Updated from svn trunk (rBTS5314).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob1673a6411cdce9419b6a6fc8fc7f1086b8535328
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 17) (b'52c356c1998f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-05-25 15:51:56\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 15:57+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <pilipchukap@rambler.ru>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "Ф-криві дій"
21 msgid "Collection of action F-Curves"
22 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
25 msgid "Action Group"
26 msgstr "Група дій"
29 msgid "Groups of F-Curves"
30 msgstr "Групи Ф-кривих"
33 msgid "Channels"
34 msgstr "Канали"
37 msgid "F-Curves in this group"
38 msgstr "Ф-криві у цій групі"
41 msgid "Color Set"
42 msgstr "Набір кольорів"
45 msgid "Custom color set to use"
46 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
49 msgid "Default Colors"
50 msgstr "Типові кольори"
53 msgid "01 - Theme Color Set"
54 msgstr "01 - Колірна тема"
57 msgid "02 - Theme Color Set"
58 msgstr "02 - Колірна тема"
61 msgid "03 - Theme Color Set"
62 msgstr "03 - Колірна тема"
65 msgid "04 - Theme Color Set"
66 msgstr "04 - Колірна тема"
69 msgid "05 - Theme Color Set"
70 msgstr "05 - Колірна тема"
73 msgid "06 - Theme Color Set"
74 msgstr "06 - Колірна тема"
77 msgid "07 - Theme Color Set"
78 msgstr "07 - Колірна тема"
81 msgid "08 - Theme Color Set"
82 msgstr "08 - Колірна тема"
85 msgid "09 - Theme Color Set"
86 msgstr "09 - Колірна тема"
89 msgid "10 - Theme Color Set"
90 msgstr "10 - Колірна тема"
93 msgid "11 - Theme Color Set"
94 msgstr "11 - Колірна тема"
97 msgid "12 - Theme Color Set"
98 msgstr "12 - Колірна тема"
101 msgid "13 - Theme Color Set"
102 msgstr "13 - Колірна тема"
105 msgid "14 - Theme Color Set"
106 msgstr "14 - Колірна тема"
109 msgid "15 - Theme Color Set"
110 msgstr "15 - Колірна тема"
113 msgid "16 - Theme Color Set"
114 msgstr "16 - Колірна тема"
117 msgid "17 - Theme Color Set"
118 msgstr "17 - Колірна тема"
121 msgid "18 - Theme Color Set"
122 msgstr "18 - Колірна тема"
125 msgid "19 - Theme Color Set"
126 msgstr "19 - Колірна тема"
129 msgid "20 - Theme Color Set"
130 msgstr "20 - Колірна тема"
133 msgid "Custom Color Set"
134 msgstr "Власний набір кольорів"
137 msgid "Colors"
138 msgstr "Кольори"
141 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
142 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
145 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
146 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
149 msgid "Lock"
150 msgstr "Заблокувати"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "Групу дій заблоковано"
157 msgid "Name"
158 msgstr "Назва"
161 msgid "Select"
162 msgstr "Вибір"
165 msgid "Action group is selected"
166 msgstr "Група дій вибрана"
169 msgid "Expanded"
170 msgstr "Розгорнутий"
173 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
174 msgstr "Група дій розгорнута, за винятком у редакторі графів"
177 msgid "Expanded in Graph Editor"
178 msgstr "Розгорнуто у Редакторі Графів"
181 msgid "Action group is expanded in graph editor"
182 msgstr "Група дій розгорнута у редакторі графів"
185 msgid "Action Groups"
186 msgstr "Групи дій"
189 msgid "Collection of action groups"
190 msgstr "Колекція груп дій"
193 msgid "Action Pose Markers"
194 msgstr "Мітки поз дій"
197 msgid "Collection of timeline markers"
198 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
201 msgid "Active Pose Marker"
202 msgstr "Активна мітка пози"
205 msgid "Active pose marker for this action"
206 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
209 msgid "Active Pose Marker Index"
210 msgstr "Індекс активної мітки пози"
213 msgid "Index of active pose marker"
214 msgstr "Індекс активної мітки пози"
217 msgid "Add-on"
218 msgstr "Додаток"
221 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
222 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
225 msgid "Module"
226 msgstr "Модуль"
229 msgid "Module name"
230 msgstr "Назва модуля"
233 msgid "Add-on Preferences"
234 msgstr "Налаштунки додатків"
237 msgid "Password"
238 msgstr "Пароль"
241 msgid "E-mail address"
242 msgstr "Адреса Е-пошти"
245 msgid "Error Message"
246 msgstr "Повідомлення про помилку"
249 msgid "Message"
250 msgstr "Повідомлення"
253 msgid "Compute Device Type"
254 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
257 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
258 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
261 msgid "Fribidi Library"
262 msgstr "Бібліотека Fribidi"
265 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
266 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
269 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
270 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
273 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
274 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
277 msgid "Translation Root"
278 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
281 msgid "The bf-translation repository"
282 msgstr "Сховище bf-translation"
285 msgid "Import Paths"
286 msgstr "Шляхи імпорту"
289 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
290 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
293 msgid "Source Root"
294 msgstr "Корінь джерела"
297 msgid "The Blender source root path"
298 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
301 msgid "Spell Cache"
302 msgstr "Кеш повідомлень"
305 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
306 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
309 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
310 msgstr "Попередити про велику літеру"
313 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
314 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
317 msgid "Persistent Data Path"
318 msgstr "Постійні дані"
321 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
322 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
325 msgid "User Add-ons"
326 msgstr "Додатки користувача"
329 msgid "Collection of add-ons"
330 msgstr "Колекція додатків"
333 msgid "Object Path"
334 msgstr "Шлях об'єкта"
337 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
338 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
341 msgid "Path"
342 msgstr "Шлях"
345 msgid "Object path"
346 msgstr "Шлях об'єкта"
349 msgid "Object Paths"
350 msgstr "Шляхи об'єктів"
353 msgid "Collection of object paths"
354 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
357 msgid "Animation Data"
358 msgstr "Дані анімації"
361 msgid "Animation data for data-block"
362 msgstr "Дані анімації для блока даних"
365 msgid "Action"
366 msgstr "Дія"
369 msgid "Active Action for this data-block"
370 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
373 msgid "Action Blending"
374 msgstr "Змішання дій"
377 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
378 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
381 msgid "Replace"
382 msgstr "Замінити"
385 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
386 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
389 msgid "Combine"
390 msgstr "Комбінування"
393 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
394 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
397 msgid "Add"
398 msgstr "Додання"
401 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
402 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
405 msgid "Subtract"
406 msgstr "Відняти"
409 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
410 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
413 msgid "Multiply"
414 msgstr "Множення"
417 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
418 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
421 msgid "Action Extrapolation"
422 msgstr "Екстраполяція дії"
425 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
426 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
429 msgid "Nothing"
430 msgstr "Ніщо"
433 msgid "Strip has no influence past its extents"
434 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
437 msgid "Hold"
438 msgstr "Утримувати"
441 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
442 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
445 msgid "Hold Forward"
446 msgstr "Утримувати наступні"
449 msgid "Only hold last frame"
450 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
453 msgid "Action Influence"
454 msgstr "Вплив дії"
457 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
458 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
461 msgid "Drivers"
462 msgstr "Драйвери"
465 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
466 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
469 msgid "NLA Tracks"
470 msgstr "Доріжки НЛА"
473 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
474 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
477 msgid "NLA Evaluation Enabled"
478 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
481 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
482 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
485 msgid "Use NLA Tweak Mode"
486 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
489 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
490 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
493 msgid "Collection of Driver F-Curves"
494 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
497 msgid "Animation Visualization"
498 msgstr "Візуалізація анімації"
501 msgid "Settings for the visualization of motion"
502 msgstr "Параметри візуалізації руху"
505 msgid "Motion Paths"
506 msgstr "Шляхи руху"
509 msgid "Motion Path settings for visualization"
510 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
513 msgid "Motion Path Settings"
514 msgstr "Параметри шляхів руху"
517 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
518 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
521 msgid "Bake Location"
522 msgstr "Запекти розміщення"
525 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
526 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
529 msgid "Heads"
530 msgstr "Початки"
533 msgid "Calculate bone paths from heads"
534 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
537 msgid "Tails"
538 msgstr "Кінці"
541 msgid "Calculate bone paths from tails"
542 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
545 msgid "After Current"
546 msgstr "Після поточного"
549 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
550 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
553 msgid "Before Current"
554 msgstr "Перед поточним"
557 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
558 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
561 msgid "End Frame"
562 msgstr "Останній кадр"
565 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
566 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
569 msgid "Start Frame"
570 msgstr "Початковий кадр"
573 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
574 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
577 msgid "Frame Step"
578 msgstr "Крок кадрів"
581 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
585 msgid "Has Motion Paths"
586 msgstr "Має шляхи руху"
589 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
590 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
593 msgid "Show Frame Numbers"
594 msgstr "Показувати номери кадрів"
597 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
598 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
601 msgid "All Action Keyframes"
602 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
605 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
606 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише у групі з узгодженням імен (повільніше) "
609 msgid "Highlight Keyframes"
610 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
613 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
614 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
617 msgid "Show Keyframe Numbers"
618 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
621 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
622 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
625 msgid "Paths Type"
626 msgstr "Тип шляху"
629 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
630 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
633 msgid "Around Frame"
634 msgstr "Навколо кадру"
637 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
638 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
641 msgid "In Range"
642 msgstr "У діапазоні"
645 msgid "Display Paths of poses within specified range"
646 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
649 msgid "Any Type"
650 msgstr "Будь-якого типу"
653 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
654 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
657 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
658 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
661 msgid "Height"
662 msgstr "Висота"
665 msgid "Area height"
666 msgstr "Висота ділянки"
669 msgid "Regions"
670 msgstr "Ділянки"
673 msgid "Regions this area is subdivided in"
674 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
677 msgid "Show Menus"
678 msgstr "Показувати меню"
681 msgid "Show menus in the header"
682 msgstr "Показувати меню у заголовку"
685 msgid "Spaces"
686 msgstr "Простори"
689 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
690 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
693 msgid "Editor Type"
694 msgstr "Тип області"
697 msgid "Current editor type for this area"
698 msgstr "Тип поточної області"
701 msgid "Empty"
702 msgstr "Порожняк"
705 msgid "3D Viewport"
706 msgstr "Вікно 3D-огляду"
709 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
710 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
713 msgid "UV/Image Editor"
714 msgstr "Редактор UV/Зображень"
717 msgid "View and edit images and UV Maps"
718 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
721 msgid "Node Editor"
722 msgstr "Редактор Вузлів"
725 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
726 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
729 msgid "Video Sequencer"
730 msgstr "Секвенсер Відео"
733 msgid "Video editing tools"
734 msgstr "Засоби редагування відео"
737 msgid "Movie Clip Editor"
738 msgstr "Редактор Відеокліпів"
741 msgid "Motion tracking tools"
742 msgstr "Засоби відстеження руху"
745 msgid "Dope Sheet"
746 msgstr "Аркуш Експозицій"
749 msgid "Adjust timing of keyframes"
750 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
753 msgid "Graph Editor"
754 msgstr "Редактор Графів"
757 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
758 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
761 msgid "Nonlinear Animation"
762 msgstr "Нелінійна анімація"
765 msgid "Combine and layer Actions"
766 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
769 msgid "Text Editor"
770 msgstr "Редактор Тексту"
773 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
774 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
777 msgid "Python Console"
778 msgstr "Консоль Python"
781 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
782 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
785 msgid "Info"
786 msgstr "Інформація"
789 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
790 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
793 msgid "Top Bar"
794 msgstr "Верхня панель"
797 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
798 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
801 msgid "Status Bar"
802 msgstr "Рядок стану"
805 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
806 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
809 msgid "Outliner"
810 msgstr "Структуратор"
813 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
814 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
817 msgid "Properties"
818 msgstr "Властивості"
821 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
822 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
825 msgid "File Browser"
826 msgstr "Оглядач файлів"
829 msgid "Browse for files and assets"
830 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
833 msgid "Preferences"
834 msgstr "Уподобання"
837 msgid "Edit persistent configuration settings"
838 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
841 msgid "Width"
842 msgstr "Ширина"
845 msgid "Area width"
846 msgstr "Ширина ділянки"
849 msgid "X Position"
850 msgstr "Позиція X"
853 msgid "The window relative vertical location of the area"
854 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
857 msgid "Y Position"
858 msgstr "Позиція Y"
861 msgid "The window relative horizontal location of the area"
862 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
865 msgid "Area Spaces"
866 msgstr "Область просторів"
869 msgid "Collection of spaces"
870 msgstr "Колекція просторів"
873 msgid "Active Space"
874 msgstr "Активний простір"
877 msgid "Space currently being displayed in this area"
878 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
881 msgid "Armature Bones"
882 msgstr "Кістки арматур"
885 msgid "Collection of armature bones"
886 msgstr "Колекція кісток арматур"
889 msgid "Active Bone"
890 msgstr "Активна кістка"
893 msgid "Armature's active bone"
894 msgstr "Активна кістка арматури"
897 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
898 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
901 msgid "Collection of target bones and weights"
902 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
905 msgid "Armature EditBones"
906 msgstr "Редаговані кістки арматур"
909 msgid "Collection of armature edit bones"
910 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
913 msgid "Active EditBone"
914 msgstr "Активна редагована кістка"
917 msgid "Armatures active edit bone"
918 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
921 msgid "Bake Pixel"
922 msgstr "Піксель, що запікається"
925 msgid "Bake Data"
926 msgstr "Запекти дані"
929 msgid "Bake data for a Scene data-block"
930 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
933 msgid "Cage Extrusion"
934 msgstr "Видавлення остова"
937 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
938 msgstr "Відстань для впуску променів усередину при запіканні з вибраного об'єкта на активний"
941 msgid "Cage Object"
942 msgstr "Об'єкт остова"
945 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
946 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
949 msgid "File Path"
950 msgstr "Шлях файлу"
953 msgid "Image filepath to use when saving externally"
954 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
957 msgid "Vertical dimension of the baking map"
958 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
961 msgid "Image Format"
962 msgstr "Формат зображення"
965 msgid "Margin"
966 msgstr "Межа"
969 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
970 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
973 msgid "Normal Space"
974 msgstr "Простір нормалей"
977 msgid "Axis to bake in blue channel"
978 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
981 msgid "+X"
982 msgstr "+X"
985 msgid "+Y"
986 msgstr "+Y"
989 msgid "+Z"
990 msgstr "+Z"
993 msgid "-X"
994 msgstr "-X"
997 msgid "-Y"
998 msgstr "-Y"
1001 msgid "-Z"
1002 msgstr "-Z"
1005 msgid "Axis to bake in green channel"
1006 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1009 msgid "Axis to bake in red channel"
1010 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1013 msgid "Choose normal space for baking"
1014 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1017 msgid "Object"
1018 msgstr "Об'єкт"
1021 msgid "Bake the normals in object space"
1022 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1025 msgid "Tangent"
1026 msgstr "Тангенс"
1029 msgid "Bake the normals in tangent space"
1030 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1033 msgid "Pass Filter"
1034 msgstr "Фільтр проходів"
1037 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1038 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1041 msgid "None"
1042 msgstr "Немає"
1045 msgid "Ambient Occlusion"
1046 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1049 msgid "Emit"
1050 msgstr "Випромінювання"
1053 msgid "Direct"
1054 msgstr "Пряме"
1057 msgid "Indirect"
1058 msgstr "Побічне"
1061 msgid "Color"
1062 msgstr "Колір"
1065 msgid "Diffuse"
1066 msgstr "Розсіяння"
1069 msgid "Glossy"
1070 msgstr "Глянець"
1073 msgid "Transmission"
1074 msgstr "Пропускання"
1077 msgid "Save Mode"
1078 msgstr "Режим Зберігання"
1081 msgid "Choose how to save the baking map"
1082 msgstr "Виберіть, як зберігати карту запікання"
1085 msgid "Internal"
1086 msgstr "Внутрішній"
1089 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1090 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1093 msgid "External"
1094 msgstr "Зовнішній"
1097 msgid "Save the baking map in an external file"
1098 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1101 msgid "Automatic Name"
1102 msgstr "Автоматичне іменування"
1105 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1106 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1109 msgid "Cage"
1110 msgstr "Остов"
1113 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1114 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1117 msgid "Clear"
1118 msgstr "Зчистити"
1121 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1122 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1125 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1126 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1129 msgid "Color the pass"
1130 msgstr "Прохід кольору"
1133 msgid "Add diffuse contribution"
1134 msgstr "Додати внесок дифузії"
1137 msgid "Add direct lighting contribution"
1138 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1141 msgid "Add emission contribution"
1142 msgstr "Додати внесок емісії"
1145 msgid "Add glossy contribution"
1146 msgstr "Додати внесок глянцю"
1149 msgid "Add indirect lighting contribution"
1150 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1153 msgid "Add transmission contribution"
1154 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1157 msgid "Selected to Active"
1158 msgstr "Вибране до активного"
1161 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1162 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1165 msgid "Split Materials"
1166 msgstr "Розділити матеріали"
1169 msgid "Split external images per material (external only)"
1170 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1173 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1174 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1177 msgid "Bezier Curve Point"
1178 msgstr "Точка кривої Безьє"
1181 msgid "Bezier curve point with two handles"
1182 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1185 msgid "Control Point"
1186 msgstr "Керувальна точка"
1189 msgid "Coordinates of the control point"
1190 msgstr "Координати керувальної точки"
1193 msgid "Handle 1"
1194 msgstr "Ручка 1"
1197 msgid "Coordinates of the first handle"
1198 msgstr "Координати першої ручки"
1201 msgid "Handle 1 Type"
1202 msgstr "Тип ручки 1"
1205 msgid "Handle types"
1206 msgstr "Типи ручок"
1209 msgid "Free"
1210 msgstr "Вільно"
1213 msgid "Vector"
1214 msgstr "Вектор"
1217 msgid "Aligned"
1218 msgstr "З вирівнюванням"
1221 msgid "Auto"
1222 msgstr "Авто"
1225 msgid "Handle 2"
1226 msgstr "Ручка 2"
1229 msgid "Coordinates of the second handle"
1230 msgstr "Координати другої ручки"
1233 msgid "Handle 2 Type"
1234 msgstr "Тип ручки 2"
1237 msgid "Hide"
1238 msgstr "Схов"
1241 msgid "Visibility status"
1242 msgstr "Стан видимості"
1245 msgid "Bevel Radius"
1246 msgstr "Радіус обведення"
1249 msgid "Radius for beveling"
1250 msgstr "Радіус обведення"
1253 msgid "Control Point selected"
1254 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1257 msgid "Control point selection status"
1258 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1261 msgid "Handle 1 selected"
1262 msgstr "Вибрана ручка 1"
1265 msgid "Handle 1 selection status"
1266 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1269 msgid "Handle 2 selected"
1270 msgstr "Вибрана ручка 2"
1273 msgid "Handle 2 selection status"
1274 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1277 msgid "Tilt"
1278 msgstr "Нахил"
1281 msgid "Tilt in 3D View"
1282 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1285 msgid "Weight"
1286 msgstr "Вагомість"
1289 msgid "Softbody goal weight"
1290 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1293 msgid "Blendfile Data"
1294 msgstr "Дані blend-файлу"
1297 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1298 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1301 msgid "Actions"
1302 msgstr "Дії"
1305 msgid "Action data-blocks"
1306 msgstr "Блоки даних дій"
1309 msgid "Armatures"
1310 msgstr "Арматури"
1313 msgid "Armature data-blocks"
1314 msgstr "Блоки даних арматур"
1317 msgid "Brushes"
1318 msgstr "Пензлі"
1321 msgid "Brush data-blocks"
1322 msgstr "Блоки даних пензлів"
1325 msgid "Cache Files"
1326 msgstr "Файли кешу"
1329 msgid "Cache Files data-blocks"
1330 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1333 msgid "Cameras"
1334 msgstr "Камери"
1337 msgid "Camera data-blocks"
1338 msgstr "Блоки даних камер"
1341 msgid "Collections"
1342 msgstr "Колекції"
1345 msgid "Collection data-blocks"
1346 msgstr "Блоки даних колекцій"
1349 msgid "Curves"
1350 msgstr "Криві"
1353 msgid "Curve data-blocks"
1354 msgstr "Блоки даних кривих"
1357 msgid "Filename"
1358 msgstr "Назва файлу"
1361 msgid "Path to the .blend file"
1362 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1365 msgid "Vector Fonts"
1366 msgstr "Векторні шрифти"
1369 msgid "Vector font data-blocks"
1370 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1373 msgid "Grease Pencil"
1374 msgstr "Нарисний олівець"
1377 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1378 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1381 msgid "Images"
1382 msgstr "Зображення"
1385 msgid "Image data-blocks"
1386 msgstr "Блоки даних зображень"
1389 msgid "File Has Unsaved Changes"
1390 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1393 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1394 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1397 msgid "File is Saved"
1398 msgstr "Файл збережено"
1401 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1402 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1405 msgid "Lattices"
1406 msgstr "Ґратки"
1409 msgid "Lattice data-blocks"
1410 msgstr "Блоки даних ґраток"
1413 msgid "Libraries"
1414 msgstr "Бібліотеки"
1417 msgid "Library data-blocks"
1418 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1421 msgid "LightProbes"
1422 msgstr "Проби Освітлення"
1425 msgid "LightProbe data-blocks"
1426 msgstr "Блоки даних Проб Освітлення"
1429 msgid "Lights"
1430 msgstr "Світло"
1433 msgid "Light data-blocks"
1434 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1437 msgid "Line Styles"
1438 msgstr "Стилі ліній"
1441 msgid "Line Style data-blocks"
1442 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1445 msgid "Masks"
1446 msgstr "Маски"
1449 msgid "Masks data-blocks"
1450 msgstr "Блоки даних масок"
1453 msgid "Materials"
1454 msgstr "Матеріали"
1457 msgid "Material data-blocks"
1458 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1461 msgid "Meshes"
1462 msgstr "Сіті"
1465 msgid "Mesh data-blocks"
1466 msgstr "Блоки даних сітей"
1469 msgid "Metaballs"
1470 msgstr "Метакулі"
1473 msgid "Metaball data-blocks"
1474 msgstr "Блоки даних метакуль"
1477 msgid "Movie Clips"
1478 msgstr "Відеокліпи"
1481 msgid "Movie Clip data-blocks"
1482 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1485 msgid "Node Groups"
1486 msgstr "Групи вузлів"
1489 msgid "Node group data-blocks"
1490 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1493 msgid "Objects"
1494 msgstr "Об'єкти"
1497 msgid "Object data-blocks"
1498 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1501 msgid "Paint Curves"
1502 msgstr "Криві малювання"
1505 msgid "Paint Curves data-blocks"
1506 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1509 msgid "Palettes"
1510 msgstr "Палітри"
1513 msgid "Palette data-blocks"
1514 msgstr "Блоки даних палітр"
1517 msgid "Particles"
1518 msgstr "Частинки"
1521 msgid "Particle data-blocks"
1522 msgstr "Блоки даних частинок"
1525 msgid "Scenes"
1526 msgstr "Сцени"
1529 msgid "Scene data-blocks"
1530 msgstr "Блоки даних сцен"
1533 msgid "Screens"
1534 msgstr "Екрани"
1537 msgid "Screen data-blocks"
1538 msgstr "Блоки даних екранів"
1541 msgid "Shape Keys"
1542 msgstr "Ключі форм"
1545 msgid "Shape Key data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1549 msgid "Sounds"
1550 msgstr "Звуки"
1553 msgid "Sound data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних звуків"
1557 msgid "Speakers"
1558 msgstr "Гучномовці"
1561 msgid "Speaker data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1565 msgid "Texts"
1566 msgstr "Тексти"
1569 msgid "Text data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних тексту"
1573 msgid "Textures"
1574 msgstr "Текстури"
1577 msgid "Texture data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних текстур"
1581 msgid "Use Autopack"
1582 msgstr "Вжити автопакування"
1585 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1586 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1589 msgid "Version"
1590 msgstr "Версія"
1593 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1594 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл .blend"
1597 msgid "Volumes"
1598 msgstr "Об'єми"
1601 msgid "Window Managers"
1602 msgstr "Віконні менеджери"
1605 msgid "Window manager data-blocks"
1606 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1609 msgid "Workspaces"
1610 msgstr "Робочі простори"
1613 msgid "Workspace data-blocks"
1614 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1617 msgid "Worlds"
1618 msgstr "Світи"
1621 msgid "World data-blocks"
1622 msgstr "Блоки даних світів"
1625 msgid "Main Actions"
1626 msgstr "Основні дії"
1629 msgid "Collection of actions"
1630 msgstr "Колекція дій"
1633 msgid "Main Armatures"
1634 msgstr "Основні арматури"
1637 msgid "Collection of armatures"
1638 msgstr "Колекція арматур"
1641 msgid "Main Brushes"
1642 msgstr "Основні пензлі"
1645 msgid "Collection of brushes"
1646 msgstr "Колекція пензлів"
1649 msgid "Main Cache Files"
1650 msgstr "Головні файли кешу"
1653 msgid "Collection of cache files"
1654 msgstr "Колекція файлів кешу"
1657 msgid "Main Cameras"
1658 msgstr "Основні камери"
1661 msgid "Collection of cameras"
1662 msgstr "Колекція камер"
1665 msgid "Main Collections"
1666 msgstr "Головні колекції"
1669 msgid "Collection of collections"
1670 msgstr "Колекції колекцій"
1673 msgid "Main Curves"
1674 msgstr "Основні криві"
1677 msgid "Collection of curves"
1678 msgstr "Колекція кривих"
1681 msgid "Main Fonts"
1682 msgstr "Основні шрифти"
1685 msgid "Collection of fonts"
1686 msgstr "Колекція шрифтів"
1689 msgid "Main Grease Pencils"
1690 msgstr "Основні нарисні олівці"
1693 msgid "Collection of grease pencils"
1694 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1697 msgid "Main Images"
1698 msgstr "Основні зображення"
1701 msgid "Collection of images"
1702 msgstr "Колекція зображень"
1705 msgid "Main Lattices"
1706 msgstr "Основні ґратки"
1709 msgid "Collection of lattices"
1710 msgstr "Колекція ґраток"
1713 msgid "Main Libraries"
1714 msgstr "Основні бібліотеки"
1717 msgid "Collection of libraries"
1718 msgstr "Колекція бібліотек"
1721 msgid "Main Lights"
1722 msgstr "Головні Освітлювачі"
1725 msgid "Collection of lights"
1726 msgstr "Колекція освітлювачів"
1729 msgid "Main Line Styles"
1730 msgstr "Основні стилі ліній"
1733 msgid "Collection of line styles"
1734 msgstr "Колекція стилів ліній"
1737 msgid "Main Masks"
1738 msgstr "Основні маски"
1741 msgid "Collection of masks"
1742 msgstr "Колекція масок"
1745 msgid "Main Materials"
1746 msgstr "Основні матеріали"
1749 msgid "Collection of materials"
1750 msgstr "Колекція матеріалів"
1753 msgid "Main Meshes"
1754 msgstr "Основні сіті"
1757 msgid "Collection of meshes"
1758 msgstr "Колекція сітей"
1761 msgid "Main Metaballs"
1762 msgstr "Основні метакулі"
1765 msgid "Collection of metaballs"
1766 msgstr "Колекція метакуль"
1769 msgid "Main Movie Clips"
1770 msgstr "Основні відеокліпи"
1773 msgid "Collection of movie clips"
1774 msgstr "Колекція відеокліпів"
1777 msgid "Main Node Trees"
1778 msgstr "Основні дерева вузлів"
1781 msgid "Collection of node trees"
1782 msgstr "Колекція дерев вузлів"
1785 msgid "Main Objects"
1786 msgstr "Основні об'єкти"
1789 msgid "Collection of objects"
1790 msgstr "Колекція об'єктів"
1793 msgid "Main Paint Curves"
1794 msgstr "Основні криві малювання"
1797 msgid "Collection of paint curves"
1798 msgstr "Колекція кривих малювання"
1801 msgid "Main Palettes"
1802 msgstr "Основні палітри"
1805 msgid "Collection of palettes"
1806 msgstr "Колекція палітр"
1809 msgid "Main Particle Settings"
1810 msgstr "Основні параметри частинок"
1813 msgid "Collection of particle settings"
1814 msgstr "Колекція параметрів частинок"
1817 msgid "Main Light Probes"
1818 msgstr "Головні Проби Освітлення"
1821 msgid "Collection of light probes"
1822 msgstr "Колекція проб освітлення"
1825 msgid "Main Scenes"
1826 msgstr "Основні сцени"
1829 msgid "Collection of scenes"
1830 msgstr "Колекція сцен"
1833 msgid "Main Screens"
1834 msgstr "Основні екрани"
1837 msgid "Collection of screens"
1838 msgstr "Колекція екранів"
1841 msgid "Main Sounds"
1842 msgstr "Основні звуки"
1845 msgid "Collection of sounds"
1846 msgstr "Колекція звуків"
1849 msgid "Main Speakers"
1850 msgstr "Основні гучномовці"
1853 msgid "Collection of speakers"
1854 msgstr "Колекція гучномовців"
1857 msgid "Main Texts"
1858 msgstr "Основні тексти"
1861 msgid "Collection of texts"
1862 msgstr "Колекція текстів"
1865 msgid "Main Textures"
1866 msgstr "Основні текстури"
1869 msgid "Collection of textures"
1870 msgstr "Колекція текстур"
1873 msgid "Main Window Managers"
1874 msgstr "Основні віконні менеджери"
1877 msgid "Collection of window managers"
1878 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
1881 msgid "Main Workspaces"
1882 msgstr "Основні робочі простори"
1885 msgid "Collection of workspaces"
1886 msgstr "Колекція робочих просторів"
1889 msgid "Main Worlds"
1890 msgstr "Основні світи"
1893 msgid "Collection of worlds"
1894 msgstr "Колекція світів"
1897 msgid "Blender RNA"
1898 msgstr "Blender RNA"
1901 msgid "Blender RNA structure definitions"
1902 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
1905 msgid "Structs"
1906 msgstr "Структури"
1909 msgid "Boid Rule"
1910 msgstr "Правила рою"
1913 msgid "Boid rule name"
1914 msgstr "Назва правила рою"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Тип"
1921 msgid "Goal"
1922 msgstr "Ціль"
1925 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1926 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1929 msgid "Avoid"
1930 msgstr "Уникати"
1933 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1934 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1937 msgid "Avoid Collision"
1938 msgstr "Уникати зіткнень"
1941 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1942 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
1945 msgid "Separate"
1946 msgstr "Відокремити"
1949 msgid "Keep from going through other boids"
1950 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
1953 msgid "Flock"
1954 msgstr "Жмуток"
1957 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1958 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
1961 msgid "Follow Leader"
1962 msgstr "Дотримуватись лідера"
1965 msgid "Follow a boid or assigned object"
1966 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
1969 msgid "Average Speed"
1970 msgstr "Усереднена Швидкість"
1973 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1974 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
1977 msgid "Fight"
1978 msgstr "Боротися"
1981 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1982 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
1985 msgid "In Air"
1986 msgstr "У повітрі"
1989 msgid "Use rule when boid is flying"
1990 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
1993 msgid "On Land"
1994 msgstr "На землі"
1997 msgid "Use rule when boid is on land"
1998 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2001 msgid "Level"
2002 msgstr "Рівень"
2005 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2006 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2009 msgid "Speed"
2010 msgstr "Швидкість"
2013 msgid "Percentage of maximum speed"
2014 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2017 msgid "Wander"
2018 msgstr "Блукати"
2021 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2022 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2025 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2026 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2029 msgid "Object to avoid"
2030 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2033 msgid "Predict"
2034 msgstr "Передбачати"
2037 msgid "Predict target movement"
2038 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2041 msgid "Time to look ahead in seconds"
2042 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2045 msgid "Boids"
2046 msgstr "Рій"
2049 msgid "Avoid collision with other boids"
2050 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2053 msgid "Deflectors"
2054 msgstr "Відбивачі"
2057 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2058 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2061 msgid "Fight Distance"
2062 msgstr "Відстань атаки"
2065 msgid "Attack boids at max this distance"
2066 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2069 msgid "Flee Distance"
2070 msgstr "Відстань переміщення"
2073 msgid "Flee to this distance"
2074 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2077 msgid "Distance"
2078 msgstr "Відстань"
2081 msgid "Distance behind leader to follow"
2082 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2085 msgid "Follow this object instead of a boid"
2086 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2089 msgid "Queue Size"
2090 msgstr "Розмір черги"
2093 msgid "How many boids in a line"
2094 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2097 msgid "Line"
2098 msgstr "Лінія"
2101 msgid "Follow leader in a line"
2102 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2105 msgid "Goal object"
2106 msgstr "Цільовий об'єкт"
2109 msgid "Boid Settings"
2110 msgstr "Параметри рою"
2113 msgid "Settings for boid physics"
2114 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2117 msgid "Accuracy"
2118 msgstr "Точність"
2121 msgid "Accuracy of attack"
2122 msgstr "Точність атаки"
2125 msgid "Active Boid Rule"
2126 msgstr "Активне правило рою"
2129 msgid "Active Boid State Index"
2130 msgstr "Індекс активного стану рою"
2133 msgid "Aggression"
2134 msgstr "Агресія"
2137 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2138 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2141 msgid "Max Air Acceleration"
2142 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2145 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2146 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2149 msgid "Max Air Angular Velocity"
2150 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2153 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2154 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2157 msgid "Air Personal Space"
2158 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2161 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2162 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2165 msgid "Max Air Speed"
2166 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2169 msgid "Maximum speed in air"
2170 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2173 msgid "Min Air Speed"
2174 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2177 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2178 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2181 msgid "Banking"
2182 msgstr "Віраж"
2185 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2186 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2189 msgid "Health"
2190 msgstr "Здоров'я"
2193 msgid "Initial boid health when born"
2194 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2197 msgid "Boid height relative to particle size"
2198 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2201 msgid "Max Land Acceleration"
2202 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2205 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2206 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2209 msgid "Max Land Angular Velocity"
2210 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2213 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2214 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2217 msgid "Jump Speed"
2218 msgstr "Швидкість стрибка"
2221 msgid "Maximum speed for jumping"
2222 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2225 msgid "Land Personal Space"
2226 msgstr "Особистий простір на землі"
2229 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2230 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2233 msgid "Landing Smoothness"
2234 msgstr "Злагодженість посадки"
2237 msgid "How smoothly the boids land"
2238 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2241 msgid "Max Land Speed"
2242 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2245 msgid "Maximum speed on land"
2246 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2249 msgid "Land Stick Force"
2250 msgstr "Сила прилипання до землі"
2253 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2254 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2257 msgid "Pitch"
2258 msgstr "Висота"
2261 msgid "Amount of rotation around side vector"
2262 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2265 msgid "Range"
2266 msgstr "Діапазон"
2269 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2270 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2273 msgid "Boid States"
2274 msgstr "Стани частинок рою"
2277 msgid "Strength"
2278 msgstr "Сила"
2281 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2282 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2285 msgid "Allow Climbing"
2286 msgstr "Дозволити залазити"
2289 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2290 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2293 msgid "Allow Flight"
2294 msgstr "Дозволити політ"
2297 msgid "Allow boids to move in air"
2298 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2301 msgid "Allow Land"
2302 msgstr "Дозволити землю"
2305 msgid "Allow boids to move on land"
2306 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2309 msgid "Boid State"
2310 msgstr "Стан частинки"
2313 msgid "Boid state for boid physics"
2314 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2317 msgid "Active Boid Rule Index"
2318 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2321 msgid "Falloff"
2322 msgstr "Спад"
2325 msgid "Boid state name"
2326 msgstr "Назва стану частинки"
2329 msgid "Rule Fuzziness"
2330 msgstr "Нечіткість правила"
