msgstr "Після"
90736 msgid "Nothing to show yet..."
90737 msgstr "Нічого ще показувати..."
90740 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90741 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90744 msgid "Frame Range Start"
90745 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90748 msgctxt "Operator"
90749 msgid "Calculate..."
90750 msgstr "Розрахування..."
90753 msgctxt "Operator"
90754 msgid "Add Object Constraint"
90755 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90758 msgctxt "Operator"
90759 msgid "Add Bone Constraint"
90760 msgstr "Додати Примус Кістки"
90763 msgctxt "Operator"
90764 msgid "Animate Path"
90765 msgstr "Шлях Анімування"
90768 msgid "Order"
90769 msgstr "Порядок"
90772 msgid "Clamp Region"
90773 msgstr "Регіон Затиску"
90776 msgid "Volume Min"
90777 msgstr "Об'єм Мін"
90780 msgid "Min/Max"
90781 msgstr "Мін/Макс"
90784 msgid "Extrapolate"
90785 msgstr "Екстраполювання"
90788 msgid "Rotation Range"
90789 msgstr "Діапазон Обертання"
90792 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90793 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90796 msgctxt "Operator"
90797 msgid "Add Target Bone"
90798 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90801 msgid "Z Min"
90802 msgstr "Z Мін"
90805 msgid "X Source Axis"
90806 msgstr "Вісь X Джерела"
90809 msgid "Y Source Axis"
90810 msgstr "Вісь Y Джерела"
90813 msgid "Z Source Axis"
90814 msgstr "Вісь Z Джерела"
90817 msgid "Align to Normal"
90818 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90821 msgid "Pivot Offset"
90822 msgstr "Зсув Опертя"
90825 msgid "No target bones added"
90826 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90829 msgid "Weight Position"
90830 msgstr "Вагомість Позиції"
90833 msgid "Layers:"
90834 msgstr "Шари:"
90837 msgid "Protected Layers:"
90838 msgstr "Захищені Шари:"
90841 msgid "Shapes"
90842 msgstr "Форми"
90845 msgid "Group Colors"
90846 msgstr "Кольори Груп"
90849 msgid "Axes"
90850 msgstr "Осі"
90853 msgctxt "Operator"
90854 msgid "Remove"
90855 msgstr "Вилучення"
90858 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90859 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90862 msgid "Damping Max"
90863 msgstr "Згасання Макс"
90866 msgid "Damping Epsilon"
90867 msgstr "Епсилон Згасання"
90870 msgid "Steps Min"
90871 msgstr "Кроки Мін"
90874 msgid "Display Size X"
90875 msgstr "Розмір X Показу"
90878 msgid "Curve In X"
90879 msgstr "Крива Всередину X"
90882 msgid "Curve Out X"
90883 msgstr "Крива Назовні X"
90886 msgid "Start Handle"
90887 msgstr "Стартовий Держак"
90890 msgid "End Handle"
90891 msgstr "Кінцевий Держак"
90894 msgid "Lock IK X"
90895 msgstr "Блокування IK X"
90898 msgid "Stiffness X"
90899 msgstr "Тугість X"
90902 msgid "Envelope Distance"
90903 msgstr "Відстань Оболонки"
90906 msgid "Envelope Weight"
90907 msgstr "Вагомість Оболонки"
90910 msgid "Envelope Multiply"
90911 msgstr "Множення Оболонки"
90914 msgid "Radius Head"
90915 msgstr "Радіус Голова"
90918 msgid "Override Transform"
90919 msgstr "Заміщення Трансформи"
90922 msgid "Control Rotation"
90923 msgstr "Керувальне Обертання"
90926 msgid "Focus on Object"
90927 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90930 msgctxt "Operator"
90931 msgid "Add Image"
90932 msgstr "Додати Зображення"
90935 msgid "Passepartout"
90936 msgstr "Паспарту"
90939 msgid "Golden"
90940 msgstr "Золоте"
90943 msgid "Triangle A"
90944 msgstr "Трикутник A"
90947 msgid "Triangle B"
90948 msgstr "Трикутник B"
90951 msgid "Harmony"
90952 msgstr "Гармонія"
90955 msgid "Pole Merge Angle Start"
90956 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90959 msgid "Not Set"
90960 msgstr "Не Задано"
90963 msgid "Views Format:"
90964 msgstr "Формат Оглядів:"
90967 msgid "Latitude Min"
90968 msgstr "Широта Мін"
90971 msgid "Longitude Min"
90972 msgstr "Довгота Мін"
90975 msgid "Resolution Preview U"
90976 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90979 msgid "Render U"
90980 msgstr "Рендер U"
90983 msgid "Factor Start"
90984 msgstr "Фактор Старт"
90987 msgid "Mapping Start"
90988 msgstr "Розкладання Старт"
90991 msgid "Bold & Italic"
90992 msgstr "Жирний і Курсив"
90995 msgid "Small Caps Scale"
90996 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90999 msgid "Character Spacing"
91000 msgstr "Інтервал між Символами"
91003 msgid "Word Spacing"
91004 msgstr "Інтервал між Словами"
91007 msgid "Line Spacing"
91008 msgstr "Інтервал між Рядками"
91011 msgid "Offset X"
91012 msgstr "Зсув X"
91015 msgid "Endpoint"
91016 msgstr "Кінцева точка"
91019 msgid "Interpolation Tilt"
91020 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
91023 msgctxt "Operator"
91024 msgid "Custom..."
91025 msgstr "Власне..."
91028 msgid "Only Axis Aligned"
91029 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
91032 msgctxt "Operator"
91033 msgid "Show All"
91034 msgstr "Показати Все"
91037 msgctxt "Operator"
91038 msgid "Lock All"
91039 msgstr "Блокувати Все"
91042 msgctxt "Operator"
91043 msgid "Unlock All"
91044 msgstr "Розблокувати Все"
91047 msgid "Autolock Inactive Layers"
91048 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
91051 msgid "Before"
91052 msgstr "Перед"
91055 msgid "View in Render"
91056 msgstr "Огляд У Рендері"
91059 msgid "Thickness Scale"
91060 msgstr "Масштаб Товщини"
91063 msgctxt "Operator"
91064 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
91065 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
91068 msgctxt "Operator"
91069 msgid "Hide Others"
91070 msgstr "Сховати Інші"
91073 msgctxt "Operator"
91074 msgid "New Layer"
91075 msgstr "Новий Шар"
91078 msgctxt "Operator"
91079 msgid "Assign to Active Group"
91080 msgstr "Призначити в Активну Групу"
91083 msgctxt "Operator"
91084 msgid "Remove from Active Group"
91085 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
91088 msgctxt "Operator"
91089 msgid "Select Points"
91090 msgstr "Вибрати Точки"
91093 msgctxt "Operator"
91094 msgid "Deselect Points"
91095 msgstr "Зневибрати Точки"
91098 msgid "Keyframes Before"
91099 msgstr "Ключкадри Перед"
91102 msgid "Keyframes After"
91103 msgstr "Ключкадри Після"
91106 msgctxt "Operator"
91107 msgid "Remove Active Group"
91108 msgstr "Вилучити Активну Групу"
91111 msgctxt "Operator"
91112 msgid "Remove All Groups"
91113 msgstr "Вилучити Всі Групи"
91116 msgid "Interpolation U"
91117 msgstr "Інтерполяція U"
91120 msgid "Clipping Start"
91121 msgstr "Відсікання Старт"
91124 msgid "Clipping Offset"
91125 msgstr "Зсув Відсікання"
91128 msgid "Bleed Bias"
91129 msgstr "Ухил Просочення"
91132 msgid "Arrow Size"
91133 msgstr "Розмір Стрілки"
91136 msgctxt "Operator"
91137 msgid "Lock Invert All"
91138 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
91141 msgid "Store"
91142 msgstr "Зберігання"
91145 msgid "Vertex Bevel Weight"
91146 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
91149 msgid "Edge Bevel Weight"
91150 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
91153 msgctxt "Operator"
91154 msgid "Sort by Name"
91155 msgstr "Сортувати за Іменем"
91158 msgctxt "Operator"
91159 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
91160 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
91163 msgctxt "Operator"
91164 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
91165 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
91168 msgctxt "Operator"
91169 msgid "Remove from All Groups"
91170 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Clear Active Group"
91175 msgstr "Зчистити Активну Групу"
91178 msgctxt "Operator"
91179 msgid "Delete All Unlocked Groups"
91180 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
91183 msgctxt "Operator"
91184 msgid "Delete All Groups"
91185 msgstr "Видалити Всі Групи"
91188 msgctxt "Operator"
91189 msgid "New Shape from Mix"
91190 msgstr "Нова Форма з Мішання"
91193 msgctxt "Operator"
91194 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
91195 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
91198 msgctxt "Operator"
91199 msgid "Delete All Shape Keys"
91200 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
91203 msgctxt "Operator"
91204 msgid "Move to Top"
91205 msgstr "Перемістити на Верх"
91208 msgctxt "Operator"
91209 msgid "Move to Bottom"
91210 msgstr "Перемістити на Низ"
91213 msgid "Preserve"
91214 msgstr "Бережіння"
91217 msgid "Resolution Viewport"
91218 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
91221 msgid "Influence Threshold"
91222 msgstr "Поріг Впливу"
91225 msgid "Update on Edit"
91226 msgstr "Оновити при Редагуванні"
91229 msgid "Distance Reference"
91230 msgstr "Орієнтир Відстані"
91233 msgid "Angle Outer"
91234 msgstr "Кут Назовні"
91237 msgid "Detail"
91238 msgstr "Детальність"
91241 msgid "Failed to load volume:"
91242 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
91245 msgid "Spacing Along Stroke"
91246 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
91249 msgctxt "Operator"
91250 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
91251 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
91254 msgid "Priority"
91255 msgstr "Пріоритет"
91258 msgid "Image Border"
91259 msgstr "Границя Зображення"
91262 msgid "Draw:"
91263 msgstr "Рисування:"
91266 msgid "Stroke Placement:"
91267 msgstr "Розміщення Штриха:"
91270 msgctxt "Operator"
91271 msgid "Selection to Grid"
91272 msgstr "Вибрання до Сітки"
91275 msgctxt "Operator"
91276 msgid "Cursor to Selected"
91277 msgstr "Курсор до Вибраного"
91280 msgctxt "Operator"
91281 msgid "Cursor to World Origin"
91282 msgstr "Курсор до Початку Світу"
91285 msgctxt "Operator"
91286 msgid "Cursor to Grid"
91287 msgstr "Курсор до Сітки"
91290 msgctxt "Operator"
91291 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
91292 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
91295 msgctxt "Operator"
91296 msgid "Delete Loose Points"
91297 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
91300 msgctxt "Operator"
91301 msgid "Delete Duplicated Frames"
91302 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
91305 msgctxt "Operator"
91306 msgid "Recalculate Geometry"
91307 msgstr "Перерахувати Геометрію"
91310 msgid "Show Only on Keyframed"
91311 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
91314 msgctxt "Operator"
91315 msgid "Poly"
91316 msgstr "Полі"
91319 msgctxt "Operator"
91320 msgid "Selection to Cursor"
91321 msgstr "Вибрання до Курсора"
91324 msgctxt "Operator"
91325 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
91326 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
91329 msgctxt "Operator"
91330 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
91331 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
91334 msgctxt "Operator"
91335 msgid "Boundary Strokes"
91336 msgstr "Штрихи Рубежів"
91339 msgctxt "Operator"
91340 msgid "Boundary Strokes all Frames"
91341 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
91344 msgid "Data Source:"
91345 msgstr "Джерело Даних:"
91348 msgid "No annotation source"
91349 msgstr "Нема джерела анотації"
91352 msgid "No layers to add"
91353 msgstr "Нема шарів для додання"
91356 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
91357 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
91360 msgid "Display Cursor"
91361 msgstr "Показ Курсора"
91364 msgid "Show Fill Color While Drawing"
91365 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
91368 msgid "Cursor Color"
91369 msgstr "Колір Курсора"
91372 msgid "Lock Frame"
91373 msgstr "Блокувати Кадр"
91376 msgid "Inverse Color"
91377 msgstr "Інверсія Кольору"
91380 msgid "Unlocked"
91381 msgstr "Розблоковане"
91384 msgid "Frame: %d (%s)"
91385 msgstr "Кадр: %d (%s)"
91388 msgid "Stroke Color"
91389 msgstr "Колір Штриха"
91392 msgctxt "Operator"
91393 msgid "Re-Key Shape Points"
91394 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
91397 msgctxt "Operator"
91398 msgid "Reset Feather Animation"
91399 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
91402 msgid "Parent:"
91403 msgstr "Предок:"
91406 msgid "Transform:"
91407 msgstr "Трансформа:"
91410 msgid "Spline:"
91411 msgstr "Сплайн:"
91414 msgid "Parenting:"
91415 msgstr "Приріднювання:"
91418 msgctxt "Operator"
91419 msgid "Parent"
91420 msgstr "Приріднення"
91423 msgctxt "Operator"
91424 msgid "Clear"
91425 msgstr "Зчищення"
91428 msgid "Animation:"
91429 msgstr "Анімація:"
91432 msgctxt "Operator"
91433 msgid "Insert Key"
91434 msgstr "Вставити Ключ"
91437 msgctxt "Operator"
91438 msgid "Clear Key"
91439 msgstr "Зчистити Ключ"
91442 msgctxt "Operator"
91443 msgid "Square"
91444 msgstr "Квадрат"
91447 msgid "Holes"
91448 msgstr "Отвори"
91451 msgctxt "Operator"
91452 msgid "Scale Feather"
91453 msgstr "Масштаб Розтушовки"
91456 msgctxt "Operator"
91457 msgid "Hide Unselected"
91458 msgstr "Сховати Невибране"
91461 msgctxt "Operator"
91462 msgid "All"
91463 msgstr "Усе"
91466 msgctxt "Operator"
91467 msgid "None"
91468 msgstr "Нема"
91471 msgctxt "Operator"
91472 msgid "Invert"
91473 msgstr "Інвертування"
91476 msgctxt "Operator"
91477 msgid "Lock Unselected"
91478 msgstr "Блокувати Невибране"
91481 msgctxt "Operator"
91482 msgid "Lock Unused"
91483 msgstr "Блокувати Невикористане"
91486 msgctxt "Operator"
91487 msgid "Merge Similar"
91488 msgstr "Злити Подібне"
91491 msgid "Flip Colors"
91492 msgstr "Переверт Кольорів"
91495 msgid "Clip Image"
91496 msgstr "Відсік Зображення"
91499 msgid "Tracking Axis"
91500 msgstr "Вісь Відстежування"
91503 msgid "All Edges"
91504 msgstr "Усі Ребра"
91507 msgid "Align to Vertex Normal"
91508 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
91511 msgid "Show Instancer"
91512 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
91515 msgid "Old"
91516 msgstr "Старе"
91519 msgid "Date"
91520 msgstr "Дата"
91523 msgid "Render Time"
91524 msgstr "Час Рендера"
91527 msgid "Hostname"
91528 msgstr "Назва хосту"
91531 msgid "Include Labels"
91532 msgstr "Включити Позначки"
91535 msgid "Saving"
91536 msgstr "Зберігання"
91539 msgid "Max B-frames"
91540 msgstr "Макс В-кадрів"
91543 msgid "Buffer"
91544 msgstr "Буфер"
91547 msgid "Sample Rate"
91548 msgstr "Частота Вибірки"
91551 msgid "Custom (%.4g fps)"
91552 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
91555 msgid "%.4g fps"
91556 msgstr "%.4g кзс"
91559 msgid "Mask Mapping"
91560 msgstr "Розкладання Маски"
91563 msgid "Pressure Masking"
91564 msgstr "Маскування з Натиском"
91567 msgid "Falloff Opacity"
91568 msgstr "Безпрозорість Спаду"
91571 msgid "Auto-Masking"
91572 msgstr "Авто-Маскування"
91575 msgid "Mesh Boundary"
91576 msgstr "Рубіж Сіті"
91579 msgid "Face Sets Boundary"
91580 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
91583 msgid "Sample Bias"
91584 msgstr "Ухил Вибірки"
91587 msgid "Edge to Edge"
91588 msgstr "Від Краю до Краю"
91591 msgid "Texture Opacity"
91592 msgstr "Безпрозорість Текстури"
91595 msgid "Mask Texture Opacity"
91596 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91599 msgid "Use Original"
91600 msgstr "Вжити Оригінал"
91603 msgid "Thickness Profile"
91604 msgstr "Профіль Товщини"
91607 msgid "Use Thickness Profile"
91608 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91611 msgid "Source Clone Slot"
91612 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91615 msgid "Source Clone Image"
91616 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91619 msgid "Source Clone UV Map"
91620 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91623 msgid "Gradient Mapping"
91624 msgstr "Розкладання Градієнта"
91627 msgid "CCW"
91628 msgstr "ПротиГС"
91631 msgid "CW"
91632 msgstr "ЗаГС"
91635 msgid "Mask Value"
91636 msgstr "Значення Маски"
91639 msgid "Invert to Fill"
91640 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91643 msgid "Invert to Scrape"
91644 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91647 msgctxt "Operator"
91648 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91649 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91652 msgctxt "Operator"
91653 msgid "Copy All to Selected Objects"
91654 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91657 msgid "Quality Steps"
91658 msgstr "Кроки Якості"
91661 msgid "Pin Goal Strength"
91662 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91665 msgid "Air Drag"
91666 msgstr "Опір Повітря"
91669 msgid "Density Target"
91670 msgstr "Ціль Щільності"
91673 msgid "Density Strength"
91674 msgstr "Сила Щільності"
91677 msgid "Tangent Phase"
91678 msgstr "Фаза Тангенса"
91681 msgid "Randomize Phase"
91682 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91685 msgid "Render As"
91686 msgstr "Рендер Як"
91689 msgid "Parent Particles"
91690 msgstr "Предківські Частинки"
91693 msgid "Global Coordinates"
91694 msgstr "Глобальні Координати"
91697 msgid "Object Rotation"
91698 msgstr "Обертання Об'єкта"
91701 msgid "Object Scale"
91702 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91705 msgid "Display Amount"
91706 msgstr "Кількість для Показу"
91709 msgid "Render Amount"
91710 msgstr "Кількість для Рендера"
91713 msgid "Kink Type"
91714 msgstr "Тип Звивання"
91717 msgid "Effector Amount"
91718 msgstr "Величина Ефектора"
91721 msgid "Roughness End"
91722 msgstr "Кінець Шорсткості"
91725 msgid "Strand Shape"
91726 msgstr "Форма Пасма"
91729 msgid "Diameter Root"
91730 msgstr "Діаметр Корінь"
91733 msgid "Lifetime Randomness"
91734 msgstr "Випадковість Часу життя"
91737 msgid "Hair dynamics disabled"
91738 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91741 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91742 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91745 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91746 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91749 msgid "Multiply Mass with Size"
91750 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91753 msgid "Spacing: %g"
91754 msgstr "Інтервал: %g"
91757 msgid "Show Emitter"
91758 msgstr "Показ Емітера"
91761 msgid "Fade Distance"
91762 msgstr "Відстань Зникання"
91765 msgid "Strand Steps"
91766 msgstr "Кроки Пасма"
91769 msgid "Randomize Size"
91770 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91773 msgid "Parting not available with virtual parents"
91774 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91777 msgid "Randomize Amplitude"
91778 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91781 msgid "Randomize Axis"
91782 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91785 msgid "Settings used for fluid"
91786 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91789 msgid "Jittering Amount"
91790 msgstr "Величина Тремтіння"
91793 msgid "Scale Randomness"
91794 msgstr "Випадковість Масштабу"
91797 msgid "Coordinate System"
91798 msgstr "Система Координат"
91801 msgid "%d fluid particles for this frame"
91802 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91805 msgctxt "Operator"
91806 msgid "Delete Edit"
91807 msgstr "Видалити Редагування"
91810 msgid "Use Timing"
91811 msgstr "Вжити Часування"
91814 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91815 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91818 msgid "Not yet functional"
91819 msgstr "Ще не функціонує"
91822 msgctxt "Operator"
91823 msgid "Connect All"
91824 msgstr "З'єднати Все"
91827 msgctxt "Operator"
91828 msgid "Disconnect All"
91829 msgstr "Від'єднати Все"
91832 msgid "Speed Multiplier"
91833 msgstr "Множник Швидкості"
91836 msgid "Air Viscosity"
91837 msgstr "В'язкість Повітря"
91840 msgid "Max Spring Creation Length"
91841 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91844 msgid "Max Creation Diversion"
91845 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91848 msgid "Check Surface Normals"
91849 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91852 msgid "Max Tension"
91853 msgstr "Макс Натяг"
91856 msgid "Max Compression"
91857 msgstr "Макс Стиснення"
91860 msgid "Custom Volume"
91861 msgstr "Власний об'єм"
91864 msgid "Pin Group"
91865 msgstr "Група Пришпилення"
91868 msgid "Sewing"
91869 msgstr "Зшивання"
91872 msgid "Max Sewing Force"
91873 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91876 msgid "Shrinking Factor"
91877 msgstr "Фактор Стискання"
91880 msgid "Dynamic Mesh"
91881 msgstr "Динамічна Сіть"
91884 msgid "Structural Group"
91885 msgstr "Група Структурності"
91888 msgid "Shear Group"
91889 msgstr "Група Косування"
91892 msgid "Max Shearing"
91893 msgstr "Макс Косування"
91896 msgid "Bending Group"
91897 msgstr "Група Згинання"
91900 msgid "Max Bending"
91901 msgstr "Макс Згинання"
91904 msgid "Shrinking Group"
91905 msgstr "Група Стискання"
91908 msgid "Max Shrinking"
91909 msgstr "Макс Стискання"
91912 msgid "Structural"
91913 msgstr "Структурність"
91916 msgid "Noise Amount"
91917 msgstr "Величина Шуму"
91920 msgid "Min Distance"
91921 msgstr "Мін Відстань"
91924 msgctxt "Operator"
91925 msgid "Current Cache to Bake"
91926 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91929 msgctxt "Operator"
91930 msgid "Delete All Bakes"
91931 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91934 msgctxt "Operator"
91935 msgid "Force Field"
91936 msgstr "Силове Поле"
91939 msgid "Use Library Path"
91940 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91943 msgid "Simulation Start"
91944 msgstr "Симуляція Старт"
91947 msgctxt "Operator"
91948 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91949 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91952 msgctxt "Operator"
91953 msgid "Calculate to Frame"
91954 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91957 msgctxt "Operator"
91958 msgid "Bake All Dynamics"
91959 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91962 msgctxt "Operator"
91963 msgid "Update All to Frame"
91964 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91967 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91968 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91971 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91972 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91975 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91976 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91979 msgctxt "Operator"
91980 msgid "Delete Bake"
91981 msgstr "Видалити Запікання"
91984 msgctxt "Operator"
91985 msgid "Bake Image Sequence"
91986 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91989 msgctxt "Operator"
91990 msgid "Remove Canvas"
91991 msgstr "Вилучити Полотно"
91994 msgid "Wetness"
91995 msgstr "Вологість"
91998 msgid "Paintmap Layer"
91999 msgstr "Шар Розкладки малювання"
92002 msgid "Wetmap Layer"
92003 msgstr "Шар Розкладки вологості"
92006 msgid "Effect Solid Radius"
92007 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
92010 msgid "Use Particle's Radius"
92011 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
92014 msgctxt "Operator"
92015 msgid "Add Canvas"
92016 msgstr "Додати Полотно"
92019 msgctxt "Operator"
92020 msgid "Remove Brush"
92021 msgstr "Вилучити Пензель"
92024 msgid "Displace Type"
92025 msgstr "Тип Зміщення"
92028 msgid "Color Layer"
92029 msgstr "Шар Кольору"
92032 msgid "Wave Clamp"
92033 msgstr "Затиск Хвилі"
92036 msgid "No collision settings available"
92037 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
92040 msgid "Use Min Angle"
92041 msgstr "Вжити Мін Кут"
92044 msgid "Use Max Angle"
92045 msgstr "Вжити Макс Кут"
92048 msgid "Field Absorption"
92049 msgstr "Поглинання Поля"
92052 msgid "Thickness Outer"
92053 msgstr "Товщина Назовні"
92056 msgid "Clumping Amount"
92057 msgstr "Величина Скупчення"
92060 msgid "Heat"
92061 msgstr "Тепло"
92064 msgid "Reaction Speed"
92065 msgstr "Швидкість Реакції"
92068 msgid "Flame Smoke"
92069 msgstr "Дим Полум'я"
92072 msgid "Temperature Maximum"
92073 msgstr "Максимум Температури"
92076 msgid "Flame Color"
92077 msgstr "Колір Полум'я"
92080 msgid "Particle Radius"
92081 msgstr "Радіус Частинки"
92084 msgid "Particles Maximum"
92085 msgstr "Максимум Частинок"
92088 msgid "Narrow Band Width"
92089 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
92092 msgid "Add Resolution"
92093 msgstr "Додати Роздільність"
92096 msgid "Upres Factor"
92097 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
92100 msgid "Use Speed Vectors"
92101 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
92104 msgid "Mesh Generator"
92105 msgstr "Генератор Сіті"
92108 msgid "Bubbles"
92109 msgstr "Бульки"
92112 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
92113 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
92116 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
92117 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
92120 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
92121 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
92124 msgid "Particle Update Radius"
92125 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
92128 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
92129 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
92132 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
92133 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
92136 msgid "Particle Life Maximum"
92137 msgstr "Максимум Життя Частинки"
92140 msgid "Surface Tension"
92141 msgstr "Натяг Поверхні"
92144 msgid "Velocity Source"
92145 msgstr "Джерело Скорості"
92148 msgid "Is Resumable"
92149 msgstr "Є Відновлюваним"
92152 msgid "Format Volumes"
92153 msgstr "Формат Об'єми"
92156 msgid "Resolution Divisions"
92157 msgstr "Поділи Роздільності"
92160 msgid "CFL Number"
92161 msgstr "Число КФЛ"
92164 msgid "Timesteps Maximum"
92165 msgstr "Максимум Часокроків"
92168 msgid "Delete in Obstacle"
92169 msgstr "Видалити В Перешкоді"
92172 msgid "Smoothing Positive"
92173 msgstr "Згладжування Позитивно"
92176 msgid "Concavity Upper"
92177 msgstr "Угнутість Наверху"
92180 msgid "Guide Parent"
92181 msgstr "Напрямний Предок"
92184 msgid "Compression Volumes"
92185 msgstr "Стиснення Об'ємів"
92188 msgid "Precision Volumes"
92189 msgstr "Точність Об'ємів"
92192 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
92193 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
92196 msgid "Using Scene Gravity"
92197 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
92200 msgid "Empty Space"
92201 msgstr "Порожній Простір"
92204 msgid "Sampling Substeps"
92205 msgstr "Підкроки Відбору"
92208 msgctxt "Operator"
92209 msgid "Resume"
92210 msgstr "Відновлення"
92213 msgctxt "Operator"
92214 msgid "Free"
92215 msgstr "Вільно"
92218 msgid "Surface Thickness"
92219 msgstr "Товщина Поверхні"
92222 msgid "Use Effector"
92223 msgstr "Вжити Ефектор"
92226 msgctxt "Operator"
92227 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
92228 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
92231 msgctxt "Operator"
92232 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
92233 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
92236 msgctxt "Operator"
92237 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
92238 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
92241 msgctxt "Operator"
92242 msgid "Baking All - ESC to pause"
92243 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
92246 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
92247 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
92250 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
92251 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
92254 msgctxt "Operator"
92255 msgid "Baking Data - ESC to pause"
92256 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
92259 msgid "Initial Temperature"
92260 msgstr "Початкова Температура"
92263 msgid "Fuel"
92264 msgstr "Паливо"
92267 msgid "Guide Mode"
92268 msgstr "Режим Напрямної"
92271 msgctxt "Operator"
92272 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
92273 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
92276 msgid "Bounciness"
92277 msgstr "Відскокність"
92280 msgid "Damping Translation"
92281 msgstr "Пересунення Загасання"
92284 msgid "Velocity Linear"
92285 msgstr "Скорість Лінеарно"