2333 msgid "Boid Rules"
2334 msgstr "Правила рою"
2337 msgid "Rule Evaluation"
2338 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2341 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2342 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2345 msgid "Fuzzy"
2346 msgstr "Нечіткий"
2349 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2350 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2353 msgid "Random"
2354 msgstr "Випадково"
2357 msgid "A random rule is selected for each boid"
2358 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2361 msgid "Average"
2362 msgstr "Усереднення"
2365 msgid "All rules are averaged"
2366 msgstr "Всі правила усереднені"
2369 msgid "Volume"
2370 msgstr "Об'єм"
2373 msgid "Bone in an Armature data-block"
2374 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2377 msgid "In X"
2378 msgstr "X вводу"
2381 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2382 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2385 msgid "In Y"
2386 msgstr "Y вводу"
2389 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2390 msgstr "Y-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2393 msgid "Out X"
2394 msgstr "X виводу"
2397 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2398 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2401 msgid "Out Y"
2402 msgstr "Y виводу"
2405 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2406 msgstr "Y-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2409 msgid "B-Bone End Handle"
2410 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2413 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2414 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2417 msgid "B-Bone Start Handle"
2418 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2421 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2422 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2425 msgid "Ease In"
2426 msgstr "Ввід легко"
2429 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2430 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2433 msgid "Ease Out"
2434 msgstr "Вивід легко"
2437 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2438 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2441 msgid "B-Bone End Handle Type"
2442 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2445 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2446 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2449 msgid "Automatic"
2450 msgstr "Автоматично"
2453 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2454 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2457 msgid "Absolute"
2458 msgstr "Абсолютно"
2461 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2462 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2465 msgid "Relative"
2466 msgstr "Відносно"
2469 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2470 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2473 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2474 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2477 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2478 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2481 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2482 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2485 msgid "Roll In"
2486 msgstr "Вертіння уводу"
2489 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2490 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2493 msgid "Roll Out"
2494 msgstr "Прокручення Виводу"
2497 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2498 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2501 msgid "Scale In X"
2502 msgstr "Масштаб Уводу X"
2505 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2506 msgstr "Фактор масштабу по осі X для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2509 msgid "Scale In Y"
2510 msgstr "Масштаб Уводу Y"
2513 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2514 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2517 msgid "Scale Out X"
2518 msgstr "Масштаб Виводу X"
2521 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2522 msgstr "Фактор масштабу по осі X для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2525 msgid "Scale Out Y"
2526 msgstr "Масштаб Виводу Y"
2529 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2530 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2533 msgid "B-Bone Segments"
2534 msgstr "Сегменти B-кістки"
2537 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2538 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2541 msgid "B-Bone Display X Width"
2542 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2545 msgid "B-Bone X size"
2546 msgstr "Розмір X B-кістки"
2549 msgid "B-Bone Display Z Width"
2550 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2553 msgid "B-Bone Z size"
2554 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2557 msgid "Children"
2558 msgstr "Нащадок"
2561 msgid "Bones which are children of this bone"
2562 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2565 msgid "Envelope Deform Distance"
2566 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2569 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2570 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2573 msgid "Envelope Deform Weight"
2574 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2577 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2578 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2581 msgid "Head"
2582 msgstr "Початок"
2585 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2586 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2589 msgid "Armature-Relative Head"
2590 msgstr "Початок відносно арматури"
2593 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2594 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2597 msgid "Envelope Head Radius"
2598 msgstr "Радіус початку оболонки"
2601 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2602 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2605 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2606 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2609 msgid "Selectable"
2610 msgstr "Вибирається"
2613 msgid "Bone is able to be selected"
2614 msgstr "Кістку можна вибрати"
2617 msgid "Inherit Scale"
2618 msgstr "Успадкувати масштаб"
2621 msgid "Full"
2622 msgstr "Повний"
2625 msgid "Layers"
2626 msgstr "Шари"
2629 msgid "Layers bone exists in"
2630 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2633 msgid "Length"
2634 msgstr "Довжина"
2637 msgid "Bone Matrix"
2638 msgstr "Матриця кістки"
2641 msgid "3x3 bone matrix"
2642 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2645 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2646 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2649 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2650 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2653 msgid "Parent"
2654 msgstr "Приріднення"
2657 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2658 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2661 msgid "Select Head"
2662 msgstr "Вибрати початок"
2665 msgid "Select Tail"
2666 msgstr "Вибрати кінець"
2669 msgid "Display Wire"
2670 msgstr "Показати каркас"
2673 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2674 msgstr "Кістка завжди малюється як каркас, незалежно від режиму перегляду (корисно для нетипових форм кісток)"
2677 msgid "Tail"
2678 msgstr "Кінець"
2681 msgid "Armature-Relative Tail"
2682 msgstr "Кінець відносно арматури"
2685 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2686 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2689 msgid "Envelope Tail Radius"
2690 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2693 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2694 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2697 msgid "Connected"
2698 msgstr "З'єднане"
2701 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2702 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2705 msgid "Cyclic Offset"
2706 msgstr "Циклічний зсув"
2709 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2710 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2713 msgid "Deform"
2714 msgstr "Деформація"
2717 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2718 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2721 msgid "Inherit End Roll"
2722 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2725 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2726 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2729 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2730 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2733 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2734 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2737 msgid "Inherit Rotation"
2738 msgstr "Успадкування оберту"
2741 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2742 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2745 msgid "Local Location"
2746 msgstr "Локальне розташування"
2749 msgid "Bone location is set in local space"
2750 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
2753 msgid "Relative Parenting"
2754 msgstr "Відносне приріднення"
2757 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2758 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
2761 msgid "Bone Group"
2762 msgstr "Група кісток"
2765 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2766 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
2769 msgid "Bone Groups"
2770 msgstr "Групи кісток"
2773 msgid "Collection of bone groups"
2774 msgstr "Колекція груп кісток"
2777 msgid "Active Bone Group"
2778 msgstr "Активна група кісток"
2781 msgid "Active bone group for this pose"
2782 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
2785 msgid "Active Bone Group Index"
2786 msgstr "Індекс активної групи кісток"
2789 msgid "Active index in bone groups array"
2790 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
2793 msgid "Brush Capabilities"
2794 msgstr "Можливості пензля"
2797 msgid "Read-only indications of supported operations"
2798 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
2801 msgid "Has Overlay"
2802 msgstr "Має Накладання"
2805 msgid "Has Random Texture Angle"
2806 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
2809 msgid "Has Smooth Stroke"
2810 msgstr "Має Згладжений Штрих"
2813 msgid "Has Spacing"
2814 msgstr "Має Інтервал"
2817 msgid "Image Paint Capabilities"
2818 msgstr "Можливості малювання зображення"
2821 msgid "Has Accumulate"
2822 msgstr "З накопиченням"
2825 msgid "Has Color"
2826 msgstr "Має Колір"
2829 msgid "Has Radius"
2830 msgstr "Має радіус"
2833 msgid "Has Space Attenuation"
2834 msgstr "З просторовим послабленням"
2837 msgid "Sculpt Capabilities"
2838 msgstr "Можливості ліплення"
2841 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2842 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
2845 msgid "Has Auto Smooth"
2846 msgstr "Має автозгладжування"
2849 msgid "Has Direction"
2850 msgstr "Має напрям"
2853 msgid "Has Gravity"
2854 msgstr "Має тяжіння"
2857 msgid "Has Height"
2858 msgstr "Має висоту"
2861 msgid "Has Jitter"
2862 msgstr "Має тремтіння"
2865 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2866 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
2869 msgid "Has Persistence"
2870 msgstr "Має постійність"
2873 msgid "Has Pinch Factor"
2874 msgstr "З коеф. складки"
2877 msgid "Has Plane Offset"
2878 msgstr "Зі зміщенням площини"
2881 msgid "Has Rake Factor"
2882 msgstr "Має фактор граблів"
2885 msgid "Has Sculpt Plane"
2886 msgstr "Має площину ліплення"
2889 msgid "Has Secondary Color"
2890 msgstr "Має вторинний колір"
2893 msgid "Has Strength Pressure"
2894 msgstr "Має силу тиску"
2897 msgid "Has Topology Rake"
2898 msgstr "Має Гребінку Топології"
2901 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2902 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2905 msgid "Weight Paint Capabilities"
2906 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2909 msgid "Has Weight"
2910 msgstr "Має Вагомість"
2913 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2914 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2917 msgid "Settings for grease pencil brush"
2918 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2921 msgid "Active Smooth"
2922 msgstr "Активне Згладжування"
2925 msgid "Angle"
2926 msgstr "Кут"
2929 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2930 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
2933 msgid "Angle Factor"
2934 msgstr "Фактор кута"
2937 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2938 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
2941 msgid "Curve Jitter"
2942 msgstr "Крива тремтіння"
2945 msgid "Curve used for the jitter effect"
2946 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
2949 msgid "Curve Sensitivity"
2950 msgstr "Крива чутливості"
2953 msgid "Curve used for the sensitivity"
2954 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
2957 msgid "Curve Strength"
2958 msgstr "Крива сили"
2961 msgid "Curve used for the strength"
2962 msgstr "Крива, використовувана для сили"
2965 msgid "Direction"
2966 msgstr "Напрям"
2969 msgid "Add effect of brush"
2970 msgstr "Додати ефект пензля"
2973 msgid "Subtract effect of brush"
2974 msgstr "Відняти ефект пензля"
2977 msgid "Mode"
2978 msgstr "Режим"
2981 msgid "Eraser Mode"
2982 msgstr "Режим Стирача"
2985 msgid "Dissolve"
2986 msgstr "Розчинення"
2989 msgid "Point"
2990 msgstr "Точка"
2993 msgid "Stroke"
2994 msgstr "Штрих"
2997 msgid "Affect Stroke Strength"
2998 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3001 msgid "Affect Stroke Thickness"
3002 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3005 msgid "Mode to draw boundary limits"
3006 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3009 msgid "Default"
3010 msgstr "Стандарт"
3013 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3014 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3017 msgid "Strokes"
3018 msgstr "Штрихи"
3021 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3022 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3025 msgid "Edit Lines"
3026 msgstr "Лінії Редагування"
3029 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3030 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3033 msgid "Resolution"
3034 msgstr "Роздільність"
3037 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3038 msgstr "Коефіцієнт роздільності заповнення; вища роздільність точніша, але повільніша"
3041 msgid "Leak Size"
3042 msgstr "Розмір Витоку"
3045 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3046 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3049 msgid "Simplify"
3050 msgstr "Спрощення"
3053 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3054 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3057 msgid "Threshold"
3058 msgstr "Поріг"
3061 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3062 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3065 msgid "Grease Pencil Icon"
3066 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3069 msgid "Pencil"
3070 msgstr "Олівець"
3073 msgid "Pen"
3074 msgstr "Ручка"
3077 msgid "Ink"
3078 msgstr "Чорнило"
3081 msgid "Ink Noise"
3082 msgstr "Чорнильний шум"
3085 msgid "Block"
3086 msgstr "Блок"
3089 msgid "Marker"
3090 msgstr "Мітка"
3093 msgid "Airbrush"
3094 msgstr "Розбризкувач фарби"
3097 msgid "Fill"
3098 msgstr "Заповнення"
3101 msgid "Eraser Soft"
3102 msgstr "М'яка гумка"
3105 msgid "Eraser Hard"
3106 msgstr "Жорстка гумка"
3109 msgid "Eraser Stroke"
3110 msgstr "Штрихова гумка"
3113 msgid "Smooth"
3114 msgstr "Згладження"
3117 msgid "Thickness"
3118 msgstr "Товщина"
3121 msgid "Randomize"
3122 msgstr "Рандомізація"
3125 msgid "Grab"
3126 msgstr "Захоп"
3129 msgid "Push"
3130 msgstr "Уштовх"
3133 msgid "Twist"
3134 msgstr "Кручення"
3137 msgid "Pinch"
3138 msgstr "Прищемлення"
3141 msgid "Clone"
3142 msgstr "Клонування"
3145 msgid "Draw"
3146 msgstr "Малювання"
3149 msgid "Blur"
3150 msgstr "Розмив"
3153 msgid "Smear"
3154 msgstr "Розмазування"
3157 msgid "Input Samples"
3158 msgstr "Вибірки вводу"
3161 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3162 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3165 msgid "Material"
3166 msgstr "Матеріал"
3169 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3170 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3173 msgid "Jitter"
3174 msgstr "Тремтіння"
3177 msgid "Jitter factor for new strokes"
3178 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3181 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3182 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3185 msgid "Iterations"
3186 msgstr "Повтори"
3189 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3190 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3193 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3194 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3197 msgid "Subdivision Steps"
3198 msgstr "Кроки поділу"
3201 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3202 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3205 msgid "Pressure Randomness"
3206 msgstr "Випадковість Натиску"
3209 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3210 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3213 msgid "Strength Randomness"
3214 msgstr "Випадковість Сили"
3217 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3218 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3221 msgid "Show Fill"
3222 msgstr "Показ Заповнення"
3225 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3226 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3229 msgid "Show Lines"
3230 msgstr "Показ Ліній"
3233 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3234 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3237 msgid "Show Lasso"
3238 msgstr "Показ Лассо"
3241 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3242 msgstr "Не рисувати колір заповнення у ході рисування штриха"
3245 msgid "Trim Stroke Ends"
3246 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3249 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3250 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3253 msgid "Default Eraser"
3254 msgstr "Стандартний Стирач"
3257 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3258 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3261 msgid "Affect Position"
3262 msgstr "Задіяти позицію"
3265 msgid "The brush affects the position of the point"
3266 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3269 msgid "Affect Pressure"
3270 msgstr "Задіяти натиск"
3273 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3274 msgstr "Значення натиску впливу ніби при згладжуванні штрихів"
3277 msgid "Affect Strength"
3278 msgstr "Задіяти силу"
3281 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3282 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3285 msgid "Affect Thickness"
3286 msgstr "Задіяти товщину"
3289 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3290 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3293 msgid "Affect UV"
3294 msgstr "Задіяння UV"
3297 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3298 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3301 msgid "Use Pressure Jitter"
3302 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3305 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3306 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3309 msgid "Pin Material"
3310 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3313 msgid "Keep material assigned to brush"
3314 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3317 msgid "Occlude Eraser"
3318 msgstr "Стирач Перепиняння"
3321 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3322 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3325 msgid "Use Pressure"
3326 msgstr "Вжити натиск"
3329 msgid "Use tablet pressure"
3330 msgstr "Використати натиск на планшет"
3333 msgid "Use Post-Process Settings"
3334 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3337 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3338 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3341 msgid "Random Settings"
3342 msgstr "Устави Випадковості"
3345 msgid "Random brush settings"
3346 msgstr "Устави випадковості пензля"
3349 msgid "Use Stabilizer"
3350 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3353 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3354 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3357 msgid "Use Pressure Strength"
3358 msgstr "Вжити силу натиску"
3361 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3362 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3365 msgid "UV Random"
3366 msgstr "Випадковість UV"
3369 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3370 msgstr "Фактор випадковості для автогенерованого обертання UV"
3373 msgid "Mode Type"
3374 msgstr "Тип Режиму"
3377 msgid "Background Image"
3378 msgstr "Фонове зображення"
3381 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3382 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3385 msgid "Alpha"
3386 msgstr "Альфа"
3389 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3390 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3393 msgid "MovieClip"
3394 msgstr "Відеокліп"
3397 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3398 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3401 msgid "Clip User"
3402 msgstr "Користувач кліпу"
3405 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3406 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3409 msgid "Depth"
3410 msgstr "Глибина"
3413 msgid "Display under or over everything"
3414 msgstr "Показ всього під або над"
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Позаду"
3421 msgid "Front"
3422 msgstr "Спереду"
3425 msgid "Frame Method"
3426 msgstr "Метод кадрування"
3429 msgid "How the image fits in the camera frame"
3430 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3433 msgid "Stretch"
3434 msgstr "Розтяг"
3437 msgid "Fit"
3438 msgstr "Підгонка"
3441 msgid "Crop"
3442 msgstr "Обрізка"
3445 msgid "Image"
3446 msgstr "Зображення"
3449 msgid "Image displayed and edited in this space"
3450 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3453 msgid "Image User"
3454 msgstr "Користувач зображення"
3457 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3458 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3461 msgid "Offset"
3462 msgstr "Зсув"
3465 msgid "Rotation"
3466 msgstr "Обертання"
3469 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3470 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3473 msgid "Scale"
3474 msgstr "Масштаб"
3477 msgid "Scale the background image"
3478 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3481 msgid "Show Background Image"
3482 msgstr "Показати фонове зображення"
3485 msgid "Show this image as background"
3486 msgstr "Показати зображення в якості фону"
3489 msgid "Show Expanded"
3490 msgstr "Показати розгорнутим"
3493 msgid "Show the expanded in the user interface"
3494 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
3497 msgid "Show On Foreground"
3498 msgstr "Показати на передньому плані"
3501 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3502 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
3505 msgid "Background Source"
3506 msgstr "Джерело фону"
3509 msgid "Data source used for background"
3510 msgstr "Джерело даних для фону"
3513 msgid "Movie Clip"
3514 msgstr "Відеокліп"
3517 msgid "Camera Clip"
3518 msgstr "Кліп камери"
3521 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3522 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
3525 msgid "Flip Horizontally"
3526 msgstr "Переверт горизонтально"
3529 msgid "Flip the background image horizontally"
3530 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
3533 msgid "Flip Vertically"
3534 msgstr "Переверт вертикально"
3537 msgid "Flip the background image vertically"
3538 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
3541 msgid "Background Images"
3542 msgstr "Фонові зображення"
3545 msgid "Collection of background images"
3546 msgstr "Колекція фонових зображень"
3549 msgid "Depth of Field"
3550 msgstr "Глибина Різкості"
3553 msgid "Depth of Field settings"
3554 msgstr "Устави Глибини Різкості"
3557 msgid "Blades"
3558 msgstr "Пелюстки"
3561 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3562 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
3565 msgid "F-Stop"
3566 msgstr "Д-число"
3569 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3570 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
3573 msgid "Ratio"
3574 msgstr "Пропорція"
3577 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3578 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
3581 msgid "Rotation of blades in aperture"
3582 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
3585 msgid "Focus Distance"
3586 msgstr "Відстань до Фокуса"
3589 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3590 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
3593 msgid "Focus Object"
3594 msgstr "Об'єкт Фокуса"
3597 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3598 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
3601 msgid "Use Depth of Field"
3602 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
3605 msgid "Stereo"
3606 msgstr "Стерео"
3609 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3610 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
3613 msgid "Convergence Plane Distance"
3614 msgstr "Відстань до площини збігання"
3617 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3618 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
3621 msgid "Off-Axis"
3622 msgstr "Поза-Осьове"
3625 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3626 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
3629 msgid "Parallel"
3630 msgstr "Паралельно"
3633 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3634 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
3637 msgid "Toe-in"
3638 msgstr "Збіжне"
3641 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3642 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
3645 msgid "Interocular Distance"
3646 msgstr "Міжочна відстань"
3649 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3650 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
3653 msgid "Pivot"
3654 msgstr "Опорна точка"
3657 msgid "Left"
3658 msgstr "Зліва"
3661 msgid "Right"
3662 msgstr "Справа"
3665 msgid "Center"
3666 msgstr "Центр"
3669 msgid "Pole Merge Start Angle"
3670 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
3673 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3674 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
3677 msgid "Pole Merge End Angle"
3678 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
3681 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3682 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
3685 msgid "Use Pole Merge"
3686 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
3689 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3690 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
3693 msgid "Spherical Stereo"
3694 msgstr "Сферичне стерео"
3697 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3698 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
3701 msgid "ChannelDriver Variables"
3702 msgstr "Змінні драйверів каналів"
3705 msgid "Collection of channel driver Variables"
3706 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
3709 msgid "Child Particle"
3710 msgstr "Частинка-нащадок"
3713 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3714 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
3717 msgid "Cloth Collision Settings"
3718 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
3721 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3722 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
3725 msgid "Collision Collection"
3726 msgstr "Колекція Зіткнення"
3729 msgid "Limit colliders to this Collection"
3730 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
3733 msgid "Collision Quality"
3734 msgstr "Якість зіткнення"
3737 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3738 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
3741 msgid "Restitution"
3742 msgstr "Відновлення"
3745 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3746 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
3749 msgid "Minimum Distance"
3750 msgstr "Найменша відстань"
3753 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3754 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3757 msgid "Friction"
3758 msgstr "Тертя"
3761 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3762 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
3765 msgid "Impulse Clamping"
3766 msgstr "Затискання Імпульсу"
3769 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3770 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
3773 msgid "Self Minimum Distance"
3774 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
3777 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3778 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3781 msgid "Self Friction"
3782 msgstr "Самотертя"
3785 msgid "Friction with self contact"
3786 msgstr "Тертя при контакті з собою"
3789 msgid "Enable Collision"
3790 msgstr "Дозволити зіткнення"
3793 msgid "Enable collisions with other objects"
3794 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
3797 msgid "Enable Self Collision"
3798 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3801 msgid "Enable self collisions"
3802 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3805 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3806 msgstr "Група вершин самозіткнення"
3809 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3810 msgstr "Група вершин, що визначає вершини, які не беруть участі у самозіткнення"
3813 msgid "Cloth Settings"
3814 msgstr "Параметри тканини"
3817 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3818 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
3821 msgid "Air Damping"
3822 msgstr "Згасання у повітрі"
3825 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3826 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
3829 msgid "Bending Spring Damping"
3830 msgstr "Згасання пружності згину"
3833 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3834 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
3837 msgid "Bending Model"
3838 msgstr "Модель Згинання"
3841 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3842 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
3845 msgid "Angular"
3846 msgstr "Кутово"
3849 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3850 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
3853 msgid "Linear"
3854 msgstr "Лінійно"
3857 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3858 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
3861 msgid "Bending Stiffness"
3862 msgstr "Тугість Згинання"
3865 msgid "How much the material resists bending"
3866 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
3869 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3870 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
3873 msgid "Maximum bending stiffness value"
3874 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
3877 msgid "Collider Friction"
3878 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
3881 msgid "Compression Spring Damping"
3882 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
3885 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3886 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
3889 msgid "Compression Stiffness"
3890 msgstr "Тугість Стиснення"
3893 msgid "How much the material resists compression"
3894 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
3897 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3898 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
3901 msgid "Maximum compression stiffness value"
3902 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
3905 msgid "Target Density Strength"
3906 msgstr "Сила щільності цілі"
3909 msgid "Influence of target density on the simulation"
3910 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
3913 msgid "Target Density"
3914 msgstr "Щільність цілі"
3917 msgid "Maximum density of hair"
3918 msgstr "Максимальна щільність волосся"
3921 msgid "Effector Weights"
3922 msgstr "Вагомості Ефектора"
3925 msgid "Goal Default"
3926 msgstr "Стандартна ціль"
3929 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3930 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
3933 msgid "Goal Damping"
3934 msgstr "Згасання цілі"
3937 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3938 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
3941 msgid "Goal Maximum"
3942 msgstr "Найбільша ціль"
3945 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3946 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
3949 msgid "Goal Minimum"
3950 msgstr "Найменша ціль"
3953 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3954 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
3957 msgid "Goal Stiffness"
3958 msgstr "Тугість цілі"
3961 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3962 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
3965 msgid "Gravity"
3966 msgstr "Тяжіння"
3969 msgid "Gravity or external force vector"
3970 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
3973 msgid "Internal Friction"
3974 msgstr "Внутрішнє тертя"
3977 msgid "Tension Stiffness"
3978 msgstr "Тугість Натягу"
3981 msgid "How much the material resists stretching"
3982 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
3985 msgid "Tension Stiffness Maximum"
3986 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
3989 msgid "Maximum tension stiffness value"
3990 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
3993 msgid "Pin Stiffness"
3994 msgstr "Тугість шпильки"
3997 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3998 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4001 msgid "Quality"
4002 msgstr "Якість"
4005 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4006 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4009 msgid "Rest Shape Key"
4010 msgstr "Ключ форми спокою"
4013 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4014 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4017 msgid "Sewing Force Max"
4018 msgstr "Макс. сила зшивання"
4021 msgid "Maximum sewing force"
4022 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4025 msgid "Shear Spring Damping"
4026 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4029 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4030 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4033 msgid "Shear Stiffness"
4034 msgstr "Тугість Косування"
4037 msgid "How much the material resists shearing"
4038 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4041 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4042 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4045 msgid "Maximum shear scaling value"
4046 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4049 msgid "Shrink Factor Max"
4050 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4053 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4054 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4057 msgid "Shrink Factor"
4058 msgstr "Фактор Стискання"
4061 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4062 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4065 msgid "Tension Spring Damping"
4066 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4069 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4070 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4073 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4074 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4077 msgid "Pressure"
4078 msgstr "Натиск"
4081 msgid "Dynamic Base Mesh"
4082 msgstr "Динамічна базова сіть"
4085 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4086 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4089 msgid "Sew Cloth"
4090 msgstr "Зшити тканину"
4093 msgid "Pulls loose edges together"
4094 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4097 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4098 msgstr "Група вершин тугості згину"
4101 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4102 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4105 msgid "Mass Vertex Group"
4106 msgstr "Маса групи вершин"
4109 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4110 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4113 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4114 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4117 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4118 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4121 msgid "Shrink Vertex Group"
4122 msgstr "Група вершин стиску"
4125 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4126 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4129 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4130 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4133 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4134 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4137 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4138 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4141 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4142 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4145 msgid "Solver Result"
4146 msgstr "Результат обчислювача"
4149 msgid "Result of cloth solver iteration"
4150 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4153 msgid "Average Error"
4154 msgstr "Усереднення Помилки"
4157 msgid "Average error during substeps"
4158 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4161 msgid "Average Iterations"
4162 msgstr "Усереднення Повторів"
4165 msgid "Average iterations during substeps"
4166 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4169 msgid "Maximum Error"
4170 msgstr "Максимальна помилка"
4173 msgid "Maximum error during substeps"
4174 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4177 msgid "Maximum Iterations"
4178 msgstr "Максимум повторів"
4181 msgid "Maximum iterations during substeps"
4182 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4185 msgid "Minimum Error"
4186 msgstr "Мінімальна помилка"
4189 msgid "Minimum error during substeps"
4190 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4193 msgid "Minimum Iterations"
4194 msgstr "Мінімум повторів"
4197 msgid "Minimum iterations during substeps"
4198 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4201 msgid "Status"
4202 msgstr "Стан"
4205 msgid "Status of the solver iteration"
4206 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4209 msgid "Success"
4210 msgstr "Успіх"
4213 msgid "Computation was successful"
4214 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4217 msgid "Numerical Issue"
4218 msgstr "Числова проблема"
4221 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4222 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4225 msgid "No Convergence"
4226 msgstr "Без збігання"
4229 msgid "Iterative procedure did not converge"
4230 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4233 msgid "Invalid Input"
4234 msgstr "Хибний ввід"
4237 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4238 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4241 msgid "Collection Children"
4242 msgstr "Нащадки Колекції"
4245 msgid "Collection of child collections"
4246 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4249 msgid "Collection Objects"
4250 msgstr "Об'єкти Колекції"
4253 msgid "Collection of collection objects"
4254 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4257 msgid "Collision Settings"
4258 msgstr "Параметри зіткнення"
4261 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4262 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4265 msgid "Absorption"
4266 msgstr "Поглинання"
4269 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4270 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4273 msgid "Friction for cloth collisions"
4274 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4277 msgid "Damping"
4278 msgstr "Згасання"
4281 msgid "Amount of damping during collision"
4282 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4285 msgid "Damping Factor"
4286 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4289 msgid "Amount of damping during particle collision"
4290 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4293 msgid "Random Damping"
4294 msgstr "Випадкове згасання"
4297 msgid "Random variation of damping"
4298 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4301 msgid "Friction Factor"
4302 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4305 msgid "Amount of friction during particle collision"
4306 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4309 msgid "Random Friction"
4310 msgstr "Випадкове тертя"
4313 msgid "Random variation of friction"
4314 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4317 msgid "Permeability"
4318 msgstr "Проникність"
4321 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4322 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4325 msgid "Stickiness"
4326 msgstr "Липкість"
4329 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4330 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4333 msgid "Inner Thickness"
4334 msgstr "Внутрішня товщина"
4337 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4338 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4341 msgid "Outer Thickness"
4342 msgstr "Зовнішня товщина"
4345 msgid "Outer face thickness"
4346 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4349 msgid "Enabled"
4350 msgstr "Увімкнено"
4353 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4354 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4357 msgid "Single Sided"
4358 msgstr "Односторонньо"
4361 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4362 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4365 msgid "Override Normals"
4366 msgstr "Заміщення Нормалей"
4369 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4370 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4373 msgid "Kill Particles"
4374 msgstr "Знищити частинки"
4377 msgid "Kill collided particles"
4378 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4381 msgid "Color management specific to display device"
4382 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4385 msgid "Display Device"
4386 msgstr "Пристрій показу"
4389 msgid "Display device name"
4390 msgstr "Параметри пристрою для показу"
4393 msgid "Input color space settings"
4394 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
4397 msgid "Is Data"
4398 msgstr "Є Даними"
4401 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4402 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
4405 msgid "Input Color Space"
4406 msgstr "Ввідний колірний простір"
4409 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4410 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
4413 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4414 msgstr "Формувач Log based filmic 16.5 стопів ширини і 25 стопів динамічного діапазону."
4417 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4418 msgstr "Rec. 709 (повний діапазон), власний лінійний простір Blender"
4421 msgid "ACES linear space"
4422 msgstr "Лінійний простір ACES"
4425 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4426 msgstr "Колірний простір для зображень, що містять не колірні дані (наприклад, карти нормалей)"
4429 msgid "Standard RGB Display Space"
4430 msgstr "Стандартний RGB-простір екрану"
4433 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4434 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
4437 msgid "Color Space"
4438 msgstr "Колірний простір"
4441 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4442 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
4445 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4446 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
4449 msgid "Curve"
4450 msgstr "Крива"
4453 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4454 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
4457 msgid "Exposure"
4458 msgstr "Експозиція"
4461 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4462 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
4465 msgid "Gamma"
4466 msgstr "Гамма"
4469 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4470 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
4473 msgid "Look"
4474 msgstr "Вигляд"
4477 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4478 msgstr "Додаткові трансформації, що застосовується перед трансформування вигляду для мистецьких потреб"
4481 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4482 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
4485 msgid "Use Curves"
4486 msgstr "Вжити криві"
4489 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4490 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
4493 msgid "View Transform"
4494 msgstr "Трансформа Огляду"
4497 msgid "View used when converting image to a display space"
4498 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
4501 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4502 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
4505 msgid "Color Mapping"
4506 msgstr "Розкладка кольору"
4509 msgid "Color mapping settings"
4510 msgstr "Параметри розкладання кольору"
4513 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4514 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
4517 msgid "Blend Factor"
4518 msgstr "Фактор Змішання"
4521 msgid "Blend Type"
4522 msgstr "Тип Змішання"
4525 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4526 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
4529 msgid "Mix"
4530 msgstr "Мішання"
4533 msgid "Darken"
4534 msgstr "Лише темне"
4537 msgid "Lighten"
4538 msgstr "Лише світле"
4541 msgid "Screen"
4542 msgstr "Екран"
4545 msgid "Overlay"
4546 msgstr "Накладання"
4549 msgid "Soft Light"
4550 msgstr "М'яке Світло"
4553 msgid "Linear Light"
4554 msgstr "Лінеарне Світло"
4557 msgid "Difference"
4558 msgstr "Різниця"
4561 msgid "Divide"
4562 msgstr "Ділення"
4565 msgid "Hue"
4566 msgstr "Відтінок"
4569 msgid "Saturation"
4570 msgstr "Насиченість"
4573 msgid "Value"
4574 msgstr "Значення"
4577 msgid "Brightness"
4578 msgstr "Яскравість"
4581 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4582 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
4585 msgid "Color Ramp"
4586 msgstr "Градієнт"
4589 msgid "Contrast"
4590 msgstr "Контрастність"
4593 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4594 msgstr "Наладнати контраст текстури"
4597 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4598 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
4601 msgid "Use Color Ramp"
4602 msgstr "Вжити градієнт"
4605 msgid "Toggle color ramp operations"
4606 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
4609 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4610 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
4613 msgid "Color Mode"
4614 msgstr "Режим Кольору"
4617 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4618 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
4621 msgid "Elements"
4622 msgstr "Елементи"
4625 msgid "Color Interpolation"
4626 msgstr "Інтерполяція кольору"
4629 msgid "Set color interpolation"
4630 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
4633 msgid "Near"
4634 msgstr "Біля"
4637 msgid "Far"
4638 msgstr "Далеко"
4641 msgid "Clockwise"
4642 msgstr "За годинниковою стрілкою"
4645 msgid "Counter-Clockwise"
4646 msgstr "Проти годинникової стрілки"
4649 msgid "Interpolation"
4650 msgstr "Інтерполяція"
4653 msgid "Set interpolation between color stops"
4654 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
4657 msgid "Ease"
4658 msgstr "Ослаблення"
4661 msgid "Cardinal"
4662 msgstr "Кардинальний"
4665 msgid "B-Spline"
4666 msgstr "B-сплайн"
4669 msgid "Constant"
4670 msgstr "Постійно"
4673 msgid "Color Ramp Element"
4674 msgstr "Елемент градієнту"
4677 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4678 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
4681 msgid "Set alpha of selected color stop"
4682 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
4685 msgid "Set color of selected color stop"
4686 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
4689 msgid "Position"
4690 msgstr "Позиція"
4693 msgid "Set position of selected color stop"
4694 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
4697 msgid "Color Ramp Elements"
4698 msgstr "Елементи градієнтів"
4701 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4702 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
4705 msgid "File Output Slots"
4706 msgstr "Гнізда виводів у файли"
4709 msgid "Collection of File Output node slots"
4710 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
4713 msgid "Console Input"
4714 msgstr "Консольний ввід"
4717 msgid "Input line for the interactive console"
4718 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
4721 msgctxt "Text"
4722 msgid "Line"
4723 msgstr "Рядок"
4726 msgid "Text in the line"
4727 msgstr "Текст у рядку"
4730 msgid "Console line type when used in scrollback"
4731 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
4734 msgid "Output"
4735 msgstr "Вивід"
4738 msgid "Input"
4739 msgstr "Ввід"
4742 msgid "Error"
4743 msgstr "Помилка"
4746 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4747 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
4750 msgid "Active"
4751 msgstr "Активний"
4754 msgid "Constraint is the one being edited"
4755 msgstr "Буде редагований лише примус"
4758 msgid "Lin error"
4759 msgstr "Лін. помилка"
4762 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4763 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
4766 msgid "Rot error"
4767 msgstr "Помилка обертання"
4770 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4771 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
4774 msgid "Influence"
4775 msgstr "Вплив"
4778 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4779 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
4782 msgid "Proxy Local"
4783 msgstr "Замісник локально"
4786 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4787 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
4790 msgid "Valid"
4791 msgstr "Дійсний"
4794 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4795 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
4798 msgid "Disable"
4799 msgstr "Вимкнути"
4802 msgid "Enable/Disable Constraint"
4803 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
4806 msgid "Constraint name"
4807 msgstr "Назва примусу"
4810 msgid "Owner Space"
4811 msgstr "Простір власника"
4814 msgid "Space that owner is evaluated in"
4815 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
4818 msgid "World Space"
4819 msgstr "Простір світу"
4822 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4823 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
4826 msgid "Pose Space"
4827 msgstr "Простір пози"
4830 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4831 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
4834 msgid "Local With Parent"
4835 msgstr "Локально з предком"
4838 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
4839 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4842 msgid "Local Space"
4843 msgstr "Локальний простір"
4846 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4847 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
4850 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4851 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
4854 msgid "Target Space"
4855 msgstr "Цільовий простір"
4858 msgid "Space that target is evaluated in"
4859 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
4862 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4863 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
4866 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4867 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
4870 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
4871 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4874 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4875 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
4878 msgid "Camera Solver"
4879 msgstr "Обчислювач камери"
4882 msgid "Follow Track"
4883 msgstr "Слідування стежкою"
4886 msgid "Object Solver"
4887 msgstr "Обчислювач об'єкта"
4890 msgid "Copy Location"
4891 msgstr "Копіювати положення"
4894 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4895 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
4898 msgid "Copy Rotation"
4899 msgstr "Копіювання оберту"
4902 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4903 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
4906 msgid "Copy Scale"
4907 msgstr "Копіювати масштаб"
4910 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4911 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
4914 msgid "Copy Transforms"
4915 msgstr "Копіювання трансформацій"
4918 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4919 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
4922 msgid "Limit Distance"
4923 msgstr "Обмежити відстань"
4926 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4927 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
4930 msgid "Limit Location"
4931 msgstr "Обмежити положення"
4934 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4935 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4938 msgid "Limit Rotation"
4939 msgstr "Обмежування оберту"
4942 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4943 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
4946 msgid "Limit Scale"
4947 msgstr "Обмежити масштаб"
4950 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4951 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4954 msgid "Maintain Volume"
4955 msgstr "Зберегти об'єм"
4958 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4959 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
4962 msgid "Transformation"
4963 msgstr "Трансформування"
4966 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4967 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
4970 msgid "Transform Cache"
4971 msgstr "Кеш трансформацій"
4974 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4975 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
4978 msgid "Clamp To"
4979 msgstr "Прикріпити до"
4982 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4983 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
4986 msgid "Damped Track"
4987 msgstr "Згасальне стеження"
4990 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4991 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
4994 msgid "Inverse Kinematics"
4995 msgstr "Інверсна кінематика"
4998 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4999 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5002 msgid "Locked Track"
5003 msgstr "Блокована стежка"
5006 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5007 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5010 msgid "Spline IK"
5011 msgstr "Сплайн ІК"
5014 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5015 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5018 msgid "Stretch To"
5019 msgstr "Розтяг За"
5022 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5023 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5026 msgid "Track To"
5027 msgstr "Стеження за"
5030 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5031 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5034 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5035 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5038 msgid "Armature"
5039 msgstr "Арматура"
5042 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5043 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5046 msgid "Child Of"
5047 msgstr "Нащадок"
5050 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5051 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5054 msgid "Floor"
5055 msgstr "Підлога"
5058 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5059 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5062 msgid "Follow Path"
5063 msgstr "Слідувати шляхом"
5066 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5067 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5070 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5071 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5074 msgid "Shrinkwrap"
5075 msgstr "Обтягування"
5078 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5079 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5082 msgid "Action Constraint"
5083 msgstr "Примус Дія"
5086 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5087 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5090 msgid "The constraining action"
5091 msgstr "Обмежувана дія"
5094 msgid "Last frame of the Action to use"
5095 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5098 msgid "First frame of the Action to use"
5099 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5102 msgid "Maximum"
5103 msgstr "Максимум"
5106 msgid "Maximum value for target channel range"
5107 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5110 msgid "Minimum"
5111 msgstr "Мінімум"
5114 msgid "Minimum value for target channel range"
5115 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5118 msgid "Mix Mode"
5119 msgstr "Режим Мішання"
5122 msgid "Sub-Target"
5123 msgstr "Підціль"
5126 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5127 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5130 msgid "Target"
5131 msgstr "Ціль"
5134 msgid "Target object"
5135 msgstr "Цільовий об'єкт"
5138 msgid "Transform Channel"
5139 msgstr "Канал трансформацій"
5142 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5143 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5146 msgid "X Location"
5147 msgstr "Розташування X"
5150 msgid "Y Location"
5151 msgstr "Розташування Y"
5154 msgid "Z Location"
5155 msgstr "Розташування Z"
5158 msgid "X Rotation"
5159 msgstr "Оберт X"
5162 msgid "Y Rotation"
5163 msgstr "Оберт Y"
5166 msgid "Z Rotation"
5167 msgstr "Оберт Z"
5170 msgid "X Scale"
5171 msgstr "Масштаб X"
5174 msgid "Y Scale"
5175 msgstr "Масштаб Y"
5178 msgid "Z Scale"
5179 msgstr "Масштаб Z"
5182 msgid "Object Action"
5183 msgstr "Дія об'єкта"
5186 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5187 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5190 msgid "Armature Constraint"
5191 msgstr "Примус Арматури"
5194 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5195 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5198 msgid "Targets"
5199 msgstr "Цілі"
5202 msgid "Target Bones"
5203 msgstr "Цільові Кістки"
5206 msgid "Use Envelopes"
5207 msgstr "Вжити Оболонки"
5210 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5211 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5214 msgid "Use Current Location"
5215 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5218 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5219 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5222 msgid "Preserve Volume"
5223 msgstr "Зберегти об'єм"
5226 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5227 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5230 msgid "Camera Solver Constraint"
5231 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5234 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5235 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5238 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5239 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5242 msgid "Active Clip"
5243 msgstr "Активний кліп"
5246 msgid "Use active clip defined in scene"
5247 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5250 msgid "Child Of Constraint"
5251 msgstr "Примус Нащадок"
5254 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5255 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5258 msgid "Inverse Matrix"
5259 msgstr "Зворотна матриця"
5262 msgid "Transformation matrix to apply before"
5263 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5266 msgid "Location X"
5267 msgstr "Положення X"
5270 msgid "Use X Location of Parent"
5271 msgstr "Вжити координату X предка"
5274 msgid "Location Y"
5275 msgstr "Положення Y"
5278 msgid "Use Y Location of Parent"
5279 msgstr "Вжити координату Y предка"
5282 msgid "Location Z"
5283 msgstr "Положення Z"
5286 msgid "Use Z Location of Parent"
5287 msgstr "Вжити координату Z предка"
5290 msgid "Rotation X"
5291 msgstr "Оберт X"
5294 msgid "Use X Rotation of Parent"
5295 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5298 msgid "Rotation Y"
5299 msgstr "Оберт Y"
5302 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5303 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5306 msgid "Rotation Z"
5307 msgstr "Оберт Z"
5310 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5311 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5314 msgid "Scale X"
5315 msgstr "Масштаб X"
5318 msgid "Use X Scale of Parent"
5319 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5322 msgid "Scale Y"
5323 msgstr "Масштаб Y"
5326 msgid "Use Y Scale of Parent"
5327 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5330 msgid "Scale Z"
5331 msgstr "Масштаб Z"
5334 msgid "Use Z Scale of Parent"
5335 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5338 msgid "Clamp To Constraint"
5339 msgstr "Примус Закріплення за"
5342 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5343 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5346 msgid "Main Axis"
5347 msgstr "Головна Вісь"
5350 msgid "Main axis of movement"
5351 msgstr "Головна вісь переміщення"
5354 msgid "X"
5355 msgstr "X"
5358 msgid "Y"
5359 msgstr "Y"
5362 msgid "Z"
5363 msgstr "Z"
5366 msgid "Target Object (Curves only)"
5367 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5370 msgid "Cyclic"
5371 msgstr "Циклічно"
5374 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5375 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5378 msgid "Copy Location Constraint"
5379 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5382 msgid "Copy the location of the target"
5383 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
5386 msgid "Head/Tail"
5387 msgstr "Початок/кінець"
5390 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5391 msgstr "Ціль вздовж кістки: початок = 0, кінець = 1"
5394 msgid "Invert X"
5395 msgstr "Інвертування X"
5398 msgid "Invert the X location"
5399 msgstr "Інвертувати положення X"
5402 msgid "Invert Y"
5403 msgstr "Інвертування Y"
5406 msgid "Invert the Y location"
5407 msgstr "Інвертувати положення Y"
5410 msgid "Invert Z"
5411 msgstr "Інвертування Z"
5414 msgid "Invert the Z location"
5415 msgstr "Інвертувати положення Z"
5418 msgid "Follow B-Bone"
5419 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
5422 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5423 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
5426 msgid "Add original location into copied location"
5427 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
5430 msgid "Copy X"
5431 msgstr "Копіювати X"
5434 msgid "Copy the target's X location"
5435 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
5438 msgid "Copy Y"
5439 msgstr "Копіювати Y"
5442 msgid "Copy the target's Y location"
5443 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
5446 msgid "Copy Z"
5447 msgstr "Копіювати Z"
5450 msgid "Copy the target's Z location"
5451 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
5454 msgid "Copy Rotation Constraint"
5455 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
5458 msgid "Copy the rotation of the target"
5459 msgstr "Копіювати оберт цілі"
5462 msgid "XYZ Euler"
5463 msgstr "XYZ Ейлер"
5466 msgid "XZY Euler"
5467 msgstr "XZY Ейлер"
5470 msgid "YXZ Euler"
5471 msgstr "YXZ Ейлер"
5474 msgid "YZX Euler"
5475 msgstr "YZX Ейлер"
5478 msgid "ZXY Euler"
5479 msgstr "ZXY Ейлер"
5482 msgid "ZYX Euler"
5483 msgstr "ZYX Ейлер"
5486 msgid "Invert the X rotation"
5487 msgstr "Інвертувати оберт X"
5490 msgid "Invert the Y rotation"
5491 msgstr "Інвертувати оберт Y"
5494 msgid "Invert the Z rotation"
5495 msgstr "Інвертувати оберт Z"
5498 msgid "Copy the target's X rotation"
5499 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
5502 msgid "Copy the target's Y rotation"
5503 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
5506 msgid "Copy the target's Z rotation"
5507 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
5510 msgid "Copy Scale Constraint"
5511 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
5514 msgid "Copy the scale of the target"
5515 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
5518 msgid "Power"
5519 msgstr "Степінь"
5522 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5523 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
5526 msgid "Additive"
5527 msgstr "Доповнення"
5530 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5531 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
5534 msgid "Combine original scale with copied scale"
5535 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
5538 msgid "Copy the target's X scale"
5539 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
5542 msgid "Copy the target's Y scale"
5543 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
5546 msgid "Copy the target's Z scale"
5547 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
5550 msgid "Copy Transforms Constraint"
5551 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
5554 msgid "Copy all the transforms of the target"
5555 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
5558 msgid "Damped Track Constraint"
5559 msgstr "Примус Згасальне стеження"
5562 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5563 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
5566 msgid "Track Axis"
5567 msgstr "Вісь Відстеження"
5570 msgid "Axis that points to the target object"
5571 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
5574 msgid "Floor Constraint"
5575 msgstr "Примус Підлога"
5578 msgid "Use the target object for location limitation"
5579 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
5582 msgid "Floor Location"
5583 msgstr "Розташування підлоги"
5586 msgid "Location of target that object will not pass through"
5587 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
5590 msgid "Offset of floor from object origin"
5591 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
5594 msgid "Use Rotation"
5595 msgstr "Вжити обертання"
5598 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5599 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
5602 msgid "Follow Path Constraint"
5603 msgstr "Примус Слідування шляхом"
5606 msgid "Lock motion to the target path"
5607 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
5610 msgid "Forward Axis"
5611 msgstr "Вісь уперед"
5614 msgid "Axis that points forward along the path"
5615 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
5618 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5619 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
5622 msgid "Offset Factor"
5623 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
5626 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5627 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
5630 msgid "Target Curve object"
5631 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
5634 msgid "Up Axis"
5635 msgstr "Вісь вгору"
5638 msgid "Axis that points upward"
5639 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
5642 msgid "Follow Curve"
5643 msgstr "Дотримуватись кривої"
5646 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5647 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
5650 msgid "Curve Radius"
5651 msgstr "Радіус кривої"
5654 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5655 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
5658 msgid "Fixed Position"
5659 msgstr "Фіксована позиція"
5662 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5663 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
5666 msgid "Follow Track Constraint"
5667 msgstr "Примус Слідування стежкою"
5670 msgid "Lock motion to the target motion track"
5671 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
5674 msgid "Camera"
5675 msgstr "Камера"
5678 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5679 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
5682 msgid "Depth Object"
5683 msgstr "Об'єкт глибини"
5686 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5687 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
5690 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5691 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
5694 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5695 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
5698 msgid "Track"
5699 msgstr "Стеження"
5702 msgid "Movie tracking track to follow"
5703 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
5706 msgid "3D Position"
5707 msgstr "3D-позиція"
5710 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5711 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
5714 msgid "Undistort"
5715 msgstr "Вилучити викривлення"
5718 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5719 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
5722 msgid "Kinematic Constraint"
5723 msgstr "Примус Кінематика"
5726 msgid "Chain Length"
5727 msgstr "Довжина ланцюга"
5730 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5731 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
5734 msgid "Radius of limiting sphere"
5735 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
5738 msgid "IK Type"
5739 msgstr "Тип ІК"
5742 msgid "Copy Pose"
5743 msgstr "Скопіювати позу"
5746 msgid "Maximum number of solving iterations"
5747 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
5750 msgid "Limit Mode"
5751 msgstr "Режим Лімітування"
5754 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5755 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
5758 msgid "Inside"
5759 msgstr "Всередині"
5762 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5763 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5766 msgid "Outside"
5767 msgstr "Зовні"
5770 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5771 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5774 msgid "On Surface"
5775 msgstr "На поверхні"
5778 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5779 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5782 msgid "Lock X Pos"
5783 msgstr "Блокування позиції X"
5786 msgid "Constraint position along X axis"
5787 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
5790 msgid "Lock Y Pos"
5791 msgstr "Блокування позиції Y"
5794 msgid "Constraint position along Y axis"
5795 msgstr "Примус позиції по осі Y"
5798 msgid "Lock Z Pos"
5799 msgstr "Блокування позиції Z"
5802 msgid "Constraint position along Z axis"
5803 msgstr "Примус позиції по осі Z"
5806 msgid "Lock X Rot"
5807 msgstr "Блокування оберту X"
5810 msgid "Constraint rotation along X axis"
5811 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
5814 msgid "Lock Y Rot"
5815 msgstr "Блокування оберту Y"
5818 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5819 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
5822 msgid "Lock Z Rot"
5823 msgstr "Блокування оберту Z"
5826 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5827 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
5830 msgid "Orientation Weight"
5831 msgstr "Вагомість орієнтації"
5834 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5835 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
5838 msgid "Pole Angle"
5839 msgstr "Полярний кут"
5842 msgid "Pole rotation offset"
5843 msgstr "Зсув полюса обертання"
5846 msgid "Pole Sub-Target"
5847 msgstr "Підціль коліна"
5850 msgid "Pole Target"
5851 msgstr "Ціль коліна"
5854 msgid "Object for pole rotation"
5855 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
5858 msgid "Axis Reference"
5859 msgstr "Орієнтир Вісі"
5862 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5863 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
5866 msgid "Bone"
5867 msgstr "Кістка"
5870 msgid "Chain follows position of target"
5871 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
5874 msgid "Chain follows rotation of target"
5875 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
5878 msgid "Enable IK Stretching"
5879 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
5882 msgid "Use Tail"
5883 msgstr "Вжити Хвіст"
5886 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5887 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
5890 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5891 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
5894 msgid "Limit Distance Constraint"
5895 msgstr "Примус Лімітування відстані"
5898 msgid "Limit the distance from target object"
5899 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
5902 msgid "For Transform"
5903 msgstr "Для трансформацій"
5906 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5907 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
5910 msgid "Limit Location Constraint"
5911 msgstr "Примус Лімітування локації"
5914 msgid "Limit the location of the constrained object"
5915 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
5918 msgid "Maximum X"
5919 msgstr "Найбільше X"
5922 msgid "Highest X value to allow"
5923 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
5926 msgid "Maximum Y"
5927 msgstr "Найбільше Y"
5930 msgid "Highest Y value to allow"
5931 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
5934 msgid "Maximum Z"
5935 msgstr "Найбільше Z"
5938 msgid "Highest Z value to allow"
5939 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
5942 msgid "Minimum X"
5943 msgstr "Найменше X"
5946 msgid "Lowest X value to allow"
5947 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
5950 msgid "Minimum Y"
5951 msgstr "Найменше Y"
5954 msgid "Lowest Y value to allow"
5955 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
5958 msgid "Minimum Z"
5959 msgstr "Найменше Z"
5962 msgid "Lowest Z value to allow"
5963 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
5966 msgid "Use the maximum X value"
5967 msgstr "Вжити максимум значення X"
5970 msgid "Use the maximum Y value"
5971 msgstr "Вжити максимум значення Y"
5974 msgid "Use the maximum Z value"
5975 msgstr "Вжити максимум значення Z"
5978 msgid "Use the minimum X value"
5979 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
5982 msgid "Use the minimum Y value"
5983 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
5986 msgid "Use the minimum Z value"
5987 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
5990 msgid "Limit Rotation Constraint"
5991 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
5994 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5995 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
5998 msgid "Limit X"
5999 msgstr "Межа X"
6002 msgid "Limit Y"
6003 msgstr "Межа Y"
6006 msgid "Limit Z"
6007 msgstr "Межа Z"
6010 msgid "Limit Size Constraint"
6011 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6014 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6015 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6018 msgid "Locked Track Constraint"
6019 msgstr "Примус Блокована стежка"
6022 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6023 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6026 msgid "Locked Axis"
6027 msgstr "Фіксована вісь"
6030 msgid "Maintain Volume Constraint"
6031 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6034 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6035 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6038 msgid "Free Axis"
6039 msgstr "Вільна Вісь"
6042 msgid "The free scaling axis of the object"
6043 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6046 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6047 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6050 msgid "Strict"
6051 msgstr "Суворо"
6054 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6055 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6058 msgid "Uniform"
6059 msgstr "Однаковий"
6062 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6063 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6066 msgid "Single Axis"
6067 msgstr "Одна Вісь"
6070 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6071 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6074 msgid "Volume of the bone at rest"
6075 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6078 msgid "Object Solver Constraint"
6079 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6082 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6083 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6086 msgid "Movie tracking object to follow"
6087 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6090 msgid "Pivot Constraint"
6091 msgstr "Примус Опорна точка"
6094 msgid "Rotate around a different point"
6095 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6098 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6099 msgstr "Зсув опорної точки від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютна опорна точка"
6102 msgid "Enabled Rotation Range"
6103 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6106 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6107 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6110 msgid "Always"
6111 msgstr "Завжди"
6114 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6115 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6118 msgid "-X Rot"
6119 msgstr "-X оберт"
6122 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6123 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6126 msgid "-Y Rot"
6127 msgstr "-Y оберт"
6130 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6131 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6134 msgid "-Z Rot"
6135 msgstr "-Z оберт"
6138 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6139 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6142 msgid "X Rot"
6143 msgstr "X оберт"
6146 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6147 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6150 msgid "Y Rot"
6151 msgstr "Y оберт"
6154 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6155 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6158 msgid "Z Rot"
6159 msgstr "Z оберт"
6162 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6163 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6166 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6167 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6170 msgid "Use Relative Offset"
6171 msgstr "Вжити відносний зсув"
6174 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6175 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6178 msgid "Python Constraint"
6179 msgstr "Примус Python"
6182 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6183 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6186 msgid "Script Error"
6187 msgstr "Помилка скрипту"
6190 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6191 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6194 msgid "Number of Targets"
6195 msgstr "Кількість цілей"
6198 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6199 msgstr "Зазвичай необхідні лише 1-3"
6202 msgid "Target Objects"
6203 msgstr "Цільові об'єкти"
6206 msgid "Script"
6207 msgstr "Скрипт"
6210 msgid "The text object that contains the Python script"
6211 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6214 msgid "Use Targets"
6215 msgstr "Вжити цілі"
6218 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6219 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6222 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6223 msgstr "Примус Обтягування"
6226 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6227 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6230 msgid "Face Cull"
6231 msgstr "Відкидати Грані"
6234 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6235 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6238 msgid "Off"
6239 msgstr "Вимкнено"
6242 msgid "No culling"
6243 msgstr "Без відкидання"
6246 msgid "No projection when in front of the face"
6247 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6250 msgid "No projection when behind the face"
6251 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6254 msgid "Distance to Target"
6255 msgstr "Відстань до цілі"
6258 msgid "Project Axis"
6259 msgstr "Вісь проєктування"
6262 msgid "Axis constrain to"
6263 msgstr "Обмежувальна вісь"
6266 msgid "Axis Space"
6267 msgstr "Простір осі"
6270 msgid "Space for the projection axis"
6271 msgstr "Простір для осі проєктування"
6274 msgid "Project Distance"
6275 msgstr "Відстань проєктування"
6278 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6279 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6282 msgid "Shrinkwrap Type"
6283 msgstr "Тип обтягування"
6286 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6287 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
6290 msgid "Nearest Surface Point"
6291 msgstr "Найближча точка поверхні"
6294 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6295 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
6298 msgid "Project"
6299 msgstr "Проєктування"
6302 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6303 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
6306 msgid "Nearest Vertex"
6307 msgstr "Найближча вершина"
6310 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6311 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
6314 msgid "Target Normal Project"
6315 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
6318 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6319 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
6322 msgid "Target Mesh object"
6323 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
6326 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6327 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
6330 msgid "Invert Cull"
6331 msgstr "Інвертування Відкиду"
6334 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6335 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
6338 msgid "Project Opposite"
6339 msgstr "Проєктувати протилежно"
6342 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6343 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
6346 msgid "Align Axis To Normal"
6347 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
6350 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6351 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
6354 msgid "Snap Mode"
6355 msgstr "Режим Прилипу"
6358 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6359 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
6362 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6363 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
6366 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6367 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
6370 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6371 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
6374 msgid "Outside Surface"
6375 msgstr "Зовні Поверхні"
6378 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6379 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
6382 msgid "Above Surface"
6383 msgstr "Над Поверхнею"
6386 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6387 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
6390 msgid "Spline IK Constraint"
6391 msgstr "Примус Сплайнова IK"
6394 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6395 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
6398 msgid "Volume Variation"
6399 msgstr "Зміна об'єму"
6402 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6403 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
6406 msgid "Volume Variation Maximum"
6407 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
6410 msgid "Maximum volume stretching factor"
6411 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
6414 msgid "Volume Variation Minimum"
6415 msgstr "Найменша зміна об'єму"
6418 msgid "Minimum volume stretching factor"
6419 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
6422 msgid "Volume Variation Smoothness"
6423 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
6426 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6427 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
6430 msgid "How many bones are included in the chain"
6431 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
6434 msgid "Joint Bindings"
6435 msgstr "Прив'язки шарнірів"
6438 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6439 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
6442 msgid "Curve that controls this relationship"
6443 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
6446 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6447 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
6450 msgid "Use upper limit for volume variation"
6451 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
6454 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6455 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
6458 msgid "Use lower limit for volume variation"
6459 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
6462 msgid "Chain Offset"
6463 msgstr "Зміщення ланцюга"
6466 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6467 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
6470 msgid "Use Curve Radius"
6471 msgstr "Вжити радіус кривої"
6474 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6475 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
6478 msgid "Even Divisions"
6479 msgstr "Однакові довжини"
6482 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6483 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
6486 msgid "Use Original Scale"
6487 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
6490 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6491 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
6494 msgid "XZ Scale Mode"
6495 msgstr "Режим Масштабування XZ"
6498 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6499 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
6502 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6503 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
6506 msgid "Bone Original"
6507 msgstr "Від кістки без змін"
6510 msgid "Use the original scaling of the bones"
6511 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
6514 msgid "Inverse Scale"
6515 msgstr "Масштаб інверсії"
6518 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6519 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
6522 msgid "Volume Preservation"
6523 msgstr "Збереження об'єму"
6526 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6527 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
6530 msgid "Y Scale Mode"
6531 msgstr "Режим Масштабування Y"
6534 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6535 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
6538 msgid "Don't scale in the Y axis"
6539 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
6542 msgid "Fit Curve"
6543 msgstr "За кривою"
6546 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6547 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
6550 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6551 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
6554 msgid "Stretch To Constraint"
6555 msgstr "Примус Розтяг за"
6558 msgid "Stretch to meet the target object"
6559 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
6562 msgid "Keep Axis"
6563 msgstr "Зберегти вісь"
6566 msgid "XZ"
6567 msgstr "XZ"
6570 msgid "Original Length"
6571 msgstr "Початкова довжина"
6574 msgid "Length at rest position"
6575 msgstr "Довжина у позиції спокою"
6578 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6579 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
6582 msgid "Track To Constraint"
6583 msgstr "Примус Стеження за"
6586 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6587 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
6590 msgid "Target Z"
6591 msgstr "Цільова Z"
6594 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6595 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
6598 msgid "Transform Cache Constraint"
6599 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
6602 msgid "Look up transformation from an external file"
6603 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
6606 msgid "Cache File"
6607 msgstr "Файл кешу"
6610 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6611 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
6614 msgid "Transformation Constraint"
6615 msgstr "Примус Трансформування"
6618 msgid "Map transformations of the target to the object"
6619 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
6622 msgid "From Maximum X"
6623 msgstr "Від найбільшого X"
6626 msgid "Top range of X axis source motion"
6627 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6630 msgid "From Maximum Y"
6631 msgstr "Від найбільшого Y"
6634 msgid "Top range of Y axis source motion"
6635 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6638 msgid "From Maximum Z"
6639 msgstr "Від найбільшого Z"
6642 msgid "Top range of Z axis source motion"
6643 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6646 msgid "From Minimum X"
6647 msgstr "Від найменшого X"
6650 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6651 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6654 msgid "From Minimum Y"
6655 msgstr "Від найменшого Y"
6658 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6659 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6662 msgid "From Minimum Z"