92288 msgid "This object is part of a compound shape"
92289 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
92292 msgid "X Stiffness"
92293 msgstr "Тугість X"
92296 msgid "Y Stiffness"
92297 msgstr "Тугість Y"
92300 msgid "Z Stiffness"
92301 msgstr "Тугість Z"
92304 msgid "X Lower"
92305 msgstr "Нижнє X"
92308 msgid "Z Lower"
92309 msgstr "Нижнє Z"
92312 msgid "Y Lower"
92313 msgstr "Нижнє Y"
92316 msgid "Collision Edge"
92317 msgstr "Ребро Зіткнення"
92320 msgid "Calculation Type"
92321 msgstr "Тип Розрахунку"
92324 msgid "Dampening"
92325 msgstr "Гасіння"
92328 msgid "Step Size Min"
92329 msgstr "Мін Розмір Кроку"
92332 msgid "Auto-Step"
92333 msgstr "Авто-Крок"
92336 msgid "Light Clamping"
92337 msgstr "Затискання Освітлення"
92340 msgid "Refraction"
92341 msgstr "Заломлення"
92344 msgid "Cascade Size"
92345 msgstr "Розмір Каскаду"
92348 msgctxt "Operator"
92349 msgid "Bake Indirect Lighting"
92350 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
92353 msgctxt "Operator"
92354 msgid "Delete Lighting Cache"
92355 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
92358 msgid "Diffuse Occlusion"
92359 msgstr "Загородження Розсіяння"
92362 msgid "Irradiance Size"
92363 msgstr "Розмір Опроміненості"
92366 msgid "Max Child Particles"
92367 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
92370 msgid "Render Engine"
92371 msgstr "Рушій Рендера"
92374 msgctxt "Operator"
92375 msgid "Bake Cubemap Only"
92376 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
92379 msgid "Temperature"
92380 msgstr "Температура"
92383 msgid "General Override"
92384 msgstr "Загальне Заміщення"
92387 msgid "Paths:"
92388 msgstr "Шляхи:"
92391 msgid "Doppler Speed"
92392 msgstr "Швидкість Доплера"
92395 msgid "Active Set Override"
92396 msgstr "Активний Набір Заміщення"
92399 msgid "Target ID-Block"
92400 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
92403 msgid "Array All Items"
92404 msgstr "Усі Елементи Масиву"
92407 msgid "F-Curve Grouping"
92408 msgstr "Групування Ф-Кривих"
92411 msgctxt "Operator"
92412 msgid "Export to File"
92413 msgstr "Експорт у Файл"
92416 msgid "Minimum Size"
92417 msgstr "Мінімум Розміру"
92420 msgid "Second Basis"
92421 msgstr "Другий Базис"
92424 msgid "Gaussian Filter"
92425 msgstr "Фільтр Гауса"
92428 msgid "Calculate"
92429 msgstr "Розрахування"
92432 msgid "Flip Axes"
92433 msgstr "Переверт Осей"
92436 msgid "Dimension"
92437 msgstr "Розмір"
92440 msgid "Third"
92441 msgstr "Третє"
92444 msgid "Fourth"
92445 msgstr "Четверте"
92448 msgid "Multiply R"
92449 msgstr "Множення R"
92452 msgid "Eccentricity"
92453 msgstr "Ексцентриситет"
92456 msgid "Enable the Color Ramp first"
92457 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
92460 msgid "Tiles Even"
92461 msgstr "Плитки Парно"
92464 msgid "Odd"
92465 msgstr "Непарно"
92468 msgid "Mapping X"
92469 msgstr "Розкладання X"
92472 msgid "Map"
92473 msgstr "Розкладка"
92476 msgid "Use for Rendering"
92477 msgstr "Вжити для Рендерингу"
92480 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
92481 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
92484 msgid "Unknown add-ons"
92485 msgstr "Невідомі додатки"
92488 msgid "%s: %s"
92489 msgstr "%s: %s"
92492 msgid "Display Thin"
92493 msgstr "Показ Тонко"
92496 msgid "B/W"
92497 msgstr "Ч/Б"
92500 msgid "Calibration"
92501 msgstr "Калібрація"
92504 msgctxt "Operator"
92505 msgid "Prefetch"
92506 msgstr "Заготовлення"
92509 msgctxt "Operator"
92510 msgid "Copy from Active Track"
92511 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
92514 msgid "Track:"
92515 msgstr "Відстеження:"
92518 msgid "Clear:"
92519 msgstr "Зчищення:"
92522 msgid "Refine:"
92523 msgstr "Уточнення:"
92526 msgid "Merge:"
92527 msgstr "Злиття:"
92530 msgid "Tripod"
92531 msgstr "Тринога"
92534 msgid "Optical Center"
92535 msgstr "Оптичний Центр"
92538 msgid "Radial Distortion"
92539 msgstr "Радіальне Спотворення"
92542 msgid "Tangential Distortion"
92543 msgstr "Тангенційне Спотворення"
92546 msgctxt "Operator"
92547 msgid "Solve Camera Motion"
92548 msgstr "Рішити Рух Камери"
92551 msgctxt "Operator"
92552 msgid "Solve Object Motion"
92553 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
92556 msgid "Pixel Aspect"
92557 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
92560 msgctxt "Operator"
92561 msgid "Set Center"
92562 msgstr "Задати Центр"
92565 msgid "Build Original:"
92566 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
92569 msgid "Build Undistorted:"
92570 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
92573 msgctxt "Operator"
92574 msgid "Build Proxy / Timecode"
92575 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
92578 msgctxt "Operator"
92579 msgid "Build Proxy"
92580 msgstr "Побудувати Замісник"
92583 msgid "Proxy Size"
92584 msgstr "Розмір Замісника"
92587 msgctxt "Operator"
92588 msgid "Backwards"
92589 msgstr "Назад"
92592 msgctxt "Operator"
92593 msgid "Frame Backwards"
92594 msgstr "Кадр Назад"
92597 msgctxt "Operator"
92598 msgid "Forwards"
92599 msgstr "Уперед"
92602 msgctxt "Operator"
92603 msgid "Frame Forwards"
92604 msgstr "Кадр Уперед"
92607 msgctxt "Operator"
92608 msgid "Before"
92609 msgstr "Перед"
92612 msgctxt "Operator"
92613 msgid "After"
92614 msgstr "Після"
92617 msgctxt "Operator"
92618 msgid "Track Path"
92619 msgstr "Шлях Відстеження"
92622 msgctxt "Operator"
92623 msgid "Solution"
92624 msgstr "Рішення"
92627 msgctxt "Operator"
92628 msgid "Copy Settings to Defaults"
92629 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92632 msgctxt "Operator"
92633 msgid "Apply Default Settings"
92634 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92637 msgctxt "Operator"
92638 msgid "Location"
92639 msgstr "Локація"
92642 msgctxt "Operator"
92643 msgid "Affine"
92644 msgstr "Споріднено"
92647 msgctxt "Operator"
92648 msgid "Set Viewport Background"
92649 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92652 msgctxt "Operator"
92653 msgid "Set Floor"
92654 msgstr "Задати Підлогу"
92657 msgid "3D Markers"
92658 msgstr "3D Маркери"
92661 msgid "Display Aspect Ratio"
92662 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92665 msgctxt "Operator"
92666 msgid "Floor"
92667 msgstr "Підлога"
92670 msgctxt "Operator"
92671 msgid "Wall"
92672 msgstr "Стіна"
92675 msgctxt "Operator"
92676 msgid "Set X Axis"
92677 msgstr "Задати Вісь X"
92680 msgctxt "Operator"
92681 msgid "Set Y Axis"
92682 msgstr "Задати Вісь Y"
92685 msgid "No active track"
92686 msgstr "Нема активного відстеження"
92689 msgid "No active plane track"
92690 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92693 msgid "Tracks for Stabilization"
92694 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92697 msgid "Tracks for Location"
92698 msgstr "Відстеження для Локації"
92701 msgid "Timecode Index"
92702 msgstr "Індекс Часкоду"
92705 msgctxt "Operator"
92706 msgid "Set Wall"
92707 msgstr "Задати Стіну"
92710 msgctxt "Operator"
92711 msgid "Inverse"
92712 msgstr "Інверсія"
92715 msgctxt "Operator"
92716 msgid "Show Tracks"
92717 msgstr "Показ Відстежень"
92720 msgid "Normalization"
92721 msgstr "Нормалізація"
92724 msgid "Use Brute Force"
92725 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92728 msgctxt "Operator"
92729 msgid "Match Previous"
92730 msgstr "Узгодження Попереднє"
92733 msgctxt "Operator"
92734 msgid "Match Keyframe"
92735 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92738 msgid "Tripod Solver"
92739 msgstr "Тринога Рішач"
92742 msgctxt "Operator"
92743 msgid "Set Keyframe A"
92744 msgstr "Задати Ключкадр A"
92747 msgctxt "Operator"
92748 msgid "Set Keyframe B"
92749 msgstr "Задати Ключкадр B"
92752 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92753 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92756 msgctxt "Operator"
92757 msgid "Zoom %d:%d"
92758 msgstr "Зум %d:%d"
92761 msgctxt "Operator"
92762 msgid "View Fit"
92763 msgstr "Підгонка Огляду"
92766 msgctxt "Operator"
92767 msgid "Enable Markers"
92768 msgstr "Увімкнути Маркери"
92771 msgctxt "Operator"
92772 msgid "Unlock Tracks"
92773 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92776 msgctxt "Operator"
92777 msgid "Frame All Fit"
92778 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92781 msgid "Solve error: %.2f px"
92782 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92785 msgid "Zoom %d:%d"
92786 msgstr "Зум %d:%d"
92789 msgctxt "Operator"
92790 msgid "Copy as Script"
92791 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92794 msgctxt "Operator"
92795 msgid "Autocomplete"
92796 msgstr "Автозавершення"
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Move to Previous Word"
92801 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Move to Next Word"
92806 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92809 msgctxt "Operator"
92810 msgid "Move to Line Begin"
92811 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92814 msgctxt "Operator"
92815 msgid "Move to Line End"
92816 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92819 msgctxt "Operator"
92820 msgid "Delete Previous Word"
92821 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Delete Next Word"
92826 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Backward in History"
92831 msgstr "Назад в Історії"
92834 msgctxt "Operator"
92835 msgid "Forward in History"
92836 msgstr "Уперед в Історії"
92839 msgid "Filter by Type:"
92840 msgstr "Фільтр за Типом:"
92843 msgid "Options:"
92844 msgstr "Опції:"
92847 msgid "Multi-Word Match Search"
92848 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92851 msgctxt "Operator"
92852 msgid "Toggle Graph Editor"
92853 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92856 msgctxt "Operator"
92857 msgid "Before Current Frame"
92858 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92861 msgctxt "Operator"
92862 msgid "After Current Frame"
92863 msgstr "Після Поточного Кадру"
92866 msgctxt "Operator"
92867 msgid "Extrapolation Mode"
92868 msgstr "Режим Екстраполяції"
92871 msgctxt "Operator"
92872 msgid "Move..."
92873 msgstr "Переміщення..."
92876 msgctxt "Operator"
92877 msgid "Snap"
92878 msgstr "Підхоп"
92881 msgctxt "Operator"
92882 msgid "Keyframe Type"
92883 msgstr "Тип Ключкадру"
92886 msgctxt "Operator"
92887 msgid "Handle Type"
92888 msgstr "Тип Держака"
92891 msgctxt "Operator"
92892 msgid "Interpolation Mode"
92893 msgstr "Режим Інтерполяції"
92896 msgctxt "Operator"
92897 msgid "Easing Mode"
92898 msgstr "Режим Полегшування"
92901 msgctxt "Operator"
92902 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92903 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92906 msgid "Extrapolation Mode"
92907 msgstr "Режим Екстраполяції"
92910 msgid "Grease Pencil Objects"
92911 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92914 msgctxt "Operator"
92915 msgid "Push Down"
92916 msgstr "Спихання"
92919 msgctxt "Operator"
92920 msgid "Stash"
92921 msgstr "Запас"
92924 msgctxt "Operator"
92925 msgid "Box Select (Axis Range)"
92926 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92929 msgctxt "Operator"
92930 msgid "Columns on Selected Keys"
92931 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92934 msgctxt "Operator"
92935 msgid "Column on Current Frame"
92936 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92939 msgctxt "Operator"
92940 msgid "Columns on Selected Markers"
92941 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92944 msgctxt "Operator"
92945 msgid "Between Selected Markers"
92946 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92949 msgctxt "Operator"
92950 msgid "Paste Flipped"
92951 msgstr "Вставити Перевернуто"
92954 msgctxt "Operator"
92955 msgid "Clean Channels"
92956 msgstr "Очистити Канали"
92959 msgctxt "Operator"
92960 msgid "Extend"
92961 msgstr "Розшир"
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "Slide"
92966 msgstr "Ковзання"
92969 msgctxt "Operator"
92970 msgid "Mute Channels"
92971 msgstr "Приглушити Канали"
92974 msgctxt "Operator"
92975 msgid "Unmute Channels"
92976 msgstr "Знеглушити Канали"
92979 msgctxt "Operator"
92980 msgid "Protect Channels"
92981 msgstr "Захистити Канали"
92984 msgctxt "Operator"
92985 msgid "Unprotect Channels"
92986 msgstr "Знехистити Канали"
92989 msgctxt "Operator"
92990 msgid "Selection to Current Frame"
92991 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92994 msgctxt "Operator"
92995 msgid "Selection to Nearest Frame"
92996 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92999 msgctxt "Operator"
93000 msgid "Selection to Nearest Second"
93001 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
93004 msgctxt "Operator"
93005 msgid "Selection to Nearest Marker"
93006 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
93009 msgid "Recursions"
93010 msgstr "Рекурсії"
93013 msgid "Sort By"
93014 msgstr "Сортувати За"
93017 msgid "Folders"
93018 msgstr "Теки"
93021 msgctxt "Operator"
93022 msgid "Cleanup"
93023 msgstr "Вичищення"
93026 msgctxt "Operator"
93027 msgid "Back"
93028 msgstr "Взад"
93031 msgctxt "Operator"
93032 msgid "Forward"
93033 msgstr "Уперед"
93036 msgctxt "Operator"
93037 msgid "Go to Parent"
93038 msgstr "Йти до Предка"
93041 msgctxt "Operator"
93042 msgid "New Folder"
93043 msgstr "Нова Тека"
93046 msgid ".blend Files"
93047 msgstr "Файли .blend"
93050 msgid "Backup .blend Files"
93051 msgstr "Резервні Файли .blend"
93054 msgid "Image Files"
93055 msgstr "Файли Зображень"
93058 msgid "Movie Files"
93059 msgstr "Файли Фільмів"
93062 msgid "Script Files"
93063 msgstr "Файли Скриптів"
93066 msgid "Font Files"
93067 msgstr "Файли Шрифтів"
93070 msgid "Sound Files"
93071 msgstr "Файли Звуків"
93074 msgid "Text Files"
93075 msgstr "Файли Текстів"
93078 msgid "Volume Files"
93079 msgstr "Файли Об'ємів"
93082 msgid "Blender IDs"
93083 msgstr "Ідентифікатори Blender"
93086 msgctxt "Operator"
93087 msgid "Increase Number"
93088 msgstr "Збільшити Номер"
93091 msgctxt "Operator"
93092 msgid "Decrease Number"
93093 msgstr "Зменшити Номер"
93096 msgctxt "Operator"
93097 msgid "Toggle Dope Sheet"
93098 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
93101 msgctxt "Operator"
93102 msgid "Box Select (Include Handles)"
93103 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
93106 msgctxt "Operator"
93107 msgid "Easing Type"
93108 msgstr "Тип Полегшування"
93111 msgctxt "Operator"
93112 msgid "Cursor to Selection"
93113 msgstr "Курсора до Вибрання"
93116 msgctxt "Operator"
93117 msgid "Cursor Value to Selection"
93118 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
93121 msgctxt "Operator"
93122 msgid "Hide Selected Curves"
93123 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
93126 msgctxt "Operator"
93127 msgid "Hide Unselected Curves"
93128 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Decimate (Ratio)"
93133 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Decimate (Allowed Change)"
93138 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
93141 msgctxt "Operator"
93142 msgid "Selection to Cursor Value"
93143 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
93146 msgctxt "Operator"
93147 msgid "Flatten Handles"
93148 msgstr "Сплощити Держаки"
93151 msgctxt "Operator"
93152 msgid "Less"
93153 msgstr "Менше"
93156 msgctxt "Operator"
93157 msgid "More"
93158 msgstr "Більше"
93161 msgctxt "Operator"
93162 msgid "Linked"
93163 msgstr "Пов'язане"
93166 msgctxt "Operator"
93167 msgid "Shortest Path"
93168 msgstr "Найкоротший Шлях"
93171 msgctxt "Operator"
93172 msgid "Save All Images"
93173 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
93176 msgctxt "Operator"
93177 msgid "Invert Image Colors"
93178 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
93181 msgctxt "Operator"
93182 msgid "At Center"
93183 msgstr "До Центра"
93186 msgctxt "Operator"
93187 msgid "By Distance"
93188 msgstr "За Відстанню"
93191 msgctxt "Operator"
93192 msgid "Selection"
93193 msgstr "Вибрання"
93196 msgid "Modified Edges"
93197 msgstr "Модифіковані Ребра"
93200 msgid "Show Same Material"
93201 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
93204 msgctxt "Operator"
93205 msgid "Render Slot Cycle Next"
93206 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
93209 msgctxt "Operator"
93210 msgid "Box Select Pinned"
93211 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
93214 msgctxt "Operator"
93215 msgid "Edit Externally"
93216 msgstr "Редагувати Зовні"
93219 msgctxt "Operator"
93220 msgid "Save As..."
93221 msgstr "Зберегти Як..."
93224 msgctxt "Operator"
93225 msgid "Extract Palette"
93226 msgstr "Витягти Палітру"
93229 msgctxt "Operator"
93230 msgid "Generate Grease Pencil"
93231 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
93234 msgctxt "Operator"
93235 msgid "Horizontally"
93236 msgstr "Горизонтально"
93239 msgctxt "Operator"
93240 msgid "Vertically"
93241 msgstr "Вертикально"
93244 msgctxt "Operator"
93245 msgid "Invert Red Channel"
93246 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
93249 msgctxt "Operator"
93250 msgid "Invert Green Channel"
93251 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
93254 msgctxt "Operator"
93255 msgid "Invert Blue Channel"
93256 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
93259 msgctxt "Operator"
93260 msgid "Invert Alpha Channel"
93261 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
93264 msgctxt "Operator"
93265 msgid "Selected to Pixels"
93266 msgstr "Вибране до Пікселів"
93269 msgctxt "Operator"
93270 msgid "Selected to Cursor"
93271 msgstr "Вибране до Курсора"
93274 msgctxt "Operator"
93275 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
93276 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
93279 msgctxt "Operator"
93280 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
93281 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
93284 msgctxt "Operator"
93285 msgid "Cursor to Pixels"
93286 msgstr "Курсор до Пікселів"
93289 msgctxt "Operator"
93290 msgid "At Cursor"
93291 msgstr "До Курсора"
93294 msgctxt "Operator"
93295 msgid "Unpin"
93296 msgstr "Відшпилення"
93299 msgctxt "Operator"
93300 msgid "Clear Seam"
93301 msgstr "Зчистити шов"
93304 msgctxt "Operator"
93305 msgid "Vertex"
93306 msgstr "Вершина"
93309 msgctxt "Operator"
93310 msgid "Edge"
93311 msgstr "Ребро"
93314 msgctxt "Operator"
93315 msgid "Face"
93316 msgstr "Грань"
93319 msgctxt "Operator"
93320 msgid "Island"
93321 msgstr "Острів"
93324 msgid "Image*"
93325 msgstr "Зображення*"
93328 msgid "Aspect Ratio"
93329 msgstr "Пропорція Боків"
93332 msgid "Repeat Image"
93333 msgstr "Повтор Зображення"
93336 msgctxt "Operator"
93337 msgid "Render Slot Cycle Previous"
93338 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
93341 msgctxt "Operator"
93342 msgid "Replace..."
93343 msgstr "Заміна..."
93346 msgctxt "Operator"
93347 msgid "Save a Copy..."
93348 msgstr "Зберегти Копію..."
93351 msgctxt "Operator"
93352 msgid "Pack"
93353 msgstr "Упакування"
93356 msgctxt "Operator"
93357 msgid "X Axis"
93358 msgstr "Вісь X"
93361 msgctxt "Operator"
93362 msgid "Y Axis"
93363 msgstr "Вісь Y"
93366 msgctxt "Operator"
93367 msgid "Unpack"
93368 msgstr "Розпакування"
93371 msgctxt "Operator"
93372 msgid "Mirror X"
93373 msgstr "Дзеркалення X"
93376 msgctxt "Operator"
93377 msgid "Mirror Y"
93378 msgstr "Дзеркалення Y"
93381 msgctxt "Operator"
93382 msgid "Toggle Selection"
93383 msgstr "Перемкнути Вибрання"
93386 msgctxt "Operator"
93387 msgid "Horizontal Split"
93388 msgstr "Горизонтальне Розділення"
93391 msgctxt "Operator"
93392 msgid "Vertical Split"
93393 msgstr "Вертикальне Розділення"
93396 msgctxt "Operator"
93397 msgid "Toggle Fullscreen Area"
93398 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
93401 msgctxt "Operator"
93402 msgid "Track Ordering..."
93403 msgstr "Порядок Відстеження..."
93406 msgctxt "Operator"
93407 msgid "Rename..."
93408 msgstr "Перейменування..."
93411 msgctxt "Operator"
93412 msgid "Linked Duplicate"
93413 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
93416 msgctxt "Operator"
93417 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
93418 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
93421 msgctxt "Operator"
93422 msgid "Add Tracks Above Selected"
93423 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
93426 msgctxt "Operator"
93427 msgid "Stop Editing Stashed Action"
93428 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
93431 msgctxt "Operator"
93432 msgid "Start Editing Stashed Action"
93433 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
93436 msgctxt "Operator"
93437 msgid "Join in New Frame"
93438 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
93441 msgctxt "Operator"
93442 msgid "Remove from Frame"
93443 msgstr "Вилучити з Кадру"
93446 msgid "Projection X"
93447 msgstr "Проєкція X"
93450 msgctxt "Operator"
93451 msgid "Fit"
93452 msgstr "Підгонка"
93455 msgctxt "Operator"
93456 msgid "Search..."
93457 msgstr "Пошук..."
93460 msgctxt "Operator"
93461 msgid "Backdrop Move"
93462 msgstr "Рух Тла"
93465 msgctxt "Operator"
93466 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
93467 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
93470 msgctxt "Operator"
93471 msgid "Activate Same Type Previous"
93472 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
93475 msgctxt "Operator"
93476 msgid "Activate Same Type Next"
93477 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
93480 msgctxt "Operator"
93481 msgid "Make and Replace Links"
93482 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
93485 msgctxt "Operator"
93486 msgid "Group"
93487 msgstr "Група"
93490 msgid "Inputs:"
93491 msgstr "Вводи"
93494 msgctxt "Operator"
93495 msgid "Backdrop Zoom In"
93496 msgstr "Присунення Тла"
93499 msgctxt "Operator"
93500 msgid "Backdrop Zoom Out"
93501 msgstr "Відсунення Тла"
93504 msgctxt "Operator"
93505 msgid "Show One Level"
93506 msgstr "Показ Один Рівень"
93509 msgctxt "Operator"
93510 msgid "Isolate"
93511 msgstr "Ізолювання"
93514 msgctxt "Operator"
93515 msgid "Show"
93516 msgstr "Показ"
93519 msgctxt "Operator"
93520 msgid "Show All Inside"
93521 msgstr "Показ Усе Всередині"
93524 msgctxt "Operator"
93525 msgid "Hide All Inside"
93526 msgstr "Схов Усе Всередині"
93529 msgctxt "Operator"
93530 msgid "Enable in Viewports"
93531 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
93534 msgctxt "Operator"
93535 msgid "Disable in Viewports"
93536 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
93539 msgctxt "Operator"
93540 msgid "Enable in Render"
93541 msgstr "Увімкнути у Рендері"
93544 msgctxt "Operator"
93545 msgid "Disable in Render"
93546 msgstr "Вимкнути у Рендері"
93549 msgctxt "Operator"
93550 msgid "Instance to Scene"
93551 msgstr "Примірник до Сцени"
93554 msgctxt "Operator"
93555 msgid "ID Data"
93556 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
93559 msgctxt "Operator"
93560 msgid "Paste Data-Blocks"
93561 msgstr "Вставити Блоки Даних"
93564 msgid "Object Contents"
93565 msgstr "Вміст Об'єкта"
93568 msgid "Object Children"
93569 msgstr "Нащадки Об'єкта"
93572 msgid "Empties"
93573 msgstr "Порожні"
93576 msgctxt "Operator"
93577 msgid "Hide One Level"
93578 msgstr "Схов Один Рівень"
93581 msgctxt "Operator"
93582 msgid "Link to Scene"
93583 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
93586 msgid "Restriction Toggles"
93587 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93590 msgid "Sync Selection"
93591 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93594 msgid "Others"
93595 msgstr "Інші"
93598 msgctxt "Operator"
93599 msgid "Purge"
93600 msgstr "Прочищення"
93603 msgid "No Keying Set Active"
93604 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93607 msgid "Sync with Outliner"
93608 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93611 msgid "Lift:"
93612 msgstr "Підйом:"
93615 msgid "Gamma:"
93616 msgstr "Гамма:"
93619 msgid "Gain:"
93620 msgstr "Підсил:"
93623 msgid "Viewport Gizmos"
93624 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
93627 msgid "Navigate"
93628 msgstr "Навігація"
93631 msgid "Active Tools"
93632 msgstr "Активні Засоби"
93635 msgid "Offsets"
93636 msgstr "Зсуви"
93639 msgctxt "Operator"
93640 msgid "Set Frame Range to Strips"
93641 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93644 msgctxt "Operator"
93645 msgid "Setup"
93646 msgstr "Уклад"
93649 msgctxt "Operator"
93650 msgid "Rebuild"
93651 msgstr "Перебудова"
93654 msgctxt "Operator"
93655 msgid "Refresh All"
93656 msgstr "Освіжити Все"
93659 msgctxt "Operator"
93660 msgid "Sequence Render Animation"
93661 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93664 msgctxt "Operator"
93665 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93666 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93669 msgctxt "Operator"
93670 msgid "Grouped"
93671 msgstr "Груповане"
93674 msgctxt "Operator"
93675 msgid "Path/Files"
93676 msgstr "Шлях/Файли"
93679 msgctxt "Operator"
93680 msgid "Jump to Previous Strip"
93681 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93684 msgctxt "Operator"
93685 msgid "Jump to Next Strip"
93686 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93689 msgctxt "Operator"
93690 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93691 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93694 msgctxt "Operator"
93695 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93696 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93699 msgctxt "Operator"
93700 msgid "Movie"
93701 msgstr "Фільм"
93704 msgctxt "Operator"
93705 msgid "Sound"
93706 msgstr "Звук"
93709 msgctxt "Operator"
93710 msgid "Image/Sequence"
93711 msgstr "Зображення/Послідовність"
93714 msgctxt "Operator"
93715 msgid "Fade"
93716 msgstr "Зникання"
93719 msgid "No Items Available"
93720 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93723 msgctxt "Operator"
93724 msgid "Sound Crossfade"
93725 msgstr "Перетікання Звуку"
93728 msgctxt "Operator"
93729 msgid "Change Path/Files"
93730 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93733 msgctxt "Operator"
93734 msgid "Swap Data"
93735 msgstr "Обміняти Дані"
93738 msgctxt "Operator"
93739 msgid "Slip Strip Contents"
93740 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93743 msgid "Anchor X"
93744 msgstr "Кріплення X"
93747 msgid "%14s"
93748 msgstr "%14s"
93751 msgid "Position X"
93752 msgstr "Позиція X"
93755 msgid "Convert to Float"
93756 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93759 msgid "Pre-Processed"
93760 msgstr "Перед-Оброблене"
93763 msgid "Storage"
93764 msgstr "Зберігання"
93767 msgctxt "Operator"
93768 msgid "Set Overlay Region"
93769 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93772 msgid "Offset:"
93773 msgstr "Зсув:"
93776 msgctxt "Operator"
93777 msgid "Set Preview Range to Strips"
93778 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93781 msgid "Preview as Backdrop"
93782 msgstr "Передогляд як Тло"
93785 msgctxt "Operator"
93786 msgid "Zoom"
93787 msgstr "Зум"
93790 msgctxt "Operator"
93791 msgid "Fit Preview in Window"
93792 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93795 msgctxt "Operator"
93796 msgid "Sequence Render Image"
93797 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93800 msgctxt "Operator"
93801 msgid "Both"
93802 msgstr "Обоє"
93805 msgctxt "Operator"
93806 msgid "Left"
93807 msgstr "Зліва"
93810 msgctxt "Operator"
93811 msgid "Right"
93812 msgstr "Справа"
93815 msgctxt "Operator"
93816 msgid "Both Neighbors"
93817 msgstr "Обидва Сусіди"
93820 msgctxt "Operator"
93821 msgid "Left Neighbor"
93822 msgstr "Лівий Сусід"
93825 msgctxt "Operator"
93826 msgid "Right Neighbor"
93827 msgstr "Правий Сусід"
93830 msgctxt "Operator"
93831 msgid "Both Sides"
93832 msgstr "Обидві Сторони"
93835 msgctxt "Operator"
93836 msgid "Side of Frame..."
93837 msgstr "Сторона Кадру..."
93840 msgid "Handle"
93841 msgstr "Держак"
93844 msgctxt "Operator"
93845 msgid "Scene..."
93846 msgstr "Сцена..."
93849 msgctxt "Operator"
93850 msgid "Clip..."
93851 msgstr "Кліп..."
93854 msgctxt "Operator"
93855 msgid "Mask..."
93856 msgstr "Маска..."