6663 msgstr "Від найменшого Z"
6666 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6667 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6670 msgid "Quaternion"
6671 msgstr "Кватерніон"
6674 msgid "Map From"
6675 msgstr "Розмітка з"
6678 msgid "The transformation type to use from the target"
6679 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
6682 msgid "Loc"
6683 msgstr "Лок"
6686 msgid "Rot"
6687 msgstr "Оберт"
6690 msgid "Map To"
6691 msgstr "Розмітка для"
6694 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6695 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
6698 msgid "Map To X From"
6699 msgstr "Розмітка на X з"
6702 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6703 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
6706 msgid "Map To Y From"
6707 msgstr "Розмітка на Y з"
6710 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6711 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
6714 msgid "Map To Z From"
6715 msgstr "Розмітка на Z з"
6718 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6719 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
6722 msgid "To Maximum X"
6723 msgstr "До найбільшого X"
6726 msgid "Top range of X axis destination motion"
6727 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6730 msgid "To Maximum Y"
6731 msgstr "До найбільшого Y"
6734 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6735 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6738 msgid "To Maximum Z"
6739 msgstr "До найбільшого Z"
6742 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6743 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6746 msgid "To Minimum X"
6747 msgstr "До найменшого X"
6750 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6751 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6754 msgid "To Minimum Y"
6755 msgstr "До найменшого Y"
6758 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6759 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6762 msgid "To Minimum Z"
6763 msgstr "До найменшого Z"
6766 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6767 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6770 msgid "Extrapolate Motion"
6771 msgstr "Екстраполювати рух"
6774 msgid "Extrapolate ranges"
6775 msgstr "Екстраполювати діапазони"
6778 msgid "Constraint Target"
6779 msgstr "Ціль примусу"
6782 msgid "Target object for multi-target constraints"
6783 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
6786 msgid "Constraint Target Bone"
6787 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
6790 msgid "Target bone for multi-target constraints"
6791 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
6794 msgid "Target armature bone"
6795 msgstr "Кістка цільової арматури"
6798 msgid "Target armature"
6799 msgstr "Цільова арматура"
6802 msgid "Blend Weight"
6803 msgstr "Вагомість Змішання"
6806 msgid "Blending weight of this bone"
6807 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
6810 msgid "Curve in a curve mapping"
6811 msgstr "Крива у розкладці кривою"
6814 msgid "Points"
6815 msgstr "Точки"
6818 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6819 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
6822 msgid "Handle Type"
6823 msgstr "Тип ручки"
6826 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6827 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
6830 msgid "Auto Handle"
6831 msgstr "Автоважіль"
6834 msgid "Auto Clamped Handle"
6835 msgstr "Авто-затиск держака"
6838 msgid "Vector Handle"
6839 msgstr "Векторний важіль"
6842 msgid "Location"
6843 msgstr "Розташування"
6846 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6847 msgstr "X/Y координати точки кривої"
6850 msgid "Selection state of the curve point"
6851 msgstr "Стану вибору точки кривої"
6854 msgid "Curve Map Point"
6855 msgstr "Точка розкладки кривої"
6858 msgid "Collection of Curve Map Points"
6859 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
6862 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6863 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
6866 msgid "Black Level"
6867 msgstr "Рівень чорного"
6870 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6871 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
6874 msgid "Clip Max X"
6875 msgstr "Макс. X відсікання"
6878 msgid "Clip Max Y"
6879 msgstr "Макс. Y відсікання"
6882 msgid "Clip Min X"
6883 msgstr "Мін. X відсікання"
6886 msgid "Clip Min Y"
6887 msgstr "Мін. Y відсікання"
6890 msgid "Extend"
6891 msgstr "Розширити"
6894 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6895 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
6898 msgid "Horizontal"
6899 msgstr "Горизонтально"
6902 msgid "Extrapolated"
6903 msgstr "Екстрапольовано"
6906 msgid "Tone"
6907 msgstr "Тон"
6910 msgid "Tone of the curve"
6911 msgstr "Тон кривої"
6914 msgid "Standard"
6915 msgstr "Стандарт"
6918 msgid "Film like"
6919 msgstr "Як фільм"
6922 msgid "Clip"
6923 msgstr "Відсік"
6926 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6927 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
6930 msgid "White Level"
6931 msgstr "Рівень білого"
6934 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6935 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
6938 msgid "Curve Paint Settings"
6939 msgstr "Параметри малювання кривої"
6942 msgid "Corner Angle"
6943 msgstr "Кут кутка"
6946 msgid "Angles above this are considered corners"
6947 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
6950 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6951 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
6954 msgid "Poly"
6955 msgstr "Полі"
6958 msgid "Bezier"
6959 msgstr "Безьє"
6962 msgid "Method of projecting depth"
6963 msgstr "Метод проєктування глибини"
6966 msgid "Cursor"
6967 msgstr "Курсор"
6970 msgid "Surface"
6971 msgstr "Поверхня"
6974 msgid "Tolerance"
6975 msgstr "Допуск"
6978 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6979 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
6982 msgid "Method"
6983 msgstr "Метод"
6986 msgid "Curve fitting method"
6987 msgstr "Метод підгонки кривої"
6990 msgid "Refit"
6991 msgstr "Перепідгонка"
6994 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
6995 msgstr "Кількаразово пере-підганяти криву (висока якість)"
6998 msgid "Split"
6999 msgstr "Розділити"
7002 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7003 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7006 msgid "Radius Max"
7007 msgstr "Радіус максимуму"
7010 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7011 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7014 msgid "Radius Min"
7015 msgstr "Радіус мінімуму"
7018 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7019 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7022 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7023 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7026 msgid "Offset the stroke from the surface"
7027 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7030 msgid "Plane"
7031 msgstr "Площина"
7034 msgid "Plane for projected stroke"
7035 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7038 msgid "Normal/View"
7039 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7042 msgid "Display perpendicular to the surface"
7043 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7046 msgid "Normal/Surface"
7047 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7050 msgid "Display aligned to the surface"
7051 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7054 msgid "View"
7055 msgstr "Огляд"
7058 msgid "Display aligned to the viewport"
7059 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7062 msgid "Detect Corners"
7063 msgstr "Визначити кутки"
7066 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7067 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7070 msgid "Absolute Offset"
7071 msgstr "Абсолютний зсув"
7074 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7075 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7078 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7079 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7082 msgid "Only First"
7083 msgstr "Лише перше"
7086 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7087 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7090 msgid "Steps"
7091 msgstr "Кроки"
7094 msgid "Segments"
7095 msgstr "Сегменти"
7098 msgid "Curve Splines"
7099 msgstr "Сплайни кривих"
7102 msgid "Collection of curve splines"
7103 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
7106 msgid "Active Spline"
7107 msgstr "Активний сплайн"
7110 msgid "Active curve spline"
7111 msgstr "Активний сплайн кривої"
7114 msgid "Dependency Graph"
7115 msgstr "Граф залежностей"
7118 msgid "IDs"
7119 msgstr "IDs"
7122 msgid "All evaluated datablocks"
7123 msgstr "Усі оцінені блоки даних"
7126 msgid "Evaluation mode"
7127 msgstr "Режим оцінювання"
7130 msgid "Viewport"
7131 msgstr "Вікно огляду"
7134 msgid "Viewport non-rendered mode"
7135 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
7138 msgid "Render"
7139 msgstr "Рендер"
7142 msgid "Object Instances"
7143 msgstr "Примірники Об'єктів"
7146 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7147 msgstr "Усі примірники об'єктів для показу або рендера (УВАГА: використовуйте це лише як ітератор, ніколи як послідовність, і не утримуйте будь-які посилання на ці елементи)"
7150 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7151 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
7154 msgid "Scene"
7155 msgstr "Сцена"
7158 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7159 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
7162 msgid "Updates"
7163 msgstr "Оновлення"
7166 msgid "Updates to datablocks"
7167 msgstr "Оновлення для блоків даних"
7170 msgid "View Layer"
7171 msgstr "Шар Огляду"
7174 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7175 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
7178 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7179 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
7182 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7183 msgstr "Розширена інформація про ітератор графа залежностей об'єкта (УВАГА: усі дані тут *оцінюються*, а не оригінальні ідентифікатори .blend...)"
7186 msgid "Instance Object"
7187 msgstr "Об'єкт Примірника"
7190 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7191 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
7194 msgid "Is Instance"
7195 msgstr "Є Примірником"
7198 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7199 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
7202 msgid "Generated Matrix"
7203 msgstr "Генерована Матриця"
7206 msgid "Generated transform matrix in world space"
7207 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
7210 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7211 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
7214 msgid "Generated Coordinates"
7215 msgstr "Створені координати"
7218 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7219 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
7222 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7223 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
7226 msgid "Particle System"
7227 msgstr "Система частинок"
7230 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7231 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
7234 msgid "Persistent ID"
7235 msgstr "Постійний ID"
7238 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7239 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
7242 msgid "Dupli random id"
7243 msgstr "Випадковий ID дубля"
7246 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7247 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
7250 msgid "Show Particles"
7251 msgstr "Показ Частинок"
7254 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7255 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7258 msgid "Show Self"
7259 msgstr "Самопоказ"
7262 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7263 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7266 msgid "UV Coordinates"
7267 msgstr "UV-координати"
7270 msgid "UV coordinates in parent object space"
7271 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
7274 msgid "Dependency Graph Update"
7275 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
7278 msgid "Information about ID that was updated"
7279 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
7282 msgid "ID"
7283 msgstr "ID"
7286 msgid "Updated datablock"
7287 msgstr "Оновлений блок даних"
7290 msgid "Geometry"
7291 msgstr "Геометрія"
7294 msgid "Object geometry is updated"
7295 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
7298 msgid "Shading"
7299 msgstr "Відтінювання"
7302 msgid "Transform"
7303 msgstr "Трансформація"
7306 msgid "Object transformation is updated"
7307 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
7310 msgid "Safe Areas"
7311 msgstr "Безпечні області"
7314 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7315 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
7318 msgid "Action Safe Margins"
7319 msgstr "Межі області сюжету"
7322 msgid "Safe area for general elements"
7323 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
7326 msgid "Center Action Safe Margins"
7327 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
7330 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7331 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
7334 msgid "Title Safe Margins"
7335 msgstr "Межі області титрів"
7338 msgid "Safe area for text and graphics"
7339 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
7342 msgid "Center Title Safe Margins"
7343 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
7346 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7347 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
7350 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7351 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
7354 msgid "Filtering Collection"
7355 msgstr "Колекція Фільтрування"
7358 msgid "Collection that included object should be a member of"
7359 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
7362 msgid "F-Curve Name Filter"
7363 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
7366 msgid "F-Curve live filtering string"
7367 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
7370 msgid "Name Filter"
7371 msgstr "Фільтр назви"
7374 msgid "Live filtering string"
7375 msgstr "Живе фільтрування рядка"
7378 msgid "Display Armature"
7379 msgstr "Показати арматуру"
7382 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7383 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
7386 msgid "Display Cache Files"
7387 msgstr "Показ Файлів Кешу"
7390 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7391 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
7394 msgid "Display Camera"
7395 msgstr "Показати камеру"
7398 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7399 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
7402 msgid "Display Curve"
7403 msgstr "Показати криву"
7406 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7407 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
7410 msgid "Show Datablock Filters"
7411 msgstr "Показати фільтри блока даних"
7414 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7415 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
7418 msgid "Collapse Summary"
7419 msgstr "Згорнути підсумок"
7422 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7423 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для аркуша експозицій)"
7426 msgid "Display Grease Pencil"
7427 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
7430 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7431 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
7434 msgid "Show Hidden"
7435 msgstr "Показати приховане"
7438 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7439 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
7442 msgid "Display Lattices"
7443 msgstr "Показати ґратки"
7446 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7447 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
7450 msgid "Display Light"
7451 msgstr "Показ Освітлювача"
7454 msgid "Include visualization of light related animation data"
7455 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
7458 msgid "Display Line Style"
7459 msgstr "Показати стилі ліній"
7462 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7463 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
7466 msgid "Display Material"
7467 msgstr "Показати матеріал"
7470 msgid "Include visualization of material related animation data"
7471 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
7474 msgid "Display Meshes"
7475 msgstr "Показати сіті"
7478 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
7482 msgid "Display Metaball"
7483 msgstr "Показати метакулі"
7486 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7487 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
7490 msgid "Include Missing NLA"
7491 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
7494 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7495 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
7498 msgid "Display Modifier Data"
7499 msgstr "Показати дані модифікатора"
7502 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7503 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
7506 msgid "Display Node"
7507 msgstr "Показати вузол"
7510 msgid "Include visualization of node related animation data"
7511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
7514 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7515 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
7518 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7519 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
7522 msgid "Display Particle"
7523 msgstr "Показ Частинки"
7526 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7527 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
7530 msgid "Display Scene"
7531 msgstr "Показати сцену"
7534 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7535 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
7538 msgid "Display Shapekeys"
7539 msgstr "Показати ключі форм"
7542 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7543 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
7546 msgid "Display Speaker"
7547 msgstr "Показати гучномовець"
7550 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7551 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
7554 msgid "Display Summary"
7555 msgstr "Показати підсумок"
7558 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7559 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для аркуша експозицій)"
7562 msgid "Display Texture"
7563 msgstr "Показати текстуру"
7566 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7567 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
7570 msgid "Display Transforms"
7571 msgstr "Показати трасформації"
7574 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7575 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
7578 msgid "Display World"
7579 msgstr "Показати світ"
7582 msgid "Include visualization of world related animation data"
7583 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
7586 msgid "Source"
7587 msgstr "Джерело"
7590 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7591 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
7594 msgid "Sort Data-Blocks"
7595 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
7598 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
7599 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
7602 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
7603 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
7606 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
7607 msgstr "Здійснює узгодження за критерієм багатослівної розпливчастості (УВАГА: Може оброблятися повільно)"
7610 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7611 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
7614 msgid "Expression"
7615 msgstr "Вираз"
7618 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7619 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
7622 msgid "Simple Expression"
7623 msgstr "Простий Вираз"
7626 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
7627 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
7630 msgid "Invalid"
7631 msgstr "Хибно"
7634 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7635 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
7638 msgid "Driver type"
7639 msgstr "Тип драйвера"
7642 msgid "Averaged Value"
7643 msgstr "Усереднене значення"
7646 msgid "Sum Values"
7647 msgstr "Підсумувати значення"
7650 msgid "Scripted Expression"
7651 msgstr "Скриптовий вираз"
7654 msgid "Minimum Value"
7655 msgstr "Найменше значення"
7658 msgid "Maximum Value"
7659 msgstr "Найбільше значення"
7662 msgid "Use Self"
7663 msgstr "Self-змінна"
7666 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
7667 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
7670 msgid "Variables"
7671 msgstr "Змінні"
7674 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7675 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
7678 msgid "Driver Target"
7679 msgstr "Ціль драйвера"
7682 msgid "Source of input values for driver variables"
7683 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
7686 msgid "Bone Name"
7687 msgstr "Назва кістки"
7690 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7691 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
7694 msgid "Data Path"
7695 msgstr "Шлях до даних"
7698 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7699 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
7702 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7703 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
7706 msgctxt "ID"
7707 msgid "ID Type"
7708 msgstr "Тип ID"
7711 msgid "Type of ID-block that can be used"
7712 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
7715 msgctxt "ID"
7716 msgid "Action"
7717 msgstr "Дія"
7720 msgctxt "ID"
7721 msgid "Armature"
7722 msgstr "Арматура"
7725 msgctxt "ID"
7726 msgid "Brush"
7727 msgstr "Пензель"
7730 msgctxt "ID"
7731 msgid "Camera"
7732 msgstr "Камера"
7735 msgctxt "ID"
7736 msgid "Cache File"
7737 msgstr "Файл кешу"
7740 msgctxt "ID"
7741 msgid "Curve"
7742 msgstr "Крива"
7745 msgctxt "ID"
7746 msgid "Font"
7747 msgstr "Шрифт"
7750 msgctxt "ID"
7751 msgid "Grease Pencil"
7752 msgstr "Нарисний олівець"
7755 msgctxt "ID"
7756 msgid "Collection"
7757 msgstr "Колекція"
7760 msgctxt "ID"
7761 msgid "Image"
7762 msgstr "Зображення"
7765 msgctxt "ID"
7766 msgid "Key"
7767 msgstr "Ключ"
7770 msgctxt "ID"
7771 msgid "Light"
7772 msgstr "Освітлювач"
7775 msgctxt "ID"
7776 msgid "Library"
7777 msgstr "Бібліотека"
7780 msgctxt "ID"
7781 msgid "Line Style"
7782 msgstr "Стиль лінії"
7785 msgctxt "ID"
7786 msgid "Lattice"
7787 msgstr "Ґратка"
7790 msgctxt "ID"
7791 msgid "Mask"
7792 msgstr "Маска"
7795 msgctxt "ID"
7796 msgid "Material"
7797 msgstr "Матеріал"
7800 msgctxt "ID"
7801 msgid "Metaball"
7802 msgstr "Метакуля"
7805 msgctxt "ID"
7806 msgid "Mesh"
7807 msgstr "Сіть"
7810 msgctxt "ID"
7811 msgid "Movie Clip"
7812 msgstr "Відеокліп"
7815 msgctxt "ID"
7816 msgid "Node Tree"
7817 msgstr "Дерево вузлів"
7820 msgctxt "ID"
7821 msgid "Object"
7822 msgstr "Об'єкт"
7825 msgctxt "ID"
7826 msgid "Paint Curve"
7827 msgstr "Крива малювання"
7830 msgctxt "ID"
7831 msgid "Palette"
7832 msgstr "Палітра"
7835 msgctxt "ID"
7836 msgid "Particle"
7837 msgstr "Частинка"
7840 msgctxt "ID"
7841 msgid "Light Probe"
7842 msgstr "Проба Освітлення"
7845 msgctxt "ID"
7846 msgid "Scene"
7847 msgstr "Сцена"
7850 msgctxt "ID"
7851 msgid "Sound"
7852 msgstr "Звук"
7855 msgctxt "ID"
7856 msgid "Speaker"
7857 msgstr "Гучномовець"
7860 msgctxt "ID"
7861 msgid "Text"
7862 msgstr "Текст"
7865 msgctxt "ID"
7866 msgid "Texture"
7867 msgstr "Текстура"
7870 msgctxt "ID"
7871 msgid "Window Manager"
7872 msgstr "Віконний менеджер"
7875 msgctxt "ID"
7876 msgid "World"
7877 msgstr "Світ"
7880 msgctxt "ID"
7881 msgid "Workspace"
7882 msgstr "Робпростір"
7885 msgid "Rotation Mode"
7886 msgstr "Режим Обертання"
7889 msgid "Transform Space"
7890 msgstr "Простір трансформацій"
7893 msgid "Space in which transforms are used"
7894 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
7897 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7898 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7901 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7902 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7905 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7906 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
7909 msgid "Driver variable type"
7910 msgstr "Тип змінної драйвера"
7913 msgid "Average Scale"
7914 msgstr "Усереднення Масштабу"
7917 msgid "Driver Variable"
7918 msgstr "Змінна драйвера"
7921 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7922 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
7925 msgid "Is Name Valid"
7926 msgstr "Чи правильна назва"
7929 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7930 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
7933 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7934 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
7937 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7938 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
7941 msgid "Single Property"
7942 msgstr "Одна властивість"
7945 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7946 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
7949 msgid "Final transformation value of object or bone"
7950 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
7953 msgid "Rotational Difference"
7954 msgstr "Різниця обертань"
7957 msgid "Use the angle between two bones"
7958 msgstr "Використати кут між двома кістками"
7961 msgid "Distance between two bones or objects"
7962 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
7965 msgid "Brush Settings"
7966 msgstr "Параметри пензля"
7969 msgid "Brush settings"
7970 msgstr "Параметри пензля"
7973 msgid "Inner Proximity"
7974 msgstr "Внутрішня близькість"
7977 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7978 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
7981 msgid "Paint Alpha"
7982 msgstr "Малювати альфа"
7985 msgid "Paint alpha"
7986 msgstr "Малювати альфа"
7989 msgid "Paint Color"
7990 msgstr "Колір фарби"
7993 msgid "Color of the paint"
7994 msgstr "Колір фарби"
7997 msgid "Proximity Distance"
7998 msgstr "Відстань близькості"
8001 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8002 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8005 msgid "Paint Color Ramp"
8006 msgstr "Градієнт фарби"
8009 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8010 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8013 msgid "Paint Source"
8014 msgstr "Джерело малювання"
8017 msgid "Object Center"
8018 msgstr "Центр об'єкта"
8021 msgid "Proximity"
8022 msgstr "Близькість"
8025 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8026 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8029 msgid "Mesh Volume"
8030 msgstr "Об'єм сіті"
8033 msgid "Paint Wetness"
8034 msgstr "Вологість фарби"
8037 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8038 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
8041 msgid "Particle Systems"
8042 msgstr "Системи частинок"
8045 msgid "The particle system to paint with"
8046 msgstr "Система частинок для малювання"
8049 msgid "Proximity falloff type"
8050 msgstr "Тип спаду за близькістю"
8053 msgid "Ray Direction"
8054 msgstr "Напрям променя"
8057 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8058 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
8061 msgid "Canvas Normal"
8062 msgstr "Нормаль полотна"
8065 msgid "Brush Normal"
8066 msgstr "Нормаль пензля"
8069 msgid "Z-Axis"
8070 msgstr "Вісь Z"
8073 msgid "Smooth Radius"
8074 msgstr "Радіус згладження"
8077 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8078 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
8081 msgid "Smudge Strength"
8082 msgstr "Сила розмазування"
8085 msgid "Smudge effect strength"
8086 msgstr "Сила ефекту розмазування"
8089 msgid "Solid Radius"
8090 msgstr "Суцільний радіус"
8093 msgid "Radius that will be painted solid"
8094 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
8097 msgid "Absolute Alpha"
8098 msgstr "Абсолютна прозорість"
8101 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8102 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
8105 msgid "Negate Volume"
8106 msgstr "Обернено до об'єму"
8109 msgid "Negate influence inside the volume"
8110 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
8113 msgid "Erase Paint"
8114 msgstr "Витерти фарбу"
8117 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8118 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
8121 msgid "Use Particle Radius"
8122 msgstr "Вжити радіус частинки"
8125 msgid "Use radius from particle settings"
8126 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
8129 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8130 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
8133 msgid "Only Use Alpha"
8134 msgstr "Вжити лише альфа"
8137 msgid "Only read color ramp alpha"
8138 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
8141 msgid "Do Smudge"
8142 msgstr "Розмазати"
8145 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8146 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
8149 msgid "Multiply Alpha"
8150 msgstr "Помножити на прозорість"
8153 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8154 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8157 msgid "Replace Color"
8158 msgstr "Замінити колір"
8161 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8162 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
8165 msgid "Multiply Depth"
8166 msgstr "Помножити на глибину"
8169 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8170 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8173 msgid "Max Velocity"
8174 msgstr "Найбільша швидкість"
8177 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8178 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
8181 msgid "Velocity Color Ramp"
8182 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
8185 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8186 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
8189 msgid "Clamp Waves"
8190 msgstr "Затиск Хвиль"
8193 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8194 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
8197 msgid "Factor"
8198 msgstr "Множник"
8201 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8202 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
8205 msgid "Wave Type"
8206 msgstr "Тип хвилі"
8209 msgid "Depth Change"
8210 msgstr "Зміна глибини"
8213 msgid "Obstacle"
8214 msgstr "Перешкода"
8217 msgid "Force"
8218 msgstr "Сила"
8221 msgid "Reflect Only"
8222 msgstr "Лише відбивати"
8225 msgid "Canvas Settings"
8226 msgstr "Параметри полотна"
8229 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8230 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
8233 msgid "Paint Surface List"
8234 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8237 msgid "Paint surface list"
8238 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8241 msgid "Paint Surface"
8242 msgstr "Поверхня малювання"
8245 msgid "A canvas surface layer"
8246 msgstr "Шар поверхні полотна"
8249 msgid "Brush Collection"
8250 msgstr "Колекція Пензлів"
8253 msgid "Only use brush objects from this collection"
8254 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
8257 msgid "Influence Scale"
8258 msgstr "Масштаб впливу"
8261 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8262 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
8265 msgid "Radius Scale"
8266 msgstr "Масштаб радіусу"
8269 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8270 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
8273 msgid "Color Dry"
8274 msgstr "Висихання кольору"
8277 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8278 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
8281 msgid "Color Spread"
8282 msgstr "Розтікання кольору"
8285 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8286 msgstr "Як швидко кольори мішаються з мокрою фарбою"
8289 msgid "Max Displace"
8290 msgstr "Найбільше зміщення"
8293 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8294 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
8297 msgid "Displace Factor"
8298 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
8301 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8302 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
8305 msgid "Data Type"
8306 msgstr "Тип даних"
8309 msgid "Displacement"
8310 msgstr "Зміщення"
8313 msgid "Dissolve Time"
8314 msgstr "Час Розчинення"
8317 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8318 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
8321 msgid "Acceleration"
8322 msgstr "Прискорення"
8325 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8326 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
8329 msgid "Velocity"
8330 msgstr "Скорість"
8333 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8334 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
8337 msgid "Dry Time"
8338 msgstr "Час Висихання"
8341 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8342 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
8345 msgid "Effect Type"
8346 msgstr "Тип ефекту"
8349 msgid "Spread"
8350 msgstr "Розтікання"
8353 msgid "Drip"
8354 msgstr "Стікання"
8357 msgid "Shrink"
8358 msgstr "Укорочення"
8361 msgid "Simulation end frame"
8362 msgstr "Кадр кінця симуляції"
8365 msgid "Simulation start frame"
8366 msgstr "Кадр старту симуляції"
8369 msgid "Sub-Steps"
8370 msgstr "Підкроки"
8373 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8374 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
8377 msgid "File Format"
8378 msgstr "Формат файлу"
8381 msgid "OpenEXR"
8382 msgstr "OpenEXR"
8385 msgid "Output Path"
8386 msgstr "Шлях виводу"
8389 msgid "Directory to save the textures"
8390 msgstr "Тека для зберігання текстур"
8393 msgid "Output image resolution"
8394 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
8397 msgid "Initial color of the surface"
8398 msgstr "Початковий колір поверхні"
8401 msgid "Initial Color"
8402 msgstr "Початковий колір"
8405 msgid "UV Texture"
8406 msgstr "UV-текстура"
8409 msgid "Vertex Color"
8410 msgstr "Колір вершини"
8413 msgid "Data Layer"
8414 msgstr "Шар даних"
8417 msgid "Texture"
8418 msgstr "Текстура"
8421 msgid "Is Active"
8422 msgstr "Активне"
8425 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8426 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
8429 msgid "Use Cache"
8430 msgstr "Вжити кеш"
8433 msgid "Surface name"
8434 msgstr "Назва поверхні"
8437 msgid "Output Name"
8438 msgstr "Назва виводу"
8441 msgid "Name used to save output from this surface"
8442 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
8445 msgid "Point Cache"
8446 msgstr "Кеш Точок"
8449 msgid "Shrink Speed"
8450 msgstr "Швидкість Скорочення"
8453 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8454 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
8457 msgid "Spread Speed"
8458 msgstr "Швидкість розтікання"
8461 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8462 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
8465 msgid "Format"
8466 msgstr "Формат"
8469 msgid "Surface Format"
8470 msgstr "Формат поверхні"
8473 msgid "Vertex"
8474 msgstr "Вершина"
8477 msgid "Image Sequence"
8478 msgstr "Послідовність зображень"
8481 msgid "Surface Type"
8482 msgstr "Тип поверхні"
8485 msgid "Paint"
8486 msgstr "Малювання"
8489 msgid "Anti-Aliasing"
8490 msgstr "Загладжування"
8493 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8494 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
8497 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8498 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
8501 msgid "Slow"
8502 msgstr "Повільно"
8505 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8506 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
8509 msgid "Use Drip"
8510 msgstr "Вжити стікання"
8513 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8514 msgstr "Обробка ефекту стікання (мокра фарба стікає у напрямі тяжіння)"
8517 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8518 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
8521 msgid "Dry"
8522 msgstr "Висушити"
8525 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8526 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
8529 msgid "Incremental"
8530 msgstr "Приростально"
8533 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8534 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
8537 msgid "Use Output"
8538 msgstr "Вжити вивід"
8541 msgid "Save this output layer"
8542 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
8545 msgid "Premultiply Alpha"
8546 msgstr "Передмноження Альфа"
8549 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8550 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
8553 msgid "Use Shrink"
8554 msgstr "Вжити всихання"
8557 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8558 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
8561 msgid "Use Spread"
8562 msgstr "Вжити розтікання"
8565 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8566 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
8569 msgid "Open Borders"
8570 msgstr "Відкриті Границі"
8573 msgid "Pass waves through mesh edges"
8574 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
8577 msgid "UV Map"
8578 msgstr "Розкладка UV"
8581 msgid "UV map name"
8582 msgstr "Ім'я розкладки UV"
8585 msgid "Wave damping factor"
8586 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
8589 msgid "Smoothness"
8590 msgstr "Згладженість"
8593 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8594 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
8597 msgid "Wave propagation speed"
8598 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
8601 msgid "Spring"
8602 msgstr "Пружність"
8605 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8606 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
8609 msgid "Timescale"
8610 msgstr "Шкала часу"
8613 msgid "Wave time scaling factor"
8614 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
8617 msgid "Canvas Surfaces"
8618 msgstr "Поверхні полотен"
8621 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
8622 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
8625 msgid "Active Surface"
8626 msgstr "Активна поверхня"
8629 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
8630 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
8633 msgid "Active Point Cache Index"
8634 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
8637 msgid "Edit Bone"
8638 msgstr "Редагувати Кістку"
8641 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
8642 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
8645 msgid "Location of head end of the bone"
8646 msgstr "Розташування початку кістки"
8649 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8650 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
8653 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8654 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
8657 msgid "Editbone Matrix"
8658 msgstr "Матриця редагування кістки"
8661 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
8662 msgstr "Матриця, що об'єднує місце і оберт кістки (положення початку, напрям і поворот) у просторі арматури (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не містить інформації про довжину/розмір кістки)"
8665 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8666 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
8669 msgid "Roll"
8670 msgstr "Вертіння"
8673 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8674 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
8677 msgid "Head Select"
8678 msgstr "Вибрати початок"
8681 msgid "Tail Select"
8682 msgstr "Вибрати кінець"
8685 msgid "Location of tail end of the bone"
8686 msgstr "Розташування кінця кістки"
8689 msgid "Effector weights for physics simulation"
8690 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
8693 msgid "All"
8694 msgstr "Усе"
8697 msgid "All effector's weight"
8698 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
8701 msgid "Use For Growing Hair"
8702 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
8705 msgid "Use force fields when growing hair"
8706 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
8709 msgid "Boid"
8710 msgstr "Рій"
8713 msgid "Boid effector weight"
8714 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
8717 msgid "Charge"
8718 msgstr "Заряд"
8721 msgid "Charge effector weight"
8722 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
8725 msgid "Effector Collection"
8726 msgstr "Колекція Ефекторів"
8729 msgid "Limit effectors to this collection"
8730 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
8733 msgid "Curve Guide"
8734 msgstr "Провідна крива"
8737 msgid "Curve guide effector weight"
8738 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
8741 msgid "Drag"
8742 msgstr "Перетягання"
8745 msgid "Drag effector weight"
8746 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетяг"
8749 msgid "Force effector weight"
8750 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
8753 msgid "Global gravity weight"
8754 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
8757 msgid "Harmonic"
8758 msgstr "Гармоніка"
8761 msgid "Harmonic effector weight"
8762 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
8765 msgid "Lennard-Jones"
8766 msgstr "Леннард-Джонс"
8769 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8770 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
8773 msgid "Magnetic"
8774 msgstr "Магніт"
8777 msgid "Magnetic effector weight"
8778 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
8781 msgid "Smoke Flow"
8782 msgstr "Потік диму"
8785 msgid "Smoke Flow effector weight"
8786 msgstr "Вагомість ефектора Потік диму"
8789 msgid "Texture effector weight"
8790 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
8793 msgid "Turbulence"
8794 msgstr "Турбулентність"
8797 msgid "Turbulence effector weight"
8798 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
8801 msgid "Vortex"
8802 msgstr "Вихор"
8805 msgid "Vortex effector weight"
8806 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
8809 msgid "Wind"
8810 msgstr "Вітер"
8813 msgid "Wind effector weight"
8814 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
8817 msgid "Enum Item Definition"
8818 msgstr "Визначення елемента переліку"
8821 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8822 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
8825 msgid "Description"
8826 msgstr "Опис"
8829 msgid "Description of the item's purpose"
8830 msgstr "Опис призначення елемента"
8833 msgid "Icon"
8834 msgstr "Піктограма"
8837 msgid "Icon of the item"
8838 msgstr "Піктограма елемента"
8841 msgid "Identifier"
8842 msgstr "Ідентифікатор"
8845 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8846 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
8849 msgid "Human readable name"
8850 msgstr "Зручна для читання назва"
8853 msgid "Value of the item"
8854 msgstr "Значення елемента"
8857 msgid "F-Curve"
8858 msgstr "Ф-Крива"
8861 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8862 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
8865 msgid "RNA Array Index"
8866 msgstr "Індекс масиву RNA"
8869 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8870 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
8873 msgid "Auto Handle Smoothing"
8874 msgstr "Згладження авто держаків"
8877 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
8878 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
8881 msgid "Continuous Acceleration"
8882 msgstr "Продовжуване прискорення"
8885 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8886 msgstr "Колір Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8889 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8890 msgstr "Метод визначення кольору Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8893 msgid "Auto Rainbow"
8894 msgstr "Автовеселка"
8897 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8898 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
8901 msgid "Auto XYZ to RGB"
8902 msgstr "Авто XYZ до RGB"
8905 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8906 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
8909 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8910 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
8913 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8914 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
8917 msgid "User Defined"
8918 msgstr "Задано користувачем"
8921 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8922 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
8925 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8926 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
8929 msgid "Driver"
8930 msgstr "Драйвер"
8933 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8934 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
8937 msgid "Extrapolation"
8938 msgstr "Екстраполяція"
8941 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8942 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
8945 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8946 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
8949 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8950 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
8953 msgid "Group"
8954 msgstr "Група"
8957 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8958 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
8961 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8962 msgstr "Ф-Крива та її ключові кадри приховані в Редакторі Графів"
8965 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
8966 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
8969 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8970 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
8973 msgid "Keyframes"
8974 msgstr "Ключкадри"
8977 msgid "User-editable keyframes"
8978 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
8981 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8982 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
8985 msgid "Modifiers"
8986 msgstr "Модифікатори"
8989 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8990 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
8993 msgid "Muted"
8994 msgstr "Приглушено"
8997 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
8998 msgstr "Вимкнення обчислення Модифікатора Ф-Кривої"
9001 msgid "Sampled Points"
9002 msgstr "Вибіркові точки"
9005 msgid "Sampled animation data"
9006 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9009 msgid "F-Curve is selected for editing"
9010 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9013 msgid "Keyframe Points"
9014 msgstr "Точки Ключкадрів"
9017 msgid "Collection of keyframe points"
9018 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9021 msgid "F-Curve Modifiers"
9022 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9025 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9026 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9029 msgid "Active F-Curve Modifier"
9030 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9033 msgid "F-Curve Sample"
9034 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9037 msgid "Sample point for F-Curve"
9038 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9041 msgid "Point coordinates"
9042 msgstr "Координати точки"
9045 msgid "Selection status"
9046 msgstr "Стан вибору"
9049 msgid "FFmpeg Settings"
9050 msgstr "Параметри FFmpeg"
9053 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9054 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
9057 msgid "Bitrate"
9058 msgstr "Бітрейт"
9061 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9062 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
9065 msgid "Audio Channels"
9066 msgstr "Звукові канали"
9069 msgid "Audio channel count"
9070 msgstr "Кількість звукових каналів"
9073 msgid "Mono"
9074 msgstr "Моно"
9077 msgid "Set audio channels to mono"
9078 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
9081 msgid "Set audio channels to stereo"
9082 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
9085 msgid "4 Channels"
9086 msgstr "4 канали"
9089 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9090 msgstr "Задати 4 звукові канали"
9093 msgid "5.1 Surround"
9094 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
9097 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9098 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
9101 msgid "7.1 Surround"
9102 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
9105 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9106 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
9109 msgid "Audio Codec"
9110 msgstr "Звуковий кодек"
9113 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9114 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
9117 msgid "No Audio"
9118 msgstr "Без Аудіо"
9121 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9122 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
9125 msgid "Vorbis"
9126 msgstr "Vorbis"
9129 msgid "Samplerate"
9130 msgstr "Частота дискретизації"
9133 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9134 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
9137 msgctxt "Sound"
9138 msgid "Volume"
9139 msgstr "Гучність"
9142 msgid "Audio volume"
9143 msgstr "Гучність"
9146 msgid "Buffersize"
9147 msgstr "Розмір буферу"
9150 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9151 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
9154 msgid "Video Codec"
9155 msgstr "Відео Кодек"
9158 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9159 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
9162 msgid "No Video"
9163 msgstr "Без Відео"
9166 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9167 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
9170 msgid "DNxHD"
9171 msgstr "DNxHD"
9174 msgid "FFmpeg video codec #1"
9175 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
9178 msgid "Flash Video"
9179 msgstr "Флеш-відео"
9182 msgid "H.264"
9183 msgstr "H.264"
9186 msgid "HuffYUV"
9187 msgstr "HuffYUV"
9190 msgid "MPEG-1"
9191 msgstr "MPEG-1"
9194 msgid "MPEG-2"
9195 msgstr "MPEG-2"
9198 msgid "MPEG-4 (divx)"
9199 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9202 msgid "QT rle / QT Animation"
9203 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
9206 msgid "Theora"
9207 msgstr "Theora"
9210 msgid "WEBM / VP9"
9211 msgstr "WEBM / VP9"
9214 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9215 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
9218 msgid "Constant Bitrate"
9219 msgstr "Постійний Бітрейт"
9222 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9223 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
9226 msgid "Lossless"
9227 msgstr "Без втрат"
9230 msgid "Perceptually lossless"
9231 msgstr "Практично без втрат"
9234 msgid "High quality"
9235 msgstr "Висока якість"
9238 msgid "Medium quality"
9239 msgstr "Середня якість"
9242 msgid "Low quality"
9243 msgstr "Низька якість"
9246 msgid "Very low quality"
9247 msgstr "Дуже низька якість"
9250 msgid "Lowest quality"
9251 msgstr "Найнижча якість"
9254 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9255 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
9258 msgid "Slowest"
9259 msgstr "Найповільніше"
9262 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9263 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
9266 msgid "Good"
9267 msgstr "Добре"
9270 msgid "The default and recommended for most applications"
9271 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
9274 msgid "Realtime"
9275 msgstr "Реальний час"
9278 msgid "Recommended for fast encoding"
9279 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
9282 msgid "Container"
9283 msgstr "Контейнер"
9286 msgid "Output file container"
9287 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
9290 msgid "MPEG-4"
9291 msgstr "MPEG-4"
9294 msgid "Quicktime"
9295 msgstr "Quicktime"
9298 msgid "Ogg"
9299 msgstr "Ogg"
9302 msgid "Matroska"
9303 msgstr "Matroska"
9306 msgid "Flash"
9307 msgstr "Флеш"
9310 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9311 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
9314 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9315 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
9318 msgid "Max Rate"
9319 msgstr "Макс Частота"
9322 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9323 msgstr "Керування частотою: найбільша частота (кб/сек)"
9326 msgid "Min Rate"
9327 msgstr "Мін Частота"
9330 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9331 msgstr "Керування частотою: найменша частота (кб/сек)"
9334 msgid "Mux Rate"
9335 msgstr "Частота Багатоспліту"
9338 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9339 msgstr "Частота багатоспліту або мультиплексора (біт/сек(!))"
9342 msgid "Mux Packet Size"
9343 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
9346 msgid "Mux packet size (byte)"
9347 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
9350 msgid "Autosplit Output"
9351 msgstr "Авторозділ виводу"
9354 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9355 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
9358 msgid "Lossless Output"
9359 msgstr "Вивід без втрат"
9362 msgid "Use lossless output for video streams"
9363 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
9366 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9367 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
9370 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9371 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
9374 msgid "F-Modifier"
9375 msgstr "Ф-модифікатор"
9378 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9379 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
9382 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9383 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої редагується"
9386 msgid "Blend In"
9387 msgstr "Початок змішання"
9390 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9391 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
9394 msgid "Blend Out"
9395 msgstr "Кінець Змішання"
9398 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9399 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
9402 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9403 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9406 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9407 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9410 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9411 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
9414 msgid "Disabled"
9415 msgstr "Вимкнено"
9418 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9419 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
9422 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9423 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
9426 msgctxt "Action"
9427 msgid "Type"
9428 msgstr "Тип"
9431 msgid "F-Curve Modifier Type"
9432 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
9435 msgctxt "Action"
9436 msgid "Invalid"
9437 msgstr "Хибно"
9440 msgctxt "Action"
9441 msgid "Generator"
9442 msgstr "Генератор"
9445 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9446 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
9449 msgctxt "Action"
9450 msgid "Built-In Function"
9451 msgstr "Вбудована Функція"
9454 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9455 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
9458 msgctxt "Action"
9459 msgid "Envelope"
9460 msgstr "Оболонка"
9463 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9464 msgstr "Змінити значення форми Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду або рухати"
9467 msgctxt "Action"
9468 msgid "Cycles"
9469 msgstr "Цикли"
9472 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9473 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
9476 msgctxt "Action"
9477 msgid "Noise"
9478 msgstr "Шум"
9481 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9482 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
9485 msgctxt "Action"
9486 msgid "Limits"
9487 msgstr "Ліміти"
9490 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9491 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
9494 msgctxt "Action"
9495 msgid "Stepped Interpolation"
9496 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
9499 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9500 msgstr "Підхопити значення до найближчих кроків сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
9503 msgid "Use Influence"
9504 msgstr "Вжити вплив"
9507 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9508 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
9511 msgid "Restrict Frame Range"
9512 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
9515 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9516 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
9519 msgid "Cycles F-Modifier"
9520 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
9523 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9524 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
9527 msgid "After Cycles"
9528 msgstr "Цикли після"
9531 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9532 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
9535 msgid "Before Cycles"
9536 msgstr "Циклів перед"
9539 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9540 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
9543 msgid "After Mode"
9544 msgstr "Режим Після"
9547 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9548 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
9551 msgid "No Cycles"
9552 msgstr "Без Циклів"
9555 msgid "Don't do anything"
9556 msgstr "Не робити нічого"
9559 msgid "Repeat Motion"
9560 msgstr "Повторити Рух"
9563 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9564 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
9567 msgid "Repeat with Offset"
9568 msgstr "Повторити зі зміщенням"
9571 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9572 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
9575 msgid "Repeat Mirrored"
9576 msgstr "Повторити дзеркально"
9579 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9580 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
9583 msgid "Before Mode"
9584 msgstr "Режим Перед"
9587 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9588 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
9591 msgid "Envelope F-Modifier"
9592 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
9595 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9596 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
9599 msgid "Control Points"
9600 msgstr "Керувальні точки"
9603 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9604 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
9607 msgid "Default Maximum"
9608 msgstr "Стандартний максимум"
9611 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9612 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9615 msgid "Default Minimum"
9616 msgstr "Стандартний мінімум"
9619 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9620 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9623 msgid "Reference Value"
9624 msgstr "Орієнтирне Значення"
9627 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9628 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
9631 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9632 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
9635 msgid "Generate values using a Built-In Function"
9636 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
9639 msgid "Amplitude"
9640 msgstr "Амплітуда"
9643 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9644 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
9647 msgid "Type of built-in function to use"
9648 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
9651 msgid "Sine"
9652 msgstr "Синус"
9655 msgid "Cosine"
9656 msgstr "Косинус"
9659 msgid "Square Root"
9660 msgstr "Квадратний корінь"
9663 msgid "Natural Logarithm"
9664 msgstr "Натуральний логарифм"
9667 msgid "Normalized Sine"
9668 msgstr "Нормалізований синус"
9671 msgid "sin(x) / x"
9672 msgstr "sin(x) / x"
9675 msgid "Phase Multiplier"
9676 msgstr "Фазовий множник"
9679 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9680 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
9683 msgid "Phase Offset"
9684 msgstr "Фазовий зсув"
9687 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9688 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
9691 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9692 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
9695 msgid "Value Offset"
9696 msgstr "Зміщення значення"
9699 msgid "Constant factor to offset values by"
9700 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
9703 msgid "Generator F-Modifier"
9704 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
9707 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9708 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
9711 msgid "Coefficients"
9712 msgstr "Коефіцієнти"
9715 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9716 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
9719 msgid "Type of generator to use"
9720 msgstr "Використовуваний тип генератора"
9723 msgid "Expanded Polynomial"
9724 msgstr "Розширений поліноміальний"
9727 msgid "Factorized Polynomial"
9728 msgstr "Факторизований поліноміальний"
9731 msgid "Polynomial Order"
9732 msgstr "Порядок многочлена"
9735 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9736 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
9739 msgid "Limit F-Modifier"
9740 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
9743 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9744 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
9747 msgid "Noise F-Modifier"
9748 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
9751 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9752 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
9755 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9756 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
9759 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9760 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
9763 msgid "Time offset for the noise effect"
9764 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
9767 msgid "Phase"
9768 msgstr "Фаза"
9771 msgid "A random seed for the noise effect"
9772 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
9775 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9776 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
9779 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9780 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
9783 msgid "Python F-Modifier"
9784 msgstr "Ф-модифікатор Python"
9787 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9788 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
9791 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9792 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
9795 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9796 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
9799 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9800 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
9803 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9804 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
9807 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9808 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
9811 msgid "Step Size"
9812 msgstr "Розмір кроку"
9815 msgid "Number of frames to hold each value"
9816 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
9819 msgid "Use End Frame"
9820 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
9823 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9824 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
9827 msgid "Use Start Frame"
9828 msgstr "Вжити перший кадр"
9831 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9832 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
9835 msgid "Envelope Control Point"
9836 msgstr "Контрольна точка оболонки"
9839 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9840 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
9843 msgid "Frame"
9844 msgstr "Кадр"
9847 msgid "Frame this control-point occurs on"
9848 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
9851 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9852 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
9855 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9856 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
9859 msgid "Face Map"
9860 msgstr "Розкладка Граней"
9863 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
9864 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
9867 msgid "Index"
9868 msgstr "Індекс"
9871 msgid "Index number of the face map"
9872 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
9875 msgid "Face map name"
9876 msgstr "Ім'я розкладки граней"
9879 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
9880 msgstr "Стан виділення розкладки граней (для використовуваних засобів)"
9883 msgid "Face Maps"
9884 msgstr "Розкладки Граней"
9887 msgid "Collection of face maps"
9888 msgstr "Колекція розкладок граней"
9891 msgid "Active Face Map"
9892 msgstr "Активна Розкладка Граней"
9895 msgid "Face maps of the object"
9896 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
9899 msgid "Active Face Map Index"
9900 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
9903 msgid "Active index in face map array"
9904 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
9907 msgid "Field Settings"
9908 msgstr "Устави Поля"
9911 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9912 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
9915 msgid "Affect particle's location"
9916 msgstr "Впливати на локацію частинки"
9919 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
9920 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
9923 msgid "Maximum Distance"
9924 msgstr "Найбільша відстань"
9927 msgid "Maximum distance for the field to work"
9928 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
9931 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9932 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
9935 msgid "Falloff Power"
9936 msgstr "Сила спаду"
9939 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
9940 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
9943 msgid "Fall-Off"
9944 msgstr "Зменшення"
9947 msgid "Sphere"
9948 msgstr "Сфера"
9951 msgid "Tube"
9952 msgstr "Труба"
9955 msgid "Cone"
9956 msgstr "Конус"
9959 msgid "Flow"
9960 msgstr "Потік"
9963 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9964 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
9967 msgid "Amount"
9968 msgstr "Кількість"
9971 msgid "Amount of clumping"
9972 msgstr "Величина скупчення"
9975 msgid "Shape"
9976 msgstr "Форма"
9979 msgid "Shape of clumping"
9980 msgstr "Форма скупчення"
9983 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9984 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
9987 msgid "The amplitude of the offset"
9988 msgstr "Амплітуда зсуву"
9991 msgid "Axis"
9992 msgstr "Вісь"
9995 msgid "Which axis to use for offset"
9996 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
9999 msgid "Frequency"
10000 msgstr "Частотність"
10003 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10004 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10007 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10008 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10011 msgid "Kink"
10012 msgstr "Звивання"
10015 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10016 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10019 msgid "Curl"
10020 msgstr "Завиток"
10023 msgid "Radial"
10024 msgstr "Радіальна"
10027 msgid "Wave"
10028 msgstr "Хвиля"
10031 msgid "Braid"
10032 msgstr "Шнур"
10035 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10036 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
10039 msgid "Harmonic Damping"
10040 msgstr "Гармонічне згасання"
10043 msgid "Damping of the harmonic force"
10044 msgstr "Згасання гармонічної сили"
10047 msgid "Inflow"
10048 msgstr "Приплив"
10051 msgid "Inwards component of the vortex force"
10052 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
10055 msgid "Linear Drag"
10056 msgstr "Лінійне перетягування"
10059 msgid "Drag component proportional to velocity"
10060 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
10063 msgid "Noise"
10064 msgstr "Шум"
10067 msgid "Amount of noise for the force strength"
10068 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
10071 msgid "Quadratic Drag"
10072 msgstr "Квадратичний опір"
10075 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10076 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
10079 msgid "Radial Falloff Power"
10080 msgstr "Сила радіального спаду"
10083 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10084 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
10087 msgid "Maximum Radial Distance"
10088 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
10091 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10092 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
10095 msgid "Minimum Radial Distance"
10096 msgstr "Найменша радіальна відстань"
10099 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10100 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
10103 msgid "Rest Length"
10104 msgstr "Довжина у спокої"
10107 msgid "Rest length of the harmonic force"
10108 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
10111 msgid "Seed"
10112 msgstr "Базис"
10115 msgid "Seed of the noise"
10116 msgstr "Базис шуму"
10119 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10120 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
10123 msgid "Field originates from the object center"
10124 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
10127 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
10128 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
10131 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
10132 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
10135 msgid "Field originates from the surface of the object"
10136 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
10139 msgid "Every Point"
10140 msgstr "Кожна точка"
10143 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10144 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
10147 msgid "Size"
10148 msgstr "Розмір"
10151 msgid "Size of the turbulence"
10152 msgstr "Розмір турбулентності"
10155 msgid "Domain Object"
10156 msgstr "Об'єкт Домену"
10159 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10160 msgstr "Вибрати об'єкт домену симуляції диму"
10163 msgid "Strength of force field"
10164 msgstr "Інтенсивність силового поля"
10167 msgid "Texture to use as force"
10168 msgstr "Текстура для використання як сила"
10171 msgid "Texture Mode"
10172 msgstr "Режим Текстур"
10175 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10176 msgstr "Як розраховується ефект текстури (для RGB та Завитка потрібні текстури RGB, інакше буде використано градієнт)"
10179 msgid "Gradient"
10180 msgstr "Градієнт"
10183 msgid "Nabla"
10184 msgstr "Набла"
10187 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10188 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
10191 msgid "Type of field"
10192 msgstr "Тип поля"
10195 msgid "Radial field toward the center of object"
10196 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
10199 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10200 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
10203 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10204 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
10207 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10208 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
10211 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10212 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
10215 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10216 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
10219 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10220 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
10223 msgid "Create a force along a curve object"
10224 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
10227 msgid "Create turbulence with a noise field"
10228 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
10231 msgid "Create a force that dampens motion"
10232 msgstr "Створити силу опору руху"
10235 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10236 msgstr "При моделюванні диму створити силу на основі повітряного потоку"
10239 msgid "2D"
10240 msgstr "2D"
10243 msgid "Apply force only in 2D"
10244 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
10247 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10248 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
10251 msgid "Use Global Coordinates"
10252 msgstr "Вжити глобальні координати"
10255 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10256 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
10259 msgid "Gravity Falloff"
10260 msgstr "Спад гравітації"
10263 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10264 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
10267 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10268 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
10271 msgid "Weights"
10272 msgstr "Вагомості"
10275 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10276 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
10279 msgid "Use Max"
10280 msgstr "Вжити максимум"
10283 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10284 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
10287 msgid "Use Min"
10288 msgstr "Вжити мінімум"
10291 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10292 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
10295 msgid "Multiple Springs"
10296 msgstr "Декілька пружин"
10299 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10300 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
10303 msgid "Use Coordinates"
10304 msgstr "Вжити координати"
10307 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10308 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
10311 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10312 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
10315 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10316 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
10319 msgid "Root Texture Coordinates"
10320 msgstr "Координат кореневої текстури"
10323 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10324 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
10327 msgid "Apply Density"
10328 msgstr "Застосувати щільність"
10331 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10332 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
10335 msgid "Z Direction"
10336 msgstr "Орієнтація Z"
10339 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10340 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
10343 msgid "Both Z"
10344 msgstr "Обидва Z"
10347 msgid "File Select Parameters"
10348 msgstr "Параметри вибору файлу"
10351 msgid "Whether this path is currently reachable"
10352 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
10355 msgid "Save"
10356 msgstr "Зберегти"
10359 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10360 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
10363 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10364 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
10367 msgid "Animations"
10368 msgstr "Анімації"
10371 msgid "Environment"
10372 msgstr "Середовище"
10375 msgid "Images & Sounds"
10376 msgstr "Зображення і звуки"
10379 msgid "Miscellaneous"
10380 msgstr "Різне"
10383 msgid "Objects & Collections"
10384 msgstr "Об'єкти і Колекції"
10387 msgid "Fonts"
10388 msgstr "Шрифти"
10391 msgid "Light Probes"
10392 msgstr "Проби Освітлення"
10395 msgid "Freestyle Linestyles"
10396 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
10399 msgid "Node Trees"
10400 msgstr "Дерева вузлів"
10403 msgid "Particles Settings"
10404 msgstr "Параметри частинок"
10407 msgid "Directory"
10408 msgstr "Тека"
10411 msgid "Directory displayed in the file browser"
10412 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
10415 msgid "Display Size"
10416 msgstr "Розмір показу"
10419 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10420 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
10423 msgid "Tiny"
10424 msgstr "Малесенькі"
10427 msgid "Small"
10428 msgstr "Малі"
10431 msgid "Regular"
10432 msgstr "Звичайний"
10435 msgid "Large"
10436 msgstr "Великі"
10439 msgid "Display Mode"
10440 msgstr "Режим Показу"
10443 msgid "Display mode for the file list"
10444 msgstr "Режим показу для списку файлів"
10447 msgid "Thumbnails"
10448 msgstr "Мініатюри"
10451 msgid "Display files as thumbnails"
10452 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
10455 msgid "File Name"
10456 msgstr "Назва файлу"
10459 msgid "Active file in the file browser"
10460 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
10463 msgid "Extension Filter"
10464 msgstr "Фільтр розширень"
10467 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
10468 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
10471 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10472 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
10475 msgid "Recursion"
10476 msgstr "Рекурсія"
10479 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10480 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
10483 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10484 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
10487 msgid "Blend File"
10488 msgstr "Файл blend"
10491 msgid "List .blend files' content"
10492 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
10495 msgid "One Level"
10496 msgstr "Один рівень"
10499 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10500 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
10503 msgid "Two Levels"
10504 msgstr "Два рівні"
10507 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10508 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
10511 msgid "Three Levels"
10512 msgstr "Три рівні"
10515 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10516 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
10519 msgid "Show hidden dot files"
10520 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
10523 msgid "Sort"
10524 msgstr "Упорядкувати"
10527 msgid "Sort the file list alphabetically"
10528 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
10531 msgid "Extension"
10532 msgstr "Розширення"
10535 msgid "Sort the file list by extension/type"
10536 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
10539 msgid "Sort files by modification time"
10540 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
10543 msgid "Sort files by size"
10544 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
10547 msgid "Title"
10548 msgstr "Назва"
10551 msgid "Title for the file browser"
10552 msgstr "Назва для оглядача файлів"
10555 msgid "Filter Files"
10556 msgstr "Фільтрувати файли"
10559 msgid "Enable filtering of files"
10560 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
10563 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10564 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
10567 msgid "Filter Blender"
10568 msgstr "Фільтр Blender"
10571 msgid "Show .blend files"
10572 msgstr "Показати .blend-файли"
10575 msgid "Filter Blender IDs"
10576 msgstr "Фільтр за ID елементів"
10579 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10580 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
10583 msgid "Filter Folder"
10584 msgstr "Фільтрувати теку"
10587 msgid "Show folders"
10588 msgstr "Показати теки"
10591 msgid "Filter Fonts"
10592 msgstr "Фільтрувати шрифти"
10595 msgid "Show font files"
10596 msgstr "Показати файли шрифтів"
10599 msgid "Filter Images"
10600 msgstr "Фільтрувати зображення"
10603 msgid "Show image files"
10604 msgstr "Показати файли зображень"
10607 msgid "Filter Movies"
10608 msgstr "Фільтрувати фільми"
10611 msgid "Show movie files"
10612 msgstr "Показати відеофайли"
10615 msgid "Filter Script"
10616 msgstr "Фільтрувати скрипти"
10619 msgid "Show script files"
10620 msgstr "Показати файли скриптів"
10623 msgid "Filter Sound"
10624 msgstr "Фільтрувати звуки"
10627 msgid "Show sound files"
10628 msgstr "Показати звукові файли"
10631 msgid "Filter Text"
10632 msgstr "Фільтрувати тексти"
10635 msgid "Show text files"
10636 msgstr "Показати текстові файли"
10639 msgid "Library Browser"
10640 msgstr "Огляд бібліотек"
10643 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10644 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
10647 msgid "Domain Settings"
10648 msgstr "Устави Домену"
10651 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
10652 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
10655 msgid "Additional"
10656 msgstr "Додатково"
10659 msgid "Maximum number of additional cells"
10660 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
10663 msgid "Slice the whole domain object"
10664 msgstr "Розкраяти увесь об'єкт домену"
10667 msgid "Single"
10668 msgstr "Один"
10671 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10672 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
10675 msgid "End"
10676 msgstr "Кінець"
10679 msgid "Frame on which the simulation stops"
10680 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
10683 msgid "Start"
10684 msgstr "Старт"
10687 msgid "Frame on which the simulation starts"
10688 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
10691 msgid "Final"
10692 msgstr "Фінальне"
10695 msgid "Cell Size"
10696 msgstr "Розмір комірки"
10699 msgid "Clipping"
10700 msgstr "Відсікання"
10703 msgid "Field"
10704 msgstr "Поле"
10707 msgid "Simulation field to color map"
10708 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
10711 msgid "Red"
10712 msgstr "Червоне"
10715 msgid "Red component of the color field"
10716 msgstr "Червоний компонент поля кольору"
10719 msgid "Green"
10720 msgstr "Зелений"
10723 msgid "Green component of the color field"
10724 msgstr "Зелений компонент поля кольору"
10727 msgid "Blue"
10728 msgstr "Синій"
10731 msgid "Blue component of the color field"
10732 msgstr "Синій компонент поля кольору"
10735 msgid "Density"
10736 msgstr "Щільність"
10739 msgid "Quantity of soot in the fluid"
10740 msgstr "Кількість сажі в рідині"
10743 msgid "Flame"
10744 msgstr "Полум'я"
10747 msgid "Flame field"
10748 msgstr "Поле полум'я"
10751 msgid "Fuel"
10752 msgstr "Паливо"
10755 msgid "Fuel field"
10756 msgstr "Поле палива"
10759 msgid "Heat"
10760 msgstr "Тепло"
10763 msgid "Temperature of the fluid"
10764 msgstr "Температура рідини"
10767 msgid "X Velocity"
10768 msgstr "Скорість X"
10771 msgid "X component of the velocity field"
10772 msgstr "Складова X поля скорості"
10775 msgid "Y Velocity"
10776 msgstr "Скорість Y"
10779 msgid "Y component of the velocity field"
10780 msgstr "Складова Y поля скорості"
10783 msgid "Z Velocity"
10784 msgstr "Скорість Z"
10787 msgid "Z component of the velocity field"
10788 msgstr "Складова Z поля скорості"
10791 msgid "Color Grid"
10792 msgstr "Кольорова сітка"
10795 msgid "Smoke color grid"
10796 msgstr "Решітка кольору диму"
10799 msgid "Data Depth"
10800 msgstr "Глибина даних"
10803 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
10804 msgstr "Бітова глибина для запису всіх скалярних значень (включно з векторами); нижчі значення скорочують розмір файлу"
10807 msgid "Float (Half)"
10808 msgstr "Дійсне (половина)"
10811 msgid "Half float (16 bit data)"
10812 msgstr "Половина дійсночислової глибини даних (16-бітні дані)"
10815 msgid "Float (Full)"
10816 msgstr "Дійсне (повне)"
10819 msgid "Full float (32 bit data)"
10820 msgstr "Повна дійсночислова глибина даних (32-бітні дані)"
10823 msgid "Density Grid"
10824 msgstr "Решітка щільності"
10827 msgid "Smoke density grid"
10828 msgstr "Решітка щільності диму"
10831 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
10832 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
10835 msgid "Good smoothness and speed"
10836 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
10839 msgid "Cubic"
10840 msgstr "Кубічний"
10843 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
10844 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
10847 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
10848 msgstr "Товщина прорису диму в області перегляду"
10851 msgid "Dissolve Speed"
10852 msgstr "Швидкість розчинення"
10855 msgid "res"
10856 msgstr "розд"
10859 msgid "Smoke Grid Resolution"
10860 msgstr "Роздільність сітки диму"
10863 msgid "Flame Grid"
10864 msgstr "Решітка полум'я"
10867 msgid "Smoke flame grid"
10868 msgstr "Решітка полум'я"
10871 msgid "Smoke"
10872 msgstr "Дим"
10875 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
10876 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
10879 msgid "Smoke Color"
10880 msgstr "Колір диму"
10883 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
10884 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
10887 msgid "Vorticity"
10888 msgstr "Завихреність"
10891 msgid "Additional vorticity for the flames"
10892 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
10895 msgid "Fluid Collection"
10896 msgstr "Колекція Рідини"
10899 msgid "Limit fluid objects to this collection"
10900 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
10903 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10904 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
10907 msgid "Domain"
10908 msgstr "Область"
10911 msgid "Velocity Factor"
10912 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
10915 msgid "Heat Grid"
10916 msgstr "Сітка теплоти"
10919 msgid "Smoke heat grid"
10920 msgstr "Сітка теплоти диму"
10923 msgid "Emitter"
10924 msgstr "Випромінювач"
10927 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
10928 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
10931 msgid "Full Sample"
10932 msgstr "Повна вибірка"
10935 msgid "Nearest"
10936 msgstr "Найближче"
10939 msgid "Preview"
10940 msgstr "Передогляд"
10943 msgid "Radius"
10944 msgstr "Радіус"
10947 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10948 msgstr "Вершини сіті рідини"
10951 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10952 msgstr "Вершини сіті рідини, породжені при імітації"
10955 msgid "Strength of noise"
10956 msgstr "Рівень шуму"
10959 msgid "Time"
10960 msgstr "Час"
10963 msgid "Noise Method"
10964 msgstr "Метод шуму"
10967 msgid "Wavelet"
10968 msgstr "Брижі"
10971 msgid "Compression"
10972 msgstr "Стиснення"
10975 msgid "Compression method to be used"
10976 msgstr "Використовуваний метод стискання"
10979 msgid "Zip"
10980 msgstr "Zip"
10983 msgid "Effective but slow compression"
10984 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
10987 msgid "Blosc"
10988 msgstr "Blosc"
10991 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
10992 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
10995 msgid "Do not use any compression"
10996 msgstr "Без стискання"
10999 msgid "Number"
11000 msgstr "Номер"
11003 msgid "Randomness"
11004 msgstr "Випадковість"
11007 msgid "Cache Compression"
11008 msgstr "Стиснення кешу"
11011 msgid "Lite"
11012 msgstr "Полегшено "
11015 msgid "Fast but not so effective compression"
11016 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
11019 msgid "Heavy"
11020 msgstr "Сильно"
11023 msgid "Display Velocity"
11024 msgstr "Показ Скорості"
11027 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
11028 msgstr "Перемкнути візуалльне представлення поля швидкості при потребі"
11031 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
11032 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
11035 msgid "Slice along the X axis"
11036 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
11039 msgid "Slice along the Y axis"
11040 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
11043 msgid "Slice along the Z axis"
11044 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
11047 msgid "Position of the slice"
11048 msgstr "Позиція розкраювання"
11051 msgid "View Method"
11052 msgstr "Метод вигляду"
11055 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
11056 msgstr "Як розкраяти об'єм для рендерингу вікна огляду"
11059 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
11060 msgstr "Розкраяти об'єм паралельно до площини вигляду"
11063 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
11064 msgstr "Розкраяти об'єм паралельно до головної осі"
11067 msgid "Slice Per Voxel"
11068 msgstr "Розкраювання по вокселях"
11071 msgid "How many slices per voxel should be generated"
11072 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
11075 msgid "Delete"
11076 msgstr "Видалення"
11079 msgid "p0"
11080 msgstr "т0"
11083 msgid "Start point"
11084 msgstr "Початкова точка"
11087 msgid "Tension"
11088 msgstr "Натяг"
11091 msgid "Temperature Grid"
11092 msgstr "Сітка Температури"
11095 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
11096 msgstr "Сітка температури диму, діапазон 0..1 представляє 0..1000К"
11099 msgid "Time Scale"
11100 msgstr "Часова шкала"
11103 msgid "Adjust simulation speed"
11104 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
11107 msgid "Adaptive Domain"
11108 msgstr "Адаптивна область"
11111 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
11112 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
11115 msgid "Bottom"
11116 msgstr "Знизу"
11119 msgid "Top"
11120 msgstr "Зверху"
11123 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
11124 msgstr "Рендерити симуляцію поля при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту"
11127 msgid "Dissolve Smoke"
11128 msgstr "Розчинення диму"
11131 msgid "Tracer"
11132 msgstr "Слідкуючі"
11135 msgid "Display Type"
11136 msgstr "Показати тип"
11139 msgid "Needle"
11140 msgstr "Голка"
11143 msgid "Display vectors as needles"
11144 msgstr "Показувати вектори як голки"
11147 msgid "Streamlines"
11148 msgstr "Напрямні"
11151 msgid "Display vectors as streamlines"
11152 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
11155 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
11156 msgstr "Множник для масштабування векторів"
11159 msgid "Velocity Grid"
11160 msgstr "Сітка швидкості"
11163 msgid "Smoke velocity grid"
11164 msgstr "Сітка швидкості диму"
11167 msgid "Viscosity Base"
11168 msgstr "База в'язкості"
11171 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
11172 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
11175 msgid "Viscosity Exponent"
11176 msgstr "Показник в'язкості"
11179 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
11180 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
11183 msgid "Fluid Mesh Velocity"
11184 msgstr "Скорість рідинної сіті"
11187 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
11188 msgstr "Скорість імітованої рідинної сіті"
11191 msgid "Smoke collision settings"
11192 msgstr "Параметри зіткнення диму"
11195 msgid "Collision"
11196 msgstr "Зіткнення"
11199 msgid "Guide"
11200 msgstr "Напрямна"
11203 msgid "Maximize"
11204 msgstr "Максимізувати"
11207 msgid "Override"
11208 msgstr "Заміщення"
11211 msgid "Subframes"
11212 msgstr "Підкадри"
11215 msgid "Flow Settings"
11216 msgstr "Устави Потоку"
11219 msgid "Vertex Group"
11220 msgstr "Група вершин"
11223 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
11224 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
11227 msgid "Outflow"
11228 msgstr "Відтік"
11231 msgid "Flow Type"
11232 msgstr "Тип потоку"
11235 msgid "Add smoke"
11236 msgstr "Додати дим"
11239 msgid "Fire + Smoke"
11240 msgstr "Вогонь + дим"
11243 msgid "Add fire and smoke"
11244 msgstr "Додати вогонь та дим"
11247 msgid "Fire"
11248 msgstr "Вогонь"
11251 msgid "Add fire"
11252 msgstr "Додати вогонь"
11255 msgid "Flame Rate"
11256 msgstr "Частота Кадрів"
11259 msgid "Texture that controls emission strength"
11260 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
11263 msgid "Particle size in simulation cells"
11264 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
11267 msgid "Particle systems emitted from the object"
11268 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
11271 msgid "Color of smoke"
11272 msgstr "Колір диму"
11275 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
11276 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
11279 msgid "Temp. Diff."