93859 msgctxt "Operator"
93860 msgid "Color"
93861 msgstr "Колір"
93864 msgctxt "Operator"
93865 msgid "Text"
93866 msgstr "Текст"
93869 msgctxt "Operator"
93870 msgid "Adjustment Layer"
93871 msgstr "Шар Наладження"
93874 msgctxt "Operator"
93875 msgid "Cross"
93876 msgstr "Перетин"
93879 msgctxt "Operator"
93880 msgid "Gamma Cross"
93881 msgstr "Перетин Гамма"
93884 msgctxt "Operator"
93885 msgid "Wipe"
93886 msgstr "Витирання"
93889 msgctxt "Operator"
93890 msgid "Subtract"
93891 msgstr "Відняття"
93894 msgctxt "Operator"
93895 msgid "Multiply"
93896 msgstr "Множення"
93899 msgctxt "Operator"
93900 msgid "Over Drop"
93901 msgstr "Кидання Над"
93904 msgctxt "Operator"
93905 msgid "Alpha Over"
93906 msgstr "Альфа Над"
93909 msgctxt "Operator"
93910 msgid "Alpha Under"
93911 msgstr "Альфа Під"
93914 msgctxt "Operator"
93915 msgid "Color Mix"
93916 msgstr "Мішання Кольорів"
93919 msgctxt "Operator"
93920 msgid "Multicam Selector"
93921 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93924 msgctxt "Operator"
93925 msgid "Speed Control"
93926 msgstr "Керування Швидкістю"
93929 msgctxt "Operator"
93930 msgid "Glow"
93931 msgstr "Сяяння"
93934 msgctxt "Operator"
93935 msgid "Gaussian Blur"
93936 msgstr "Гаусовий Розмив"
93939 msgctxt "Operator"
93940 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93941 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93944 msgctxt "Operator"
93945 msgid "Mute Unselected Strips"
93946 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93949 msgctxt "Operator"
93950 msgid "Unmute Deselected Strips"
93951 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93954 msgctxt "Operator"
93955 msgid "Rotation"
93956 msgstr "Обертання"
93959 msgctxt "Operator"
93960 msgid "Scale To Fit"
93961 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93964 msgctxt "Operator"
93965 msgid "Scale to Fill"
93966 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93969 msgctxt "Operator"
93970 msgid "Stretch To Fill"
93971 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93974 msgid "Default Fade"
93975 msgstr "Стандартне Зникання"
93978 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93979 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93982 msgid "Strip Offset Start"
93983 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93986 msgid "Hold Offset Start"
93987 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93990 msgid "Tracker"
93991 msgstr "Відстежник"
93994 msgid "Resolutions"
93995 msgstr "Роздільності"
93998 msgid "Fractional Preview Zoom"
93999 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
94002 msgid "Show Separate Color Channels"
94003 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
94006 msgctxt "Operator"
94007 msgid "Scene"
94008 msgstr "Сцена"
94011 msgctxt "Operator"
94012 msgid "Clip"
94013 msgstr "Кліп"
94016 msgctxt "Operator"
94017 msgid "Move/Extend from Current Frame"
94018 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
94021 msgctxt "Operator"
94022 msgid "Hold Split"
94023 msgstr "Тримати Розділ"
94026 msgctxt "Operator"
94027 msgid "Copy Modifiers to Selection"
94028 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
94031 msgctxt "Operator"
94032 msgid "Clear Fade"
94033 msgstr "Зчистити Зникання"
94036 msgctxt "Operator"
94037 msgid "Toggle Meta"
94038 msgstr "Перемкнути Мета"
94041 msgid "Effect Fader"
94042 msgstr "Зникач Ефекту"
94045 msgid "%dx%d"
94046 msgstr "%dx%d"
94049 msgid "Original Frame Range"
94050 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
94053 msgid "Custom Proxy"
94054 msgstr "Власний замісник"
94057 msgid "Add Transition"
94058 msgstr "Додати Перехід"
94061 msgid "Unpack"
94062 msgstr "Розпакувати"
94065 msgid "Pack"
94066 msgstr "Упакування"
94069 msgid "Source Channel"
94070 msgstr "Канал Джерела"
94073 msgid "Cut To"
94074 msgstr "Перемикання На"
94077 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
94078 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
94081 msgctxt "Operator"
94082 msgid "Word"
94083 msgstr "Слово"
94086 msgctxt "Operator"
94087 msgid "Find & Replace..."
94088 msgstr "Знаходження та Заміна..."
94091 msgctxt "Operator"
94092 msgid "Jump To..."
94093 msgstr "Стрибок На..."
94096 msgctxt "Operator"
94097 msgid "Replace All"
94098 msgstr "Замінити Все"
94101 msgctxt "Operator"
94102 msgid "Top"
94103 msgstr "Зверху"
94106 msgctxt "Operator"
94107 msgid "Bottom"
94108 msgstr "Знизу"
94111 msgctxt "Operator"
94112 msgid "Line Begin"
94113 msgstr "Початок Рядка"
94116 msgctxt "Operator"
94117 msgid "Line End"
94118 msgstr "Кінець Рядка"
94121 msgctxt "Operator"
94122 msgid "Previous Line"
94123 msgstr "Попередній Рядок"
94126 msgctxt "Operator"
94127 msgid "Next Line"
94128 msgstr "Наступний Рядок"
94131 msgctxt "Operator"
94132 msgid "Previous Word"
94133 msgstr "Попереднє Слово"
94136 msgctxt "Operator"
94137 msgid "Next Word"
94138 msgstr "Наступне Слово"
94141 msgctxt "Operator"
94142 msgid "One Object"
94143 msgstr "Один Об'єкт"
94146 msgctxt "Operator"
94147 msgid "One Object Per Line"
94148 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
94151 msgctxt "Operator"
94152 msgid "Move Line(s) Up"
94153 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
94156 msgctxt "Operator"
94157 msgid "Move Line(s) Down"
94158 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
94161 msgid "Text: ExternalText: Internal"
94162 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
94165 msgid "File: *%s (unsaved)"
94166 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
94169 msgid "File: %s"
94170 msgstr "Файл: %s"
94173 msgid "Text: External"
94174 msgstr "Текст: Зовнішньо"
94177 msgid "Text: Internal"
94178 msgstr "Текст: Внутрішньо"
94181 msgctxt "Operator"
94182 msgid "Duplicate Marker"
94183 msgstr "Дублювати Маркер"
94186 msgctxt "Operator"
94187 msgid "Move Marker"
94188 msgstr "Перемістити Маркер"
94191 msgctxt "Operator"
94192 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
94193 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
94196 msgctxt "Operator"
94197 msgid "Duplicate Marker to Scene"
94198 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
94201 msgctxt "Operator"
94202 msgid "Jump to Next Marker"
94203 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
94206 msgctxt "Operator"
94207 msgid "Jump to Previous Marker"
94208 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
94211 msgid "Scrubbing"
94212 msgstr "Шкряботіння"
94215 msgid "Limit to Frame Range"
94216 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
94219 msgid "Follow Current Frame"
94220 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
94223 msgid "Play In"
94224 msgstr "Грання В"
94227 msgid "Active Editor"
94228 msgstr "Активний Редактор"
94231 msgid "Properties Editor"
94232 msgstr "Редактор Властивостей"
94235 msgid "Only Active Keying Set"
94236 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
94239 msgid "Layered Recording"
94240 msgstr "Нашаровуване Записування"
94243 msgid "Drag:"
94244 msgstr "Перетягнення:"
94247 msgid "Unable to find toolbar group"
94248 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
94251 msgid ""
94252 "%s\n"
94253 "• %s toggles snap while dragging.\n"
94254 "• %s toggles dragging from the center.\n"
94255 "• %s toggles fixed aspect"
94256 msgstr ""
94257 "%s\n"
94258 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
94259 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
94260 "• %s перемикає фіксований аспект"
94263 msgid "Depth:"
94264 msgstr "Глибина:"
94267 msgid "Taper Start"
94268 msgstr "Конусність Старт"
94271 msgid "Weight: %.3f"
94272 msgstr "Вагомість: %.3f"
94275 msgid ""
94276 "Measure distance and angles.\n"
94277 "• %s anywhere for new measurement.\n"
94278 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
94279 "• %s to remove the active ruler.\n"
94280 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
94281 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
94282 msgstr ""
94283 "Міряння відстані та кутів.\n"
94284 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
94285 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
94286 "• %s для вилучення активного мірника\n"
94287 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
94288 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
94291 msgid "Annotation:"
94292 msgstr "Анотація:"
94295 msgid "Style Start"
94296 msgstr "Стиль Старт"
94299 msgid "Gizmos:"
94300 msgstr "Гізмо:"
94303 msgid "Miter Outer"
94304 msgstr "Мітер Зовнішньо"
94307 msgid "Intersections"
94308 msgstr "Перетини"
94311 msgid "Add cube to mesh interactively"
94312 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
94315 msgid "Add cone to mesh interactively"
94316 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
94319 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
94320 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
94323 msgid "Add sphere to mesh interactively"
94324 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
94327 msgctxt "Operator"
94328 msgid "Install Application Template..."
94329 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
94332 msgctxt "Operator"
94333 msgid "Unused Data-Blocks"
94334 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
94337 msgctxt "Operator"
94338 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
94339 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
94342 msgctxt "Operator"
94343 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
94344 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94347 msgctxt "Operator"
94348 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
94349 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94352 msgctxt "Operator"
94353 msgid "Unused Local Data-Blocks"
94354 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
94357 msgctxt "Operator"
94358 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
94359 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
94362 msgctxt "Operator"
94363 msgid "Quit"
94364 msgstr "Вихід"
94367 msgctxt "Operator"
94368 msgid "Last Session"
94369 msgstr "Останній Сеанс"
94372 msgctxt "Operator"
94373 msgid "Auto Save..."
94374 msgstr "Авто Збереження..."
94377 msgctxt "Operator"
94378 msgid "Render Animation"
94379 msgstr "Рендер Анімації"
94382 msgctxt "Operator"
94383 msgid "Render Audio..."
94384 msgstr "Рендер Аудіо..."
94387 msgctxt "Operator"
94388 msgid "View Render"
94389 msgstr "Огляд Рендера"
94392 msgctxt "Operator"
94393 msgid "View Animation"
94394 msgstr "Огляд Анімації"
94397 msgctxt "Operator"
94398 msgid "Repeat History..."
94399 msgstr "Історія Повторів..."
94402 msgctxt "Operator"
94403 msgid "Adjust Last Operation..."
94404 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
94407 msgctxt "Operator"
94408 msgid "Menu Search..."
94409 msgstr "Пошук Меню..."
94412 msgctxt "Operator"
94413 msgid "Rename Active Item..."
94414 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
94417 msgctxt "Operator"
94418 msgid "Batch Rename..."
94419 msgstr "Пакетне Перейменування..."
94422 msgctxt "Operator"
94423 msgid "Preferences..."
94424 msgstr "Уподобання..."
94427 msgctxt "Operator"
94428 msgid "Reorder to Front"
94429 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
94432 msgctxt "Operator"
94433 msgid "Reorder to Back"
94434 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
94437 msgctxt "Operator"
94438 msgid "Previous Workspace"
94439 msgstr "Попередній Робпростір"
94442 msgctxt "Operator"
94443 msgid "Next Workspace"
94444 msgstr "Наступний Робпростір"
94447 msgctxt "Operator"
94448 msgid "Back to Previous"
94449 msgstr "Назад на Попереднє"
94452 msgctxt "Operator"
94453 msgid "Save Copy..."
94454 msgstr "Зберегти Копію..."
94457 msgctxt "Operator"
94458 msgid "General"
94459 msgstr "Загальне"
94462 msgctxt "Operator"
94463 msgid "Alembic (.abc)"
94464 msgstr "Alembic (.abc)"
94467 msgctxt "Operator"
94468 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
94469 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
94472 msgctxt "Operator"
94473 msgid "Render Image"
94474 msgstr "Рендер Зображення"
94477 msgctxt "Operator"
94478 msgid "Operator Search..."
94479 msgstr "Пошук Оператора..."
94482 msgctxt "Operator"
94483 msgid "Tutorials"
94484 msgstr "Навчальники"
94487 msgctxt "Operator"
94488 msgid "Support"
94489 msgstr "Підтримка"
94492 msgctxt "Operator"
94493 msgid "User Communities"
94494 msgstr "Спільноти Користувачів"
94497 msgctxt "Operator"
94498 msgid "Developer Community"
94499 msgstr "Спільнота Розробників"
94502 msgctxt "Operator"
94503 msgid "Python API Reference"
94504 msgstr "Довідка з Python API"
94507 msgctxt "Operator"
94508 msgid "Report a Bug"
94509 msgstr "Повідомити про Ваду"
94512 msgid "Sequence Strip Name"
94513 msgstr "Назва смужки послідовності"
94516 msgid "No active item"
94517 msgstr "Нема активного елемента"
94520 msgctxt "Operator"
94521 msgid "Developer Documentation"
94522 msgstr "Документація Розробника"
94525 msgid "Node Label"
94526 msgstr "Позначка Вузла"
94529 msgid "Auto-Save Preferences"
94530 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
94533 msgctxt "Operator"
94534 msgid "Revert to Saved Preferences"
94535 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
94538 msgid "Resolution Scale"
94539 msgstr "Масштаб Роздільності"
94542 msgid "Splash Screen"
94543 msgstr "Екран Заставки"
94546 msgid "User Tooltips"
94547 msgstr "Підказки Користувача"
94550 msgid "Hinting"
94551 msgstr "Хінтування"
94554 msgid "New Data"
94555 msgstr "Нові Дані"
94558 msgid "Render In"
94559 msgstr "Рендер В"
94562 msgid "Scene Statistics"
94563 msgstr "Статистика Сцени"
94566 msgid "System Memory"
94567 msgstr "Пам'ять Системи"
94570 msgid "Video Memory"
94571 msgstr "Пам'ять Відео"
94574 msgid "Blender Version"
94575 msgstr "Версія Blender'а"
94578 msgid "Top Level"
94579 msgstr "Верхній Рівень"
94582 msgid "Sub Level"
94583 msgstr "Під Рівень"
94586 msgid "Link Materials To"
94587 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
94590 msgid "Align To"
94591 msgstr "Вирівняння За"
94594 msgid "Instance Empty Size"
94595 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94598 msgid "Default Color"
94599 msgstr "Стандартний Колір"
94602 msgid "Eraser Radius"
94603 msgstr "Радіус Стирача"
94606 msgid "Use Custom Colors"
94607 msgstr "Вжити власні кольори"
94610 msgid "Sculpt Overlay Color"
94611 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94614 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94615 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94618 msgid "Minimum Grid Spacing"
94619 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94622 msgid "Only Insert Needed"
94623 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94626 msgid "Auto-Keyframing"
94627 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94630 msgid "Show Warning"
94631 msgstr "Показ Попередження"
94634 msgid "Only Insert Available"
94635 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94638 msgid "Enable in New Scenes"
94639 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94642 msgid "Unselected Opacity"
94643 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94646 msgid "Default Smoothing Mode"
94647 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94650 msgid "Default Interpolation"
94651 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94654 msgid "Default Handles"
94655 msgstr "Стандартні Держаки"
94658 msgid "XYZ to RGB"
94659 msgstr "XYZ у RGB"
94662 msgid "Mixing Buffer"
94663 msgstr "Буфер Мікшування"
94666 msgid "Sample Format"
94667 msgstr "Формат Вибірки"
94670 msgid "Undo Memory Limit"
94671 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94674 msgid "Console Scrollback Lines"
94675 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94678 msgid "Garbage Collection Rate"
94679 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94682 msgid "Vbo Time Out"
94683 msgstr "Перечікування Vbo"
94686 msgid "Cache Limit"
94687 msgstr "Ліміт Кешу"
94690 msgid "View Name"
94691 msgstr "Назва огляду"
94694 msgid "3D Viewport Axis"
94695 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94698 msgid "Smooth Wires"
94699 msgstr "Згладження Дротів"
94702 msgid "Limit Size"
94703 msgstr "Ліміт Розміру"
94706 msgctxt "Operator"
94707 msgid "Install..."
94708 msgstr "Інсталювання..."
94711 msgid "Axis X"
94712 msgstr "Вісь Х"
94715 msgid "Shadow Offset X"
94716 msgstr "Зсув Тіні по X"
94719 msgid "Panel Title"
94720 msgstr "Назва Панелі"
94723 msgid "Widget Label"
94724 msgstr "Позначка Віджета"
94727 msgid "Scripts"
94728 msgstr "Скрипти"
94731 msgid "Temporary Files"
94732 msgstr "Тимчасові Файли"
94735 msgid "Render Output"
94736 msgstr "Вивід Рендера"
94739 msgid "Render Cache"
94740 msgstr "Кеш Рендера"
94743 msgid "I18n Branches"
94744 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94747 msgid "Excluded Paths"
94748 msgstr "Виключені Шляхи"
94751 msgid "Default To"
94752 msgstr "Стандарт Для"
94755 msgid "Timer (Minutes)"
94756 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94759 msgid "Double Click Speed"
94760 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94763 msgid "Zoom Method"
94764 msgstr "Метод Зуму"
94767 msgid "Pan Sensitivity"
94768 msgstr "Чутливість Панорамування"
94771 msgid "Swap Y and Z Axes"
94772 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94775 msgid "Invert Axis Pan"
94776 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94779 msgid "Invert Pan Axis"
94780 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94783 msgid "Use Light"
94784 msgstr "Вжити Освітлювач"
94787 msgctxt "Operator"
94788 msgid "Save as Studio light"
94789 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94792 msgid "Color Set %d"
94793 msgstr "Набір Кольорів %d"
94796 msgid "Color %d"
94797 msgstr "Колір %d"
94800 msgid "Player"
94801 msgstr "Програвач"
94804 msgid "Wheel"
94805 msgstr "Коліщатко"
94808 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94809 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94812 msgid "Fly/Walk"
94813 msgstr "Політ/Ходьба"
94816 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94817 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94820 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94821 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94824 msgid "Missing script files"
94825 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94828 msgid "No custom %s configured"
94829 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94832 msgid ":"
94833 msgstr ":"
94836 msgid "Description:"
94837 msgstr "Опис:"
94840 msgid "description"
94841 msgstr "опис"
94844 msgid "Location:"
94845 msgstr "Локація:"
94848 msgid "location"
94849 msgstr "локація"
94852 msgid "File:"
94853 msgstr "Файл:"
94856 msgid "Author:"
94857 msgstr "Автор:"
94860 msgid "author"
94861 msgstr "автор"
94864 msgid "Version:"
94865 msgstr "Версія:"
94868 msgid "Warning:"
94869 msgstr "Попередження:"
94872 msgid "Internet:"
94873 msgstr "Інтернет:"
94876 msgctxt "Operator"
94877 msgid "Documentation"
94878 msgstr "Документація"
94881 msgid "Preferences:"
94882 msgstr "Уподобання:"
94885 msgid "Error (see console)"
94886 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94889 msgctxt "Operator"
94890 msgid "Interactive Mirror"
94891 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94894 msgctxt "Operator"
94895 msgid "Selection to Active"
94896 msgstr "Вибрання до Активного"
94899 msgctxt "Operator"
94900 msgid "Cursor to Active"
94901 msgstr "Курсор до Активного"
94904 msgctxt "Operator"
94905 msgid "Perspective/Orthographic"
94906 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94909 msgctxt "Operator"
94910 msgid "Viewport Render Image"
94911 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94914 msgctxt "Operator"
94915 msgid "Viewport Render Keyframes"
94916 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94919 msgctxt "Operator"
94920 msgid "Toggle Local View"
94921 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94924 msgctxt "Operator"
94925 msgid "Active Camera"
94926 msgstr "Активна Камера"
94929 msgctxt "Operator"
94930 msgid "Orbit Opposite"
94931 msgstr "Обліт Протилежно"
94934 msgctxt "Operator"
94935 msgid "Zoom Region..."
94936 msgstr "Зум Регіону..."
94939 msgctxt "Operator"
94940 msgid "Align Active Camera to View"
94941 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94944 msgctxt "Operator"
94945 msgid "Align Active Camera to Selected"
94946 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94949 msgctxt "Operator"
94950 msgid "Clipping Region..."
94951 msgstr "Регіон Відсікання..."
94954 msgctxt "Operator"
94955 msgid "Render Region..."
94956 msgstr "Регіон Рендера..."
94959 msgctxt "Operator"
94960 msgid "Child"
94961 msgstr "Нащадок"
94964 msgctxt "Operator"
94965 msgid "Extend Parent"
94966 msgstr "Розширити Предка"
94969 msgctxt "Operator"
94970 msgid "Extend Child"
94971 msgstr "Розширити Нащадка"
94974 msgctxt "Operator"
94975 msgid "Select All by Type"
94976 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94979 msgctxt "Operator"
94980 msgid "Select Active Camera"
94981 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94984 msgctxt "Operator"
94985 msgid "Select Pattern..."
94986 msgstr "Патерн Вибору..."
94989 msgctxt "Operator"
94990 msgid "Constraint Target"
94991 msgstr "Ціль Примусу"
94994 msgctxt "Operator"
94995 msgid "Roots"
94996 msgstr "Корені"
94999 msgctxt "Operator"
95000 msgid "Tips"
95001 msgstr "Верхівки"
95004 msgctxt "Operator"
95005 msgid "Face Regions"
95006 msgstr "Регіони Граней"
95009 msgctxt "Operator"
95010 msgid "Loose Geometry"
95011 msgstr "Незв'язана Геометрія"
95014 msgctxt "Operator"
95015 msgid "Interior Faces"
95016 msgstr "Внутрішні Грані"
95019 msgctxt "Operator"
95020 msgid "Faces by Sides"
95021 msgstr "Грані за Сторонами"
95024 msgctxt "Operator"
95025 msgid "Ungrouped Vertices"
95026 msgstr "Негруповані Вершини"
95029 msgctxt "Operator"
95030 msgid "Next Active"
95031 msgstr "Наступне Активне"
95034 msgctxt "Operator"
95035 msgid "Previous Active"
95036 msgstr "Попереднє Активне"
95039 msgctxt "Operator"
95040 msgid "Linked Flat Faces"
95041 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
95044 msgctxt "Operator"
95045 msgid "Side of Active"
95046 msgstr "Сторона Активного"
95049 msgctxt "Operator"
95050 msgid "Similar"
95051 msgstr "Подібне"
95054 msgctxt "Operator"
95055 msgid "Levels"
95056 msgstr "Рівні"
95059 msgctxt "Operator"
95060 msgid "Hue Saturation Value"
95061 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
95064 msgctxt "Operator"
95065 msgid "Bright/Contrast"
95066 msgstr "Яскравість/Контраст"
95069 msgctxt "Operator"
95070 msgid "Plane"
95071 msgstr "Площина"
95074 msgctxt "Operator"
95075 msgid "Cube"
95076 msgstr "Куб"
95079 msgctxt "Operator"
95080 msgid "UV Sphere"
95081 msgstr "Сфера UV"
95084 msgctxt "Operator"
95085 msgid "Ico Sphere"
95086 msgstr "Сфера Іко"
95089 msgctxt "Operator"
95090 msgid "Cylinder"
95091 msgstr "Циліндр"
95094 msgctxt "Operator"
95095 msgid "Cone"
95096 msgstr "Конус"
95099 msgctxt "Operator"
95100 msgid "Torus"
95101 msgstr "Тор"
95104 msgctxt "Operator"
95105 msgid "Grid"
95106 msgstr "Сітка"
95109 msgctxt "Operator"
95110 msgid "Monkey"
95111 msgstr "Мавпочка"
95114 msgctxt "Operator"
95115 msgid "Bezier"
95116 msgstr "Безьє"
95119 msgctxt "Operator"
95120 msgid "Nurbs Curve"
95121 msgstr "Крива Норбс"
95124 msgctxt "Operator"
95125 msgid "Nurbs Circle"
95126 msgstr "Коло Норбс"
95129 msgctxt "Operator"
95130 msgid "Path"
95131 msgstr "Шлях"
95134 msgctxt "Operator"
95135 msgid "Nurbs Surface"
95136 msgstr "Поверхня Норбс"
95139 msgctxt "Operator"
95140 msgid "Nurbs Cylinder"
95141 msgstr "Циліндр Норбс"
95144 msgctxt "Operator"
95145 msgid "Nurbs Sphere"
95146 msgstr "Сфера Норбс"
95149 msgctxt "Operator"
95150 msgid "Nurbs Torus"
95151 msgstr "Тор Норбс"
95154 msgctxt "Operator"
95155 msgid "Single Bone"
95156 msgstr "Одинична Кістка"
95159 msgctxt "Operator"
95160 msgid "Camera"
95161 msgstr "Камера"
95164 msgctxt "Operator"
95165 msgid "Import OpenVDB..."
95166 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
95169 msgctxt "Operator"
95170 msgid "Empty"
95171 msgstr "Порожня"
95174 msgctxt "Operator"
95175 msgid "Grease Pencil"
95176 msgstr "Нарисний Олівець"
95179 msgctxt "Operator"
95180 msgid "Speaker"
95181 msgstr "Гучномовець"
95184 msgctxt "Operator"
95185 msgid "Reference"
95186 msgstr "Орієнтир"
95189 msgctxt "Operator"
95190 msgid "Background"
95191 msgstr "Фон"
95194 msgctxt "Operator"
95195 msgid "Make Library Override..."
95196 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
95199 msgctxt "Operator"
95200 msgid "Make Local..."
95201 msgstr "Зробити Локальним..."
95204 msgctxt "Operator"
95205 msgid "Insert Keyframe..."
95206 msgstr "Вставити Ключкадр..."
95209 msgctxt "Operator"
95210 msgid "Delete Keyframes..."
95211 msgstr "Видалити Ключкадр..."
95214 msgctxt "Operator"
95215 msgid "Clear Keyframes..."
95216 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
95219 msgctxt "Operator"
95220 msgid "Change Keying Set..."
95221 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Bake Action..."
95226 msgstr "Запекти Дію..."
95229 msgctxt "Operator"
95230 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
95231 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
95234 msgctxt "Operator"
95235 msgid "Change Shape"
95236 msgstr "Змінити Форму"
95239 msgctxt "Operator"
95240 msgid "Copy from Active"
95241 msgstr "Копіювати з Активного"
95244 msgctxt "Operator"
95245 msgid "Apply Transformation"
95246 msgstr "Застосувати Трансформацію"
95249 msgctxt "Operator"
95250 msgid "Connect"
95251 msgstr "З'єднання"
95254 msgctxt "Operator"
95255 msgid "Origin"
95256 msgstr "Початок"
95259 msgctxt "Operator"
95260 msgid "Rename Active Object..."