11280 msgstr "Різниця температур"
11283 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
11284 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
11287 msgid "Mapping"
11288 msgstr "Розкладання"
11291 msgid "Texture mapping type"
11292 msgstr "Тип розкладання текстури"
11295 msgid "Generated"
11296 msgstr "Генероване"
11299 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
11300 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
11303 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
11304 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
11307 msgid "Z-offset of texture mapping"
11308 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
11311 msgid "Size of texture mapping"
11312 msgstr "Розмір розкладання текстури"
11315 msgid "Absolute Density"
11316 msgstr "Абсолютна щільність"
11319 msgid "Initial Velocity"
11320 msgstr "Початкова швидкість"
11323 msgid "Set Size"
11324 msgstr "Задати розмір"
11327 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
11328 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
11331 msgid "Use Texture"
11332 msgstr "Вжити текстуру"
11335 msgid "Use a texture to control emission strength"
11336 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
11339 msgid "Initial"
11340 msgstr "Початковий"
11343 msgid "Normal"
11344 msgstr "Нормаль"
11347 msgid "Amount of normal directional velocity"
11348 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
11351 msgid "Amount of random velocity"
11352 msgstr "Величина випадкової швидкості"
11355 msgid "Freestyle Line Set"
11356 msgstr "Набір ліній Freestyle"
11359 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11360 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
11363 msgid "Collection"
11364 msgstr "Колекція"
11367 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
11368 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
11371 msgid "Collection Negation"
11372 msgstr "Заперечення Колекції"
11375 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
11376 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
11379 msgid "Inclusive"
11380 msgstr "Включно"
11383 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11384 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
11387 msgid "Exclusive"
11388 msgstr "Виключно"
11391 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11392 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
11395 msgid "Edge Type Combination"
11396 msgstr "Комбінування типів ребер"
11399 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11400 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
11403 msgid "Logical OR"
11404 msgstr "Логічне АБО"
11407 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11408 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
11411 msgid "Logical AND"
11412 msgstr "Логічне І"
11415 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11416 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
11419 msgid "Edge Type Negation"
11420 msgstr "Заперечення типів ребер"
11423 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11424 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
11427 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11428 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
11431 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11432 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
11435 msgid "Border"
11436 msgstr "Границя"
11439 msgid "Exclude border edges"
11440 msgstr "Виключити краї границі"
11443 msgid "Contour"
11444 msgstr "Контур"
11447 msgid "Exclude contours"
11448 msgstr "Виключити контури"
11451 msgid "Crease"
11452 msgstr "Складка"
11455 msgid "Exclude crease edges"
11456 msgstr "Виключити ребра складок"
11459 msgid "Edge Mark"
11460 msgstr "Позначка ребра"
11463 msgid "Exclude edge marks"
11464 msgstr "Виключити позначки ребер"
11467 msgid "External Contour"
11468 msgstr "Зовнішні контури"
11471 msgid "Exclude external contours"
11472 msgstr "Виключити зовнішні контури"
11475 msgid "Material Boundary"
11476 msgstr "Межа матеріалу"
11479 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11480 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
11483 msgid "Ridge & Valley"
11484 msgstr "Виступ і западина"
11487 msgid "Exclude ridges and valleys"
11488 msgstr "Виключити виступи і западини"
11491 msgid "Silhouette"
11492 msgstr "Силует"
11495 msgid "Exclude silhouette edges"
11496 msgstr "Виключити ребра силуету"
11499 msgid "Suggestive Contour"
11500 msgstr "Навідний контур"
11503 msgid "Exclude suggestive contours"
11504 msgstr "Виключити навідні контури"
11507 msgid "Face Mark Condition"
11508 msgstr "Умова мітки грані"
11511 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11512 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
11515 msgid "One Face"
11516 msgstr "Одна грань"
11519 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11520 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
11523 msgid "Both Faces"
11524 msgstr "Обидві грані"
11527 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11528 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
11531 msgid "Face Mark Negation"
11532 msgstr "Заперечення міток граней"
11535 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11536 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за позначками граней"
11539 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11540 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам позначок даних граней"
11543 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11544 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам позначок даних граней"
11547 msgid "Line Style"
11548 msgstr "Стиль лінії"
11551 msgid "Line style settings"
11552 msgstr "Параметри стилю лінії"
11555 msgid "Line Set Name"
11556 msgstr "Назва набору ліній"
11559 msgid "Line set name"
11560 msgstr "Назва набору ліній"
11563 msgid "Last QI value of the QI range"
11564 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
11567 msgid "First QI value of the QI range"
11568 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
11571 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11572 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
11575 msgid "Selection by Collection"
11576 msgstr "Виділення за Колекцією"
11579 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
11580 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
11583 msgid "Selection by Edge Types"
11584 msgstr "Вибір за типами ребер"
11587 msgid "Select feature edges based on edge types"
11588 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
11591 msgid "Selection by Face Marks"
11592 msgstr "Вибір за позначками граней"
11595 msgid "Select feature edges by face marks"
11596 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за позначками граней"
11599 msgid "Selection by Image Border"
11600 msgstr "Вибір у межах рамки зображення"
11603 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11604 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах рамки зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
11607 msgid "Selection by Visibility"
11608 msgstr "Вибрати за видимістю"
11611 msgid "Select feature edges based on visibility"
11612 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
11615 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11616 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
11619 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11620 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
11623 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11624 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
11627 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11628 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
11631 msgid "Select edges at material boundaries"
11632 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
11635 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11636 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
11639 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11640 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
11643 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11644 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
11647 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11648 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
11651 msgid "Visibility"
11652 msgstr "Видимість"
11655 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11656 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
11659 msgid "Visible"
11660 msgstr "Видиме"
11663 msgid "Select visible feature edges"
11664 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
11667 msgid "Hidden"
11668 msgstr "Приховане"
11671 msgid "Select hidden feature edges"
11672 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
11675 msgid "QI Range"
11676 msgstr "Діапазон ЧН (QI)"
11679 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11680 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
11683 msgid "Freestyle Module"
11684 msgstr "Модуль Freestyle"
11687 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11688 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
11691 msgid "Style Module"
11692 msgstr "Стильовий модуль"
11695 msgid "Python script to define a style module"
11696 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
11699 msgid "Use"
11700 msgstr "Вжити"
11703 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11704 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
11707 msgid "Style Modules"
11708 msgstr "Модулі стилів"
11711 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11712 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
11715 msgid "Freestyle Settings"
11716 msgstr "Параметри Freestyle"
11719 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
11720 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
11723 msgid "Crease Angle"
11724 msgstr "Кут складки"
11727 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11728 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
11731 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11732 msgstr "Епсилон похідної Kr"
11735 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11736 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
11739 msgid "Line Sets"
11740 msgstr "Набори ліній"
11743 msgid "Control Mode"
11744 msgstr "Режим Керування"
11747 msgid "Select the Freestyle control mode"
11748 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
11751 msgid "Python Scripting Mode"
11752 msgstr "Режим Скриптування Python"
11755 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11756 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
11759 msgid "Parameter Editor Mode"
11760 msgstr "Режим Редактора Параметрів"
11763 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11764 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
11767 msgid "Sphere Radius"
11768 msgstr "Радіус сфери"
11771 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11772 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
11775 msgid "Advanced Options"
11776 msgstr "Просунуті опції"
11779 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11780 msgstr "Увімкнути просунуті параметри визначення країв (радіус сфери та епсилон похідної Kr)"
11783 msgid "Culling"
11784 msgstr "Відкидання"
11787 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11788 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
11791 msgid "Material Boundaries"
11792 msgstr "Рубежі Матеріалів"
11795 msgid "Enable material boundaries"
11796 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
11799 msgid "Ridges and Valleys"
11800 msgstr "Виступи і Западини"
11803 msgid "Enable ridges and valleys"
11804 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
11807 msgid "Face Smoothness"
11808 msgstr "Згладженість граней"
11811 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11812 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
11815 msgid "Suggestive Contours"
11816 msgstr "Навідні контури"
11819 msgid "Enable suggestive contours"
11820 msgstr "Увімкнути навідні контури"
11823 msgid "View Map Cache"
11824 msgstr "Кеш схеми вигляду"
11827 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
11828 msgstr "Зберігати розраховану схему вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
11831 msgid "Grease Pencil Frame"
11832 msgstr "Кадр нарисного олівця"
11835 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11836 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
11839 msgid "Frame Number"
11840 msgstr "Номер кадру"
11843 msgid "The frame on which this sketch appears"
11844 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
11847 msgid "Paint Lock"
11848 msgstr "Заблокувати малювання"
11851 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11852 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
11855 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11856 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
11859 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11860 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
11863 msgid "Grease Pencil Frames"
11864 msgstr "Кадри нарисних олівців"
11867 msgid "Collection of grease pencil frames"
11868 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
11871 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11872 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
11875 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
11876 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
11879 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
11880 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
11883 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
11884 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
11887 msgid "Easing"
11888 msgstr "Ослаблення"
11891 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
11892 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
11895 msgid "Automatic Easing"
11896 msgstr "Автоматичне ослаблення"
11899 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
11900 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
11903 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
11904 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
11907 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
11908 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
11911 msgid "Ease In and Out"
11912 msgstr "Ввід і вивід легко"
11915 msgid "Segment between both keyframes"
11916 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
11919 msgid "Interpolate All Layers"
11920 msgstr "Інтерполювати всі шари"
11923 msgid "Interpolate all layers, not only active"
11924 msgstr "Інтерполювати всі шари, а не лише активний"
11927 msgid "Interpolate Selected Strokes"
11928 msgstr "Інтерполювати вибрані штрихи"
11931 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
11932 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи з початкового кадру"
11935 msgid "Interpolation Curve"
11936 msgstr "Крива інтерполяції"
11939 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
11940 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
11943 msgid "Period"
11944 msgstr "Період"
11947 msgid "Time between bounces for elastic easing"
11948 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
11951 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
11952 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
11955 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
11956 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
11959 msgid "Custom"
11960 msgstr "Нетипове"
11963 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
11964 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
11967 msgid "Sinusoidal"
11968 msgstr "Синусоїдальна"
11971 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
11972 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
11975 msgid "Quadratic"
11976 msgstr "Квадратичний"
11979 msgid "Quadratic easing"
11980 msgstr "Квадратичне ослаблення"
11983 msgid "Cubic easing"
11984 msgstr "Кубічне ослаблення"
11987 msgid "Quartic"
11988 msgstr "Квартика"
11991 msgid "Quartic easing"
11992 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
11995 msgid "Quintic"
11996 msgstr "Квінтика"
11999 msgid "Quintic easing"
12000 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
12003 msgid "Exponential"
12004 msgstr "Експонента"
12007 msgid "Exponential easing (dramatic)"
12008 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
12011 msgid "Circular"
12012 msgstr "Кругове"
12015 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
12016 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
12019 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
12020 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
12023 msgid "Bounce"
12024 msgstr "Відскоки"
12027 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
12028 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
12031 msgid "Elastic"
12032 msgstr "Еластична"
12035 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
12036 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
12039 msgid "Grease Pencil Layer"
12040 msgstr "Шар нарисного олівця"
12043 msgid "Collection of related sketches"
12044 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
12047 msgid "Active Frame"
12048 msgstr "Активний кадр"
12051 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
12052 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
12055 msgid "Set annotation Visibility"
12056 msgstr "Задати Видимість анотації"
12059 msgid "After Color"
12060 msgstr "Колір Після"
12063 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
12064 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
12067 msgid "Frames After"
12068 msgstr "Кадри Після"
12071 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
12072 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
12075 msgid "Before Color"
12076 msgstr "Колір Перед"
12079 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
12080 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
12083 msgid "Frames Before"
12084 msgstr "Кадри Перед"
12087 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
12088 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
12091 msgid "Blend Mode"
12092 msgstr "Режим Змішання"
12095 msgid "Blend mode"
12096 msgstr "Режим змішання"
12099 msgid "Hard Light"
12100 msgstr "Жорстке Світло"
12103 msgid "Custom Channel Color"
12104 msgstr "Власний колір каналу"
12107 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
12108 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації в Аркуші експозицій"
12111 msgid "Color for all strokes in this layer"
12112 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
12115 msgid "Frames"
12116 msgstr "Кадри"
12119 msgid "Sketches for this layer on different frames"
12120 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
12123 msgid "Set layer Visibility"
12124 msgstr "Задати видимість шару"
12127 msgid "Layer name"
12128 msgstr "Назва шару"
12131 msgid "Is Parented"
12132 msgstr "Приріднене"
12135 msgid "True when the layer parent object is set"
12136 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
12139 msgid "Thickness Change"
12140 msgstr "Зміна товщини"
12143 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
12144 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
12147 msgid "Locked"
12148 msgstr "Заблоковано"
12151 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
12152 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
12155 msgid "Frame Locked"
12156 msgstr "Кадр заблоковано"
12159 msgid "Lock current frame displayed by layer"
12160 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
12163 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
12164 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
12167 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
12168 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
12171 msgid "Parent inverse transformation matrix"
12172 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
12175 msgid "Opacity"
12176 msgstr "Безпрозорість"
12179 msgid "Layer Opacity"
12180 msgstr "Безпрозорість Шару"
12183 msgid "Parent Object"
12184 msgstr "Предківський Об'єкт"
12187 msgid "Parent Bone"
12188 msgstr "Предківська Кістка"
12191 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
12192 msgstr "Ім'я кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
12195 msgid "Parent Type"
12196 msgstr "Тип Приріднення"
12199 msgid "Type of parent relation"
12200 msgstr "Тип відношення приріднення"
12203 msgid "The layer is parented to an object"
12204 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
12207 msgid "The layer is parented to a bone"
12208 msgstr "Шар приріднений до кості"
12211 msgid "Pass Index"
12212 msgstr "Номер проходу"
12215 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
12216 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
12219 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
12220 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
12223 msgid "In Front"
12224 msgstr "Напереді"
12227 msgid "Make the layer draw in front of objects"
12228 msgstr "Показувати шар перед іншими об'єктами"
12231 msgid "Show Points"
12232 msgstr "Показати точки"
12235 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
12236 msgstr "Малювати точки, які складають штрихи (для зневаджування)"
12239 msgid "Thickness of annotation strokes"
12240 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
12243 msgid "Tint Color"
12244 msgstr "Колір підбарвлення"
12247 msgid "Color for tinting stroke colors"
12248 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
12251 msgid "Tint Factor"
12252 msgstr "Фактор підбарвлення"
12255 msgid "Factor of tinting color"
12256 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
12259 msgid "Onion Skinning"
12260 msgstr "Покривання Калькою"
12263 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
12264 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
12267 msgid "Mask Layer"
12268 msgstr "Маскувальний шар"
12271 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
12272 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
12275 msgid "Solo Mode"
12276 msgstr "Режим Соло"
12279 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
12280 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
12283 msgid "ViewLayer"
12284 msgstr "Шар Огляду"
12287 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
12288 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
12291 msgid "Invert"
12292 msgstr "Інвертування"
12295 msgid "Layer"
12296 msgstr "Шар"
12299 msgid "GPencil Sculpt Guide"
12300 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
12303 msgid "Guides for drawing"
12304 msgstr "Напрямні для рисування"
12307 msgid "Direction of lines"
12308 msgstr "Напрямок ліній"
12311 msgid "Angle Snap"
12312 msgstr "Підхоп Кута"
12315 msgid "Angle snapping"
12316 msgstr "Підхоплення кута"
12319 msgid "Custom reference point for guides"
12320 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
12323 msgid "Object used for reference point"
12324 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
12327 msgid "Type of speed guide"
12328 msgstr "Тип швидкої напрямної"
12331 msgid "Use cursor as reference point"
12332 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
12335 msgid "Use custom reference point"
12336 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
12339 msgid "Use object as reference point"
12340 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
12343 msgid "Spacing"
12344 msgstr "Інтервал"
12347 msgid "Guide spacing"
12348 msgstr "Інтервал напрямної"
12351 msgid "Use single point to create rings"
12352 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
12355 msgid "Use single point as direction"
12356 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
12359 msgid "Parallel lines"
12360 msgstr "Паралельні лінії"
12363 msgid "Grid"
12364 msgstr "Сітка"
12367 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
12368 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
12371 msgid "Use Guides"
12372 msgstr "Вжити Напрямні"
12375 msgid "Enable speed guides"
12376 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
12379 msgid "Use Snapping"
12380 msgstr "Вжити Підхоплення"
12383 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
12384 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
12387 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12388 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
12391 msgid "Threshold for stroke intersections"
12392 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
12395 msgid "Lock Axis"
12396 msgstr "Зблокування з Віссю"
12399 msgid "Align strokes to current view plane"
12400 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
12403 msgid "Front (X-Z)"
12404 msgstr "Спереду (X-Z)"
12407 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
12408 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
12411 msgid "Side (Y-Z)"
12412 msgstr "Збоку (Y-Z)"
12415 msgid "Project strokes to plane locked to X"
12416 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
12419 msgid "Top (X-Y)"
12420 msgstr "Зверху (X-Y)"
12423 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
12424 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
12427 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
12428 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
12431 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
12432 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
12435 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
12436 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
12439 msgid "Use Falloff"
12440 msgstr "Вжити спад"
12443 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
12444 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
12447 msgid "Use Curve"
12448 msgstr "Вжити Криву"
12451 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
12452 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
12455 msgid "Grease Pencil Stroke"
12456 msgstr "Штрих нарисного олівця"
12459 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12460 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
12463 msgid "Draw Mode"
12464 msgstr "Режим Рисування"
12467 msgid "Coordinate space that stroke is in"
12468 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
12471 msgid "Stroke is in screen-space"
12472 msgstr "Штрих у просторі екрану"
12475 msgid "3D Space"
12476 msgstr "Тривимірний простір"
12479 msgid "Stroke is in 3D-space"
12480 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
12483 msgid "2D Space"
12484 msgstr "Двовимірний простір"
12487 msgid "Stroke is in 2D-space"
12488 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
12491 msgid "2D Image"
12492 msgstr "Двовимірне зображення"
12495 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12496 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
12499 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
12500 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
12503 msgid "End Cap"
12504 msgstr "Кінцева заглушка"
12507 msgid "Stroke end extreme cap style"
12508 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
12511 msgid "Rounded"
12512 msgstr "Округлено"
12515 msgid "Flat"
12516 msgstr "Плоско"
12519 msgid "Groups"
12520 msgstr "Групи"
12523 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
12524 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
12527 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
12528 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
12531 msgid "No Fill"
12532 msgstr "Нема Заповнення"
12535 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
12536 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
12539 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
12540 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
12543 msgid "Material Index"
12544 msgstr "Індекс матеріалу"
12547 msgid "Index of material used in this stroke"
12548 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваного у цьому штриху"
12551 msgid "Stroke Points"
12552 msgstr "Точки штриха"
12555 msgid "Stroke data points"
12556 msgstr "Точки даних штриха"
12559 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12560 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
12563 msgid "Start Cap"
12564 msgstr "Початкова заглушка"
12567 msgid "Stroke start extreme cap style"
12568 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
12571 msgid "Triangles"
12572 msgstr "Трикутники"
12575 msgid "Triangulation data for HQ fill"
12576 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
12579 msgid "UV Rotation"
12580 msgstr "Обертання UV"
12583 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12584 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
12587 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12588 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
12591 msgid "Coordinates"
12592 msgstr "Координати"
12595 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12596 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
12599 msgid "Point is selected for viewport editing"
12600 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
12603 msgid "Color intensity (alpha factor)"
12604 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
12607 msgid "UV Factor"
12608 msgstr "Фактор UV"
12611 msgid "Internal UV factor"
12612 msgstr "Внутрішній фактор UV"
12615 msgid "Internal UV factor for dot mode"
12616 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
12619 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
12620 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
12623 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
12624 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
12627 msgid "Collection of grease pencil stroke"
12628 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
12631 msgid "Triangle"
12632 msgstr "Трикутник"
12635 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
12636 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
12639 msgid "First triangle vertex index"
12640 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
12643 msgid "Second triangle vertex index"
12644 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
12647 msgid "Third triangle vertex index"
12648 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
12651 msgctxt "Operator"
12652 msgid "Gizmo"
12653 msgstr "Гізмо"
12656 msgid "Collection of gizmos"
12657 msgstr "Колекція гізмо"
12660 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
12661 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
12664 msgid "Hide Select"
12665 msgstr "Сховати Вибір"
12668 msgid "Highlight"
12669 msgstr "Підсвітка"
12672 msgid "Line Width"
12673 msgstr "Ширина лінії"
12676 msgid "Basis Matrix"
12677 msgstr "Базова матриця"
12680 msgid "Offset Matrix"
12681 msgstr "Матриця Зсуву"
12684 msgid "Space Matrix"
12685 msgstr "Матриця Простору"
12688 msgid "Final World Matrix"
12689 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
12692 msgid "Scale Basis"
12693 msgstr "Базис Масштабу"
12696 msgid "Select Bias"
12697 msgstr "Ухил Вибору"
12700 msgid "Depth bias used for selection"
12701 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
12704 msgid "Draw Hover"
12705 msgstr "Рисування Наведенням"
12708 msgid "Draw Active"
12709 msgstr "Рисування Активно"
12712 msgid "Draw while dragging"
12713 msgstr "Рисує у ході перетягування"
12716 msgid "Scale Offset"
12717 msgstr "Масштаб Зсуву"
12720 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
12721 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
12724 msgid "Use scale when calculating the matrix"
12725 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
12728 msgid "Draw Value"
12729 msgstr "Значення Рисування"
12732 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
12733 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
12736 msgid "Handle All Events"
12737 msgstr "Обробляти Усі Події"
12740 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
12741 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
12744 msgid "Grab Cursor"
12745 msgstr "Курсор захоплення"
12748 msgid "Tool Property Init"
12749 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
12752 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
12753 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
12756 msgid "Select Background"
12757 msgstr "Вибрати Фон"
12760 msgid "Don't write into the depth buffer"
12761 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
12764 msgctxt "Operator"
12765 msgid "GizmoGroup"
12766 msgstr "Група гізмо"
12769 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
12770 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
12773 msgid "Options"
12774 msgstr "Опції"
12777 msgid "Options for this operator type"
12778 msgstr "Опції для цього типу оператора"
12781 msgid "Use in 3D viewport"
12782 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
12785 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
12786 msgstr "Масштабувати до очікуваного зумування (інакше зумування незалежне від розміру рисунка)"
12789 msgid "Depth 3D"
12790 msgstr "Глибина 3D"
12793 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
12794 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
12797 msgid "Supports selection"
12798 msgstr "Підтримує виділення"
12801 msgid "Persistent"
12802 msgstr "Постійно"
12805 msgid "Show Modal All"
12806 msgstr "Показ Усього Модально"
12809 msgid "Show all while interacting"
12810 msgstr "Показувати все у ході взаємодії"
12813 msgid "Tool Init"
12814 msgstr "Ініціація Засобу"
12817 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
12818 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
12821 msgid "Region Type"
12822 msgstr "Тип області"
12825 msgid "The region where the panel is going to be used in"
12826 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
12829 msgid "Window"
12830 msgstr "Вікно"
12833 msgid "Header"
12834 msgstr "Заголовок"
12837 msgid "Temporary"
12838 msgstr "Тимчасово"
12841 msgid "Tools"
12842 msgstr "Засоби"
12845 msgid "Tool Properties"
12846 msgstr "Властивості інструменту"
12849 msgid "Floating Region"
12850 msgstr "Регіон Плавання"
12853 msgid "Navigation Bar"
12854 msgstr "Панель Навігації"
12857 msgid "Execute Buttons"
12858 msgstr "Кнопки Виконання"
12861 msgid "Footer"
12862 msgstr "Підніжок"
12865 msgid "Tool Header"
12866 msgstr "Заголовок Засобу"
12869 msgid "Space type"
12870 msgstr "Тип простору"
12873 msgid "The space where the panel is going to be used in"
12874 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
12877 msgid "Gizmos"
12878 msgstr "Гізмо"
12881 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
12882 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
12885 msgid "Has Reports"
12886 msgstr "Має Звіти"
12889 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
12890 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
12893 msgid "Gizmo Group Properties"
12894 msgstr "Властивості Групи гізмо"
12897 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
12898 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
12901 msgid "Gizmo Properties"
12902 msgstr "Властивості гізмо"
12905 msgid "Input properties of an Gizmo"
12906 msgstr "Увідні властивості гізмо"
12909 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
12910 msgstr "Модифікатор задіює об'єкт нарисного олівця"
12913 msgid "Modifier name"
12914 msgstr "Назва модифікатора"
12917 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
12918 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
12921 msgid "Edit Mode"
12922 msgstr "Режим Редагування"
12925 msgid "Display modifier in Edit mode"
12926 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
12929 msgid "Use modifier during render"
12930 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
12933 msgid "Display modifier in viewport"
12934 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
12937 msgid "Array"
12938 msgstr "Масив"
12941 msgid "Create array of duplicate instances"
12942 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
12945 msgid "Build"
12946 msgstr "Побудова"
12949 msgid "Create duplication of strokes"
12950 msgstr "Створює дублювання штрихів"
12953 msgid "Mirror"
12954 msgstr "Дзеркалення"
12957 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
12958 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
12961 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
12962 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
12965 msgid "Subdivide"
12966 msgstr "Підподіл"
12969 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
12970 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
12973 msgid "Deform stroke points using armature object"
12974 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
12977 msgid "Hook"
12978 msgstr "Гачок"
12981 msgid "Deform stroke points using objects"
12982 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
12985 msgid "Lattice"
12986 msgstr "Ґратка"
12989 msgid "Deform strokes using lattice"
12990 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
12993 msgid "Add noise to strokes"
12994 msgstr "Додає шум у штрихи"
12997 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
12998 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
13001 msgid "Smooth stroke"
13002 msgstr "Згладжує штрих"
13005 msgid "Change stroke thickness"
13006 msgstr "Змінює товщину штриха"
13009 msgid "Time Offset"
13010 msgstr "Часовий зсув"
13013 msgid "Offset keyframes"
13014 msgstr "Зсув ключкадрів"
13017 msgid "Hue/Saturation"
13018 msgstr "Відтінок/насиченість"
13021 msgid "Apply changes to stroke colors"
13022 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
13025 msgid "Opacity of the strokes"
13026 msgstr "Безпрозорість штрихів"
13029 msgid "Tint"
13030 msgstr "Підбарвлення"
13033 msgid "Tint strokes with new color"
13034 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
13037 msgid "Armature Modifier"
13038 msgstr "Модифікатор Арматура"
13041 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
13042 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
13045 msgid "Invert vertex group influence"
13046 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
13049 msgid "Armature object to deform with"
13050 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
13053 msgid "Use Bone Envelopes"
13054 msgstr "Вжити оболонки кісток"
13057 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
13058 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
13061 msgid "Use Vertex Groups"
13062 msgstr "Вжити групи вершин"
13065 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
13066 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
13069 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
13070 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
13073 msgid "Instance Modifier"
13074 msgstr "Модифікатор Примірникування"
13077 msgid "Create grid of duplicate instances"
13078 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
13081 msgid "Constant Offset"
13082 msgstr "Постійне зміщення"
13085 msgid "Value for the distance between items"
13086 msgstr "Значення для відстані між елементами"
13089 msgid "Count"
13090 msgstr "Кількість"
13093 msgid "Number of items"
13094 msgstr "Кількість елементів"
13097 msgid "Inverse Pass"
13098 msgstr "Інверсія Проходу"
13101 msgid "Inverse filter"
13102 msgstr "Інвертує фільтр"
13105 msgid "Inverse Layers"
13106 msgstr "Інверсія Шарів"
13109 msgid "Pass"
13110 msgstr "Прохід"
13113 msgid "Layer pass index"
13114 msgstr "Індекс проходу шару"
13117 msgid "Object Offset"
13118 msgstr "Зсув об'єктом"
13121 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
13122 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
13125 msgid "Pass index"
13126 msgstr "Індекс проходу"
13129 msgid "Random Rotation"
13130 msgstr "Випадковий Оберт"
13133 msgid "Value for changes in rotation"
13134 msgstr "Значення для змін в обертанні"
13137 msgid "Value for changes in scale"
13138 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
13141 msgid "Relative Offset"
13142 msgstr "Відносне зміщення"
13145 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
13146 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
13149 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
13150 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
13153 msgid "Shift"
13154 msgstr "Shift"
13157 msgid "Build Modifier"
13158 msgstr "Модифікатор Побудова"
13161 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
13162 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
13165 msgid "Time Alignment"
13166 msgstr "Вирівняння Часу"
13169 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
13170 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
13173 msgid "Align Start"
13174 msgstr "Вирівняння за Стартом"
13177 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
13178 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
13181 msgid "Align End"
13182 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
13185 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
13186 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
13189 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
13190 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
13193 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
13194 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
13197 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
13198 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
13201 msgid "How many strokes are being animated at a time"
13202 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
13205 msgid "Sequential"
13206 msgstr "Послідовно"
13209 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
13210 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
13213 msgid "Concurrent"
13214 msgstr "Паралельно"
13217 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
13218 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
13221 msgid "Start Delay"
13222 msgstr "Затримка Старту"
13225 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
13226 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
13229 msgid "Transition"
13230 msgstr "Переміщення"
13233 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
13234 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
13237 msgid "Grow"
13238 msgstr "Збільшити"