95261 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
95264 msgctxt "Operator"
95265 msgid "Flat"
95266 msgstr "Плоско"
95269 msgid "Visual Transform"
95270 msgstr "Візуальна Трансформа"
95273 msgctxt "Operator"
95274 msgid "Remove Unused Material Slots"
95275 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
95278 msgctxt "Operator"
95279 msgid "Object"
95280 msgstr "Об'єкт"
95283 msgctxt "Operator"
95284 msgid "Object & Data"
95285 msgstr "Об'єкт і Дані"
95288 msgctxt "Operator"
95289 msgid "Object & Data & Materials"
95290 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
95293 msgctxt "Operator"
95294 msgid "Materials"
95295 msgstr "Матеріали"
95298 msgctxt "Operator"
95299 msgid "Object Animation"
95300 msgstr "Анімація Об'єкта"
95303 msgctxt "Operator"
95304 msgid "Copy UV Maps"
95305 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
95308 msgctxt "Operator"
95309 msgid "Add New Group"
95310 msgstr "Додати Нову Групу"
95313 msgctxt "Operator"
95314 msgid "Lock Selected"
95315 msgstr "Блокувати Вибране"
95318 msgctxt "Operator"
95319 msgid "Unlock Selected"
95320 msgstr "Розблокувати Вибране"
95323 msgctxt "Operator"
95324 msgid "Unlock Unselected"
95325 msgstr "Розблокувати Невибране"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Lock Only Selected"
95330 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "Lock Only Unselected"
95335 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "Invert Locks"
95340 msgstr "Інвертувати Блокування"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Normalize All"
95345 msgstr "Нормалізувати Все"
95348 msgctxt "Operator"
95349 msgid "Normalize"
95350 msgstr "Нормалізування"
95353 msgctxt "Operator"
95354 msgid "Clean"
95355 msgstr "Очищення"
95358 msgctxt "Operator"
95359 msgid "Quantize"
95360 msgstr "Квантування"
95363 msgctxt "Operator"
95364 msgid "Limit Total"
95365 msgstr "Ліміт Тотально"
95368 msgctxt "Operator"
95369 msgid "Fix Deforms"
95370 msgstr "Виправити Деформи"
95373 msgid "Locks"
95374 msgstr "Блокування"
95377 msgctxt "Operator"
95378 msgid "Show Bounding Box"
95379 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
95382 msgctxt "Operator"
95383 msgid "Hide Bounding Box"
95384 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
95387 msgctxt "Operator"
95388 msgid "Hide Masked"
95389 msgstr "Схов Маскованого"
95392 msgid "Set Pivot"
95393 msgstr "Задати Опертя"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Invert Mask"
95398 msgstr "Інвертувати Маску"
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Fill Mask"
95403 msgstr "Заповнити Маску"
95406 msgctxt "Operator"
95407 msgid "Clear Mask"
95408 msgstr "Зчистити Маску"
95411 msgctxt "Operator"
95412 msgid "Smooth Mask"
95413 msgstr "Згладити Маску"
95416 msgctxt "Operator"
95417 msgid "Sharpen Mask"
95418 msgstr "Загострити Маску"
95421 msgctxt "Operator"
95422 msgid "Grow Mask"
95423 msgstr "Розростити Маску"
95426 msgctxt "Operator"
95427 msgid "Shrink Mask"
95428 msgstr "Стиснути Маску"
95431 msgctxt "Operator"
95432 msgid "Increase Contrast"
95433 msgstr "Збільшити Контраст"
95436 msgctxt "Operator"
95437 msgid "Decrease Contrast"
95438 msgstr "Зменшити Контраст"
95441 msgctxt "Operator"
95442 msgid "Expand Mask by Topology"
95443 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
95446 msgctxt "Operator"
95447 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
95448 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
95451 msgctxt "Operator"
95452 msgid "Mask Slice to New Object"
95453 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
95456 msgctxt "Operator"
95457 msgid "Face Set from Masked"
95458 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
95461 msgctxt "Operator"
95462 msgid "Face Set from Visible"
95463 msgstr "Набір Граней з Видимого"
95466 msgctxt "Operator"
95467 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
95468 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
95471 msgctxt "Operator"
95472 msgid "Grow Face Set"
95473 msgstr "Розростити Набір Граней"
95476 msgctxt "Operator"
95477 msgid "Shrink Face Set"
95478 msgstr "Стиснути Набір Граней"
95481 msgctxt "Operator"
95482 msgid "Extract Face Set"
95483 msgstr "Витягти Набір Граней"
95486 msgctxt "Operator"
95487 msgid "Invert Visible Face Sets"
95488 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
95491 msgctxt "Operator"
95492 msgid "Show All Face Sets"
95493 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
95496 msgctxt "Operator"
95497 msgid "Randomize Colors"
95498 msgstr "Рандомізувати Кольори"
95501 msgctxt "Operator"
95502 msgid "Pivot to Origin"
95503 msgstr "Опертя до Початку"
95506 msgctxt "Operator"
95507 msgid "Pivot to Unmasked"
95508 msgstr "Опертя до Немаскованого"
95511 msgctxt "Operator"
95512 msgid "Pivot to Mask Border"
95513 msgstr "Опертя до Границі Маски"
95516 msgctxt "Operator"
95517 msgid "Pivot to Active Vertex"
95518 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
95523 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
95526 msgctxt "Operator"
95527 msgid "By Loose Parts"
95528 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "By Materials"
95533 msgstr "За Матеріалами"
95536 msgctxt "Operator"
95537 msgid "By Normals"
95538 msgstr "За Нормалями"
95541 msgctxt "Operator"
95542 msgid "By UV Seams"
95543 msgstr "За Швами UV"
95546 msgctxt "Operator"
95547 msgid "By Edge Creases"
95548 msgstr "За Складками Ребер"
95551 msgctxt "Operator"
95552 msgid "By Edge Bevel Weight"
95553 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
95556 msgctxt "Operator"
95557 msgid "By Sharp Edges"
95558 msgstr "За Гострими Ребрами"
95561 msgctxt "Operator"
95562 msgid "By Face Maps"
95563 msgstr "За Розкладками Граней"
95566 msgctxt "Operator"
95567 msgid "Change Armature Layers..."
95568 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
95571 msgctxt "Operator"
95572 msgid "Change Bone Layers..."
95573 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
95576 msgid "Bone Settings"
95577 msgstr "Устави Кісток"
95580 msgctxt "Operator"
95581 msgid "Reset Unkeyed"
95582 msgstr "Скинути Неключоване"
95585 msgctxt "Operator"
95586 msgid "Calculate"
95587 msgstr "Розрахування"
95590 msgctxt "Operator"
95591 msgid "Add (with Targets)..."
95592 msgstr "Додання (з Цілями)..."
95595 msgctxt "Operator"
95596 msgid "Rename Active Bone..."
95597 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
95600 msgctxt "Operator"
95601 msgid "Calculate Motion Paths"
95602 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95605 msgctxt "Operator"
95606 msgid "Clear Motion Paths"
95607 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95610 msgctxt "Operator"
95611 msgid "Sort Elements..."
95612 msgstr "Сортувати Елементи..."
95615 msgctxt "Operator"
95616 msgid "Extrude Vertices"
95617 msgstr "Видавити Вершини"
95620 msgctxt "Operator"
95621 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95622 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95625 msgctxt "Operator"
95626 msgid "Connect Vertex Path"
95627 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95630 msgctxt "Operator"
95631 msgid "Connect Vertex Pairs"
95632 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95635 msgctxt "Operator"
95636 msgid "Rip Vertices"
95637 msgstr "Розірвати Вершини"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Rip Vertices and Fill"
95642 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Rip Vertices and Extend"
95647 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Slide Vertices"
95652 msgstr "Ковзати Вершини"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95657 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Propagate to Shapes"
95662 msgstr "Поширити у Форми"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Extrude Edges"
95667 msgstr "Видавити Ребра"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95672 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Extrude Faces"
95677 msgstr "Видавити Грані"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95682 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Solidify Faces"
95687 msgstr "Потовщення Граней"
95690 msgctxt "Operator"
95691 msgid "Weak"
95692 msgstr "Слабко"
95695 msgctxt "Operator"
95696 msgid "Medium"
95697 msgstr "Середньо"
95700 msgctxt "Operator"
95701 msgid "Strong"
95702 msgstr "Сильно"
95705 msgctxt "Operator"
95706 msgid "Flip"
95707 msgstr "Переверт"
95710 msgctxt "Operator"
95711 msgid "Set from Faces"
95712 msgstr "Задати з Граней"
95715 msgctxt "Operator"
95716 msgid "Rotate..."
95717 msgstr "Оберт..."
95720 msgctxt "Operator"
95721 msgid "Point to Target..."
95722 msgstr "Точка до Цілі..."
95725 msgctxt "Operator"
95726 msgid "Smooth Vectors"
95727 msgstr "Згладити Вектори"
95730 msgctxt "Operator"
95731 msgid "Smooth Faces"
95732 msgstr "Згладжені Грані"
95735 msgctxt "Operator"
95736 msgid "Flat Faces"
95737 msgstr "Плоскі Грані"
95740 msgctxt "Operator"
95741 msgid "Sharp Edges"
95742 msgstr "Гострі Ребра"
95745 msgctxt "Operator"
95746 msgid "Edge Loops"
95747 msgstr "Петлі Ребер"
95750 msgctxt "Operator"
95751 msgid "Make"
95752 msgstr "Зроблення"
95755 msgctxt "Operator"
95756 msgid "Bones"
95757 msgstr "Кістки"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Dissolve Bones"
95762 msgstr "Розчинити Кістки"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "Fixed"
95767 msgstr "Фіксовано"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "Adaptive"
95772 msgstr "Адаптивно"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Trim"
95777 msgstr "Підріз"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Set as Active Material"
95782 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Close"
95787 msgstr "Закриття"
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Toggle Caps"
95792 msgstr "Перемкнути Торці"
95795 msgctxt "Operator"
95796 msgid "Reset Fill Transform"
95797 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95800 msgctxt "Operator"
95801 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95802 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95805 msgctxt "Operator"
95806 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95807 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95810 msgctxt "Operator"
95811 msgid "View Selected"
95812 msgstr "Вибране в Огляд"
95815 msgid "Show Gizmos"
95816 msgstr "Показ Гізмо"
95819 msgid "Toggle Overlays"
95820 msgstr "Перемкнути Накладки"
95823 msgctxt "Operator"
95824 msgid "Invert Visible"
95825 msgstr "Інвертувати Видиме"
95828 msgid "Local Camera"
95829 msgstr "Локальна Камера"
95832 msgid "Camera to View"
95833 msgstr "Камера за Оглядом"
95836 msgid "Object Types Visibility"
95837 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95840 msgid "Object Gizmos"
95841 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95844 msgid "Look At"
95845 msgstr "Погляд На"
95848 msgid "Viewport Overlays"
95849 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95852 msgid "Text Info"
95853 msgstr "Текст Інфо"
95856 msgid "Origins"
95857 msgstr "Початки"
95860 msgid "Origins (All)"
95861 msgstr "Початки (Усе)"
95864 msgid "Creases"
95865 msgstr "Складки"
95868 msgctxt "Plural"
95869 msgid "Sharp"
95870 msgstr "Гостро"
95873 msgid "Seams"
95874 msgstr "Шви"
95877 msgid "Vertex Group Weights"
95878 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95881 msgid "Mesh Analysis"
95882 msgstr "Аналіз Сіті"
95885 msgid "Face Angle"
95886 msgstr "Кут Грані"
95889 msgid "Edge Marks"
95890 msgstr "Мітки Ребер"
95893 msgid "Zero Weights"
95894 msgstr "Нульові Вагомості"
95897 msgid "Snap To"
95898 msgstr "Підхоп До"
95901 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95902 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95905 msgctxt "Operator"
95906 msgid "Move Texture Space"
95907 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95910 msgctxt "Operator"
95911 msgid "Scale Texture Space"
95912 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95915 msgctxt "Operator"
95916 msgid "Align to Transform Orientation"
95917 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95920 msgctxt "Operator"
95921 msgid "Project from View (Bounds)"
95922 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95925 msgctxt "Operator"
95926 msgid "Viewport Render Animation"
95927 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95930 msgctxt "Operator"
95931 msgid "Roll Left"
95932 msgstr "Прокручення Вліво"
95935 msgctxt "Operator"
95936 msgid "Roll Right"
95937 msgstr "Прокручення Управо"
95940 msgctxt "Operator"
95941 msgid "Center Cursor and Frame All"
95942 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95945 msgctxt "Operator"
95946 msgid "Non Manifold"
95947 msgstr "Не Розгортне"
95950 msgctxt "Operator"
95951 msgid "Edge Rings"
95952 msgstr "Кільця Ребер"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Previous Block"
95957 msgstr "Попередній Блок"
95960 msgctxt "Operator"
95961 msgid "Next Block"
95962 msgstr "Наступний Блок"
95965 msgctxt "Operator"
95966 msgid "Point Cloud"
95967 msgstr "Хмара Точок"
95970 msgctxt "Operator"
95971 msgid "Armature"
95972 msgstr "Арматура"
95975 msgctxt "Operator"
95976 msgid "Lattice"
95977 msgstr "Решітка"
95980 msgctxt "Operator"
95981 msgid "Collection Instance..."
95982 msgstr "Примірник Колекції..."
95985 msgctxt "Operator"
95986 msgid "No Collections to Instance"
95987 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95990 msgctxt "Operator"
95991 msgid "Collection Instance"
95992 msgstr "Примірник Колекції"
95995 msgctxt "Operator"
95996 msgid "Delete Global"
95997 msgstr "Видалити Глобально"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Add Active"
96002 msgstr "Додати Активне"
96005 msgctxt "Operator"
96006 msgid "Add Passive"
96007 msgstr "Додати Пасивне"
96010 msgid "Location to Deltas"
96011 msgstr "Локація в Дельти"
96014 msgid "Rotation to Deltas"
96015 msgstr "Обертання в Дельти"
96018 msgid "Scale to Deltas"
96019 msgstr "Масштаб у Дельти"
96022 msgid "All Transforms to Deltas"
96023 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
96026 msgid "Visual Geometry to Mesh"
96027 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
96030 msgctxt "Operator"
96031 msgid "Limit Total Vertex Groups"
96032 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
96035 msgctxt "Operator"
96036 msgid "Link Objects to Scene..."
96037 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
96040 msgctxt "Operator"
96041 msgid "Hook to Selected Object Bone"
96042 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
96045 msgctxt "Operator"
96046 msgid "Transfer Weights"
96047 msgstr "Перенести Вагомості"
96050 msgctxt "Operator"
96051 msgid "Paste Pose Flipped"
96052 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
96055 msgctxt "Operator"
96056 msgid "To Next Keyframe"
96057 msgstr "До Наступного Ключкадру"
96060 msgctxt "Operator"
96061 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
96062 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
96065 msgctxt "Operator"
96066 msgid "On Selected Keyframes"
96067 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
96070 msgctxt "Operator"
96071 msgid "On Selected Markers"
96072 msgstr "На Вибраних Маркерах"
96075 msgctxt "Operator"
96076 msgid "Auto-Name Left/Right"
96077 msgstr "Автоназва зліва/справа"
96080 msgctxt "Operator"
96081 msgid "Auto-Name Front/Back"
96082 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
96085 msgctxt "Operator"
96086 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
96087 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
96090 msgctxt "Operator"
96091 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
96092 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
96095 msgctxt "Operator"
96096 msgid "Paste X-Flipped Pose"
96097 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
96100 msgid "Vertex Context Menu"
96101 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
96104 msgctxt "Operator"
96105 msgid "Smooth Laplacian"
96106 msgstr "Згладження Лапласіан"
96109 msgid "Mirror Vertices"
96110 msgstr "Дзеркалити Вершини"
96113 msgid "Snap Vertices"
96114 msgstr "Підхоп Вершин"
96117 msgid "Edge Context Menu"
96118 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
96121 msgid "Face Context Menu"
96122 msgstr "Контекстне Меню Граней"
96125 msgid "UV Unwrap Faces"
96126 msgstr "Грані UV Розгортки"
96129 msgctxt "Operator"
96130 msgid "Bevel Vertices"
96131 msgstr "Скіс Вершин"
96134 msgctxt "Operator"
96135 msgid "Bevel Edges"
96136 msgstr "Скіс Ребер"
96139 msgctxt "Operator"
96140 msgid "Rotate Edge CW"
96141 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
96144 msgctxt "Operator"
96145 msgid "Rotate Edge CCW"
96146 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
96149 msgctxt "Operator"
96150 msgid "Clear Sharp"
96151 msgstr "Зчистити Гостроту"
96154 msgctxt "Operator"
96155 msgid "Mark Sharp from Vertices"
96156 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
96159 msgctxt "Operator"
96160 msgid "Custom Normal"
96161 msgstr "Власна нормаль"
96164 msgctxt "Operator"
96165 msgid "Face Area"
96166 msgstr "Площа Грані"
96169 msgctxt "Operator"
96170 msgid "Corner Angle"
96171 msgstr "Кут Кутка"
96174 msgctxt "Operator"
96175 msgid "Recalculate Outside"
96176 msgstr "Перерахувати Назовні"
96179 msgctxt "Operator"
96180 msgid "Recalculate Inside"
96181 msgstr "Перерахувати Всередину"
96184 msgctxt "Operator"
96185 msgid "Copy Vectors"
96186 msgstr "Копіювати Вектори"
96189 msgctxt "Operator"
96190 msgid "Paste Vectors"
96191 msgstr "Вставити Вектори"
96194 msgctxt "Operator"
96195 msgid "Reset Vectors"
96196 msgstr "Скинути Вектори"
96199 msgctxt "Operator"
96200 msgid "Smooth Edges"
96201 msgstr "Згладити Ребра"
96204 msgctxt "Operator"
96205 msgid "Sharp Vertices"
96206 msgstr "Гострі Вершини"
96209 msgctxt "Operator"
96210 msgid "Delete Segment"
96211 msgstr "Видалити Сегмент"
96214 msgctxt "Operator"
96215 msgid "Delete Point"
96216 msgstr "Видалити Точку"
96219 msgctxt "Operator"
96220 msgid "Copyright"
96221 msgstr "Авторське право"
96224 msgctxt "Operator"
96225 msgid "Registered Trademark"
96226 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
96229 msgctxt "Operator"
96230 msgid "Degree Sign"
96231 msgstr "Знак Градуса"
96234 msgctxt "Operator"
96235 msgid "Multiplication Sign"
96236 msgstr "Знак Множення"
96239 msgctxt "Operator"
96240 msgid "Superscript 1"
96241 msgstr "Верхній індекс 1"
96244 msgctxt "Operator"
96245 msgid "Superscript 2"
96246 msgstr "Верхній індекс 2"
96249 msgctxt "Operator"
96250 msgid "Superscript 3"
96251 msgstr "Верхній індекс 3"
96254 msgctxt "Operator"
96255 msgid "Double >>"
96256 msgstr "Подвійне >>"
96259 msgctxt "Operator"
96260 msgid "Double <<"
96261 msgstr "Подвійне <<"
96264 msgctxt "Operator"
96265 msgid "Promillage"
96266 msgstr "Проміле"
96269 msgctxt "Operator"
96270 msgid "Dutch Florin"
96271 msgstr "Нідерландський Флорин"
96274 msgctxt "Operator"
96275 msgid "British Pound"
96276 msgstr "Британський Фунт"
96279 msgctxt "Operator"
96280 msgid "Japanese Yen"
96281 msgstr "Японська Єна"
96284 msgctxt "Operator"
96285 msgid "German S"
96286 msgstr "Німецьке S"
96289 msgctxt "Operator"
96290 msgid "Spanish Question Mark"
96291 msgstr "Іспанський Знак Питання"
96294 msgctxt "Operator"
96295 msgid "Spanish Exclamation Mark"
96296 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
96299 msgctxt "Operator"
96300 msgid "Decrease Kerning"
96301 msgstr "Зменшити Кернинг"
96304 msgctxt "Operator"
96305 msgid "Increase Kerning"
96306 msgstr "Збільшити Кернинг"
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Reset Kerning"
96311 msgstr "Скинути Кернинг"
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Previous Character"
96316 msgstr "Попередній Символ"
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Next Character"
96321 msgstr "Наступний Символ"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "To Uppercase"
96326 msgstr "У Верхній регістр"
96329 msgctxt "Operator"
96330 msgid "To Lowercase"
96331 msgstr "У Нижній регістр"
96334 msgctxt "Operator"
96335 msgid "Toggle Bold"
96336 msgstr "Перемкнути Жирний"
96339 msgctxt "Operator"
96340 msgid "Toggle Italic"
96341 msgstr "Перемкнути Курсив"
96344 msgctxt "Operator"
96345 msgid "Toggle Underline"
96346 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
96349 msgctxt "Operator"
96350 msgid "Toggle Small Caps"
96351 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
96354 msgctxt "Operator"
96355 msgid "Set Roll"
96356 msgstr "Задати Прокручення"
96359 msgctxt "Operator"
96360 msgid "With Empty Groups"
96361 msgstr "З Порожніми Групами"
96364 msgctxt "Operator"
96365 msgid "With Automatic Weights"
96366 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
96369 msgctxt "Operator"
96370 msgid "Paste by Layer"
96371 msgstr "Вставити за Шаром"
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
96376 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
96379 msgctxt "Operator"
96380 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
96381 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
96384 msgctxt "Operator"
96385 msgid "Hide Active Layer"
96386 msgstr "Сховати Активний Шар"
96389 msgctxt "Operator"
96390 msgid "Hide Inactive Layers"
96391 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
96394 msgid "Toggle X-Ray"
96395 msgstr "Перемкнути Просвічення"
96398 msgid "To 3D Cursor"
96399 msgstr "До 3D Курсора"
96402 msgid "Fade Inactive Geometry"
96403 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
96406 msgid "Marker Names"
96407 msgstr "Імена Маркерів"
96410 msgid "Developer"
96411 msgstr "Розробник"
96414 msgid "Fade Geometry"
96415 msgstr "Зникання Геометрії"
96418 msgid "Snap With"
96419 msgstr "Підхоп З"
96422 msgid "Reference Point"
96423 msgstr "Орієнтирна Точка"
96426 msgid "Only in Multiframe"
96427 msgstr "Лише в Мультикадрі"
96430 msgid "Point Context Menu"
96431 msgstr "Контекстне Меню Точок"
96434 msgid "Stroke Context Menu"
96435 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
96438 msgctxt "Operator"
96439 msgid "Frame Selected (Quad View)"
96440 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
96443 msgctxt "Operator"
96444 msgid "Set Active Camera"
96445 msgstr "Задати Активну Камеру"
96448 msgctxt "Operator"
96449 msgid "Assign Automatic from Bones"
96450 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
96453 msgctxt "Operator"
96454 msgid "Assign from Bone Envelopes"
96455 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
96458 msgctxt "Operator"
96459 msgid "Assign to Group"
96460 msgstr "Призначити в Групу"
96463 msgctxt "Operator"
96464 msgid "Randomize Vertices"
96465 msgstr "Рандомізувати Вершини"
96468 msgctxt "Operator"
96469 msgid "Delete Vertices"
96470 msgstr "Видалити Вершини"
96473 msgctxt "Operator"
96474 msgid "New Face from Edges"
96475 msgstr "Нова Грань з Ребер"
96478 msgctxt "Operator"
96479 msgid "Delete Edges"
96480 msgstr "Видалити Ребра"
96483 msgctxt "Operator"
96484 msgid "Bridge Faces"
96485 msgstr "Міст між Гранями"
96488 msgctxt "Operator"
96489 msgid "Delete Faces"
96490 msgstr "Видалити Грані"
96493 msgctxt "Operator"
96494 msgid "Clear Freestyle Edge"
96495 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
96498 msgctxt "Operator"
96499 msgid "Clear Freestyle Face"
96500 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
96503 msgid "Specular Lighting"
96504 msgstr "Блікове Освітлювання"
96507 msgid "Custom Location"
96508 msgstr "Власне положення"
96511 msgid "Material Name"
96512 msgstr "Назва матеріалу"
96515 msgctxt "Operator"
96516 msgid "Dissolve Between"
96517 msgstr "Розчинення Між"
96520 msgctxt "Operator"
96521 msgid "Dissolve Unselected"
96522 msgstr "Розчинити Невибране"
96525 msgctxt "Operator"
96526 msgid "Scale BBone"
96527 msgstr "Масштаб ЗКістки"
96530 msgctxt "Operator"
96531 msgid "Adjust Focal Length"
96532 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
96535 msgctxt "Operator"
96536 msgid "Camera Lens Scale"
96537 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
96540 msgctxt "Operator"
96541 msgid "Adjust Extrusion"
96542 msgstr "Наладнати Видавлення"
96545 msgctxt "Operator"
96546 msgid "Adjust Offset"
96547 msgstr "Наладнати Зсув"
96550 msgctxt "Operator"
96551 msgid "Remove from All"
96552 msgstr "Вилучити з Усього"
96555 msgid "Disable Studio Light Edit"
96556 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
96559 msgid "Object Location"
96560 msgstr "Локація Об'єкта"
96563 msgctxt "Operator"
96564 msgid "Scale Envelope Distance"
96565 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
96568 msgctxt "Operator"
96569 msgid "Scale Radius"
96570 msgstr "Масштаб Радіусу"
96573 msgctxt "Operator"
96574 msgid "DOF Distance (Pick)"
96575 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
96578 msgctxt "Operator"
96579 msgid "Adjust Focus Distance"
96580 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
96583 msgctxt "Operator"
96584 msgid "Adjust Empty Display Size"
96585 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
96588 msgid "Ridge"
96589 msgstr "Виступ"
96592 msgid "Valley"
96593 msgstr "Западина"
96596 msgid "No object selected, using cursor"
96597 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
96600 msgctxt "Operator"
96601 msgid "Adjust Light Power"
96602 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
96605 msgctxt "Operator"
96606 msgid "Adjust Spot Light Size"
96607 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
96610 msgctxt "Operator"
96611 msgid "Adjust Spot Light Blend"
96612 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96615 msgctxt "Operator"
96616 msgid "Adjust Area Light X Size"
96617 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96620 msgctxt "Operator"
96621 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96622 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "Adjust Area Light Size"
96627 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96630 msgctxt "Operator"
96631 msgid "Adjust Light Radius"
96632 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96635 msgctxt "Operator"
96636 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96637 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96640 msgid "Layer:"
96641 msgstr "Шар:"
96644 msgid "Affect Only"
96645 msgstr "Задіяти Лише"
96648 msgid "Locations"
96649 msgstr "Локації"
96652 msgid "Refine Method"
96653 msgstr "Метод Уточнення"
96656 msgid "Detailing"
96657 msgstr "Деталізування"
96660 msgctxt "Operator"
96661 msgid "Remesh"
96662 msgstr "Перебудова"
96665 msgid "Tile Offset"
96666 msgstr "Зсув Плиток"
96669 msgid "Auto Normalize"
96670 msgstr "Авто Нормалізування"
96673 msgid "Lock-Relative"
96674 msgstr "Блок-Відносно"
96677 msgid "Multi-Paint"
96678 msgstr "Мульти-Малювання"
96681 msgctxt "Operator"
96682 msgid "Quick Edit"
96683 msgstr "Швидке Редагування"
96686 msgctxt "Operator"
96687 msgid "Apply Camera Image"
96688 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96691 msgid "Editing Type"
96692 msgstr "Тип Редагування"
96695 msgid "Strand Lengths"
96696 msgstr "Довжини Пасом"
96699 msgid "Root Positions"
96700 msgstr "Позиції Коренів"
96703 msgid "Path Steps"
96704 msgstr "Кроки Шляху"
96707 msgid "No Brushes currently available"
96708 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96711 msgid "UV Map Needed"
96712 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96715 msgid "Point cache must be baked"
96716 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96719 msgid "in memory to enable editing!"
96720 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96723 msgid "Auto-Velocity"
96724 msgstr "Авто-Скорість"
96727 msgid "No Textures"
96728 msgstr "Нема Текстур"
96731 msgctxt "Operator"
96732 msgid "Add UVs"
96733 msgstr "Додати UVи"
96736 msgid "Ignore Transparent"
96737 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96740 msgid "No AnimData to set action on"
96741 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96744 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96745 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96748 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96749 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96752 msgid "KeyingSet"
96753 msgstr "НабірКлючів"
96756 msgid ", cannot have single-frame paths"
96757 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96760 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96761 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96764 msgid "Documents"
96765 msgstr "Документи"
96768 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96769 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96772 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96773 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96776 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96777 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96780 msgid "Library file, loading empty scene"
96781 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96784 msgid "Unable to create userpref path"
96785 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96788 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96789 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96792 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96793 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96796 msgid "Loading failed: "
96797 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96800 msgid "Loading '%s' failed: "
96801 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96804 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96805 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96808 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96809 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96812 msgid "Path '%s' not found"
96813 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96816 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96817 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96820 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96821 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96824 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96825 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96828 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96829 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96832 msgid "Scene Collection"
96833 msgstr "Колекція Сцени"
96836 msgid "Const"
96837 msgstr "Обмеження"
96840 msgid "UVMap"
96841 msgstr "UVКарта"
96844 msgid "Col"
96845 msgstr "Колір"
96848 msgid "Int"
96849 msgstr "Ціле"
96852 msgid "PreviewCol"
96853 msgstr "КолірПерегляду"
96856 msgid "TexturedCol"
96857 msgstr "КолірТекстури"
96860 msgid "Recast"
96861 msgstr "Перебудувати"
96864 msgid "NGon Face"
96865 msgstr "N-кутна грань"
96868 msgid "NGon Face-Vertex"
96869 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96872 msgid "ShapeKey"
96873 msgstr "Ключ форми"
96876 msgid "BevelWeight"
96877 msgstr "ВагаСкосу"
96880 msgid "SubSurfCrease"
96881 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
96884 msgid "OS Loop"
96885 msgstr "Петля вихідного простору"
96888 msgid "PreviewLoopCol"
96889 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96892 msgid "Float3"
96893 msgstr "Дійсночислове3"
96896 msgid "Float2"
96897 msgstr "Дійсночислове2"
96900 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96901 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96904 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96905 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96908 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96909 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96912 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96913 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96916 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96917 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96920 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96921 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96924 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96925 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96928 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96929 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96932 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96933 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96936 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96937 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96940 msgid "Not enough free memory"
96941 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96944 msgid "Canvas mesh not updated"
96945 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96948 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96949 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96952 msgid "No UV data on canvas"
96953 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96956 msgid "Invalid resolution"
96957 msgstr "Неправильна роздільність"
96960 msgid "Image save failed: invalid surface"
96961 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96964 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96965 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96968 msgctxt "Brush"
96969 msgid "Surface"
96970 msgstr "Поверхня"
96973 msgctxt "Action"
96974 msgid "var"
96975 msgstr "змінна"
96978 msgid "Generator"
96979 msgstr "Генератор"
96982 msgid "Built-In Function"
96983 msgstr "Вбудована функція"
96986 msgid "Stepped"
96987 msgstr "Покроково"
96990 msgid "GP_Layer"
96991 msgstr "Шар_НО"
96994 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96995 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96998 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96999 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
97002 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
97003 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
97006 msgid "Could not write image: %s"
97007 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
97010 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
97011 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
97014 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
97015 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
97018 msgid "Key %d"
97019 msgstr "Ключ %d"
97022 msgid "MaskLayer"
97023 msgstr "ШарМаски"
97026 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
97027 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
97030 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
97031 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
97034 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
97035 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
97038 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
97039 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
97042 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
97043 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
97046 msgid "NlaTrack"
97047 msgstr "ДоріжкаНЛА"
97050 msgid "NlaStrip"
97051 msgstr "СмужкаНЛА"
97054 msgid "[Action Stash]"
97055 msgstr "[Запас Дій]"
97058 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
97059 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
97062 msgid "Surf"
97063 msgstr "Поверхня"
97066 msgid "Mball"
97067 msgstr "Метакуля"
97070 msgid "PointCloud"
97071 msgstr "Хмара Точок"
97074 msgid "GPencil"
97075 msgstr "НарОлівець"
97078 msgid "LightProbe"
97079 msgstr "Проба Освітлення"
97082 msgid "FaceMap"
97083 msgstr "Розкладка Граней"
97086 msgid "No new files have been packed"
97087 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
97090 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
97091 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
97094 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
97095 msgstr "Зображення '%s' пропущено, фільми та послідовності зображень та запаковані файли не підтримуються"
97098 msgid "Packed %d file(s)"
97099 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
97102 msgid "Error creating file '%s'"
97103 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
97106 msgid "Error writing file '%s'"
97107 msgstr "Помилка запису файлу %s"
97110 msgid "Saved packed file to: %s"
97111 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
97114 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
97115 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
97118 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
97119 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
97122 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
97123 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
97126 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
97127 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
97130 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
97131 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
97134 msgid "ParticleSystem"
97135 msgstr "СистемаЧастинок"
97138 msgid "ParticleSettings"
97139 msgstr "ПараметриЧастинок"
97142 msgid "%i frames found!"
97143 msgstr "%i кадрів знайдено!"
97146 msgid "%i points found!"
97147 msgstr "%i точок знайдено!"
97150 msgid "No valid data to read!"
97151 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
97154 msgid "%i cells + High Resolution cached"
97155 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
97158 msgid "%i cells cached"
97159 msgstr "%i комірок кешовано"
97162 msgid "%i frames on disk"
97163 msgstr "%i кадрів на диску"
97166 msgid "%s frames in memory (%s)"
97167 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
97170 msgid "%s, cache is outdated!"
97171 msgstr "%s, кеш застарів!"
97174 msgid "%s, not exact since frame %i"
97175 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
97178 msgid "Warning"
97179 msgstr "Попередження"
97182 msgid "Invalid Input Error"
97183 msgstr "Помилка неправильного введення"
97186 msgid "Invalid Context Error"
97187 msgstr "Помилка неправильного контексту"
97190 msgid "Out Of Memory Error"
97191 msgstr "Нестача пам'яті"
97194 msgid "Undefined Type"
97195 msgstr "Невизначений тип"
97198 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
97199 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
97202 msgid "Can't create Rigid Body world"
97203 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
97206 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
97207 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
97210 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
97211 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
97214 msgid "RenderView"
97215 msgstr "Огляд Рендера"
97218 msgctxt "MovieClip"
97219 msgid "Plane Track"
97220 msgstr "Стежка площини"
97223 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
97224 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
97227 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
97228 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
97231 msgid "Original Mode"
97232 msgstr "Оригінальний Режим"
97235 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
97236 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
97239 msgid "Error writing frame"
97240 msgstr "Помилка запису кадру"
97243 msgid "No valid formats found"
97244 msgstr "Правильні формати не знайдено."
97247 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
97248 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
97251 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
97252 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
97255 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
97256 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
97259 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
97260 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
97263 msgid "Error initializing video stream"
97264 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
97267 msgid "Error initializing audio stream"
97268 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
97271 msgid "Could not open file for writing"
97272 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
97275 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
97276 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
97279 msgid "Library database with NULL library data-block!"
97280 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
97283 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
97284 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
97287 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
97288 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
97291 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
97292 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
97295 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
97296 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
97299 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
97300 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
97303 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
97304 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
97307 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
97308 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
97311 msgid "insufficient content"
97312 msgstr "недостатній вміст"
97315 msgid "unknown error reading file"
97316 msgstr "невідома помилка читання файлу"
97319 msgid "Unable to read"
97320 msgstr "Неможливо прочитати"
97323 msgid "Unable to open"
97324 msgstr "Неможливо відкрити"
97327 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
97328 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
97331 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
97332 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
97335 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
97336 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
97339 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
97340 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
97343 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
97344 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
97347 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
97348 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
97351 msgid "Cannot find lib '%s'"
97352 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
97355 msgid "Unable to open blend <memory>"
97356 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
97359 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
97360 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
97363 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
97364 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
97367 msgid "Unable to read '%s': %s"
97368 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
97371 msgid "Unrecognized file format '%s'"
97372 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
97375 msgid "Unable to open '%s': %s"
97376 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
97379 msgid "GP_Palette"
97380 msgstr "Палітра_НО"
97383 msgid "Collection %d"
97384 msgstr "Колекція %d"
97387 msgid "Hidden %d"
97388 msgstr "Сховано %d"
97391 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
97392 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
97395 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
97396 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
97399 msgid "Unable to make version backup"
97400 msgstr "Неможливо зберегти версію"
97403 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
97404 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
97407 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
97408 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
97411 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
97412 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
97415 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
97416 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
97419 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
97420 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
97423 msgid "Zero normal given"
97424 msgstr "Задано нульову нормаль"
97427 msgid "Select at least two edge loops"
97428 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
97431 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
97432 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
97435 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
97436 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
97439 msgid "Could not connect vertices"
97440 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
97443 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
97444 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
97447 msgid "Closed loops unsupported"
97448 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
97451 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
97452 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
97455 msgid "Connecting edge loops overlap"
97456 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
97459 msgid "Requires at least three vertices"
97460 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
97463 msgid "No edge rings found"
97464 msgstr "Немає кілець ребер"
97467 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
97468 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
97471 msgid "Edge-rings are not connected"
97472 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
97475 msgid "Basic"
97476 msgstr "Основний"
97479 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
97480 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
97483 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
97484 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
97487 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
97488 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
97491 msgid "Baking light cache"
97492 msgstr "Запікання кешу освітлення"
97495 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
97496 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
97499 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
97500 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
97503 msgid "No light cache in this scene"
97504 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
97507 msgid "GpencilMode"
97508 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
97511 msgid "UV/Image"
97512 msgstr "UV/Зображення"
97515 msgid "Select ID"
97516 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
97519 msgid "Workbench"
97520 msgstr "Workbench"
97523 msgid "NLA Strip Controls"
97524 msgstr "Керування смужками НЛА"
97527 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
97528 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
97531 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
97532 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
97535 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
97536 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
97539 msgid "Enable F-Curve modifiers"
97540 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
97543 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
97544 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
97547 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
97548 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
97551 msgid "Editability of keyframes for this channel"
97552 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
97555 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
97556 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
97559 msgid "Does F-Curve contribute to result"
97560 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
97563 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
97564 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
97567 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
97568 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
97571 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
97572 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
97575 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
97576 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
97579 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
97580 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
97583 msgid "<invalid>"
97584 msgstr "<неправильний>"
97587 msgid "<no path>"
97588 msgstr "<немає шляху>"
97591 msgid "Marker %.2f offset %s"
97592 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
97595 msgid "Marker %d offset %s"
97596 msgstr "Мітка %d зсув %s"
97599 msgid "Marker offset %s"
97600 msgstr "Зсув мітки %s"
97603 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
97604 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
97607 msgid "Scene not found"
97608 msgstr "Сцену не знайдено"
97611 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
97612 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
97615 msgid "Target scene has locked markers"
97616 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
97619 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
97620 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
97623 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
97624 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97627 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
97628 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97631 msgid "Expected an animation area to be active"
97632 msgstr "Очікується активна область анімації"
97635 msgid "Paste driver: no driver to paste"
97636 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
97639 msgid "No driver to copy variables from"
97640 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
97643 msgid "Driver has no variables to copy"
97644 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97647 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97648 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97651 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97652 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97655 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97656 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97659 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97660 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97663 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97664 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97667 msgid "<Unknown Modifier>"
97668 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97671 msgid "y = (Ax + B)"
97672 msgstr "y = (Ax + B)"
97675 msgid "✕ (Ax + B)"
97676 msgstr "✕ (Ax + B)"
97679 msgid "Add Control Point"
97680 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97683 msgid "Delete Modifier"
97684 msgstr "Видалити Модифікатор"
97687 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97688 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97691 msgid "Delete envelope control point"
97692 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97695 msgid "No animation data in buffer to paste"
97696 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
97699 msgid "No selected F-Curves to paste into"
97700 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
97703 msgid "<No ID pointer>"
97704 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97707 msgid "<Missing ID block>"
97708 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97711 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97712 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97715 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97716 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97719 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97720 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97723 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97724 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97727 msgid "No suitable context info for active keying set"
97728 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97731 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97732 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97735 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97736 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97739 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97740 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97743 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97744 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97747 msgid "No active Keying Set"
97748 msgstr "Немає активного набору ключів"
97751 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97752 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97755 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97756 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97759 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97760 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97763 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97764 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97767 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97768 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97771 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97772 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97775 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97776 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97779 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97780 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97783 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97784 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97787 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97788 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97791 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97792 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97795 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97796 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97799 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97800 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97803 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97804 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97807 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97808 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97811 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97812 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97815 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97816 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97819 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97820 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97823 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97824 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97827 msgid "Keying set '%s' not found"
97828 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97831 msgid "No active Keying Set to remove"
97832 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97835 msgid "Cannot remove built in keying set"
97836 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97839 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97840 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97843 msgid "No active Keying Set path to remove"
97844 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97847 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97848 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97851 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97852 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97855 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97856 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97859 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97860 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97863 msgid "Property removed from Keying Set"
97864 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
97867 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97868 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97871 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97872 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97875 msgid "No region view3d available"
97876 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97879 msgid "No active bone set"
97880 msgstr "Немає активного набору кісток"
97883 msgid "No joints selected"
97884 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97887 msgid "Bones for different objects selected"
97888 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97891 msgid "Same bone selected..."
97892 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97895 msgid "Operation requires an active bone"
97896 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97899 msgid "Too many points selected: %d"
97900 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97903 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97904 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97907 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97908 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97911 msgid "Active object is not a selected armature"
97912 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97915 msgid "Separated bones"
97916 msgstr "Відокремлені кістки"
97919 msgid "Unselectable bone in chain"
97920 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97923 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97924 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97927 msgid "Cannot pose libdata"
97928 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97931 msgid "Add New"
97932 msgstr "Додати нове"
97935 msgid "Add New (Current Frame)"
97936 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97939 msgid "Replace Existing..."
97940 msgstr "Замінити наявну..."
97943 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97944 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97947 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97948 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97951 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97952 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97955 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97956 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97959 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97960 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97963 msgid "No action to validate"
97964 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97967 msgid "Object does not have pose lib data"
97968 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97971 msgid "Invalid index for pose"
97972 msgstr "Неправильний індекс пози"
97975 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97976 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97979 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97980 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97983 msgid "Pose lib had no active pose"
97984 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97987 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97988 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97991 msgid "Invalid pose specified %d"
97992 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97995 msgid "No active Keying Set to use"
97996 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97999 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
98000 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
98003 msgid "Keying Set does not contain any paths"
98004 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
98007 msgid "Push Pose"
98008 msgstr "Штовхнути Позу"
98011 msgid "Relax Pose"
98012 msgstr "Розслабити позу"
98015 msgid "Sliding-Tool"
98016 msgstr "Засіб Ковзання"
98019 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
98020 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
98023 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
98024 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
98027 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
98028 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
98031 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
98032 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
98035 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
98036 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
98039 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
98040 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
98043 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
98044 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
98047 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
98048 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
98051 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
98052 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
98055 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
98056 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
98059 msgid "No keyframes to slide between"
98060 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
98063 msgid "No keyframed poses to propagate to"
98064 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
98067 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
98068 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
98071 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
98072 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
98075 msgid "No pose to copy"
98076 msgstr "Немає пози для копіювання"
98079 msgid "Copied pose to buffer"
98080 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
98083 msgid "Copy buffer is empty"
98084 msgstr "Буфер копіювання порожній"
98087 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
98088 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
98091 msgid "Copy buffer has no pose"
98092 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
98095 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
98096 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
98099 msgid "Path is empty, cannot save"
98100 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
98103 msgid "Path too long, cannot save"
98104 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
98107 msgid "No point was selected"
98108 msgstr "Жодна точка не вибрана"
98111 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
98112 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
98115 msgid "Cannot separate current selection"
98116 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
98119 msgid "Cannot split current selection"
98120 msgstr "Неможливо розділити вибране"
98123 msgid "No points were selected"
98124 msgstr "Жодні точки не вибрані"
98127 msgid "Could not make new segments"
98128 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
98131 msgid "Too few selections to merge"
98132 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
98135 msgid "Resolution does not match"
98136 msgstr "Роздільність не узгоджується"
98139 msgid "Cannot make segment"
98140 msgstr "Неможливо створити сегмент"
98143 msgid "Cannot spin"
98144 msgstr "Обкрут неможливий"
98147 msgid "Cannot duplicate current selection"
98148 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
98151 msgid "Only bezier curves are supported"
98152 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
98155 msgid "Active object is not a selected curve"
98156 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
98159 msgctxt "Curve"
98160 msgid "BezierCurve"
98161 msgstr "КриваБезьє"
98164 msgctxt "Curve"
98165 msgid "BezierCircle"
98166 msgstr "КолоБезьє"
98169 msgctxt "Curve"
98170 msgid "CurvePath"
98171 msgstr "КриваТраєкторії"
98174 msgctxt "Curve"
98175 msgid "NurbsCurve"
98176 msgstr "NURBSкрива"
98179 msgctxt "Curve"
98180 msgid "NurbsCircle"
98181 msgstr "NURBSколо"
98184 msgctxt "Curve"
98185 msgid "NurbsPath"
98186 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
98189 msgctxt "Curve"
98190 msgid "SurfCurve"
98191 msgstr "КриваПоверхні"
98194 msgctxt "Curve"
98195 msgid "SurfCircle"
98196 msgstr "ПоверхняКоло"
98199 msgctxt "Curve"
98200 msgid "SurfPatch"
98201 msgstr "ПоверхняДілянка"
98204 msgctxt "Curve"
98205 msgid "SurfSphere"
98206 msgstr "ПоверхняСфера"
98209 msgctxt "Curve"
98210 msgid "SurfTorus"
98211 msgstr "ПоверхняТор"
98214 msgctxt "Curve"
98215 msgid "Surface"
98216 msgstr "Поверхня"
98219 msgid "Unable to access 3D viewport"
98220 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
98223 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
98224 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
98227 msgid "No control point selected"
98228 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
98231 msgid "Control point belongs to another spline"
98232 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
98235 msgid "Text too long"
98236 msgstr "Текст занадто довгий"
98239 msgid "Clipboard too long"
98240 msgstr "Буфер обміну задовгий"
98243 msgid "Incorrect context for running font unlink"
98244 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
98247 msgid "Failed to open file '%s'"
98248 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
98251 msgid "File too long %s"
98252 msgstr "Файл занадто довгий %s"
98255 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98256 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98259 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98260 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98263 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98264 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98267 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98268 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98271 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
98272 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98275 msgid "Cannot paint stroke"
98276 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
98279 msgid "Nothing to erase"
98280 msgstr "Нема нічого для стирання"
98283 msgid "Annotation operator is already active"
98284 msgstr "Оператор анотації вже активний"
98287 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
98288 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
98291 msgid "Active region not set"
98292 msgstr "Активну область не задано"
98295 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
98296 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
98299 msgid "No data in buffer to paste"
98300 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
98303 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
98304 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
98307 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
98308 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
98311 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
98312 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
98315 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
98316 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
98319 msgid "No Armature object in the view layer"
98320 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
98323 msgid "No Grease Pencil data to work on"
98324 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
98327 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
98328 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
98331 msgid "Object created"
98332 msgstr "Об'єкт створено"
98335 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
98336 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
98339 msgid "Cannot delete locked layers"
98340 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
98343 msgid "No active layer to isolate"
98344 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
98347 msgid "No layers to merge"
98348 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
98351 msgid "Current Vertex Group is locked"
98352 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
98355 msgid "Apply all rotations before join objects"
98356 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
98359 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
98360 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
98363 msgid "No active color to isolate"
98364 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
98367 msgid "No Grease Pencil data"
98368 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98371 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
98372 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
98375 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
98376 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
98379 msgid "Unable to find layer to add"
98380 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
98383 msgid "Cannot add active layer as mask"
98384 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
98387 msgid "Layer already added"
98388 msgstr "Шар вже додано"
98391 msgid "Maximum number of masking layers reached"
98392 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
98395 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
98396 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
98399 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
98400 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
98403 msgid "No active GP data"
98404 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
98407 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
98408 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
98411 msgid "Not implemented!"
98412 msgstr "Не реалізовано!"
98415 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
98416 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
98419 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
98420 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
98423 msgid "No grease pencil data"
98424 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98427 msgid "No active frame to delete"
98428 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
98431 msgid "No active frame(s) to delete"
98432 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
98435 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
98436 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
98439 msgid "Nothing selected"
98440 msgstr "Нічого не вибрано"
98443 msgid "No active area"
98444 msgstr "Немає активної ділянки"
98447 msgid "There is no layer number %d"
98448 msgstr "Немає шару з номером %d"
98451 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
98452 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
98455 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
98456 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
98459 msgid "Fill tool needs active material"
98460 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
98463 msgid "Unable to fill unclosed areas"
98464 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
98467 msgid "Active region not valid for filling operator"
98468 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
98471 msgid "GPencil Interpolation: "
98472 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
98475 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
98476 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
98479 msgid "Easing (by strength)"
98480 msgstr "Ослаблення (за силою)"
98483 msgid "Dynamic Effects"
98484 msgstr "Динамічні ефекти"
98487 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
98488 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
98491 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
98492 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
98495 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
98496 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
98499 msgid "Nothing to merge"
98500 msgstr "Нема нічого для злиття"
98503 msgid "Merged %d materials of %d"
98504 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
98507 msgid "No valid object selected"
98508 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
98511 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
98512 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
98515 msgid "Target object library-data, ignoring!"
98516 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
98519 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98520 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
98523 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98524 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
98527 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
98528 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
98531 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
98532 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
98535 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
98536 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
98539 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
98540 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98543 msgid "Active layer is locked or hidden"
98544 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
98547 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
98548 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
98551 msgid "Grease Pencil operator is already active"
98552 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
98555 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
98556 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
98559 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
98560 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
98563 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
98564 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
98567 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98568 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98571 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98572 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98575 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
98576 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
98579 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
98580 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
98583 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
98584 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
98587 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
98588 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
98591 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
98592 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
98595 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
98596 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
98599 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
98600 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
98603 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
98604 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
98607 msgid "Trace"
98608 msgstr "Простеження"
98611 msgid "No image empty selected"
98612 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
98615 msgid "No valid image format selected"
98616 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
98619 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
98620 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
98623 msgid "Palette created"
98624 msgstr "Палітру створено"
98627 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
98628 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
98631 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
98632 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
98635 msgid "Cannot Paint while play animation"
98636 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
98639 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
98640 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
98643 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
98644 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
98647 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
98648 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
98651 msgid "Pin"
98652 msgstr "Пришпилення"
98655 msgid "Shift Left Mouse"
98656 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
98659 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
98660 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
98663 msgctxt "Operator"
98664 msgid "Change Shortcut"
98665 msgstr "Змінити швидку клавішу"
98668 msgctxt "Operator"
98669 msgid "Assign Shortcut"
98670 msgstr "Призначити Скорочення"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "Open File Externally"
98675 msgstr "Відкрити файл зовні"
98678 msgctxt "Operator"
98679 msgid "Open Location Externally"
98680 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98683 msgctxt "Operator"
98684 msgid "Replace Keyframes"
98685 msgstr "Замінити ключові кадри"
98688 msgctxt "Operator"
98689 msgid "Replace Single Keyframe"
98690 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98693 msgctxt "Operator"
98694 msgid "Delete Single Keyframe"
98695 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98698 msgctxt "Operator"
98699 msgid "Replace Keyframe"
98700 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98703 msgctxt "Operator"
98704 msgid "Insert Single Keyframe"
98705 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98708 msgctxt "Operator"
98709 msgid "Clear Keyframes"
98710 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98713 msgctxt "Operator"
98714 msgid "Clear Single Keyframes"
98715 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98718 msgctxt "Operator"
98719 msgid "Delete Drivers"
98720 msgstr "Видалити драйвери"
98723 msgctxt "Operator"
98724 msgid "Delete Single Driver"
98725 msgstr "Видалити один драйвер"
98728 msgctxt "Operator"
98729 msgid "Delete Driver"
98730 msgstr "Видалити драйвер"
98733 msgctxt "Operator"
98734 msgid "Open Drivers Editor"
98735 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98738 msgctxt "Operator"
98739 msgid "Add All to Keying Set"
98740 msgstr "Додати все до набору ключів"
98743 msgctxt "Operator"
98744 msgid "Add Single to Keying Set"
98745 msgstr "Додати один до набору ключів"
98748 msgctxt "Operator"
98749 msgid "Remove Overrides"
98750 msgstr "Вилучити Заміщення"
98753 msgctxt "Operator"
98754 msgid "Remove Single Override"
98755 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98758 msgctxt "Operator"
98759 msgid "Reset All to Default Values"
98760 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98763 msgctxt "Operator"
98764 msgid "Reset Single to Default Value"
98765 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98768 msgctxt "Operator"
98769 msgid "Copy All to Selected"
98770 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98773 msgctxt "Operator"
98774 msgid "Copy Single to Selected"
98775 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98778 msgctxt "Operator"
98779 msgid "Remove from Quick Favorites"
98780 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98783 msgctxt "Operator"
98784 msgid "Add to Quick Favorites"
98785 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98788 msgctxt "Operator"
98789 msgid "Remove Shortcut"
98790 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98793 msgctxt "Operator"
98794 msgid "Online Manual"
98795 msgstr "Онлайновий посібник"
98798 msgctxt "Operator"
98799 msgid "Online Python Reference"
98800 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98803 msgid "Failed to set value"
98804 msgstr "Не вдалося встановити значення"
98807 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
98808 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
98811 msgid "Animate property"
98812 msgstr "Анімувати властивість"
98815 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98816 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98819 msgid "Active button match cannot be found"
98820 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98823 msgid "Active button not found"
98824 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98827 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98828 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98831 msgid "Could not compute a valid data path"
98832 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98835 msgid "Failed to create the override operation"
98836 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98839 msgid "File '%s' cannot be opened"
98840 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98843 msgid "See '%s' in the text editor"
98844 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98847 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98848 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98851 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98852 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98855 msgid "Hex"
98856 msgstr "Hex"
98859 msgid "R:"
98860 msgstr "R:"
98863 msgid "G:"
98864 msgstr "G:"
98867 msgid "B:"
98868 msgstr "B:"
98871 msgid "H:"
98872 msgstr "H:"
98875 msgid "S:"
98876 msgstr "S:"
98879 msgid "L:"
98880 msgstr "L:"
98883 msgid "V:"
98884 msgstr "V:"
98887 msgid "A: "
98888 msgstr "A: "
98891 msgid "Hex: "
98892 msgstr "Hex:"
98895 msgid "(Gamma Corrected)"
98896 msgstr "(Гамму виправлено)"
98899 msgid "Lightness"
98900 msgstr "Яскравість"
98903 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98904 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98907 msgid "Redo"
98908 msgstr "Відновлення"
98911 msgid "Menu \"%s\" not found"
98912 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98915 msgid "Panel \"%s\" not found"
98916 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98919 msgid "Unsupported context"
98920 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98923 msgid "Internal error!"
98924 msgstr "Внутрішня помилка!"
98927 msgid "Shortcut: %s"
98928 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98931 msgid "Python: %s"
98932 msgstr "Python: %s"
98935 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98936 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98939 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98940 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98943 msgid "Value: %s"
98944 msgstr "Значення: %s"
98947 msgid "Radians: %f"
98948 msgstr "Радіани: %f"
98951 msgid "Expression: %s"
98952 msgstr "Вираз: %s"
98955 msgid "Library: %s"
98956 msgstr "Бібліотека: %s"
98959 msgid "Disabled: %s"
98960 msgstr "Вимкнено: %s"
98963 msgid "Python: %s.%s"
98964 msgstr "Python: %s.%s"
98967 msgctxt "Operator"
98968 msgid "Click"
98969 msgstr "Клацання"
98972 msgctxt "Operator"
98973 msgid "Drag"
98974 msgstr "Перетягання"
98977 msgid "ID-Block:"
98978 msgstr "ID-блок:"
98981 msgid "No Properties"
98982 msgstr "Немає властивостей"
98985 msgid "Reset"
98986 msgstr "Скинути"
98989 msgid "More..."
98990 msgstr "Більше..."
98993 msgid "Move to First"
98994 msgstr "Перемістити на Перше"
98997 msgid "Move to Last"
98998 msgstr "Перемістити на Останнє"
99001 msgid "Flip Color Ramp"
99002 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
99005 msgid "Distribute Stops from Left"
99006 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
99009 msgid "Distribute Stops Evenly"
99010 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
99013 msgid "Eyedropper"
99014 msgstr "Піпетка"
99017 msgid "Reset Color Ramp"
99018 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
99021 msgid "Pos"
99022 msgstr "Полож."