13241 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
13242 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
13245 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
13246 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
13249 msgid "Fade"
13250 msgstr "Зникання"
13253 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
13254 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
13257 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
13258 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
13261 msgid "Hue/Saturation Modifier"
13262 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
13265 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
13266 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
13269 msgid "Color Hue"
13270 msgstr "Відтінок Кольору"
13273 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
13274 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
13277 msgid "Modify fill and stroke colors"
13278 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
13281 msgid "Modify stroke color only"
13282 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
13285 msgid "Modify fill color only"
13286 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
13289 msgid "Color Saturation"
13290 msgstr "Насиченість Кольору"
13293 msgid "Custom Curve"
13294 msgstr "Власна крива"
13297 msgid "Color Value"
13298 msgstr "Значення Кольору"
13301 msgid "Hook Modifier"
13302 msgstr "Модифікатор Гачок"
13305 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
13306 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
13309 msgid "Hook Center"
13310 msgstr "Центр гака"
13313 msgid "Falloff Curve"
13314 msgstr "Крива спаду"
13317 msgid "Custom light falloff curve"
13318 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
13321 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
13322 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
13325 msgctxt "Curve"
13326 msgid "Falloff Type"
13327 msgstr "Тип спаду"
13330 msgctxt "Curve"
13331 msgid "No Falloff"
13332 msgstr "Без спаду"
13335 msgctxt "Curve"
13336 msgid "Curve"
13337 msgstr "Крива"
13340 msgctxt "Curve"
13341 msgid "Smooth"
13342 msgstr "Згладжено"
13345 msgctxt "Curve"
13346 msgid "Sphere"
13347 msgstr "Сфера"
13350 msgctxt "Curve"
13351 msgid "Root"
13352 msgstr "Корінь"
13355 msgctxt "Curve"
13356 msgid "Inverse Square"
13357 msgstr "Обернено квадратично"
13360 msgctxt "Curve"
13361 msgid "Sharp"
13362 msgstr "Гостро"
13365 msgctxt "Curve"
13366 msgid "Linear"
13367 msgstr "Лінійно"
13370 msgctxt "Curve"
13371 msgid "Constant"
13372 msgstr "Постійно"
13375 msgid "Matrix"
13376 msgstr "Матриця"
13379 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
13380 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
13383 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
13384 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
13387 msgid "Relative force of the hook"
13388 msgstr "Відносна сила гачка"
13391 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
13392 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
13395 msgid "Uniform Falloff"
13396 msgstr "Однорідний спад"
13399 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
13400 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
13403 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
13404 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
13407 msgid "Lattice Modifier"
13408 msgstr "Модифікатор Ґратка"
13411 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
13412 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
13415 msgid "Inverse VertexGroup"
13416 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
13419 msgid "Lattice object to deform with"
13420 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
13423 msgid "Strength of modifier effect"
13424 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
13427 msgid "Mirror Modifier"
13428 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
13431 msgid "Object used as center"
13432 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
13435 msgid "Clip points"
13436 msgstr "Відсікання точок"
13439 msgid "Mirror this axis"
13440 msgstr "Дзеркалення цієї осі"
13443 msgid "Noise Modifier"
13444 msgstr "Модифікатор Шум"
13447 msgid "Noise effect modifier"
13448 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
13451 msgid "Amount of noise to apply"
13452 msgstr "Величина шуму для застосування"
13455 msgid "Thickness Factor"
13456 msgstr "Фактор Товщини"
13459 msgid "Step"
13460 msgstr "Крок"
13463 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
13464 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
13467 msgid "Offset Modifier"
13468 msgstr "Модифікатор Зсув"
13471 msgid "Offset Stroke modifier"
13472 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
13475 msgid "Values for change location"
13476 msgstr "Значення для зміни локації"
13479 msgid "Values for changes in rotation"
13480 msgstr "Значення для змін в оберті"
13483 msgid "Values for changes in scale"
13484 msgstr "Значення для змін у масштабі"
13487 msgid "Opacity Modifier"
13488 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
13491 msgid "Opacity of Strokes modifier"
13492 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
13495 msgid "Factor of Opacity"
13496 msgstr "Фактор Безпрозорості"
13499 msgid "Simplify Modifier"
13500 msgstr "Модифікатор Спрощення"
13503 msgid "Simplify Stroke modifier"
13504 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
13507 msgid "Factor of Simplify"
13508 msgstr "Фактор Спрощення"
13511 msgid "Fixed"
13512 msgstr "Фіксовано"
13515 msgid "Adaptive"
13516 msgstr "Адаптивно"
13519 msgid "Merge"
13520 msgstr "Об'єднання"
13523 msgid "Number of times to apply simplify"
13524 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
13527 msgid "Smooth Modifier"
13528 msgstr "Модифікатор згладжування"
13531 msgid "Smooth effect modifier"
13532 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
13535 msgid "Amount of smooth to apply"
13536 msgstr "Величина згладження для застосування"
13539 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
13540 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
13543 msgid "The modifier affects the position of the point"
13544 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
13547 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
13548 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
13551 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
13552 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
13555 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
13556 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
13559 msgid "Subdivision Modifier"
13560 msgstr "Модифікатор Підподілення"
13563 msgid "Subdivide Stroke modifier"
13564 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
13567 msgid "Number of subdivisions"
13568 msgstr "Кількість підподілень"
13571 msgid "Subdivision Type"
13572 msgstr "Тип поділу"
13575 msgid "Select type of subdivision algorithm"
13576 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
13579 msgid "Catmull-Clark"
13580 msgstr "Катмул-Кларк"
13583 msgid "Simple"
13584 msgstr "Простий"
13587 msgid "Thick Modifier"
13588 msgstr "Модифікатор Товстіння"
13591 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
13592 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
13595 msgid "Time Offset Modifier"
13596 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
13599 msgid "Time offset modifier"
13600 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
13603 msgid "Final frame of the range"
13604 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
13607 msgid "Frame Scale"
13608 msgstr "Масштаб кадру"
13611 msgid "Evaluation time in seconds"
13612 msgstr "Розраховувати час у секундах"
13615 msgid "First frame of the range"
13616 msgstr "Перший кадр діапазону"
13619 msgid "Apply offset in usual animation direction"
13620 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
13623 msgid "Reverse"
13624 msgstr "Зворотно"
13627 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
13628 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
13631 msgid "Fixed Frame"
13632 msgstr "Фіксований Кадр"
13635 msgid "Keep frame and do not change with time"
13636 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
13639 msgid "Frame Offset"
13640 msgstr "Зсув кадрів"
13643 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
13644 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
13647 msgid "Custom Range"
13648 msgstr "Власний діапазон"
13651 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
13652 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
13655 msgid "Keep Loop"
13656 msgstr "Утримання Зациклення"
13659 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
13660 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
13663 msgid "Tint Modifier"
13664 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
13667 msgid "Color used for tinting"
13668 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
13671 msgid "Vertex Group Element"
13672 msgstr "Елемент групи вершин"
13675 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
13676 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
13679 msgid "Group Index"
13680 msgstr "Індекс групи"
13683 msgid "Vertex Weight"
13684 msgstr "Вагомість вершини"
13687 msgid "Grid and Canvas Settings"
13688 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
13691 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
13692 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
13695 msgid "Grid Color"
13696 msgstr "Колір Сітки"
13699 msgid "Color for grid lines"
13700 msgstr "Колір для ліній сітки"
13703 msgid "Grid Subdivisions"
13704 msgstr "Поділи сітки"
13707 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
13708 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
13711 msgid "Offset of the canvas"
13712 msgstr "Зсув полотна"
13715 msgid "Grid Scale"
13716 msgstr "Масштаб сітки"
13719 msgid "Grid scale"
13720 msgstr "Масштаб сітки"
13723 msgid "Grease Pencil Layers"
13724 msgstr "Шари нарисного олівця"
13727 msgid "Collection of grease pencil layers"
13728 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
13731 msgid "Active Layer"
13732 msgstr "Активний шар"
13735 msgid "Active grease pencil layer"
13736 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
13739 msgid "Active Layer Index"
13740 msgstr "Індекс активного шару"
13743 msgid "Index of active grease pencil layer"
13744 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
13747 msgid "Active Note"
13748 msgstr "Активна Нотатка"
13751 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
13752 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
13755 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
13756 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
13759 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
13760 msgstr "Канали для показу при складанні гістограми"
13763 msgid "Luma"
13764 msgstr "Яскравість"
13767 msgid "Red Green Blue"
13768 msgstr "Червоне Зелене Синє"
13771 msgid "Show Line"
13772 msgstr "Показати лінію"
13775 msgid "Display lines rather than filled shapes"
13776 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
13779 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
13780 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
13783 msgid "Is Evaluated"
13784 msgstr "Є Обчислене"
13787 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
13788 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
13791 msgid "Is Indirect"
13792 msgstr "Є непрямим"
13795 msgid "Is this ID block linked indirectly"
13796 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
13799 msgid "Library"
13800 msgstr "Бібліотека"
13803 msgid "Library file the data-block is linked from"
13804 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
13807 msgid "Unique data-block ID name"
13808 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
13811 msgid "Full Name"
13812 msgstr "Ім'я Повністю"
13815 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
13816 msgstr "Унікальне ім'я ідентифікатора блока даних, включаючи ім'я бібліотеки, якщо така є"
13819 msgid "Original ID"
13820 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
13823 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
13824 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
13827 msgid "Library Override"
13828 msgstr "Заміщення бібліотеки"
13831 msgid "Library override data"
13832 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
13835 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
13836 msgstr "Передогляд зображення та іконки цього блоку даних (Вибір «Нема», якщо не підтримується для даного типу даних)"
13839 msgid "Tag"
13840 msgstr "Значник"
13843 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13844 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
13847 msgid "Fake User"
13848 msgstr "Фіктивний користувач"
13851 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13852 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
13855 msgid "Users"
13856 msgstr "Користувачі"
13859 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13860 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
13863 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13864 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
13867 msgid "F-Curves"
13868 msgstr "Ф-Криві"
13871 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13872 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
13875 msgid "Frame Range"
13876 msgstr "Діапазон кадрів"
13879 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13880 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
13883 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13884 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
13887 msgctxt "ID"
13888 msgid "ID Root Type"
13889 msgstr "Тип кореневого ID"
13892 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13893 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
13896 msgid "Pose Markers"
13897 msgstr "Мітки пози"
13900 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13901 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
13904 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13905 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
13908 msgid "Animation data for this data-block"
13909 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
13912 msgid "Bones"
13913 msgstr "Кістки"
13916 msgid "Octahedral"
13917 msgstr "Восьмигранний"
13920 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13921 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
13924 msgid "Stick"
13925 msgstr "Паличка"
13928 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13929 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
13932 msgid "B-Bone"
13933 msgstr "B-кістка"
13936 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13937 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
13940 msgid "Envelope"
13941 msgstr "Оболонка"
13944 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13945 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
13948 msgid "Wire"
13949 msgstr "Каркас"
13952 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13953 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
13956 msgid "Edit Bones"
13957 msgstr "Редагувати Кістки"
13960 msgid "Is Editmode"
13961 msgstr "У режимі Редагування"
13964 msgid "True when used in editmode"
13965 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
13968 msgid "Visible Layers"
13969 msgstr "Видимі шари"
13972 msgid "Armature layer visibility"
13973 msgstr "Видимість шару арматури"
13976 msgid "Layer Proxy Protection"
13977 msgstr "Захист замісника шару"
13980 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13981 msgstr "Захищені шари у Примірниках Замісника відновлюються до параметрів Замісника при перезавантаженні файлу та касуванні"
13984 msgid "Pose Position"
13985 msgstr "Позиція пози"
13988 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13989 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
13992 msgid "Show armature in posed state"
13993 msgstr "Показати арматуру у позі"
13996 msgid "Rest Position"
13997 msgstr "Позиція спокою"
14000 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
14001 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
14004 msgid "Display Axes"
14005 msgstr "Показ Осей"
14008 msgid "Display bone axes"
14009 msgstr "Показує осі кісток"
14012 msgid "Display Custom Bone Shapes"
14013 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
14016 msgid "Display bones with their custom shapes"
14017 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
14020 msgid "Display Bone Group Colors"
14021 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
14024 msgid "Display bone group colors"
14025 msgstr "Показує кольори груп кісток"
14028 msgid "Display Names"
14029 msgstr "Показ Імен"
14032 msgid "Display bone names"
14033 msgstr "Показує імена кісток"
14036 msgid "X-Axis Mirror"
14037 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
14040 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
14041 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
14044 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
14045 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
14048 msgid "Autosmooth"
14049 msgstr "Автозгладжування"
14052 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
14053 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
14056 msgid "Brush blending mode"
14057 msgstr "Режим змішування пензля"
14060 msgid "Linear Burn"
14061 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
14064 msgid "Vivid Light"
14065 msgstr "Яскраве Світло"
14068 msgid "Pin Light"
14069 msgstr "Точкове Світло"
14072 msgid "Exclusion"
14073 msgstr "Виключення"
14076 msgid "Erase Alpha"
14077 msgstr "Витерти альфа"
14080 msgid "Erase alpha while painting"
14081 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
14084 msgid "Add Alpha"
14085 msgstr "Додати альфа"
14088 msgid "Add alpha while painting"
14089 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
14092 msgid "Kernel Radius"
14093 msgstr "Радіус ядра"
14096 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
14097 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
14100 msgid "Blur Mode"
14101 msgstr "Режим Розмиву"
14104 msgid "Box"
14105 msgstr "Коробка"
14108 msgid "Gaussian"
14109 msgstr "Гаус"
14112 msgid "Brush's capabilities"
14113 msgstr "Можливості пензля"
14116 msgid "Clone Alpha"
14117 msgstr "Клонувати прозорість"
14120 msgid "Opacity of clone image display"
14121 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
14124 msgid "Clone Image"
14125 msgstr "Клонувати зображення"
14128 msgid "Image for clone tool"
14129 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
14132 msgid "Clone Offset"
14133 msgstr "Клонувати зсув"
14136 msgid "Deformation"
14137 msgstr "Деформація"
14140 msgid "Inflate"
14141 msgstr "Надуття"
14144 msgid "Expand"
14145 msgstr "Розгорнути"
14148 msgid "Color Type"
14149 msgstr "Тип кольору"
14152 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
14153 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
14156 msgid "How much the crease brush pinches"
14157 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
14160 msgid "Add Color"
14161 msgstr "Колір додавання"
14164 msgid "Color of cursor when adding"
14165 msgstr "Колір курсора при додаванні"
14168 msgid "Subtract Color"
14169 msgstr "Колір віднімання"
14172 msgid "Color of cursor when subtracting"
14173 msgstr "Колір курсора при відніманні"
14176 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
14177 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
14180 msgid "Editable falloff curve"
14181 msgstr "Редагована крива спаду"
14184 msgid "Root"
14185 msgstr "Корінь"
14188 msgid "Sharp"
14189 msgstr "Гостро"
14192 msgid "Sharper"
14193 msgstr "Різкіше"
14196 msgid "Falloff Angle"
14197 msgstr "Кут спаду"
14200 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
14201 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
14204 msgid "Fill Threshold"
14205 msgstr "Поріг заповнення"
14208 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
14209 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
14212 msgid "Smooth stroke points"
14213 msgstr "Згладити точки штриха"
14216 msgid "Adjust thickness of strokes"
14217 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
14220 msgid "Adjust color strength of strokes"
14221 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
14224 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
14225 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
14228 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
14229 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
14232 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
14233 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
14236 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
14237 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
14240 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
14241 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
14244 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
14245 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
14248 msgid "Gpencil Settings"
14249 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
14252 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
14253 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
14256 msgid "The brush is of type used for filling areas"
14257 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
14260 msgid "Erase"
14261 msgstr "Стирання"
14264 msgid "The brush is used for erasing strokes"
14265 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
14268 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
14269 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
14272 msgid "Gradient Spacing"
14273 msgstr "Інтервал градієнту"
14276 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
14277 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
14280 msgid "Gradient Fill Mode"
14281 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
14284 msgid "Gradient Stroke Mode"
14285 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
14288 msgid "Repeat"
14289 msgstr "Повтор"
14292 msgid "Clamp"
14293 msgstr "Фіксація"
14296 msgid "Brush Height"
14297 msgstr "Висота пензля"
14300 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
14301 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
14304 msgid "Brush Icon Filepath"
14305 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
14308 msgid "File path to brush icon"
14309 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
14312 msgid "Image Paint Tool"
14313 msgstr "Інструмент малювання зображення"
14316 msgid "Soften"
14317 msgstr "М'якшення"
14320 msgid "Mask"
14321 msgstr "Маска"
14324 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
14325 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
14328 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
14329 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
14332 msgid "Brush"
14333 msgstr "Пензель"
14336 msgid "Mask Stencil Dimensions"
14337 msgstr "Розміри шаблона маски"
14340 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
14341 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
14344 msgid "Mask Stencil Position"
14345 msgstr "Позиція шаблона маски"
14348 msgid "Position of mask stencil in viewport"
14349 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
14352 msgid "Mask Texture"
14353 msgstr "Текстура маски"
14356 msgid "Mask Texture Slot"
14357 msgstr "Гніздо текстури маски"
14360 msgid "Mask Tool"
14361 msgstr "Інструмент маски"
14364 msgid "Normal Weight"
14365 msgstr "Вагомість Нормалі"
14368 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
14369 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
14372 msgid "Paint Curve"
14373 msgstr "Крива мазка пензля"
14376 msgid "Active Paint Curve"
14377 msgstr "Активна крива малювання"
14380 msgid "Plane Offset"
14381 msgstr "Зсув площини"
14384 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
14385 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
14388 msgid "Plane Trim"
14389 msgstr "Обрізати площину"
14392 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
14393 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
14396 msgid "Topology"
14397 msgstr "Топологія"
14400 msgid "Face Sets"
14401 msgstr "Набори граней"
14404 msgid "Rake"
14405 msgstr "Граблі"
14408 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
14409 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
14412 msgid "Rate"
14413 msgstr "Частота"
14416 msgid "Interval between paints for Airbrush"
14417 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
14420 msgid "Sculpt Plane"
14421 msgstr "Площина Ліплення"
14424 msgid "Area Plane"
14425 msgstr "Площина Області"
14428 msgid "View Plane"
14429 msgstr "Площина Огляду"
14432 msgid "X Plane"
14433 msgstr "Площина X"
14436 msgid "Y Plane"
14437 msgstr "Площина Y"
14440 msgid "Z Plane"
14441 msgstr "Площина Z"
14444 msgid "Sculpt Tool"
14445 msgstr "Інструмент ліплення"
14448 msgid "Draw Sharp"
14449 msgstr "Показати гострі"
14452 msgid "Clay"
14453 msgstr "Глина "
14456 msgid "Clay Strips"
14457 msgstr "Смужки Глини"
14460 msgid "Blob"
14461 msgstr "Кулька"
14464 msgid "Flatten"
14465 msgstr "Сплощення"
14468 msgid "Scrape"
14469 msgstr "Шкрябання"
14472 msgid "Snake Hook"
14473 msgstr "Зміїний Гак"
14476 msgid "Thumb"
14477 msgstr "Палюх"
14480 msgid "Pose"
14481 msgstr "Поза"
14484 msgid "Nudge"
14485 msgstr "Підштовх"
14488 msgid "Rotate"
14489 msgstr "Оберт"
14492 msgid "Cloth"
14493 msgstr "Тканина"
14496 msgid "Secondary Color"
14497 msgstr "Вторинний колір"
14500 msgid "Sharp Threshold"
14501 msgstr "Гострий поріг"
14504 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
14505 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
14508 msgid "Radius of the brush in pixels"
14509 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
14512 msgid "Laplacian"
14513 msgstr "Лапласіан"
14516 msgid "Smooth Stroke Factor"
14517 msgstr "Гладкість штриха"
14520 msgid "Higher values give a smoother stroke"
14521 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
14524 msgid "Smooth Stroke Radius"
14525 msgstr "Радіус штриха Згладження"
14528 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
14529 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
14532 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
14533 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
14536 msgid "Stencil Dimensions"
14537 msgstr "Розміри візерунка"
14540 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
14541 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
14544 msgid "Stencil Position"
14545 msgstr "Позиція візерунка"
14548 msgid "Position of stencil in viewport"
14549 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
14552 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
14553 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
14556 msgid "Stroke Method"
14557 msgstr "Метод штриха"
14560 msgid "Dots"
14561 msgstr "Точки"
14564 msgid "Apply paint on each mouse move step"
14565 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
14568 msgid "Drag Dot"
14569 msgstr "Перетягти точку"
14572 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
14573 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
14576 msgid "Space"
14577 msgstr "Пропуск"
14580 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
14581 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
14584 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
14585 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
14588 msgid "Anchored"
14589 msgstr "Закріплено"
14592 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
14593 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
14596 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
14597 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
14600 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
14601 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
14604 msgid "Texture Overlay Alpha"
14605 msgstr "Альфа-накладення текстур"
14608 msgid "Texture Sample Bias"
14609 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
14612 msgid "Value added to texture samples"
14613 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
14616 msgid "Texture Slot"
14617 msgstr "Гніздо текстури"
14620 msgid "Topology Rake"
14621 msgstr "Гребінка Топології"
14624 msgid "Unprojected Radius"
14625 msgstr "Непроєктований радіус"
14628 msgid "Radius of brush in Blender units"
14629 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
14632 msgid "Accumulate"
14633 msgstr "Накопичення"
14636 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
14637 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
14640 msgid "Adaptive Spacing"
14641 msgstr "Адаптивний інтервал"
14644 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
14645 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
14648 msgid "Affect Alpha"
14649 msgstr "Задіяти Альфа"
14652 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
14653 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
14656 msgid "Use Cursor Overlay"
14657 msgstr "Вжити перекриття курсора"
14660 msgid "Show cursor in viewport"
14661 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
14664 msgid "Override Overlay"
14665 msgstr "Заміщення Накладання"
14668 msgid "Don't show overlay during a stroke"
14669 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
14672 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
14673 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
14676 msgid "Custom Icon"
14677 msgstr "Власна іконка"
14680 msgid "Set the brush icon from an image file"
14681 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
14684 msgid "Edge-to-edge"
14685 msgstr "Від краю до краю"
14688 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
14689 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
14692 msgid "Use Front-Face"
14693 msgstr "Вжити передні грані"
14696 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
14697 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
14700 msgid "Use Front-Face Falloff"
14701 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
14704 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
14705 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
14708 msgid "Inverse Smooth Pressure"
14709 msgstr "Обернути тиск згладження"
14712 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
14713 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
14716 msgid "Radius Unit"
14717 msgstr "Одиниця Радіусу"
14720 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
14721 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
14724 msgid "Measure brush size relative to the view"
14725 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
14728 msgid "Measure brush size relative to the scene"
14729 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
14732 msgid "Plane Offset Pressure"
14733 msgstr "Тиск на площину зміщення"
14736 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14737 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
14740 msgid "Original Normal"
14741 msgstr "Вихідні нормалі"
14744 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14745 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
14748 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
14749 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
14752 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14753 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
14756 msgid "Use Sculpt"
14757 msgstr "Вжити ліплення"
14760 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14761 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
14764 msgid "Use UV Sculpt"
14765 msgstr "Вжити Ліплення UV"
14768 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
14769 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
14772 msgid "Use Vertex"
14773 msgstr "Вжити вершину"
14776 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14777 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
14780 msgid "Use Weight"
14781 msgstr "Вжити вагомість"
14784 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14785 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
14788 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14789 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
14792 msgid "Use Plane Trim"
14793 msgstr "Вжити підріз по площині"
14796 msgid "Enable Plane Trim"
14797 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
14800 msgid "Jitter Pressure"
14801 msgstr "Розкид тиском"
14804 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14805 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
14808 msgid "Mask Pressure Mode"
14809 msgstr "Режим Маски Натиску"
14812 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14813 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
14816 msgid "Ramp"
14817 msgstr "Градієнт"
14820 msgid "Cutoff"
14821 msgstr "Відріз"
14824 msgid "Size Pressure"
14825 msgstr "Розмір за тиском"
14828 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14829 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
14832 msgid "Spacing Pressure"
14833 msgstr "Проміжки за тиском"
14836 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14837 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
14840 msgid "Strength Pressure"
14841 msgstr "Сила тиску"
14844 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
14845 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
14848 msgid "Use Texture Overlay"
14849 msgstr "Вжити перекриття текстур"
14852 msgid "Show texture in viewport"
14853 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
14856 msgid "Restore Mesh"
14857 msgstr "Відновити сіть"
14860 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14861 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
14864 msgid "Smooth Stroke"
14865 msgstr "Зладити штрих"
14868 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14869 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
14872 msgid "Adjust Strength for Spacing"
14873 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
14876 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14877 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
14880 msgid "Grab UVs"
14881 msgstr "Захопити UV"
14884 msgid "Relax"
14885 msgstr "Розслаблення"
14888 msgid "Relax UVs"
14889 msgstr "Розслаблення UV"
14892 msgid "Pinch UVs"
14893 msgstr "Прищемлення UV"
14896 msgid "Vertex Paint Tool"
14897 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
14900 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14901 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
14904 msgid "Weight Paint Tool"
14905 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
14908 msgid "Path to external displacements file"
14909 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
14912 msgid "Forward"
14913 msgstr "Вперед"
14916 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14917 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14920 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14921 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14924 msgid "Sequence"
14925 msgstr "Послідовність"
14928 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
14929 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
14932 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
14933 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
14936 msgid "Override Frame"
14937 msgstr "Заміщення Кадру"
14940 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
14941 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
14944 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
14945 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
14948 msgid "Up"
14949 msgstr "Вгору"
14952 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14953 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
14956 msgid "Field of View"
14957 msgstr "Поле зору"
14960 msgid "Camera lens field of view"
14961 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
14964 msgid "Horizontal FOV"
14965 msgstr "Горизонтальне поле зору"
14968 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14969 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
14972 msgid "Vertical FOV"
14973 msgstr "Вертикальне поле зору"
14976 msgid "Camera lens vertical field of view"
14977 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
14980 msgid "List of background images"
14981 msgstr "Список зображень для фону"
14984 msgid "Clip End"
14985 msgstr "Обрізати кінець"
14988 msgid "Camera far clipping distance"
14989 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
14992 msgid "Clip Start"
14993 msgstr "Обрізати початок"
14996 msgid "Camera near clipping distance"
14997 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
15000 msgid "Cycles Camera Settings"
15001 msgstr "Параметри Cycles для камери"
15004 msgid "Cycles camera settings"
15005 msgstr "Параметри Cycles для камери"
15008 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
15009 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
15012 msgid "Depth Of Field"
15013 msgstr "Глибина різкості"
15016 msgid "Focal Length"
15017 msgstr "Фокусна відстань"
15020 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
15021 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
15024 msgid "Lens Unit"
15025 msgstr "Одиниці об'єктива"
15028 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
15029 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
15032 msgid "Millimeters"
15033 msgstr "Міліметри"
15036 msgid "Specify the lens in millimeters"
15037 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
15040 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
15041 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
15044 msgid "Orthographic Scale"
15045 msgstr "Ортогональний масштаб"
15048 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
15049 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
15052 msgid "Passepartout Alpha"
15053 msgstr "Альфа затінювальної маски"
15056 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
15057 msgstr "Прозорість (альфа) затемненого накладення у вигляді з камери"
15060 msgid "Sensor Fit"
15061 msgstr "Підгонка датчика"
15064 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
15065 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
15068 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
15069 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
15072 msgid "Fit to the sensor width"
15073 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
15076 msgid "Vertical"
15077 msgstr "Вертикально"
15080 msgid "Fit to the sensor height"
15081 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
15084 msgid "Sensor Height"
15085 msgstr "Висота датчика"
15088 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
15089 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
15092 msgid "Sensor Width"
15093 msgstr "Ширина датчика"
15096 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
15097 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
15100 msgid "Shift X"
15101 msgstr "Зсув по X"
15104 msgid "Camera horizontal shift"
15105 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
15108 msgid "Shift Y"
15109 msgstr "Зсув по Y"
15112 msgid "Camera vertical shift"
15113 msgstr "Вертикальний зсув камери"
15116 msgid "Display Background Images"
15117 msgstr "Показувати зображення фонове"
15120 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
15121 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
15124 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
15125 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
15128 msgid "Center Diagonal"
15129 msgstr "Центр діагоналей"
15132 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
15133 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
15136 msgid "Golden Ratio"
15137 msgstr "Золота Пропорція"
15140 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
15141 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
15144 msgid "Golden Triangle A"
15145 msgstr "Золотий трикутник A"
15148 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
15149 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
15152 msgid "Golden Triangle B"
15153 msgstr "Золотий трикутник B"
15156 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
15157 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
15160 msgid "Harmonious Triangle A"
15161 msgstr "Гармонійний трикутник A"
15164 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
15165 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
15168 msgid "Harmonious Triangle B"
15169 msgstr "Гармонійний трикутник B"
15172 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
15173 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
15176 msgid "Thirds"
15177 msgstr "Третини"
15180 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
15181 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
15184 msgid "Show Limits"
15185 msgstr "Показати ліміти"
15188 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
15189 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
15192 msgid "Show Mist"
15193 msgstr "Показати імлу"
15196 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
15197 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
15200 msgid "Show Name"
15201 msgstr "Показати назву"
15204 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
15205 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
15208 msgid "Show Passepartout"
15209 msgstr "Показати затінювальну маску"
15212 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
15213 msgstr "Затемнити області за межами основного зображення на вигляді з камери"
15216 msgid "Show Safe Areas"
15217 msgstr "Показати безпечні області"
15220 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
15221 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
15224 msgid "Show Center-cut safe areas"
15225 msgstr "Показати центр кадру - обрізати безпечні області"
15228 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
15229 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
15232 msgid "Show Sensor Size"