99025 msgid "Use Clipping"
99026 msgstr "Вжити Відсік"
99029 msgid "Min X:"
99030 msgstr "Мін X:"
99033 msgid "Min Y:"
99034 msgstr "Мін Y:"
99037 msgid "Max X:"
99038 msgstr "Макс X:"
99041 msgid "Max Y:"
99042 msgstr "Макс Y:"
99045 msgid "Reset View"
99046 msgstr "Скинути вигляд"
99049 msgid "Extend Horizontal"
99050 msgstr "Продовжити горизонтально"
99053 msgid "Extend Extrapolated"
99054 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
99057 msgid "Reset Curve"
99058 msgstr "Скинути криву"
99061 msgid "Sort By:"
99062 msgstr "Сортувати За:"
99065 msgid "Anim Player"
99066 msgstr "Програвач анімації"
99069 msgid "Manual Scale"
99070 msgstr "Масштаб Вручну"
99073 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
99074 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
99077 msgid ""
99078 "Source library: %s\n"
99079 "%s"
99080 msgstr ""
99081 "Джерельна бібліотека: %s\n"
99082 "%s"
99085 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
99086 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
99089 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
99090 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
99093 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
99094 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
99097 msgid "Packed File, click to unpack"
99098 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
99101 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
99102 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
99105 msgid "Can't edit external library data"
99106 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99109 msgid "Reset operator defaults"
99110 msgstr "Скинути стандарти оператора"
99113 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
99114 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
99117 msgid "Delete the active position"
99118 msgstr "Видалити активну позицію"
99121 msgid "Choose active color stop"
99122 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
99125 msgid "Zoom in"
99126 msgstr "Присунення"
99129 msgid "Zoom out"
99130 msgstr "Відсунення"
99133 msgid "Clipping Options"
99134 msgstr "Опції Відсіку"
99137 msgid "Delete points"
99138 msgstr "Видалити точки"
99141 msgid "Reset Black/White point and curves"
99142 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
99145 msgid "Reverse Path"
99146 msgstr "Розвернути Шлях"
99149 msgid "Toggle Profile Clipping"
99150 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
99153 msgid "Stop this job"
99154 msgstr "Зупинити це завдання"
99157 msgid "Stop animation playback"
99158 msgstr "Зупинити програвання анімації"
99161 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
99162 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
99165 msgid "Browse Scene to be linked"
99166 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
99169 msgid "Browse Object to be linked"
99170 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
99173 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
99174 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
99177 msgid "Browse Curve Data to be linked"
99178 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
99181 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
99182 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
99185 msgid "Browse Material to be linked"
99186 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
99189 msgid "Browse Texture to be linked"
99190 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
99193 msgid "Browse Image to be linked"
99194 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
99197 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
99198 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
99201 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
99202 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
99205 msgid "Browse Light Data to be linked"
99206 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
99209 msgid "Browse Camera Data to be linked"
99210 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
99213 msgid "Browse World Settings to be linked"
99214 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
99217 msgid "Choose Screen layout"
99218 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
99221 msgid "Browse Text to be linked"
99222 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
99225 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
99226 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
99229 msgid "Browse Sound to be linked"
99230 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
99233 msgid "Browse Armature data to be linked"
99234 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
99237 msgid "Browse Action to be linked"
99238 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
99241 msgid "Browse Node Tree to be linked"
99242 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
99245 msgid "Browse Brush to be linked"
99246 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
99249 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
99250 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
99253 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
99254 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
99257 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
99258 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
99261 msgid "Browse Mask to be linked"
99262 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
99265 msgid "Browse Palette Data to be linked"
99266 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
99269 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
99270 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
99273 msgid "Browse Cache Files to be linked"
99274 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
99277 msgid "Browse Workspace to be linked"
99278 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
99281 msgid "Browse LightProbe to be linked"
99282 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
99285 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
99286 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
99289 msgid "Browse Volume Data to be linked"
99290 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
99293 msgid "Browse Simulation to be linked"
99294 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
99297 msgid "Browse ID data to be linked"
99298 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
99301 msgctxt "Scene"
99302 msgid "New"
99303 msgstr "Новий"
99306 msgctxt "Object"
99307 msgid "New"
99308 msgstr "Новий"
99311 msgctxt "Mesh"
99312 msgid "New"
99313 msgstr "Новий"
99316 msgctxt "Curve"
99317 msgid "New"
99318 msgstr "Новий"
99321 msgctxt "Metaball"
99322 msgid "New"
99323 msgstr "Новий"
99326 msgctxt "Material"
99327 msgid "New"
99328 msgstr "Новий"
99331 msgctxt "Texture"
99332 msgid "New"
99333 msgstr "Новий"
99336 msgctxt "Image"
99337 msgid "New"
99338 msgstr "Новий"
99341 msgctxt "Lattice"
99342 msgid "New"
99343 msgstr "Новий"
99346 msgctxt "Light"
99347 msgid "New"
99348 msgstr "Нове"
99351 msgctxt "Camera"
99352 msgid "New"
99353 msgstr "Новий"
99356 msgctxt "World"
99357 msgid "New"
99358 msgstr "Новий"
99361 msgctxt "Screen"
99362 msgid "New"
99363 msgstr "Новий"
99366 msgctxt "Text"
99367 msgid "New"
99368 msgstr "Новий"
99371 msgctxt "Speaker"
99372 msgid "New"
99373 msgstr "Новий"
99376 msgctxt "Sound"
99377 msgid "New"
99378 msgstr "Новий"
99381 msgctxt "Armature"
99382 msgid "New"
99383 msgstr "Новий"
99386 msgctxt "Action"
99387 msgid "New"
99388 msgstr "Новий"
99391 msgctxt "NodeTree"
99392 msgid "New"
99393 msgstr "Новий"
99396 msgctxt "Brush"
99397 msgid "New"
99398 msgstr "Новий"
99401 msgctxt "ParticleSettings"
99402 msgid "New"
99403 msgstr "Новий"
99406 msgctxt "GPencil"
99407 msgid "New"
99408 msgstr "Новий"
99411 msgctxt "FreestyleLineStyle"
99412 msgid "New"
99413 msgstr "Новий"
99416 msgctxt "WorkSpace"
99417 msgid "New"
99418 msgstr "Нове"
99421 msgctxt "LightProbe"
99422 msgid "New"
99423 msgstr "Нове"
99426 msgctxt "PointCloud"
99427 msgid "New"
99428 msgstr "Нове"
99431 msgctxt "Volume"
99432 msgid "New"
99433 msgstr "Нове"
99436 msgctxt "Simulation"
99437 msgid "New"
99438 msgstr "Нове"
99441 msgid "%d items"
99442 msgstr "%d елементів"
99445 msgid "Manual Transform"
99446 msgstr "Трансформа Вручну"
99449 msgid "Scene Options"
99450 msgstr "Опції Сцени"
99453 msgid "Samples Transform"
99454 msgstr "Вибірки Трансформа"
99457 msgid "Close"
99458 msgstr "Закриття"
99461 msgid "Only"
99462 msgstr "Лише"
99465 msgid "Object Options"
99466 msgstr "Опції Об'єкта"
99469 msgid "Use Schema"
99470 msgstr "Вжити Схему"
99473 msgid "Method Quads"
99474 msgstr "Метод Чотирибічники"
99477 msgid "No filename given"
99478 msgstr "Не дано назви файлу"
99481 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
99482 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
99485 msgid "Global Orientation"
99486 msgstr "Глобальна Орієнтація"
99489 msgid "Texture Options"
99490 msgstr "Опції Текстури"
99493 msgid "Only Selected Map"
99494 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
99497 msgid "Export Data Options"
99498 msgstr "Опції Експорту Даних"
99501 msgid "Armature Options"
99502 msgstr "Опції Арматури"
99505 msgid "Collada Options"
99506 msgstr "Опції Collada"
99509 msgid "Import Data Options"
99510 msgstr "Опції Імпорту Даних"
99513 msgid "Can't create export file"
99514 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
99517 msgid "Can't overwrite export file"
99518 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
99521 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
99522 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
99525 msgid "Error during export (see Console)"
99526 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
99529 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
99530 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
99533 msgctxt "Mesh"
99534 msgid "Plane"
99535 msgstr "Площина"
99538 msgctxt "Mesh"
99539 msgid "Cube"
99540 msgstr "Куб"
99543 msgctxt "Mesh"
99544 msgid "Circle"
99545 msgstr "Коло"
99548 msgctxt "Mesh"
99549 msgid "Cylinder"
99550 msgstr "Циліндр"
99553 msgctxt "Mesh"
99554 msgid "Cone"
99555 msgstr "Конус"
99558 msgctxt "Mesh"
99559 msgid "Grid"
99560 msgstr "Сітка"
99563 msgctxt "Mesh"
99564 msgid "Suzanne"
99565 msgstr "Сюзанна"
99568 msgctxt "Mesh"
99569 msgid "Sphere"
99570 msgstr "Сфера"
99573 msgctxt "Mesh"
99574 msgid "Icosphere"
99575 msgstr "Iкосфера"
99578 msgid "Miter Shape"
99579 msgstr "Форма Мітера"
99582 msgid "Intersection Type"
99583 msgstr "Тип Перетину"
99586 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
99587 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
99590 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
99591 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
99594 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
99595 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
99598 msgid "Selected edges/faces required"
99599 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
99602 msgid "Not a valid selection for extrude"
99603 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
99606 msgid "Invalid/unset axis"
99607 msgstr "Хибна/незадана вісь"
99610 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
99611 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
99614 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
99615 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
99618 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
99619 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
99622 msgid "No intersections found"
99623 msgstr "Перетинів не знайдено"
99626 msgid "Selected faces required"
99627 msgstr "Слід вибрати грані"
99630 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
99631 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
99634 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
99635 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
99638 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
99639 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
99642 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
99643 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
99646 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
99647 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
99650 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
99651 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
99654 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
99655 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
99658 msgid "Cannot rip selected faces"
99659 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
99662 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
99663 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
99666 msgid "Rip failed"
99667 msgstr "Збій розривання"
99670 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99671 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
99674 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
99675 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
99678 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99679 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
99682 msgid "No face regions selected"
99683 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
99686 msgid "No matching face regions found"
99687 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
99690 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
99691 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
99694 msgid "Does not work in face selection mode"
99695 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
99698 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
99699 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
99702 msgid "Must be in vertex selection mode"
99703 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
99706 msgid "No weights/vertex groups on object"
99707 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
99710 msgid "No face selected"
99711 msgstr "Жодну грань не вибрано"
99714 msgid "No edge selected"
99715 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
99718 msgid "No vertex selected"
99719 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99722 msgid "No vertex group among the selected vertices"
99723 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99726 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99727 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99730 msgid "Invalid selection order"
99731 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99734 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99735 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99738 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99739 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99742 msgid "No selected vertex"
99743 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99746 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99747 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99750 msgid "No edges are selected to operate on"
99751 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99754 msgid "Mouse path too short"
99755 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99758 msgid "Selection not supported in object mode"
99759 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99762 msgid "No edges selected"
99763 msgstr "Не вибрані ребра"
99766 msgid "No faces filled"
99767 msgstr "Немає заповнених граней"
99770 msgid "No active vertex group"
99771 msgstr "Немає активної групи вершин"
99774 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99775 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99778 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99779 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99782 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99783 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99786 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99787 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99790 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99791 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99794 msgid "Removed %d vertice(s)"
99795 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99798 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99799 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99802 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99803 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99806 msgid "Parse error in %s"
99807 msgstr "Помилка розбору в %s"
99810 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99811 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99814 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99815 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99818 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99819 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99822 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99823 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99826 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99827 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99830 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99831 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99834 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99835 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99838 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99839 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99842 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99843 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99846 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99847 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99850 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99851 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99854 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99855 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99858 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99859 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99862 msgid "%d %s mirrored"
99863 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99866 msgid "Cannot join while in edit mode"
99867 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99870 msgid "Active object is not a selected mesh"
99871 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99874 msgid "No mesh data to join"
99875 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99878 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99879 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99882 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99883 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99886 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99887 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99890 msgid "SoundTrack"
99891 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99894 msgctxt "Light"
99895 msgid "IrradianceVolume"
99896 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99899 msgctxt "Light"
99900 msgid "ReflectionPlane"
99901 msgstr "Площина Відбиття"
99904 msgctxt "Light"
99905 msgid "ReflectionCubemap"
99906 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99909 msgctxt "Light"
99910 msgid "LightProbe"
99911 msgstr "Проба Освітлення"
99914 msgctxt "Object"
99915 msgid "Force"
99916 msgstr "Сила"
99919 msgctxt "Object"
99920 msgid "Vortex"
99921 msgstr "Вихор"
99924 msgctxt "Object"
99925 msgid "Magnet"
99926 msgstr "Магніт"
99929 msgctxt "Object"
99930 msgid "Wind"
99931 msgstr "Вітер"
99934 msgctxt "Object"
99935 msgid "CurveGuide"
99936 msgstr "НапрямнаКривої"
99939 msgctxt "Object"
99940 msgid "TextureField"
99941 msgstr "Поле Текстури"
99944 msgctxt "Object"
99945 msgid "Harmonic"
99946 msgstr "Гармоніка"
99949 msgctxt "Object"
99950 msgid "Charge"
99951 msgstr "Заряд"
99954 msgctxt "Object"
99955 msgid "Lennard-Jones"
99956 msgstr "Леннард-Джонс"
99959 msgctxt "Object"
99960 msgid "Boid"
99961 msgstr "Рій"
99964 msgctxt "Object"
99965 msgid "Turbulence"
99966 msgstr "Турбулентність"
99969 msgctxt "Object"
99970 msgid "Drag"
99971 msgstr "Гальмування"
99974 msgctxt "Object"
99975 msgid "FluidField"
99976 msgstr "Поле Флюїду"
99979 msgctxt "Object"
99980 msgid "Field"
99981 msgstr "Поле"
99984 msgid "Cannot create editmode armature"
99985 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99988 msgid "Not implemented"
99989 msgstr "Не реалізовано"
99992 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99993 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99996 msgid "Object not found"
99997 msgstr "Об'єкта не знайдено"
100000 msgid "This data does not support joining in edit mode"
100001 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
100004 msgid "Cannot edit external library data"
100005 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
100008 msgid "This data does not support joining in this mode"
100009 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
100012 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
100013 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
100016 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
100017 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
100020 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
100021 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
100024 msgid "Deleted %u object(s)"
100025 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
100028 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
100029 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
100032 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
100033 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
100036 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
100037 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
100040 msgid "You should have active texture to use multires baker"
100041 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
100044 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
100045 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
100048 msgid "Baking to unsupported image type"
100049 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
100052 msgid "No objects found to bake from"
100053 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
100056 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
100057 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
100060 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
100061 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
100064 msgid "No valid selected objects"
100065 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
100068 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
100069 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
100072 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
100073 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
100076 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
100077 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
100080 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
100081 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
100084 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
100085 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
100088 msgid "Current render engine does not support baking"
100089 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
100092 msgid "No valid cage object"
100093 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
100096 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
100097 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
100100 msgid "Error handling selected objects"
100101 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
100104 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
100105 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
100108 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
100109 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
100112 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
100113 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
100116 msgid "No faces found in the object \"%s\""
100117 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
100120 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
100121 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
100124 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
100125 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
100128 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
100129 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
100132 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
100133 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
100136 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
100137 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
100140 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
100141 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
100144 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
100145 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
100148 msgid "Uninitialized image %s"
100149 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
100152 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
100153 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
100156 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
100157 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
100160 msgid "Baking map written to \"%s\""
100161 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
100164 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
100165 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
100168 msgid "Error baking from object \"%s\""
100169 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
100172 msgid "Problem baking object \"%s\""
100173 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
100176 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
100177 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
100180 msgid "Active object contains no collections"
100181 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
100184 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
100185 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
100188 msgid "Could not add the collection because it is linked"
100189 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
100192 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
100193 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
100196 msgid "Add IK"
100197 msgstr "Додати ІК"
100200 msgid "To Active Bone"
100201 msgstr "До активної кістки"
100204 msgid "To Active Object"
100205 msgstr "До активного об'єкта"
100208 msgid "To New Empty Object"
100209 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
100212 msgid "Without Targets"
100213 msgstr "Без цілей"
100216 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
100217 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
100220 msgid "Child Of constraint not found"
100221 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
100224 msgid "Follow Path constraint not found"
100225 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
100228 msgid "Path is already animated"
100229 msgstr "Шлях вже анімовано"
100232 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
100233 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
100236 msgid "No active bone with constraints for copying"
100237 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
100240 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
100241 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
100244 msgid "No active object to add constraint to"
100245 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
100248 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
100249 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
100252 msgid "Bone already has an IK constraint"
100253 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
100256 msgid "Removed constraint: %s"
100257 msgstr "Вилучений примус: %s"
100260 msgid "Cannot edit library data"
100261 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
100264 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
100265 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100268 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
100269 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
100272 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
100273 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
100276 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
100277 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
100280 msgid "No collection selected"
100281 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
100284 msgid "Unexpected error, collection not found"
100285 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
100288 msgid "No objects selected"
100289 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
100292 msgid "%s already in %s"
100293 msgstr "%s вже у %s"
100296 msgid "%s %s to %s"
100297 msgstr "%s %s у %s"
100300 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
100301 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
100304 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
100305 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
100308 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
100309 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
100312 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
100313 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
100316 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
100317 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
100320 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
100321 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
100324 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
100325 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
100328 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
100329 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
100332 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
100333 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
100336 msgid "Removed modifier: %s"
100337 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
100340 msgid "Applied modifier: %s"
100341 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
100344 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
100345 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
100348 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
100349 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
100352 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
100353 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100356 msgid "No supported objects were selected"
100357 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
100360 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
100361 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
100364 msgid "Armature has no active object bone"
100365 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
100368 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
100369 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
100372 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
100373 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
100376 msgid "Could not find hook modifier"
100377 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
100380 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
100381 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
100384 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
100385 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
100388 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
100389 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
100392 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
100393 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
100396 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
100397 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
100400 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
100401 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
100404 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
100405 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
100408 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
100409 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
100412 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
100413 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
100416 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
100417 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
100420 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
100421 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
100424 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
100425 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
100428 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
100429 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
100432 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
100433 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
100436 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
100437 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
100440 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
100441 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
100444 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
100445 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
100448 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
100449 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
100452 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
100453 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
100456 msgid "Modifier is disabled"
100457 msgstr "Модифікатор вимкнено"
100460 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
100461 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
100464 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
100465 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
100468 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
100469 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
100472 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
100473 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
100476 msgid "%d new levels rebuilt"
100477 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
100480 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
100481 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
100484 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
100485 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
100488 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
100489 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
100492 msgid "No selected object is active"
100493 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
100496 msgid "Object type of source object is not supported"
100497 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
100500 msgid "Set Parent To"
100501 msgstr "Встановити приріднення до"
100504 msgid "Object (Keep Transform)"
100505 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
100508 msgid "Object (Without Inverse)"
100509 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
100512 msgid "OK?"
100513 msgstr "Гаразд?"
100516 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
100517 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
100520 msgid "Loop in parents"
100521 msgstr "Петля в прирідненні"
100524 msgid "No active bone"
100525 msgstr "Немає активної кістки"
100528 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
100529 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
100532 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
100533 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
100536 msgid "Could not find scene"
100537 msgstr "Неможливо знайти сцену"
100540 msgid "Cannot link objects into the same scene"
100541 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
100544 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
100545 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
100548 msgid "Skipped editing library object data"
100549 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
100552 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
100553 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
100556 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
100557 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
100560 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
100561 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
100564 msgid "Can't unlink this object data"
100565 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
100568 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
100569 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
100572 msgid "Active object '%s' is not overridable"
100573 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
100576 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
100577 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
100580 msgid "Select Collection"
100581 msgstr "Вибір Колекції"
100584 msgid "No active object"
100585 msgstr "Немає активного об'єкта"
100588 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
100589 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100592 msgid "Active object must be a light"
100593 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
100596 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
100597 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
100600 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
100601 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
100604 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
100605 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
100608 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
100609 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
100612 msgid "Removed effect: %s"
100613 msgstr "Вилучений ефект: %s"
100616 msgid "Objects have no data to transform"
100617 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
100620 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
100621 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
100624 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
100625 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
100628 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
100629 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
100632 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
100633 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
100636 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
100637 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
100640 msgid "|%i linked library object(s)"
100641 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
100644 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
100645 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
100648 msgid "No vertex groups to operate on"
100649 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
100652 msgid "All groups are locked"
100653 msgstr "Всі групи заблоковано"
100656 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
100657 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
100660 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
100661 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
100664 msgid "Invalid vertex group index"
100665 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
100668 msgid "Vertex group is locked"
100669 msgstr "Група вершин заблокована"
100672 msgid "%d vertex weights limited"
100673 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
100676 msgid "No active editable object"
100677 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
100680 msgid "Object type does not support vertex groups"
100681 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
100684 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
100685 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
100688 msgid "Object has no vertex groups"
100689 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
100692 msgid "Only mesh objects are supported"
100693 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
100696 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
100697 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
100700 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
100701 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
100704 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
100705 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
100708 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
100709 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
100712 msgid "No frames to bake"
100713 msgstr "Немає кадрів для запікання"
100716 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
100717 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
100720 msgid "Bake failed: invalid canvas"
100721 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
100724 msgid "Removed %d double particle(s)"
100725 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
100728 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
100729 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
100732 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
100733 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
100736 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
100737 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100740 msgid "Bake failed: invalid domain"
100741 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
100744 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
100745 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100748 msgid "Bake free failed: invalid domain"
100749 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
100752 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100753 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100756 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100757 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100760 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100761 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100764 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100765 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100768 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100769 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100772 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100773 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100776 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100777 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100780 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100781 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100784 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100785 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100788 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100789 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100792 msgid "Acrylic"
100793 msgstr "Акрил"
100796 msgid "Asphalt (Crushed)"
100797 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100800 msgid "Bark"
100801 msgstr "Кора"
100804 msgid "Beans (Cocoa)"
100805 msgstr "Боби (какао)"
100808 msgid "Beans (Soy)"
100809 msgstr "Боби (соєві)"
100812 msgid "Brick (Pressed)"
100813 msgstr "Цегла (пресована)"
100816 msgid "Brick (Common)"
100817 msgstr "Цегла (звичайна)"
100820 msgid "Brick (Soft)"
100821 msgstr "Цегла (м'яка)"
100824 msgid "Brass"
100825 msgstr "Латунь"
100828 msgid "Bronze"
100829 msgstr "Бронза"
100832 msgid "Carbon (Solid)"
100833 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100836 msgid "Cardboard"
100837 msgstr "Картон"
100840 msgid "Cast Iron"
100841 msgstr "Чавун"
100844 msgid "Cement"
100845 msgstr "Цемент"
100848 msgid "Chalk (Solid)"
100849 msgstr "Крейда (суцільна)"
100852 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100853 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100856 msgid "Concrete"
100857 msgstr "Бетон"
100860 msgid "Charcoal"
100861 msgstr "Деревне вугілля"
100864 msgid "Cork"
100865 msgstr "Корок"
100868 msgid "Copper"
100869 msgstr "Мідь"
100872 msgid "Garbage"
100873 msgstr "Сміття"
100876 msgid "Glass (Broken)"
100877 msgstr "Скло (розбите)"
100880 msgid "Glass (Solid)"
100881 msgstr "Скло (ціле)"
100884 msgid "Gold"
100885 msgstr "Золото"
100888 msgid "Granite (Broken)"
100889 msgstr "Граніт (розбитий)"
100892 msgid "Granite (Solid)"
100893 msgstr "Граніт (цілий)"
100896 msgid "Gravel"
100897 msgstr "Гравій"
100900 msgid "Ice (Crushed)"
100901 msgstr "Лід (покришений)"
100904 msgid "Ice (Solid)"
100905 msgstr "Лід (суцільний)"
100908 msgid "Iron"
100909 msgstr "Залізо"
100912 msgid "Lead"
100913 msgstr "Свинець"
100916 msgid "Limestone (Broken)"
100917 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100920 msgid "Limestone (Solid)"
100921 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100924 msgid "Marble (Broken)"
100925 msgstr "Мармур (побитий)"
100928 msgid "Marble (Solid)"
100929 msgstr "Мармур (суцільний)"
100932 msgid "Paper"
100933 msgstr "Папір"
100936 msgid "Peanuts (Shelled)"
100937 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100940 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100941 msgstr "Арахіс (лущений)"
100944 msgid "Plaster"
100945 msgstr "Штукатурка"
100948 msgid "Polystyrene"
100949 msgstr "Полістирол"
100952 msgid "Rubber"
100953 msgstr "Гума"
100956 msgid "Silver"
100957 msgstr "Срібло"
100960 msgid "Steel"
100961 msgstr "Сталь"
100964 msgid "Stone"
100965 msgstr "Камінь"
100968 msgid "Stone (Crushed)"
100969 msgstr "Камінь (покришений)"
100972 msgid "Timber"
100973 msgstr "Деревина"
100976 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100977 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100980 msgid "No Rigid Body World to remove"
100981 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100984 msgid "No Rigid Body World to export"
100985 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100988 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100989 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100992 msgid "3D Local View"
100993 msgstr "3D Огляд Локально"
100996 msgid "3D View"
100997 msgstr "3D-вигляд"
101000 msgid "Frame:%d "
101001 msgstr "Кадр:%d"
101004 msgid "| Last:%s "
101005 msgstr "| Останнє:%s "
101008 msgid "Time:%s "
101009 msgstr "Час:%s"
101012 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
101013 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
101016 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
101017 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
101020 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
101021 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
101024 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
101025 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
101028 msgid "Scene has no camera"
101029 msgstr "Сцена не має камери"
101032 msgid "Movie format unsupported"
101033 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
101036 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
101037 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
101040 msgid "Write error: cannot save %s"
101041 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
101044 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
101045 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
101048 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
101049 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
101052 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
101053 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
101056 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
101057 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
101060 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
101061 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
101064 msgid "No active lineset to add a new line style to"
101065 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
101068 msgid "Unknown line color modifier type"
101069 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
101072 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
101073 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
101076 msgid "Unknown line thickness modifier type"
101077 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
101080 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
101081 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
101084 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
101085 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
101088 msgid "No active line style in the current scene"
101089 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
101092 msgid "Removed %d slots"
101093 msgstr "Вилучено %d гнізд"
101096 msgid "Blender Render"
101097 msgstr "Рендер Blender"
101100 msgid "Failed to open window!"
101101 msgstr "Збій відкриття вікна!"
101104 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
101105 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
101108 msgid "Join Areas"
101109 msgstr "Сполучити Області"
101112 msgid "Swap Areas"
101113 msgstr "Обміняти Області"
101116 msgid "Maximize Area"
101117 msgstr "Максимізувати область"
101120 msgid "Flip to Bottom"
101121 msgstr "Перевернути донизу"
101124 msgid "Flip to Top"
101125 msgstr "Перевернути вгору"
101128 msgid "Show Header"
101129 msgstr "Показати Заголовок"
101132 msgid "Show Tool Settings"
101133 msgstr "Показати Устави Засобу"
101136 msgid "Show Footer"
101137 msgstr "Показ Підніжка"
101140 msgid "Flip to Right"
101141 msgstr "Переверт Управо"
101144 msgid "Flip to Left"
101145 msgstr "Переверт Вліво"
101148 msgid "Blender Preferences"
101149 msgstr "Уподобання Blender"
101152 msgid "Blender Drivers Editor"
101153 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
101156 msgid "Blender Info Log"
101157 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
101160 msgid "Can only scale region size from an action zone"
101161 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
101164 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
101165 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
101168 msgid "No more markers to jump to in this direction"
101169 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
101172 msgid "Only window region can be 4-split"
101173 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
101176 msgid "Only last region can be 4-split"
101177 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
101180 msgid "No fullscreen areas were found"
101181 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
101184 msgid "Removed amount of editors: %d"
101185 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
101188 msgid "expected a view3d region"
101189 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
101192 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
101193 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
101196 msgid "Context missing active object"
101197 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
101200 msgid "expected a view3d region & editmesh"
101201 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
101204 msgid "expected a view3d region & editcurve"
101205 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
101208 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
101209 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
101212 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
101213 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
101216 msgid "No menu items found"
101217 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
101220 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
101221 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
101224 msgid "Quick Favorites"
101225 msgstr "Швидкі Фаворити"
101228 msgctxt "Operator"
101229 msgid "Duplicate Current"
101230 msgstr "Дублювати Поточне"
101233 msgid "Sample color for %s"
101234 msgstr "Вибірка кольору для %s"
101237 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
101238 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
101241 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
101242 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
101245 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
101246 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
101249 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
101250 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
101253 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
101254 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
101257 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
101258 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
101261 msgid "Untitled"
101262 msgstr "Без назви"
101265 msgid "No active mesh object"
101266 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
101269 msgid "Image could not be found"
101270 msgstr "Неможливо знайти зображення"
101273 msgid "Image data could not be found"
101274 msgstr "Дані зображення не знайдено"
101277 msgid "Image project data invalid"
101278 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
101281 msgid "No active camera set"
101282 msgstr "Не задано активної камери"
101285 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
101286 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
101289 msgid "No 3D viewport found to create image from"
101290 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
101293 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
101294 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
101297 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
101298 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
101301 msgid "Active group is locked, aborting"
101302 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
101305 msgid "Mirror group is locked, aborting"
101306 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
101309 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
101310 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
101313 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
101314 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
101317 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
101318 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
101321 msgid "Click on the mesh to set the detail"
101322 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
101325 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101326 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
101329 msgid "Warning!"
101330 msgstr "Обережно!"
101333 msgid "OK"
101334 msgstr "Гаразд"
101337 msgid "Vertex Data Detected!"
101338 msgstr "Виявлено дані вершин!"
101341 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
101342 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
101345 msgid "Generative Modifiers Detected!"
101346 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
101349 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
101350 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
101353 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
101354 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
101357 msgid "non-triangle face"
101358 msgstr "не трикутна грань"
101361 msgid "multi-res modifier"
101362 msgstr "модифікатор багатороздільності"
101365 msgid "vertex data"
101366 msgstr "дані вершини"
101369 msgid "edge data"
101370 msgstr "дані ребра"
101373 msgid "face data"
101374 msgstr "дані грані"
101377 msgid "constructive modifier"
101378 msgstr "модифікатор конструктивності"
101381 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
101382 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101385 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
101386 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101389 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
101390 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
101393 msgid "Compiled without sound support"
101394 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
101397 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
101398 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
101401 msgid "Active F-Curve"
101402 msgstr "Активна Ф-крива"
101405 msgid "Active Keyframe"
101406 msgstr "Активний ключовий кадр"
101409 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
101410 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
101413 msgid "Action has already been stashed"
101414 msgstr "Дія вже була запасена"
101417 msgid "Could not find current NLA Track"
101418 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
101421 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
101422 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
101425 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
101426 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
101429 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
101430 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
101433 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
101434 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
101437 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
101438 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
101441 msgid "Not implemented for Masks"
101442 msgstr "Не реалізовано для масок"
101445 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
101446 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
101449 msgid "Texture Field"
101450 msgstr "Поле текстури"
101453 msgid "Brush Mask"
101454 msgstr "Маска пензля"
101457 msgid "No textures in context"
101458 msgstr "Контекст не містить текстур"
101461 msgid "Show texture in texture tab"
101462 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
101465 msgid "Fields"
101466 msgstr "Поля"
101469 msgid "File Path:"
101470 msgstr "Шлях до файлу:"
101473 msgid "Track is locked"
101474 msgstr "Стежку заблоковано"
101477 msgid "X:"
101478 msgstr "X:"
101481 msgid "Y:"
101482 msgstr "Y:"
101485 msgid "Pattern Area:"
101486 msgstr "Область Патерну:"
101489 msgid "Width:"
101490 msgstr "Ширина:"
101493 msgid "Height:"
101494 msgstr "Висота:"
101497 msgid "Search Area:"
101498 msgstr "Область пошуку:"
101501 msgid "Marker is disabled at current frame"
101502 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
101505 msgid "Marker is enabled at current frame"
101506 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
101509 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
101510 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
101513 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
101514 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
101517 msgid "X-offset to parenting point"
101518 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
101521 msgid "Y-offset to parenting point"
101522 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
101525 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
101526 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
101529 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
101530 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
101533 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
101534 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101537 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
101538 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101541 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
101542 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
101545 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
101546 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
101549 msgid "%d x %d"
101550 msgstr "%d x %d"
101553 msgid ", %d float channel(s)"
101554 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
101557 msgid ", RGBA float"
101558 msgstr ", RGBA з рух. комою"
101561 msgid ", RGB float"
101562 msgstr ", RGB з рух. комою"
101565 msgid ", RGBA byte"
101566 msgstr ", RGBA байт"
101569 msgid ", RGB byte"
101570 msgstr ", RGB байт"
101573 msgid ", %.2f fps"
101574 msgstr ", %.2f кзс"
101577 msgid ", failed to load"
101578 msgstr ", не вдалося завантажити"
101581 msgid "Frame: %d / %d"
101582 msgstr "Кадр: %d / %d"
101585 msgid "Frame: - / %d"
101586 msgstr "Кадр: - / %d"
101589 msgid "unsupported movie clip format"
101590 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
101593 msgid "No files selected to be opened"
101594 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
101597 msgid "Cannot read '%s': %s"
101598 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
101601 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
101602 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
101605 msgid "No active track to join to"
101606 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
101609 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
101610 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
101613 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
101614 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
101617 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
101618 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
101621 msgid "No object to apply orientation on"
101622 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
101625 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
101626 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
101629 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
101630 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
101633 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
101634 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
101637 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
101638 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
101641 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
101642 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
101645 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
101646 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
101649 msgid "File path"
101650 msgstr "Шлях файлу"
101653 msgid "Today"
101654 msgstr "Сьогодні"
101657 msgid "Yesterday"
101658 msgstr "Учора"
101661 msgid "File does not exist"
101662 msgstr "Файл не існує"
101665 msgid "No parent directory given"
101666 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
101669 msgid "Could not create new folder name"
101670 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
101673 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
101674 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
101677 msgid "Could not create new folder: %s"
101678 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
101681 msgid "Could not delete file or directory: %s"
101682 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
101685 msgid "Cancel"
101686 msgstr "Скасувати"
101689 msgid "File name, overwrite existing"
101690 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
101693 msgid "File name"
101694 msgstr "Назва файлу"
101697 msgid "Date Modified"
101698 msgstr "Дату Модифіковано"
101701 msgid "Home"
101702 msgstr "Домівка"
101705 msgid "Desktop"
101706 msgstr "Стільниця"
101709 msgid "Downloads"
101710 msgstr "Завантаження"
101713 msgid "Music"
101714 msgstr "Музика"
101717 msgid "Pictures"
101718 msgstr "Картинки"
101721 msgid "Videos"
101722 msgstr "Відео"
101725 msgid "Movies"
101726 msgstr "Фільми"
101729 msgid "Cursor X"
101730 msgstr "Курсор X"
101733 msgid "Cursor to Selection"
101734 msgstr "Курсора до Вибрання"
101737 msgid "Cursor Value to Selection"
101738 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
101741 msgid "Interpolation:"
101742 msgstr "Інтерполяція:"
101745 msgid "None for Enum/Boolean"
101746 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101749 msgid "Key Frame"
101750 msgstr "Ключовий Кадр"
101753 msgid "Prop:"
101754 msgstr "Властивість:"
101757 msgid "Driver Value:"
101758 msgstr "Значення драйвера:"
101761 msgid "Expression:"
101762 msgstr "Вираз"
101765 msgid "Add Input Variable"
101766 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101769 msgid "Value:"
101770 msgstr "Значення:"
101773 msgid "Update Dependencies"
101774 msgstr "Поновити залежності"
101777 msgid "Driven Property:"
101778 msgstr "Керована Властивість:"
101781 msgid "Driver Settings:"
101782 msgstr "Устави Драйвера:"
101785 msgid "Show in Drivers Editor"
101786 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101789 msgid "Add Modifier"
101790 msgstr "Додати модифікатор"
101793 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101794 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101797 msgid "See Modifiers panel below"
101798 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101801 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101802 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101805 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101806 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101809 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101810 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101813 msgid "Python restricted for security"
101814 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101817 msgid "Slow Python expression"
101818 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101821 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101822 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101825 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101826 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101829 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101830 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101833 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101834 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101837 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101838 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101841 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101842 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101845 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101846 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101849 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101850 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101853 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101854 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101857 msgid "Delete target variable"
101858 msgstr "Видалити цільову змінну"
101861 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101862 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101865 msgid "Driven Property"
101866 msgstr "Керована Властивість"
101869 msgid "Add/Edit Driver"
101870 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101873 msgctxt "Operator"
101874 msgid "Invalid Variable Name"
101875 msgstr "Неправильна назва змінної"
101878 msgid "<No ID>"
101879 msgstr "<Немає ID>"
101882 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101883 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101886 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101887 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101890 msgid "No channels to add keyframes to"
101891 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101894 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101895 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101898 msgid "Active F-Curve is not editable"
101899 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101902 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101903 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101906 msgid "Unsupported audio format"
101907 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101910 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101911 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101914 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101915 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101918 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101919 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101922 msgid "The rotation channel was filtered"
101923 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101926 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101927 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101930 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101931 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101934 msgid "No F-Modifiers to paste"
101935 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101938 msgid "File not found '%s'"
101939 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101942 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101943 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101946 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101947 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101950 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101951 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101954 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101955 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101958 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101959 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101962 msgid "Decimate Keyframes"
101963 msgstr "Спростити Ключкадри"
101966 msgid "Slot %d"
101967 msgstr "Гніздо %d"
101970 msgid "Discard"
101971 msgstr "Відкидання"
101974 msgid "Select Slot"
101975 msgstr "Виберіть гніздо"
101978 msgid "Select Layer"
101979 msgstr "Виберіть шар"
101982 msgid "Select Pass"
101983 msgstr "Виберіть прохід"
101986 msgid "Select View"
101987 msgstr "Вибрати вигляд"
101990 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101991 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101994 msgid "Can't Load Image"
101995 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101998 msgid "%d x %d, "
101999 msgstr "%d x %d, "
102002 msgid "%d float channel(s)"
102003 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
102006 msgid " RGBA float"
102007 msgstr " RGBA дійсне"
102010 msgid " RGB float"
102011 msgstr " RGB дійсне"
102014 msgid " RGBA byte"
102015 msgstr " RGBA байт"
102018 msgid " RGB byte"
102019 msgstr " RGB байт"
102022 msgid " + Z"
102023 msgstr " + Z"
102026 msgid "Frame %d / %d"
102027 msgstr "Кадр %d / %d"
102030 msgid "Frame %d: %s"
102031 msgstr "Кадр %d: %s"
102034 msgid "Frame %d"
102035 msgstr "Кадр %d"
102038 msgid "unsupported image format"
102039 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
102042 msgid "Can only save sequence on image sequences"
102043 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
102046 msgid "Cannot save multilayer sequences"
102047 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
102050 msgid "No images have been changed"
102051 msgstr "Жодне зображення не змінено"
102054 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
102055 msgstr "Пакування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
102058 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
102059 msgstr "Розпаковування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
102062 msgid "Can not set border from a cropped render"
102063 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
102066 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
102067 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
102070 msgid "Packed to memory image \"%s\""
102071 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
102074 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
102075 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102078 msgid "Saved image \"%s\""
102079 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
102082 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
102083 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
102086 msgid "Saved %s"
102087 msgstr "Збережено %s"
102090 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
102091 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
102094 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
102095 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
102098 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
102099 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
102102 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
102103 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
102106 msgid "can't save image while rendering"
102107 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
102110 msgid "Unpack 1 File"
102111 msgstr "Розпакувати 1 файл"
102114 msgid "Unpack %d Files"
102115 msgstr "Розпакувати %d файлів"
102118 msgid "No packed files to unpack"
102119 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
102122 msgid "No packed file"
102123 msgstr "Немає упакованого файлу"
102126 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
102127 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
102130 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
102131 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
102134 msgid "Joints"
102135 msgstr "Суглоби"
102138 msgid "(Key) "
102139 msgstr "(Ключ)"
102142 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
102143 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
102146 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
102147 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
102150 msgid "Verts:%s/%s"
102151 msgstr "Вершини:%s/%s"
102154 msgid "Bones:%s/%s"
102155 msgstr "Кістки:%s/%s"
102158 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
102159 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
102162 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
102163 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
102166 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
102167 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
102170 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
102171 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
102174 msgid " | Objects:%s/%s"
102175 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
102178 msgid "Memory: %s"
102179 msgstr "Пам'ять: %s"
102182 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
102183 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
102186 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
102187 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
102190 msgid "Sync Length"
102191 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
102194 msgid "Now"
102195 msgstr "Зараз"
102198 msgid "Playback Scale"
102199 msgstr "Масштаб Програвання"
102202 msgid "Active Strip Name"
102203 msgstr "Назва активної смужки"
102206 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
102207 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
102210 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
102211 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
102214 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
102215 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
102218 msgid "No active action to push down"
102219 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
102222 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
102223 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
102226 msgid "No animation channel found at index %d"
102227 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
102230 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
102231 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
102234 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
102235 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
102238 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
102239 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
102242 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
102243 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
102246 msgid "No valid action to add"
102247 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
102250 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
102251 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
102254 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
102255 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
102258 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
102259 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
102262 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
102263 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
102266 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
102267 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
102270 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102271 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102274 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102275 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102278 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
102279 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
102282 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
102283 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
102286 msgid "More than one collection is selected"
102287 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
102290 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
102291 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
102294 msgid "No active collection"
102295 msgstr "Без активної колекції"
102298 msgid "Can't duplicate the master collection"
102299 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
102302 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
102303 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
102306 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
102307 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
102310 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
102311 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
102314 msgid "Reorder"
102315 msgstr "Перевпорядкування"
102318 msgid "Copy to bone"
102319 msgstr "Копіювати на кістку"
102322 msgid "Copy to object"
102323 msgstr "Копіювати на об'єкт"
102326 msgid "Link all to bone"
102327 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
102330 msgid "Link all to object"
102331 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
102334 msgid "Link inside Collection"
102335 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
102338 msgid "Move between collections"
102339 msgstr "Переміщення між колекціями"
102342 msgid "Move before collection"
102343 msgstr "Переміщення перед колекцією"
102346 msgid "Move after collection"
102347 msgstr "Переміщення після колекції"
102350 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
102351 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
102354 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
102355 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
102358 msgid "Use view layer for rendering"
102359 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
102362 msgid ""
102363 "Temporarily hide in viewport\n"
102364 "* Shift to set children"
102365 msgstr ""
102366 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
102367 "* Shift для задання нащадків"
102370 msgid ""
102371 "Disable selection in viewport\n"
102372 "* Shift to set children"
102373 msgstr ""
102374 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102375 "* Shift для задання нащадків"
102378 msgid ""
102379 "Globally disable in viewports\n"
102380 "* Shift to set children"
102381 msgstr ""
102382 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102383 "* Shift для задання нащадків"
102386 msgid ""
102387 "Globally disable in renders\n"
102388 "* Shift to set children"
102389 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
102392 msgid ""
102393 "Restrict visibility in the 3D View\n"
102394 "* Shift to set children"
102395 msgstr ""
102396 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
102397 "* Shift для задання нащадків"
102400 msgid ""
102401 "Restrict selection in the 3D View\n"
102402 "* Shift to set children"
102403 msgstr ""
102404 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
102405 "* Shift для задання нащадків"
102408 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
102409 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
102412 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
102413 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
102416 msgid ""
102417 "Temporarily hide in viewport\n"
102418 "* Ctrl to isolate collection\n"
102419 "* Shift to set inside collections and objects"
102420 msgstr ""
102421 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
102422 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102423 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102426 msgid ""
102427 "Mask out objects in collection from view layer\n"
102428 "* Ctrl to isolate collection\n"
102429 "* Shift to set inside collections"
102430 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102433 msgid ""
102434 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
102435 "* Ctrl to isolate collection\n"
102436 "* Shift to set inside collections"
102437 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102440 msgid ""
102441 "Globally disable in viewports\n"
102442 "* Ctrl to isolate collection\n"
102443 "* Shift to set inside collections and objects"
102444 msgstr ""
102445 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102446 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102447 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102450 msgid ""
102451 "Globally disable in renders\n"
102452 "* Ctrl to isolate collection\n"
102453 "* Shift to set inside collections and objects"
102454 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102457 msgid ""
102458 "Disable selection in viewport\n"
102459 "* Ctrl to isolate collection\n"
102460 "* Shift to set inside collections and objects"
102461 msgstr ""
102462 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102463 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102464 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102467 msgid "Number of users of this data-block"
102468 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
102471 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
102472 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
102475 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
102476 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
102479 msgid "Change the object in the current mode"
102480 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
102483 msgid "Remove from the current mode"
102484 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
102487 msgid ""
102488 "Change the object in the current mode\n"
102489 "* Ctrl to add to the current mode"
102490 msgstr ""
102491 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
102492 "* Ctrl для додання у поточний режим"
102495 msgctxt "Action"
102496 msgid "Group"
102497 msgstr "Група"
102500 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
102501 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
102504 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
102505 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
102508 msgid "). Click here to proceed..."
102509 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
102512 msgid "Cannot edit builtin name"
102513 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
102516 msgid "Cannot edit sequence name"
102517 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
102520 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
102521 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
102524 msgid "Cannot edit name of master collection"
102525 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
102528 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
102529 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
102532 msgid "No active item to rename"
102533 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
102536 msgid "No selected data-blocks to copy"
102537 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
102540 msgid "No data to paste"
102541 msgstr "Нема даних для вставлення"
102544 msgid "Operation requires an active keying set"
102545 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
102548 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
102549 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
102552 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
102553 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
102556 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
102557 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
102560 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
102561 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
102564 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
102565 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
102568 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
102569 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
102572 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
102573 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
102576 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
102577 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
102580 msgid "%d data-block(s) pasted"
102581 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
102584 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
102585 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
102588 msgid "Not found: %s"
102589 msgstr "Не знайдено: %s"
102592 msgid "Deleted %d data-block(s)"
102593 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
102596 msgid "Not yet implemented"
102597 msgstr "Ще не реалізовано"
102600 msgid "Mixed selection"
102601 msgstr "Мішане вибрання"
102604 msgid "(empty)"
102605 msgstr "(порожньо)"
102608 msgid "Strip None"
102609 msgstr "Без смужки"
102612 msgid "Can't reload with running modal operators"
102613 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
102616 msgid "Movie clip not found"
102617 msgstr "Відеокліп не знайдено"
102620 msgid "Mask not found"
102621 msgstr "Маску не знайдено"
102624 msgid "File '%s' could not be loaded"
102625 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
102628 msgid "Slip offset: %s"
102629 msgstr "Зсув ковзання: %s"
102632 msgid "Slip offset: %d"
102633 msgstr "Зсув ковзання: %d"
102636 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
102637 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
102640 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
102641 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
102644 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
102645 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
102648 msgid "2 selected sequence strips are needed"
102649 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
102652 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
102653 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
102656 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
102657 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
102660 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
102661 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
102664 msgid "No valid inputs to swap"
102665 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
102668 msgid "Please select all related strips"
102669 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
102672 msgid "No strips to paste"
102673 msgstr "Нема смужок для вставлення"
102676 msgid "Please select two strips"
102677 msgstr "Виберіть дві смужки"
102680 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
102681 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
102684 msgid "New effect needs more input strips"
102685 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
102688 msgid "Can't create subtitle file"
102689 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
102692 msgid "No subtitles (text strips) to export"
102693 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
102696 msgid "Select one or more strips"
102697 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
102700 msgid "Can't set a negative range"
102701 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
102704 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
102705 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
102708 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
102709 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
102712 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
102713 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
102716 msgid "Select movie or image strips"
102717 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
102720 msgid "No active sequence!"
102721 msgstr "Немає активної послідовності!"
102724 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
102725 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
102728 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
102729 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
102732 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
102733 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
102736 msgid "Make text internal (separate copy)"
102737 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
102740 msgid "File Modified Outside Blender"
102741 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
102744 msgid "Reload from disk"
102745 msgstr "Перезавантажити з диску"
102748 msgid "File Deleted Outside Blender"
102749 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
102752 msgid "Make text internal"
102753 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
102756 msgid "Recreate file"
102757 msgstr "Знову створити файл"
102760 msgid "unknown error writing file"
102761 msgstr "невідома помилка запису файлу"
102764 msgid "unknown error stating file"
102765 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
102768 msgid "This text has not been saved"
102769 msgstr "Цей текст не було збережено"
102772 msgid "Could not reopen file"
102773 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
102776 msgid "Python disabled in this build"
102777 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
102780 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
102781 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102784 msgid "Unable to save '%s': %s"
102785 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102788 msgid "Saved text \"%s\""
102789 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102792 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102793 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102796 msgid "Text not found: %s"
102797 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102800 msgid "No Recent Files"
102801 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102804 msgid "Open Recent"
102805 msgstr "Відкрити Недавнє"
102808 msgid "Create object instance from object-data"
102809 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102812 msgid "Control Point:"
102813 msgstr "Керувальна Точка:"
102816 msgid "Vertex:"
102817 msgstr "Вершина:"
102820 msgid "Median:"
102821 msgstr "Серединне:"
102824 msgid "Z:"
102825 msgstr "Z:"
102828 msgid "W:"
102829 msgstr "W:"
102832 msgid "Vertex Data:"
102833 msgstr "Дані вершини:"
102836 msgid "Vertices Data:"
102837 msgstr "Дані вершин:"
102840 msgid "Bevel Weight:"
102841 msgstr "Вагомість скосу:"
102844 msgid "Mean Bevel Weight:"
102845 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102848 msgid "Radius X:"
102849 msgstr "Радіус X:"
102852 msgid "Mean Radius X:"
102853 msgstr "Середній радіус X:"
102856 msgid "Radius Y:"
102857 msgstr "Радіус Y:"
102860 msgid "Mean Radius Y:"
102861 msgstr "Середній радіус Y:"
102864 msgid "Edge Data:"
102865 msgstr "Дані ребра:"
102868 msgid "Edges Data:"
102869 msgstr "Дані ребер:"
102872 msgid "Crease:"
102873 msgstr "Складка:"
102876 msgid "Mean Crease:"
102877 msgstr "Середня складка:"
102880 msgid "Weight:"
102881 msgstr "Вагомість:"
102884 msgid "Radius:"
102885 msgstr "Радіус:"
102888 msgid "Tilt:"
102889 msgstr "Нахил:"
102892 msgid "Mean Weight:"
102893 msgstr "Середня вагомість:"
102896 msgid "Mean Radius:"
102897 msgstr "Середній радіус:"
102900 msgid "Mean Tilt:"
102901 msgstr "Середній нахил:"
102904 msgid "Dimensions:"
102905 msgstr "Розмірності"
102908 msgid "4L"
102909 msgstr "4L"
102912 msgid "No Bone Active"
102913 msgstr "Немає активних кісток"
102916 msgid "Radius (Parent)"
102917 msgstr "Радіус (предок)"
102920 msgid "Size:"
102921 msgstr "Розмір:"
102924 msgid "Displays global values"
102925 msgstr "Показує глобальні значення"
102928 msgid "Displays local values"
102929 msgstr "Показує локальні значення"
102932 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102933 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102936 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102937 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102940 msgid "X radius used by Skin modifier"
102941 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102944 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102945 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102948 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102949 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102952 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102953 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102956 msgid "Radius of curve control points"
102957 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102960 msgid "Tilt of curve control points"
102961 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102964 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102965 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102968 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102969 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102972 msgid "Vertex Weights"
102973 msgstr "Вагомості вершин"
102976 msgid "No active object found"
102977 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102980 msgid "Front Orthographic"
102981 msgstr "Спереду Ортогонально"
102984 msgid "Front Perspective"
102985 msgstr "Спереду Перспектива"
102988 msgid "Back Orthographic"
102989 msgstr "Позаду Ортогонально"
102992 msgid "Back Perspective"
102993 msgstr "Позаду Перспектива"
102996 msgid "Top Orthographic"
102997 msgstr "Зверху Ортогонально"
103000 msgid "Top Perspective"
103001 msgstr "Зверху Перспектива"
103004 msgid "Bottom Orthographic"
103005 msgstr "Знизу Ортогонально"
103008 msgid "Bottom Perspective"
103009 msgstr "Знизу Перспектива"
103012 msgid "Right Orthographic"
103013 msgstr "Справа Ортогонально"
103016 msgid "Right Perspective"
103017 msgstr "Справа Перспектива"
103020 msgid "Left Orthographic"
103021 msgstr "Зліва Ортогонально"
103024 msgid "Left Perspective"
103025 msgstr "Зліва Перспектива"
103028 msgid "Camera Perspective"
103029 msgstr "Камера Перспектива"
103032 msgid "Camera Orthographic"
103033 msgstr "Камера Ортогонально"
103036 msgid "Camera Panoramic"
103037 msgstr "Камера Панорама"
103040 msgid "Object as Camera"
103041 msgstr "Об'єкт як камера"
103044 msgid "User Orthographic"
103045 msgstr "Користувач Ортогонально"
103048 msgid "User Perspective"
103049 msgstr "Користувач Перспектива"
103052 msgid " (Local)"
103053 msgstr " (Локально)"
103056 msgid "fps: %.2f"
103057 msgstr "к/сек: %.2f"
103060 msgid "fps: %i"
103061 msgstr "к/сек: %i"
103064 msgid "X-Ray not available in current mode"
103065 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
103068 msgid "Gizmos hidden in this view"
103069 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
103072 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
103073 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
103076 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
103077 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
103080 msgid "Cannot fly an object with constraints"
103081 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
103084 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
103085 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
103088 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
103089 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
103092 msgid "Depth too large"
103093 msgstr "Завелика глибина"
103096 msgid "No objects to paste"
103097 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
103100 msgid "Copied %d selected object(s)"
103101 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
103104 msgid "%d object(s) pasted"
103105 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
103108 msgid "No active element found!"
103109 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
103112 msgid "No active camera"
103113 msgstr "Немає активної камери"
103116 msgid "No more than 16 local views"
103117 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
103120 msgid "No object selected"
103121 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
103124 msgid "Auto Keying On"
103125 msgstr "Увім Автоключування"
103128 msgid "along X"
103129 msgstr "уздовж X"
103132 msgid "along %s X"
103133 msgstr "уздовж %s X"
103136 msgid "along Y"
103137 msgstr " уздовж Y"
103140 msgid "along %s Y"
103141 msgstr "уздовж %s Y"
103144 msgid "along Z"
103145 msgstr "уздовж Z"
103148 msgid "along %s Z"
103149 msgstr "уздовж %s Z"
103152 msgid "locking %s X"
103153 msgstr "блокування %s X"
103156 msgid "locking %s Y"
103157 msgstr "блокування %s Y"
103160 msgid "locking %s Z"
103161 msgstr "блокування %s Z"
103164 msgid "along local Z"
103165 msgstr "уздовж локальної Z"
103168 msgid " along Y axis"
103169 msgstr " уздовж осі Y"
103172 msgid " along X axis"
103173 msgstr " уздовж осі X"
103176 msgid " locking %s X axis"
103177 msgstr " блокування %s осі X"
103180 msgid " along %s X axis"
103181 msgstr " уздовж %s осі X"
103184 msgid " locking %s Y axis"
103185 msgstr " блокування %s осі Y"
103188 msgid " along %s Y axis"
103189 msgstr " уздовж %s осі Y"
103192 msgid " locking %s Z axis"
103193 msgstr " блокування %s осі Z"
103196 msgid " along %s Z axis"
103197 msgstr " уздовж %s осі Z"
103200 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
103201 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
103204 msgid "Bone selection count error"
103205 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
103208 msgid "Linked data can't text-space transform"
103209 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
103212 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
103213 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
103216 msgid "(Sharp)"
103217 msgstr "(Гостро)"
103220 msgid "(Smooth)"
103221 msgstr "(Згладжено)"
103224 msgid "(Root)"
103225 msgstr "(Корінь)"
103228 msgid "(Linear)"
103229 msgstr "(Лінійно)"
103232 msgid "(Constant)"
103233 msgstr "(Постійно)"
103236 msgid "(Sphere)"
103237 msgstr "(Сфера)"
103240 msgid "(Random)"
103241 msgstr "(Випадково)"
103244 msgid "(InvSquare)"
103245 msgstr "(ОберКвадр)"
103248 msgid "Rotation: %s %s %s"
103249 msgstr "Обертання: %s %s %s"
103252 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
103253 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
103256 msgid " Proportional size: %.2f"
103257 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
103260 msgid "Scale: %s%s %s"
103261 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
103264 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
103265 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
103268 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
103269 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
103272 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
103273 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
103276 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103277 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103280 msgid "Time: +%s %s"
103281 msgstr "Час: +%s %s"
103284 msgid "Time: %s %s"
103285 msgstr "Час: %s %s"
103288 msgid "Time: +%.3f %s"
103289 msgstr "Час: +%.3f %s"
103292 msgid "Time: %.3f %s"
103293 msgstr "Час: %.3f %s"
103296 msgid "ScaleB: %s%s %s"
103297 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
103300 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
103301 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
103304 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103305 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103308 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
103309 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
103312 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
103313 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
103316 msgid "Envelope: %s"
103317 msgstr "Оболонка: %s"
103320 msgid "Envelope: %3f"
103321 msgstr "Оболонка: %3f"
103324 msgid "Roll: %s"
103325 msgstr "Вертіння: %s"
103328 msgid "Roll: %.2f"
103329 msgstr "Вертіння: %.2f"
103332 msgid "Shrink/Fatten: %s"
103333 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
103336 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
103337 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
103340 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
103341 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
103344 msgid "Bevel Weight: %s %s"
103345 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
103348 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
103349 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
103352 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
103353 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
103356 msgid "Crease: +%s %s"
103357 msgstr "Складка: +%s %s"
103360 msgid "Crease: %s %s"
103361 msgstr "Складка: %s %s"
103364 msgid "Crease: +%.3f %s"
103365 msgstr "Складка: +%.3f %s"
103368 msgid "Crease: %.3f %s"
103369 msgstr "Складка: %.3f %s"
103372 msgid "Edge Slide: "
103373 msgstr "Ковзання ребра:"
103376 msgid "(E)ven: %s, "
103377 msgstr "E - рівномірно: %s, "
103380 msgid "(F)lipped: %s, "
103381 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
103384 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
103385 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
103388 msgid "Opacity: %s"
103389 msgstr "Безпрозорість: %s"
103392 msgid "Opacity: %3f"
103393 msgstr "Безпрозорість: %3f"
103396 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
103397 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
103400 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
103401 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
103404 msgid "Mirror%s"
103405 msgstr "Дзеркалення%s"
103408 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
103409 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
103412 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
103413 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
103416 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
103417 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
103420 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
103421 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
103424 msgid "Shear: %s %s"
103425 msgstr "Косування: %s %s"
103428 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
103429 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
103432 msgid "Shrink/Fatten: "
103433 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
103436 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
103437 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
103440 msgid "Tilt: %s° %s"
103441 msgstr "Нахил: %s° %s"
103444 msgid "Tilt: %.2f° %s"
103445 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
103448 msgid "ScaleX: %s"
103449 msgstr "Масштаб_X: %s"
103452 msgid "TimeSlide: %s"
103453 msgstr "Зсув_часу: %s"
103456 msgid "DeltaX: %s"
103457 msgstr "Дельта_X: %s"
103460 msgid "To Sphere: %s %s"
103461 msgstr "До сфери: %s %s"
103464 msgid "To Sphere: %.4f %s"
103465 msgstr "До сфери: %.4f %s"
103468 msgid "Trackball: %s %s %s"
103469 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
103472 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
103473 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
103476 msgid "right"
103477 msgstr "справа"
103480 msgid "left"
103481 msgstr "зліва"
103484 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
103485 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
103488 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
103489 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
103492 msgid "Vertex Slide: "
103493 msgstr "Ковзання Вершин:"
103496 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
103497 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
103500 msgid "Unable to create orientation"
103501 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
103504 msgid "global"
103505 msgstr "глобально"
103508 msgid "gimbal"
103509 msgstr "кардан"
103512 msgid "normal"
103513 msgstr "нормаль"
103516 msgid "local"
103517 msgstr "локально"
103520 msgid "view"
103521 msgstr "вигляд"
103524 msgid "cursor"
103525 msgstr "курсор"
103528 msgid "custom"
103529 msgstr "власне"
103532 msgctxt "Scene"
103533 msgid "Space"
103534 msgstr "Простір"
103537 msgid "Cannot use zero-length bone"
103538 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
103541 msgid "Cannot use zero-length curve"
103542 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
103545 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
103546 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
103549 msgid "Cannot use zero-length edge"
103550 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
103553 msgid "Cannot use zero-area face"
103554 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
103557 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
103558 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
103561 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
103562 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
103565 msgid "Unpack File"
103566 msgstr "Розпакувати файл"
103569 msgid "Create %s"
103570 msgstr "Cтворити %s"
103573 msgid "Use %s (identical)"
103574 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
103577 msgid "Use %s (differs)"
103578 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
103581 msgid "Overwrite %s"
103582 msgstr "Перезаписати %s"
103585 msgid "Numeric input evaluation"
103586 msgstr "Обчислення числового уводу"
103589 msgid "UV Vertex"
103590 msgstr "UV-вершина"
103593 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
103594 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
103597 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
103598 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
103601 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
103602 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
103605 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
103606 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
103609 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
103610 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
103613 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
103614 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
103617 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
103618 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
103621 msgid "Freestyle: Mesh loading"
103622 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
103625 msgid "Freestyle: View map creation"
103626 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
103629 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
103630 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
103633 msgid "Cannot open file: %s"
103634 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
103637 msgid "External library data"
103638 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
103641 msgid "Bind To"
103642 msgstr "Прив'язка До"
103645 msgid "Bone Envelopes"
103646 msgstr "Оболонки кісток"
103649 msgid "Custom Camera"
103650 msgstr "Власна камера"
103653 msgid "Stroke Fit Method"
103654 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
103657 msgid "AaBbCc"
103658 msgstr "ЄєЇіҐґ"
103661 msgid "The quick"
103662 msgstr "Факт ґринджол:"
103665 msgid "brown fox"
103666 msgstr "бій псюг"
103669 msgid "jumps over"
103670 msgstr "вщух, з’їм"
103673 msgid "the lazy dog"
103674 msgstr "ще яєць."
103677 msgid "Index out of range"
103678 msgstr "Індекс за межами діапазону"
103681 msgid "No material to removed"
103682 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
103685 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103686 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103689 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
103690 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
103693 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
103694 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
103697 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
103698 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
103701 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
103702 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
103705 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
103706 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
103709 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
103710 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
103713 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
103714 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
103717 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
103718 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
103721 msgid "%s: expected %s type, not %s"
103722 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
103725 msgid "%s: expected ID type, not %s"
103726 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
103729 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
103730 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
103733 msgid "Property named '%s' not found"
103734 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
103737 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
103738 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
103741 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
103742 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
103745 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
103746 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
103749 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
103750 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
103753 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
103754 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
103757 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
103758 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
103761 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
103762 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
103765 msgid "Keying set path could not be added"
103766 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
103769 msgid "Keying set path could not be removed"
103770 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103773 msgid "Keying set paths could not be removed"
103774 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103777 msgid "No valid driver data to create copy of"
103778 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
103781 msgid "Driver not found in this animation data"
103782 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
103785 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103786 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103789 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
103790 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
103793 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
103794 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
103797 msgid "Invalid context for keying set"
103798 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
103801 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
103802 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103805 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103806 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103809 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103810 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103813 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103814 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103817 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103818 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103821 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103822 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103825 msgid "Background image cannot be removed"
103826 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103829 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
103830 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
103833 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
103834 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
103837 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103838 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103841 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103842 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103845 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103846 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103849 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103850 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103853 msgid "Element not found in element collection or last element"
103854 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103857 msgid "Unable to remove curve point"
103858 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103861 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103862 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103865 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103866 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103869 msgid "Relationship"
103870 msgstr "Зв'язок"
103873 msgid "Target is not in the constraint target list"
103874 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103877 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103878 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103881 msgid "Only Bezier splines can be added"
103882 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103885 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103886 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103889 msgid "Unable to remove path point"
103890 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103893 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103894 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103897 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103898 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103901 msgid "Variable does not exist in this driver"
103902 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103905 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103906 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103909 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103910 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103913 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103914 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103917 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103918 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103921 msgid "FCurve has already sample points"
103922 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103925 msgid "FCurve has no keyframes"
103926 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103929 msgid "FCurve has already keyframes"
103930 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103933 msgid "FCurve has no sample points"
103934 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103937 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103938 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103941 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103942 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103945 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103946 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103949 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103950 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103953 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103954 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103957 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103958 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103961 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103962 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103965 msgid "Mask not found in mask list"
103966 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103969 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103970 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103973 msgid "Modify"
103974 msgstr "Змінити"
103977 msgid "Could not acquire buffer from image"
103978 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
103981 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
103982 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
103985 msgid "Image not packed"
103986 msgstr "Зображення не упаковано"
103989 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103990 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103993 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
103994 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
103997 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103998 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
104001 msgid "Image '%s' does not have any image data"
104002 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
104005 msgid "Failed to load image texture '%s'"
104006 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
104009 msgctxt "Key"
104010 msgid "Key"
104011 msgstr "Ключ"
104014 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
104015 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
104018 msgid "Failed to add the color modifier"
104019 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
104022 msgid "Failed to add the alpha modifier"
104023 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
104026 msgid "Failed to add the thickness modifier"
104027 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
104030 msgid "Failed to add the geometry modifier"
104031 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
104034 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
104035 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
104038 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
104039 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
104042 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
104043 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
104046 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
104047 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
104050 msgid "unsupported font format"
104051 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
104054 msgid "unable to load text"
104055 msgstr "неможливо завантажити текст"
104058 msgid "unable to load movie clip"
104059 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
104062 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
104063 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
104066 msgid "Object does not have geometry data"
104067 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
104070 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
104071 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
104074 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
104075 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
104078 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
104079 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
104082 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
104083 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
104086 msgid "Mask layer not found for given spline"
104087 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
104090 msgid "Point is not found in given spline"
104091 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
104094 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
104095 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
104098 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
104099 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
104102 msgid "Mtex not found for this type"
104103 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
104106 msgid "Maximum number of textures added %d"
104107 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
104110 msgid "Index %d is invalid"
104111 msgstr "Індекс %d неправильний"
104114 msgid "Currently only single face map layers are supported"
104115 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
104118 msgid "Face map not in mesh"
104119 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
104122 msgid "Error removing face map"
104123 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
104126 msgid "Vertex color '%s' not found"
104127 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
104130 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
104131 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
104134 msgid "Texture layer '%s' not found"
104135 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
104138 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
104139 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
104142 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
104143 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
104146 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
104147 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
104150 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
104151 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
104154 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
104155 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
104158 msgid "Unable to create new strip"
104159 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
104162 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
104163 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
104166 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
104167 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
104170 msgid "Functions"
104171 msgstr "Функції"
104174 msgid "Comparison"
104175 msgstr "Порівняння"
104178 msgid "Trigonometric"
104179 msgstr "Тригонометричне"
104182 msgid "Conversion"
104183 msgstr "Конверсія"
104186 msgid "Same input/output direction of sockets"
104187 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
104190 msgid "Unable to locate link in node tree"
104191 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
104194 msgid "Unable to create socket"
104195 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
104198 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104199 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104202 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
104203 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
104206 msgid "Node type %s undefined"
104207 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
104210 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
104211 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
104214 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
104215 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
104218 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
104219 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
104222 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104223 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104226 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104227 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104230 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
104231 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
104234 msgid "Only empty objects support collection instances"
104235 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
104238 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
104239 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
104242 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104243 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104246 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
104247 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104250 msgid "Vertex not in group"
104251 msgstr "Вершина не в групі"
104254 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104255 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
104258 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
104259 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
104262 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
104263 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
104266 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
104267 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
104270 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
104271 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
104274 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
104275 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
104278 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
104279 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
104282 msgid "Viewport not in local view"
104283 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
104286 msgid "Object is not a curve or a text"
104287 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
104290 msgid "Invalid depsgraph"
104291 msgstr "Недійсний граф залежностей"
104294 msgid "ShapeKey not found"
104295 msgstr "Ключ форми не знайдено"
104298 msgid "Could not remove ShapeKey"
104299 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
104302 msgid "Object should be of mesh type"
104303 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
104306 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
104307 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
104310 msgid "Bad assignment mode"
104311 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
104314 msgid "Bad vertex index in list"
104315 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
104318 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
104319 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104322 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
104323 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104326 msgid "Object %s not in view layer %s"
104327 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
104330 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104331 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
104334 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104335 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
104338 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104339 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
104342 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104343 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
104346 msgid "Object '%s' does not support shapes"
104347 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
104350 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
104351 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
104354 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
104355 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
104358 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
104359 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
104362 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
104363 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
104366 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
104367 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
104370 msgid "Mesh has no UV data"
104371 msgstr "Сіть не має даних UV"
104374 msgid "Object was not yet evaluated"
104375 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
104378 msgid "Mesh has no VCol data"
104379 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
104382 msgctxt "Armature"
104383 msgid "Group"
104384 msgstr "Група"
104387 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
104388 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
104391 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
104392 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
104395 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
104396 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
104399 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
104400 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
104403 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
104404 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
104407 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
104408 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
104411 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104412 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104415 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
104416 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
104419 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
104420 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
104423 msgid "Keying set could not be added"
104424 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
104427 msgid "Style module could not be removed"
104428 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
104431 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
104432 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
104435 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
104436 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
104439 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
104440 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
104443 msgid "Line set '%s' could not be removed"
104444 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
104447 msgid "Style module '%s' could not be removed"
104448 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
104451 msgid "Sequence type does not support modifiers"
104452 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
104455 msgid "Modifier was not found in the stack"
104456 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
104459 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
104460 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
104463 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
104464 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
104467 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
104468 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
104471 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
104472 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
104475 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
104476 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
104479 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
104480 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
104483 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
104484 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
104487 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
104488 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
104491 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
104492 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
104495 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
104496 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
104499 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
104500 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
104503 msgid "Sound not packed"
104504 msgstr "Звук не упаковано"
104507 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
104508 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
104511 msgid "Region not found in space type"
104512 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
104515 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104516 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104519 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
104520 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
104523 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
104524 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
104527 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104528 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104531 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104532 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104535 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104536 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104539 msgid "Add-on is no longer valid"
104540 msgstr "Додаток більше не діє"
104543 msgid "Excluded path is no longer valid"
104544 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
104547 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104548 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104551 msgid "Font not packed"
104552 msgstr "Шрифт не упаковано"
104555 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104556 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104559 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104560 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104563 msgid "Not a non-modal keymap"
104564 msgstr "Розкладка не є немодальною"
104567 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
104568 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
104571 msgid "Not a modal keymap"
104572 msgstr "Не модальний набір клавіш"
104575 msgid "Property value not in enumeration"
104576 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
104579 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
104580 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
104583 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
104584 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
104587 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
104588 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
104591 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
104592 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
104595 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
104596 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
104599 msgid "Only a single character supported"
104600 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
104603 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
104604 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
104607 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
104608 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
104611 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
104612 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
104615 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
104616 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
104619 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
104620 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
104623 msgid "Area type does not support gizmos"
104624 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
104627 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104628 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104631 msgid "GizmoType '%s' not known"
104632 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
104635 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
104636 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
104639 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104640 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104643 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
104644 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
104647 msgid "Property '%s.%s' not found"
104648 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
104651 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
104652 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
104655 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
104656 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
104659 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
104660 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
104663 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
104664 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
104667 msgid "%s '%s'"
104668 msgstr "%s '%s'"
104671 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
104672 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
104675 msgid "Operator '%s' not found!"
104676 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
104679 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
104680 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
104683 msgid "First and Last Copies"
104684 msgstr "Перша та Остання Копії"
104687 msgid "Offset U"
104688 msgstr "Зсув U"
104691 msgid "Cap Start"
104692 msgstr "Старт Торця"
104695 msgid "Settings are inside the Physics tab"
104696 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
104699 msgid "Unbind"
104700 msgstr "Відв'язка"
104703 msgid "Bind"
104704 msgstr "Прив'язка"
104707 msgid "Curve Object"
104708 msgstr "Об'єкт Кривої"
104711 msgid "Generate Data Layers"
104712 msgstr "Генерувати Шари Даних"
104715 msgid "Layer Selection"
104716 msgstr "Вибрання Шару"
104719 msgid "Layer Mapping"
104720 msgstr "Розкладання Шару"
104723 msgid "Refresh"
104724 msgstr "Освіження"
104727 msgid "Recenter"
104728 msgstr "Перецентрування"
104731 msgid "Bisect"
104732 msgstr "Половинення"
104735 msgid "Flip UDIM"
104736 msgstr "Переверт UDIM"
104739 msgid "Level Viewport"
104740 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104743 msgid "Unsubdivide"
104744 msgstr "Знепідподіл"
104747 msgid "Delete Higher"
104748 msgstr "Видалити Вище"
104751 msgid "Reshape"
104752 msgstr "Переформа"
104755 msgid "Apply Base"
104756 msgstr "Застосувати Базу"
104759 msgid "Rebuild Subdivisions"
104760 msgstr "Перебудувати Підподілення"
104763 msgid "Pack External"
104764 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
104767 msgid "Save External..."
104768 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
104771 msgid "Coverage"
104772 msgstr "Покриття"
104775 msgid "Delete Bake"
104776 msgstr "Видалити Запікання"
104779 msgid "Built without Ocean modifier"
104780 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
104783 msgid "Create Instances"
104784 msgstr "Створити Примірники"
104787 msgid "Coordinate Space"
104788 msgstr "Простір Координат"
104791 msgid "Create Along Paths"
104792 msgstr "Створити вздовж шляхів"
104795 msgid "Settings are in the particle tab"
104796 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
104799 msgid "Built without Remesh modifier"
104800 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
104803 msgid "Axis Object"
104804 msgstr "Об'єкт Осі"
104807 msgid "Steps Viewport"
104808 msgstr "Кроки Оглядвікно"
104811 msgid "Stretch UVs"
104812 msgstr "Розтяг UVт"
104815 msgid "Create Armature"
104816 msgstr "Створити Арматуру"
104819 msgid "Mark Loose"
104820 msgstr "Позначити Незв'язане"
104823 msgid "Clear Loose"
104824 msgstr "Зчистити Незв'язане"
104827 msgid "Mark Root"
104828 msgstr "Позначити Корінь"
104831 msgid "Equalize Radii"
104832 msgstr "Вирівняти Радіуси"
104835 msgid "Rim"
104836 msgstr "Обідок"
104839 msgid "Crease Inner"
104840 msgstr "Складка Внутрішньо"
104843 msgid "Outer"
104844 msgstr "Назовні"
104847 msgid "Shell"
104848 msgstr "Оболонка"
104851 msgid "Adaptive Subdivision"
104852 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104855 msgid "Levels Viewport"
104856 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104859 msgctxt "Operator"
104860 msgid "Apply as Shape Key"
104861 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104864 msgctxt "Operator"
104865 msgid "Save as Shape Key"
104866 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104869 msgid "Axis U"
104870 msgstr "Вісь U"
104873 msgid "Motion"
104874 msgstr "Рух"
104877 msgid "Along Normals"
104878 msgstr "Уздовж Нормалей"
104881 msgid "Global Influence:"
104882 msgstr "Глобальний вплив:"
104885 msgid "Replace Original"
104886 msgstr "Замінити оригінал"
104889 msgid "Crease Edges"
104890 msgstr "Робити складки"
104893 msgid "Fac"
104894 msgstr "Коеф."
104897 msgid "Dot"
104898 msgstr "Скаляр"
104901 msgid "Val"
104902 msgstr "Знач."
104905 msgid "Shader Editor"
104906 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104909 msgid "AO"
104910 msgstr "AO"
104913 msgid "Anisotropy"
104914 msgstr "Анізотропія"
104917 msgid "BSDF"
104918 msgstr "BSDF"
104921 msgid "IOR"
104922 msgstr "Показник заломлення"
104925 msgid "RoughnessU"
104926 msgstr "U-шорсткість"
104929 msgid "RoughnessV"
104930 msgstr "V-шорсткість"
104933 msgid "Melanin"
104934 msgstr "Меланін"
104937 msgid "Melanin Redness"
104938 msgstr "Червоність Меланіну"
104941 msgid "Radial Roughness"
104942 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104945 msgid "Coat"
104946 msgstr "Покров"
104949 msgid "Random Color"
104950 msgstr "Випадковий Колір"
104953 msgid "Random Roughness"
104954 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104957 msgid "Subsurface"
104958 msgstr "Підповерхневе"
104961 msgid "Subsurface Radius"
104962 msgstr "Радіус Підповерхні"
104965 msgid "Specular Tint"
104966 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104969 msgid "Anisotropic"
104970 msgstr "Анізотропія"
104973 msgid "Anisotropic Rotation"
104974 msgstr "Анізотропне обертання"
104977 msgid "Sheen"
104978 msgstr "Блиск"
104981 msgid "Sheen Tint"
104982 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104985 msgid "Clearcoat"
104986 msgstr "Полакованість"
104989 msgid "Clearcoat Roughness"
104990 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104993 msgid "Transmission Roughness"
104994 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104997 msgid "Emission Strength"
104998 msgstr "Сила Емісії"
105001 msgid "Clearcoat Normal"
105002 msgstr "Нормаль Полакованості"
105005 msgid "Sigma"
105006 msgstr "Сигма"
105009 msgid "View Vector"
105010 msgstr "Вектор зору"
105013 msgid "View Z Depth"
105014 msgstr "Z-глибина зору"
105017 msgid "View Distance"
105018 msgstr "Відстань зору"
105021 msgid "Emissive Color"
105022 msgstr "Емісійний Колір"
105025 msgid "Transparency"
105026 msgstr "Прозорість"
105029 msgid "Clear Coat"
105030 msgstr "Полакованість"
105033 msgid "Clear Coat Roughness"
105034 msgstr "Шорсткість Полакованості"
105037 msgid "Clear Coat Normal"
105038 msgstr "Нормаль Полакованості"
105041 msgid "True Normal"
105042 msgstr "Справжня нормаль"
105045 msgid "Incoming"
105046 msgstr "Поглядно"
105049 msgid "Parametric"
105050 msgstr "Параметрично"
105053 msgid "Backfacing"
105054 msgstr "Зворот грані"
105057 msgid "Pointiness"
105058 msgstr "Загостреність"
105061 msgid "Random Per Island"
105062 msgstr "Випадково По Островах"
105065 msgid "Is Strand"
105066 msgstr "Є пасмом"
105069 msgid "Intercept"
105070 msgstr "Перетин"
105073 msgid "Tangent Normal"
105074 msgstr "Нормаль Тангенса"
105077 msgid "Facing"
105078 msgstr "Облицювання"
105081 msgid "Is Camera Ray"
105082 msgstr "Промінь з камери"
105085 msgid "Is Shadow Ray"
105086 msgstr "Тіньовий промінь"
105089 msgid "Is Diffuse Ray"
105090 msgstr "Дифузний промінь"
105093 msgid "Is Glossy Ray"
105094 msgstr "Промінь глянцю"
105097 msgid "Is Singular Ray"
105098 msgstr "Одиничний промінь"
105101 msgid "Is Reflection Ray"
105102 msgstr "Промінь віддзеркалення"
105105 msgid "Is Transmission Ray"
105106 msgstr "Промінь пропускання"
105109 msgid "Ray Depth"
105110 msgstr "Глибина променя"
105113 msgid "Diffuse Depth"
105114 msgstr "Глибина розсіяння"
105117 msgid "Glossy Depth"
105118 msgstr "Глибина глянцю"
105121 msgid "Transparent Depth"
105122 msgstr "Глибина прозорості"
105125 msgid "Transmission Depth"
105126 msgstr "Глибина пропускання"
105129 msgid "Color1"
105130 msgstr "Колір1"
105133 msgid "Color2"
105134 msgstr "Колір2"
105137 msgid "Color Fac"
105138 msgstr "Коефіцієнт кольору"
105141 msgid "Alpha Fac"
105142 msgstr "Коефіцієнт альфа"
105145 msgid "BSSRDF"
105146 msgstr "BSSRDF"
105149 msgid "Mortar"
105150 msgstr "Цемент"
105153 msgid "Brick Width"
105154 msgstr "Ширина цеглини"
105157 msgid "Row Height"
105158 msgstr "Висота рядка"
105161 msgid "Flame"
105162 msgstr "Полум'я"
105165 msgid "Density Attribute"
105166 msgstr "Атрибут Щільності"
105169 msgid "Absorption Color"
105170 msgstr "Колір Поглинання"
105173 msgid "Emission Color"
105174 msgstr "Колір випромінювання"
105177 msgid "Blackbody Intensity"
105178 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
105181 msgid "Blackbody Tint"
105182 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
105185 msgid "Temperature Attribute"
105186 msgstr "Атрибут Температури"
105189 msgid "Patterns"
105190 msgstr "Патерни"
105193 msgid "Texture Node Editor"
105194 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
105197 msgid "Bricks 1"
105198 msgstr "Цеглини 1"
105201 msgid "Bricks 2"
105202 msgstr "Цеглини 2"
105205 msgid "Coordinate 1"
105206 msgstr "Координата 1"
105209 msgid "Coordinate 2"
105210 msgstr "Координата 2"
105213 msgid "W1"
105214 msgstr "W1"
105217 msgid "W2"
105218 msgstr "W2"
105221 msgid "W3"
105222 msgstr "W3"
105225 msgid "W4"
105226 msgstr "W4"
105229 msgid "iScale"
105230 msgstr "Сила"
105233 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
105234 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
105237 msgid "Could not resolve path (%s)"
105238 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
105241 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
105242 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
105245 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105246 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
105249 msgid "| Time:%s | "
105250 msgstr "| Час:%s | "
105253 msgid "Image too small"
105254 msgstr "Зображення занадто мале"
105257 msgid "Cannot render, no camera"
105258 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
105261 msgid "No border area selected"
105262 msgstr "Не вибрано область межі"
105265 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
105266 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
105269 msgid "No node tree in scene"
105270 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
105273 msgid "No render output node in scene"
105274 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
105277 msgid "All render layers are disabled"
105278 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
105281 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
105282 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
105285 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
105286 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
105289 msgid "No active view found in scene \"%s\""
105290 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
105293 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
105294 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
105297 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
105298 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
105301 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
105302 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
105305 msgid "%s: failed to load '%s'"
105306 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
105309 msgctxt "Sequence"
105310 msgid "Color Balance"
105311 msgstr "Колірний баланс"
105314 msgctxt "Sequence"
105315 msgid "White Balance"
105316 msgstr "Баланс білого"
105319 msgctxt "Sequence"
105320 msgid "Curves"
105321 msgstr "Криві"
105324 msgctxt "Sequence"
105325 msgid "Hue Correct"
105326 msgstr "Корекція відтінку"
105329 msgctxt "Sequence"
105330 msgid "Bright/Contrast"
105331 msgstr "Яскравість/контраст"
105334 msgctxt "Sequence"
105335 msgid "Tonemap"
105336 msgstr "Карта тонів"
105339 msgid "Strips must be the same length"
105340 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
105343 msgid "Strips were not compatible"
105344 msgstr "Смужки були несумісні"
105347 msgid "Strips must have the same number of inputs"
105348 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
105351 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
105352 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
105355 msgid "Blur X"
105356 msgstr "Розмив по X"
105359 msgid "Object Pivot"
105360 msgstr "Опертя Об'єкта"
105363 msgid "Wave Effect"
105364 msgstr "Ефект Хвилі"
105367 msgid "Blender File View"
105368 msgstr "Перегляд файлу Blender"
105371 msgid "Missing 'window' in context"
105372 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
105375 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
105376 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
105379 msgid "Allow Execution"
105380 msgstr "Дозвіл Виконання"
105383 msgid "Don't Save"
105384 msgstr "Не Зберігати"
105387 msgid "unable to open the file"
105388 msgstr "неможливо відкрити файл"
105391 msgid "File Not Found"
105392 msgstr "Файл Не Знайдено"
105395 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
105396 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
105399 msgid "This may lead to unexpected behavior"
105400 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
105403 msgid "Permanently allow execution of scripts"
105404 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
105407 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
105408 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
105411 msgid "Enable scripts"
105412 msgstr "Увімкнути скрипти"
105415 msgid "Continue using file without Python scripts"
105416 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
105419 msgid "Save changes before closing?"
105420 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
105423 msgid "Unable to create user config path"
105424 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
105427 msgid "Context window not set"
105428 msgstr "Вікно контексту не задано"
105431 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
105432 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
105435 msgid "Cannot read file '%s': %s"
105436 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
105439 msgid "File format is not supported in file '%s'"
105440 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
105443 msgid "File path '%s' invalid"
105444 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
105447 msgid "Unknown error loading '%s'"
105448 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
105451 msgid "Application Template '%s' not found"
105452 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
105455 msgid "Could not read '%s'"
105456 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
105459 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
105460 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
105463 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
105464 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
105467 msgid "Saved \"%s\""
105468 msgstr "Збережено \"%s\""
105471 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
105472 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
105475 msgid "Not a library"
105476 msgstr "Не бібліотека"
105479 msgid "Nothing indicated"
105480 msgstr "Нічого не вказано"
105483 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
105484 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
105487 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
105488 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
105491 msgid "'%s': not a library"
105492 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
105495 msgid "'%s': nothing indicated"
105496 msgstr "'%s': нічого не вказано"
105499 msgid "'%s': cannot use current file as library"
105500 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
105503 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
105504 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
105507 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
105508 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
105511 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
105512 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
105515 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
105516 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
105519 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
105520 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
105523 msgid "Win"
105524 msgstr "Win"
105527 msgid "OS"
105528 msgstr "ОС"
105531 msgid "Bksp"
105532 msgstr "Bksp"
105535 msgid "Esc"
105536 msgstr "Esc"
105539 msgid "dbl-"
105540 msgstr "2х-"
105543 msgid "ON"
105544 msgstr "Увімкн."
105547 msgid "OFF"
105548 msgstr "Вимкн."
105551 msgid "unsupported format"
105552 msgstr "непідтримуваний формат"
105555 msgid "Toggle System Console"
105556 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105559 msgctxt "Operator"
105560 msgid "Toggle System Console"
105561 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105564 msgid "No operator in context"
105565 msgstr "Немає оператора в контексті"
105568 msgid "Property cannot be both boolean and float"
105569 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
105572 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
105573 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
105576 msgid "Property must be an integer or a float"
105577 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
105580 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
105581 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
105584 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
105585 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
105588 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
105589 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
105592 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
105593 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
105596 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
105597 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
105600 msgid "%s '%s' not found"
105601 msgstr "%s '%s' не знайдено"
105604 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105605 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105608 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
105609 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
105612 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105613 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105616 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
105617 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
105620 msgid "Could not resolve path '%s'"
105621 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
105624 msgid "Property from path '%s' is not a float"
105625 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
105628 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
105629 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
105632 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
105633 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
105636 msgctxt "WindowManager"
105637 msgid "Limited Platform Support"
105638 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
105641 msgctxt "WindowManager"
105642 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
105643 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
105646 msgctxt "WindowManager"
105647 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
105648 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
105651 msgctxt "WindowManager"
105652 msgid "Graphics card:"
105653 msgstr "Графічна карта:"
105656 msgctxt "WindowManager"
105657 msgid "Platform Unsupported"
105658 msgstr "Непідтримуване Платформою"
105661 msgctxt "WindowManager"
105662 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
105663 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
105666 msgctxt "WindowManager"
105667 msgid "The program will now close."
105668 msgstr "Програма наразі буде закрита."
105671 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
105672 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
105675 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
105676 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
105679 msgid "Quad-buffer window successfully created"
105680 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
105683 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
105684 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
105687 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
105688 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
105691 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
105692 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
105695 msgid "All Add-ons"
105696 msgstr "Всі додатки"
105699 msgid "All Add-ons Installed by User"
105700 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
105703 msgid "Add Curve"
105704 msgstr "Додати криву"
105707 msgid "Add Mesh"
105708 msgstr "Додати сіть"
105711 msgid "Import-Export"
105712 msgstr "Імпорт-експорт"
105715 msgid "Rigging"
105716 msgstr "Оснащення (rigging)"
105719 msgid "Video Tools"
105720 msgstr "Засоби Відео"
105723 msgid "English (English)"
105724 msgstr "Англійська (English)"
105727 msgid "Japanese (日本語)"
105728 msgstr "Японська (日本語)"
105731 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
105732 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
105735 msgid "Italian (Italiano)"
105736 msgstr "Італійська (Italiano)"
105739 msgid "German (Deutsch)"
105740 msgstr "Німецька (Deutsch)"
105743 msgid "Finnish (Suomi)"
105744 msgstr "Фінська (Suomi)"
105747 msgid "Swedish (Svenska)"
105748 msgstr "Шведська (Svenska)"
105751 msgid "French (Français)"
105752 msgstr "Французька (Français)"
105755 msgid "Spanish (Español)"
105756 msgstr "Іспанська (Español)"
105759 msgid "Catalan (Català)"
105760 msgstr "Каталанська (Català)"
105763 msgid "Czech (Český)"
105764 msgstr "Чеська (Český)"
105767 msgid "Portuguese (Português)"
105768 msgstr "Португальська (Português)"
105771 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
105772 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
105775 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
105776 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
105779 msgid "Russian (Русский)"
105780 msgstr "Російська (Русский)"
105783 msgid "Croatian (Hrvatski)"
105784 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
105787 msgid "Serbian (Српски)"
105788 msgstr "Сербська (Српски)"
105791 msgid "Ukrainian (Український)"
105792 msgstr "Українська (Українська)"
105795 msgid "Polish (Polski)"
105796 msgstr "Польська (Polski)"
105799 msgid "Romanian (Român)"
105800 msgstr "Румунська (Român)"
105803 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
105804 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
105807 msgid "Bulgarian (Български)"
105808 msgstr "Болгарська (Български)"
105811 msgid "Greek (Ελληνικά)"
105812 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
105815 msgid "Korean (한국 언어)"
105816 msgstr "Корейська (한국 언어)"
105819 msgid "Nepali (नेपाली)"
105820 msgstr "Непальська (नेपाली)"
105823 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
105824 msgstr "Перська (یسراف)"
105827 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
105828 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
105831 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
105832 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
105835 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
105836 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
105839 msgid "Turkish (Türkçe)"
105840 msgstr "Турецька (Türkçe)"
105843 msgid "Hungarian (Magyar)"
105844 msgstr "Угорська (Magyar)"
105847 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
105848 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105851 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
105852 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
105855 msgid "Estonian (Eestlane)"
105856 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105859 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105860 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105863 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105864 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105867 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105868 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105871 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105872 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105875 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105876 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105879 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105880 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105883 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105884 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105887 msgid "Basque (Euskara)"
105888 msgstr "Баскська (Euskara)"
105891 msgid "Hausa (Hausa)"
105892 msgstr "Hausa (Hausa)"
105895 msgid "Kazakh (қазақша)"
105896 msgstr "Казахська (қазақша)"
105899 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105900 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105903 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105904 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105907 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105908 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105911 msgid "Complete"
105912 msgstr "Завершено"
105915 msgid "In Progress"
105916 msgstr "Триває"
105919 msgid "Starting"
105920 msgstr "Розпочато"