15233 msgstr "Показати розмір датчика"
15236 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
15237 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
15240 msgid "Camera types"
15241 msgstr "Типи камер"
15244 msgid "Perspective"
15245 msgstr "Перспектива"
15248 msgid "Orthographic"
15249 msgstr "Ортогонально"
15252 msgid "Panoramic"
15253 msgstr "Панорама"
15256 msgid "Collection of Object data-blocks"
15257 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
15260 msgid "All Objects"
15261 msgstr "Усі Об'єкти"
15264 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
15265 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
15268 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
15269 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
15272 msgid "Disable in Renders"
15273 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
15276 msgid "Globally disable in renders"
15277 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
15280 msgid "Disable Selection"
15281 msgstr "Вимкнути Вибрання"
15284 msgid "Disable selection in viewport"
15285 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
15288 msgid "Disable in Viewports"
15289 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
15292 msgid "Globally disable in viewports"
15293 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
15296 msgid "Instance Offset"
15297 msgstr "Зсув Примірника"
15300 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
15301 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
15304 msgid "Objects that are directly in this collection"
15305 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
15308 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
15309 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
15312 msgid "Bevel Depth"
15313 msgstr "Глибина обведення"
15316 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
15317 msgstr "Глибина обведення, якщо не використовується об'єкт обведення"
15320 msgid "End Bevel Factor"
15321 msgstr "Коефіцієнт кінця рельєфу"
15324 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
15325 msgstr "Коефіцієнт, що визначає місце закінчення обведення сплайну (0 - початок, 1 - кінець сплайну)"
15328 msgid "End Mapping Type"
15329 msgstr "Тип розкладання на кінці"
15332 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
15333 msgstr "Визначає, як кінцевий коефіцієнт обведення накладається на сплайн"
15336 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
15337 msgstr "Зіставити коефіцієнт фаски з кількістю поділів сегмента (роздільність U)"
15340 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
15341 msgstr "Зіставити коефіцієнт фаски з довжиною сегмента та кількістю поділів сегмента"
15344 msgid "Spline"
15345 msgstr "Сплайн"
15348 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
15349 msgstr "Зіставити коефіцієнт фаски з довжиною сегмента"
15352 msgid "Start Mapping Type"
15353 msgstr "Тип розкладання на початку"
15356 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
15357 msgstr "Визначає, як початковий коефіцієнт обведення накладається на сплайн"
15360 msgid "Start Bevel Factor"
15361 msgstr "Коефіцієнт початку обведення"
15364 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
15365 msgstr "Коефіцієнт, що визначає місце початку обведення сплайну (0 - початок, 1 - кінець сплайну)"
15368 msgid "Bevel Object"
15369 msgstr "Об'єкт обведення"
15372 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
15373 msgstr "Назва кривої, яка визначає форму обведення"
15376 msgid "Bevel Resolution"
15377 msgstr "Роздільність обведення"
15380 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
15381 msgstr "Роздільність обведення, якщо глибина не дорівнює нулю і не вказано об'єкту обведення"
15384 msgid "Cycles Mesh Settings"
15385 msgstr "Устави Cycles для сіті"
15388 msgid "Cycles mesh settings"
15389 msgstr "Устави Cycles для сіть"
15392 msgid "Dimensions"
15393 msgstr "Розміри"
15396 msgid "Select 2D or 3D curve type"
15397 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
15400 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
15401 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
15404 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
15405 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
15408 msgid "Evaluation Time"
15409 msgstr "Оцінка часу"
15412 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
15413 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
15416 msgid "Extrude"
15417 msgstr "Витиснути"
15420 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
15421 msgstr "Ширина смужки, коли не використовується об'єкт обведення"
15424 msgid "Fill Mode"
15425 msgstr "Режим Заповнення"
15428 msgid "Mode of filling curve"
15429 msgstr "Режим заповнення кривої"
15432 msgid "Half"
15433 msgstr "Половина"
15436 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
15437 msgstr "Зсув кривої для наладнання ширини літер"
15440 msgid "Path Length"
15441 msgstr "Довжина шляху"
15444 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
15445 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
15448 msgid "Render Resolution U"
15449 msgstr "Роздільність U Рендера"
15452 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15453 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15456 msgid "Render Resolution V"
15457 msgstr "Роздільність V Рендера"
15460 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15461 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15464 msgid "Resolution U"
15465 msgstr "Роздільність U"
15468 msgid "Surface resolution in U direction"
15469 msgstr "Роздільність поверхні у напрямі U"
15472 msgid "Resolution V"
15473 msgstr "Роздільність V"
15476 msgid "Surface resolution in V direction"
15477 msgstr "Роздільність поверхні у напрямі V"
15480 msgid "Splines"
15481 msgstr "Сплайни"
15484 msgid "Collection of splines in this curve data object"
15485 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
15488 msgid "Taper Object"
15489 msgstr "Об'єкт звуження"
15492 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
15493 msgstr "Ім'я об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
15496 msgid "Texture Space Location"
15497 msgstr "Розташування текстурного простору"
15500 msgid "Texture space location"
15501 msgstr "Розташування текстурного простору"
15504 msgid "Texture Space Size"
15505 msgstr "Розмір текстурного простору"
15508 msgid "Texture space size"
15509 msgstr "Розмір текстурного простору"
15512 msgid "Twist Method"
15513 msgstr "Метод скручування"
15516 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
15517 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
15520 msgid "Z-Up"
15521 msgstr "Z-вгору"
15524 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
15525 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
15528 msgid "Use the least twist over the entire curve"
15529 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
15532 msgid "Use the tangent to calculate twist"
15533 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
15536 msgid "Twist Smooth"
15537 msgstr "Згладити кручення"
15540 msgid "Smoothing iteration for tangents"
15541 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
15544 msgid "Auto Texture Space"
15545 msgstr "Автокорекція текстур"
15548 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
15549 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
15552 msgid "Bounds Clamp"
15553 msgstr "Відсікання по межах"
15556 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
15557 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
15560 msgid "Fill Caps"
15561 msgstr "Заповнити торці"
15564 msgid "Fill caps for beveled curves"
15565 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
15568 msgid "Fill Deformed"
15569 msgstr "Заповнити деформовану"
15572 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
15573 msgstr "Заповнити криву після застосування ключів форм та всіх модифікаторів"
15576 msgid "Map Taper"
15577 msgstr "Показувати конус"
15580 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
15581 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
15584 msgid "Enable the curve to become a translation path"
15585 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
15588 msgid "Follow"
15589 msgstr "Слідувати"
15592 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
15593 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
15596 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
15597 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
15600 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
15601 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
15604 msgid "Surface Curve"
15605 msgstr "Крива поверхні"
15608 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
15609 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
15612 msgid "Text Curve"
15613 msgstr "Крива тексту"
15616 msgid "Curve data-block used for storing text"
15617 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
15620 msgid "The active text box"
15621 msgstr "Активне текстовий блок"
15624 msgid "Text Horizontal Align"
15625 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
15628 msgid "Text horizontal align from the object center"
15629 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15632 msgid "Align text to the left"
15633 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
15636 msgid "Center text"
15637 msgstr "Центрувати текст"
15640 msgid "Align text to the right"
15641 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
15644 msgid "Justify"
15645 msgstr "Вирівняти"
15648 msgid "Align to the left and the right"
15649 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
15652 msgid "Flush"
15653 msgstr "Урівень"
15656 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
15657 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
15660 msgid "Text Vertical Align"
15661 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
15664 msgid "Text vertical align from the object center"
15665 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15668 msgid "Top Base-Line"
15669 msgstr "Зверху по базовій лінії"
15672 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
15673 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
15676 msgid "Align text to the top"
15677 msgstr "Вирівняти текст по верху"
15680 msgid "Align text to the middle"
15681 msgstr "Вирівняти текст по середині"
15684 msgid "Align text to the bottom"
15685 msgstr "Вирівняти текст по низу"
15688 msgid "Bottom Base-Line"
15689 msgstr "Базова Лінія Знизу"
15692 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
15693 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
15696 msgid "Body Text"
15697 msgstr "Основний текст"
15700 msgid "Content of this text object"
15701 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
15704 msgid "Character Info"
15705 msgstr "Інформація про символ"
15708 msgid "Stores the style of each character"
15709 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
15712 msgid "Edit Format"
15713 msgstr "Змінити формат"
15716 msgid "Editing settings character formatting"
15717 msgstr "Параметри редагування формату символів"
15720 msgid "Object Font"
15721 msgstr "Шрифт об'єкта"
15724 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
15725 msgstr "Використовувати об'єкти як символи шрифту (надайте об'єктам шрифту спільну назву, за якою йде символ, котрий вони позначають, наприклад, для назви «family_» вкажіть «family_a», «family_b» тощо і увімкніть процедурне дублювання вершин — Duplication: Verts)"
15728 msgid "Text on Curve"
15729 msgstr "Текст по кривій"
15732 msgid "Curve deforming text object"
15733 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
15736 msgid "Font"
15737 msgstr "Шрифт"
15740 msgid "Font Bold"
15741 msgstr "Жирний шрифт"
15744 msgid "Font Bold Italic"
15745 msgstr "Шрифт жирний курсив"
15748 msgid "Font Italic"
15749 msgstr "Курсивний шрифт"
15752 msgid "X Offset"
15753 msgstr "Зсув X"
15756 msgid "Horizontal offset from the object origin"
15757 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15760 msgid "Y Offset"
15761 msgstr "Зсув Y"
15764 msgid "Vertical offset from the object origin"
15765 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15768 msgid "Textbox Overflow"
15769 msgstr "Переповнення Текст-блоку"
15772 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
15773 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
15776 msgid "Overflow"
15777 msgstr "Виливання"
15780 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
15781 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
15784 msgid "Scale to Fit"
15785 msgstr "Масштаб, щоб Підігнати"
15788 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
15789 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
15792 msgid "Truncate"
15793 msgstr "Урізання"
15796 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
15797 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
15800 msgid "Shear"
15801 msgstr "Косування"
15804 msgid "Italic angle of the characters"
15805 msgstr "Кут нахилу символів"
15808 msgid "Font size"
15809 msgstr "Розмір шрифту"
15812 msgid "Small Caps"
15813 msgstr "Зменшені Заголовні"
15816 msgid "Scale of small capitals"
15817 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
15820 msgid "Global spacing between characters"
15821 msgstr "Загальна відстань між символами"
15824 msgid "Distance between lines of text"
15825 msgstr "Відстань між рядками тексту"
15828 msgid "Spacing between words"
15829 msgstr "Відстань між словами"
15832 msgid "Textboxes"
15833 msgstr "Текстові блоки"
15836 msgid "Underline Thickness"
15837 msgstr "Товщина підкреслення"
15840 msgid "Underline Position"
15841 msgstr "Позиція підкреслення"
15844 msgid "Vertical position of underline"
15845 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
15848 msgid "Fast Editing"
15849 msgstr "Швидке редагування"
15852 msgid "Don't fill polygons while editing"
15853 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
15856 msgid "Freestyle Line Style"
15857 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
15860 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
15861 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
15864 msgid "Active Texture"
15865 msgstr "Активна текстура"
15868 msgid "Active texture slot being displayed"
15869 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
15872 msgid "Active Texture Index"
15873 msgstr "Індекс активної текстури"
15876 msgid "Index of active texture slot"
15877 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
15880 msgid "Alpha Transparency"
15881 msgstr "Альфа-прозорість"
15884 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
15885 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
15888 msgid "Alpha Modifiers"
15889 msgstr "Модифікатори альфа"
15892 msgid "List of alpha transparency modifiers"
15893 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
15896 msgid "Max 2D Angle"
15897 msgstr "Найбільший 2D кут"
15900 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
15901 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
15904 msgid "Min 2D Angle"
15905 msgstr "Найменший 2D кут"
15908 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
15909 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
15912 msgid "Caps"
15913 msgstr "Торці"
15916 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
15917 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
15920 msgid "Butt"
15921 msgstr "Зріз"
15924 msgid "Butt cap (flat)"
15925 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
15928 msgid "Round"
15929 msgstr "Округлення"
15932 msgid "Round cap (half-circle)"
15933 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
15936 msgid "Square"
15937 msgstr "Квадрат"
15940 msgid "Square cap (flat and extended)"
15941 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
15944 msgid "Chain Count"
15945 msgstr "Кількість ланцюгів"
15948 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15949 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
15952 msgid "Chaining Method"
15953 msgstr "Метод зчіплювання"
15956 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15957 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
15960 msgid "Plain"
15961 msgstr "Просто"
15964 msgid "Plain chaining"
15965 msgstr "Просте зчіплювання"
15968 msgid "Sketchy"
15969 msgstr "Нарисно"
15972 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15973 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
15976 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15977 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
15980 msgid "Color Modifiers"
15981 msgstr "Модифікатори кольору"
15984 msgid "List of line color modifiers"
15985 msgstr "Список модифікаторів кольору"
15988 msgid "Dash 1"
15989 msgstr "Риска 1"
15992 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15993 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
15996 msgid "Dash 2"
15997 msgstr "Риска 2"
16000 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
16001 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
16004 msgid "Dash 3"
16005 msgstr "Риска 3"
16008 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
16009 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
16012 msgid "Gap 1"
16013 msgstr "Проміжок 1"
16016 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
16017 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
16020 msgid "Gap 2"
16021 msgstr "Проміжок 2"
16024 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
16025 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
16028 msgid "Gap 3"
16029 msgstr "Проміжок 3"
16032 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
16033 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
16036 msgid "Geometry Modifiers"
16037 msgstr "Модифікатори геометрії"
16040 msgid "List of stroke geometry modifiers"
16041 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
16044 msgid "Integration Type"
16045 msgstr "Тип інтеграції"
16048 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
16049 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
16052 msgid "Mean"
16053 msgstr "Середнє"
16056 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
16057 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
16060 msgid "Min"
16061 msgstr "Мін"
16064 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
16065 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
16068 msgid "Max"
16069 msgstr "Макс"
16072 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
16073 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
16076 msgid "First"
16077 msgstr "Перше"
16080 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
16081 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
16084 msgid "Last"
16085 msgstr "Останнє"
16088 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
16089 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
16092 msgid "Max 2D Length"
16093 msgstr "Найбільша 2D довжина"
16096 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
16097 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
16100 msgid "Min 2D Length"
16101 msgstr "Найменша 2D довжина"
16104 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
16105 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
16108 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
16109 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
16112 msgid "Node Tree"
16113 msgstr "Дерево вузлів"
16116 msgid "Node tree for node-based shaders"
16117 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
16120 msgid "Panel"
16121 msgstr "Панель"
16124 msgid "Select the property panel to be shown"
16125 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
16128 msgid "Show the panel for stroke construction"
16129 msgstr "Показати панель побудови штриха"
16132 msgid "Show the panel for line color options"
16133 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
16136 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
16137 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
16140 msgid "Show the panel for line thickness options"
16141 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
16144 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
16145 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
16148 msgid "Show the panel for stroke texture options"
16149 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
16152 msgid "Rounds"
16153 msgstr "Обведення"
16156 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
16157 msgstr "Кількість нарисних обведень"
16160 msgid "Sort Key"
16161 msgstr "Ключ сортування"
16164 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
16165 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
16168 msgid "Distance from Camera"
16169 msgstr "Відстань від камери"
16172 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
16173 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
16176 msgid "2D Length"
16177 msgstr "2D довжина"
16180 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
16181 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
16184 msgid "Projected X"
16185 msgstr "Проєктоване X"
16188 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
16189 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
16192 msgid "Projected Y"
16193 msgstr "Проєктоване Y"
16196 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
16197 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
16200 msgid "Sort Order"
16201 msgstr "Порядок сортування"
16204 msgid "Select the sort order"
16205 msgstr "Виберіть порядок сортування"
16208 msgid "Default order of the sort key"
16209 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
16212 msgid "Reverse order"
16213 msgstr "Обернути порядок"
16216 msgid "Split Dash 1"
16217 msgstr "Риска поділу 1"
16220 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
16221 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
16224 msgid "Split Dash 2"
16225 msgstr "Риска поділу 2"
16228 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
16229 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
16232 msgid "Split Dash 3"
16233 msgstr "Риска поділу 3"
16236 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
16237 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
16240 msgid "Split Gap 1"
16241 msgstr "Перший проміжок"
16244 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
16245 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
16248 msgid "Split Gap 2"
16249 msgstr "Другий проміжок"
16252 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
16253 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
16256 msgid "Split Gap 3"
16257 msgstr "Третій проміжок"
16260 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
16261 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
16264 msgid "Split Length"
16265 msgstr "Поділ за довжиною"
16268 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
16269 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
16272 msgid "Base Color"
16273 msgstr "Основний колір"
16276 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
16277 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
16280 msgid "Spacing for textures along stroke length"
16281 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
16284 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
16285 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
16288 msgid "Thickness Modifiers"
16289 msgstr "Модифікатори товщини"
16292 msgid "List of line thickness modifiers"
16293 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
16296 msgid "Thickness Position"
16297 msgstr "Позиція товщини"
16300 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
16301 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
16304 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
16305 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
16308 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
16309 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
16312 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
16313 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
16316 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
16317 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
16320 msgid "Thickness Ratio"
16321 msgstr "Пропорція товщини"
16324 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
16325 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
16328 msgid "Use Max 2D Angle"
16329 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
16332 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
16333 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
16336 msgid "Use Min 2D Angle"
16337 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
16340 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
16341 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
16344 msgid "Use Chain Count"
16345 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
16348 msgid "Enable the selection of first N chains"
16349 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
16352 msgid "Chaining"
16353 msgstr "Зчіплювання"
16356 msgid "Enable chaining of feature edges"
16357 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
16360 msgid "Dashed Line"
16361 msgstr "Пунктирна лінія"
16364 msgid "Enable or disable dashed line"
16365 msgstr "Увімкнути або вимкнути штрихову лінію"
16368 msgid "Use Max 2D Length"
16369 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
16372 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
16373 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
16376 msgid "Use Min 2D Length"
16377 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
16380 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
16381 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
16384 msgid "Use Nodes"
16385 msgstr "Вжити вузли"
16388 msgid "Use shader nodes for the line style"
16389 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
16392 msgid "Same Object"
16393 msgstr "Один об'єкт"
16396 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
16397 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
16400 msgid "Sorting"
16401 msgstr "Упорядкування"
16404 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
16405 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
16408 msgid "Use Split Length"
16409 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
16412 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
16413 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
16416 msgid "Use Split Pattern"
16417 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
16420 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
16421 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
16424 msgid "Use Textures"
16425 msgstr "Вжити текстури"
16428 msgid "Enable or disable textured strokes"
16429 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
16432 msgid "Freehand annotation sketchbook"
16433 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
16436 msgid "Edit Line Color"
16437 msgstr "Колір Лінії Редагування"
16440 msgid "Color for editing line"
16441 msgstr "Колір для лінії правлення"
16444 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
16445 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
16448 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
16449 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
16452 msgid "Grid Settings"
16453 msgstr "Устави Сітки"
16456 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
16457 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16460 msgid "Annotation"
16461 msgstr "Анотація"
16464 msgid "Current datablock is an annotation"
16465 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
16468 msgid "Stroke Paint Mode"
16469 msgstr "Режим Малювання Штриха"
16472 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
16473 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
16476 msgid "Stroke Sculpt Mode"
16477 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
16480 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16481 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
16484 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
16485 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
16488 msgid "Grease Pencil weight paint"
16489 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
16492 msgid "Onion Opacity"
16493 msgstr "Безпрозорість Кальки"
16496 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
16497 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
16500 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
16501 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
16504 msgid "All Types"
16505 msgstr "Усі Типи"
16508 msgid "Include all Keyframe types"
16509 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
16512 msgid "Keyframe"
16513 msgstr "Ключкадр"
16516 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
16517 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
16520 msgid "Breakdown"
16521 msgstr "Розбивка"
16524 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
16525 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
16528 msgid "Moving Hold"
16529 msgstr "Утримування Рухання"
16532 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
16533 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
16536 msgid "Extreme"
16537 msgstr "Екстремально"
16540 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
16541 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
16544 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
16545 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
16548 msgid "Mode to display frames"
16549 msgstr "Режим для показу кадрів"
16552 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
16553 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
16556 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
16557 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
16560 msgid "Selected"
16561 msgstr "Вибране"
16564 msgid "Only selected keyframes"
16565 msgstr "Лише виділені ключкадри"
16568 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
16569 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
16572 msgid "Stroke Depth Order"
16573 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
16576 msgid "2D Layers"
16577 msgstr "2D Шари"
16580 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
16581 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
16584 msgid "3D Location"
16585 msgstr "3D-положення"
16588 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
16589 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
16592 msgid "Stroke Thickness"
16593 msgstr "Товщина Штриха"
16596 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
16597 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрану або просторі світу"
16600 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
16601 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
16604 msgid "Screen Space"
16605 msgstr "Простір Екрану"
16608 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
16609 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрану"
16612 msgid "Autolock Layers"
16613 msgstr "Автоблокувати Шари"
16616 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
16617 msgstr "Блокує автоматично усі шари, за винятком активного, для запобігання випадковим змінам"
16620 msgid "Use Custom Ghost Colors"
16621 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
16624 msgid "Use custom colors for ghost frames"
16625 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
16628 msgid "Always Show Ghosts"
16629 msgstr "Завжди показувати привиди"
16632 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
16633 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
16636 msgid "MultiFrame"
16637 msgstr "БагатоКадр"
16640 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
16641 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
16644 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
16645 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
16648 msgid "Onion Skins"
16649 msgstr "Покриви Калькою"
16652 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
16653 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
16656 msgid "Stroke Edit Mode"
16657 msgstr "Режим Редагування Штриха"
16660 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16661 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
16664 msgid "Surface Offset"
16665 msgstr "Зсув Поверхні"
16668 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
16669 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
16672 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
16673 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
16676 msgid "Alpha Mode"
16677 msgstr "Режим Альфа"
16680 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
16681 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
16684 msgid "Straight"
16685 msgstr "Прямий"
16688 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
16689 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
16692 msgid "Premultiplied"
16693 msgstr "Передмножене"
16696 msgid "Channel Packed"
16697 msgstr "Канал Упаковано"
16700 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
16701 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
16704 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
16705 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
16708 msgid "Bindcode"
16709 msgstr "Код прив'язки"
16712 msgid "OpenGL bindcode"
16713 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
16716 msgid "Number of channels in pixels buffer"
16717 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
16720 msgid "Color Space Settings"
16721 msgstr "Параметри колірного простору"
16724 msgid "Image bit depth"
16725 msgstr "Глибина зображення"
16728 msgid "Display Aspect"
16729 msgstr "Пропорція Боків Показу"
16732 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
16733 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
16736 msgid "Format used for re-saving this file"
16737 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
16740 msgid "Output image in bitmap format"
16741 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
16744 msgid "Iris"
16745 msgstr "Iris"
16748 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
16749 msgstr "Вивідне зображення у (старому!) форматі SGI IRIS"
16752 msgid "Output image in PNG format"
16753 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
16756 msgid "Output image in JPEG format"
16757 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
16760 msgid "JPEG 2000"
16761 msgstr "JPEG 2000"
16764 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
16765 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
16768 msgid "Targa"
16769 msgstr "Targa"
16772 msgid "Output image in Targa format"
16773 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
16776 msgid "Targa Raw"
16777 msgstr "Targa Raw"
16780 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
16781 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
16784 msgid "Cineon"
16785 msgstr "Cineon"
16788 msgid "Output image in Cineon format"
16789 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
16792 msgid "Output image in DPX format"
16793 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
16796 msgid "OpenEXR MultiLayer"
16797 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
16800 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
16801 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
16804 msgid "Output image in OpenEXR format"
16805 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
16808 msgid "Radiance HDR"
16809 msgstr "Radiance HDR"
16812 msgid "Output image in Radiance HDR format"
16813 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
16816 msgid "Output image in TIFF format"
16817 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
16820 msgid "AVI JPEG"
16821 msgstr "AVI JPEG"
16824 msgid "Output video in AVI JPEG format"
16825 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
16828 msgid "AVI Raw"
16829 msgstr "AVI Raw"
16832 msgid "Output video in AVI Raw format"
16833 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
16836 msgid "FFmpeg video"
16837 msgstr "Відео FFmpeg"
16840 msgid "The most versatile way to output video files"
16841 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
16844 msgid "Image/Movie file name"
16845 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
16848 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
16849 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
16852 msgid "Duration"
16853 msgstr "Тривалість"
16856 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
16857 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
16860 msgid "Fill color for the generated image"
16861 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
16864 msgid "Generated Height"
16865 msgstr "Висота Генерованого"
16868 msgid "Generated image height"
16869 msgstr "Висота згенерованого зображення"
16872 msgid "Generated Type"
16873 msgstr "Тип Генерованого"
16876 msgid "Generated image type"
16877 msgstr "Тип згенерованого зображення"
16880 msgid "Blank"
16881 msgstr "Порожнє"
16884 msgid "Generate a blank image"
16885 msgstr "Створити порожнє зображення"
16888 msgid "UV Grid"
16889 msgstr "UV-сітка"
16892 msgid "Generated grid to test UV mappings"
16893 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
16896 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
16897 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
16900 msgid "Generated Width"
16901 msgstr "Ширина Генерованого"
16904 msgid "Generated image width"
16905 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
16908 msgid "Has Data"
16909 msgstr "Має дані"
16912 msgid "True if the image data is loaded into memory"
16913 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
16916 msgid "Dirty"
16917 msgstr "Брудно"
16920 msgid "Image has changed and is not saved"
16921 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
16924 msgid "Is Float"
16925 msgstr "З плаваючою комою"
16928 msgid "True if this image is stored in float buffer"
16929 msgstr "Так, якщо це зображення збережено в буфері з рухомою комою"
16932 msgid "Multiple Views"
16933 msgstr "Багато-вигляди"
16936 msgid "Image has more than one view"
16937 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
16940 msgid "Stereo 3D"
16941 msgstr "3D-стерео"
16944 msgid "Image has left and right views"
16945 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
16948 msgid "Packed File"
16949 msgstr "Упакований файл"
16952 msgid "First packed file of the image"
16953 msgstr "Перший упакований файл зображення"
16956 msgid "Packed Files"
16957 msgstr "Упаковані файли"
16960 msgid "Collection of packed images"
16961 msgstr "Колекція упакованих зображень"
16964 msgid "Pixels"
16965 msgstr "Пікселі"
16968 msgid "Image pixels in floating point values"
16969 msgstr "Пікселі зображення у значеннях з рухомою комою"
16972 msgid "Render Slots"
16973 msgstr "Гнізда Рендера"
16976 msgid "Render slots of the image"
16977 msgstr "Гнізда рендера зображення"
16980 msgid "X/Y pixels per meter"
16981 msgstr "X/Y пікселів на метр"
16984 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
16985 msgstr "Ширина і висота в пікселях; нуль, якщо графічні дані не можна завантажити"
16988 msgid "Where the image comes from"
16989 msgstr "Звідки отримати зображення"
16992 msgid "Single Image"
16993 msgstr "Одне зображення"
16996 msgid "Single image file"
16997 msgstr "Один файл зображення"
17000 msgid "Multiple image files, as a sequence"
17001 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
17004 msgid "Movie"
17005 msgstr "Фільм"
17008 msgid "Movie file"
17009 msgstr "Файл фільму"
17012 msgid "Generated image"
17013 msgstr "Згенероване зображення"
17016 msgid "Viewer"
17017 msgstr "Оглядач"
17020 msgid "Compositing node viewer"
17021 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
17024 msgid "Stereo 3D Format"
17025 msgstr "Формат 3D-стерео"
17028 msgid "Settings for stereo 3d"
17029 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
17032 msgid "How to generate the image"
17033 msgstr "Як створити зображення"
17036 msgid "Multilayer"
17037 msgstr "Багатошаровий"
17040 msgid "UV Test"
17041 msgstr "Перевірка UV"
17044 msgid "Render Result"
17045 msgstr "Результат Рендера"
17048 msgid "Compositing"
17049 msgstr "Компонування"
17052 msgid "Deinterlace"
17053 msgstr "Усунути черезрядковість"
17056 msgid "Deinterlace movie file on load"
17057 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
17060 msgid "Float Buffer"
17061 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
17064 msgid "Generate floating point buffer"
17065 msgstr "Створити буфер з рухомою комою "
17068 msgid "Use Multi-View"
17069 msgstr "Вжити багато-огляд"
17072 msgid "Use Multiple Views (when available)"
17073 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
17076 msgid "View as Render"
17077 msgstr "Огляд як Рендер"
17080 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
17081 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
17084 msgid "Views Format"
17085 msgstr "Формат Оглядів"
17088 msgid "Mode to load image views"
17089 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
17092 msgid "Individual"
17093 msgstr "Індивідуально"
17096 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
17097 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
17100 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
17101 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
17104 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
17105 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
17108 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
17109 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
17112 msgid "Key Blocks"
17113 msgstr "Блоки ключів"
17116 msgid "Shape keys"
17117 msgstr "Ключі форм"
17120 msgid "Reference Key"
17121 msgstr "Орієнтирний Ключ"
17124 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
17125 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
17128 msgid "User"
17129 msgstr "Користувач"
17132 msgid "Data-block using these shape keys"
17133 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
17136 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
17137 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
17140 msgid "Interpolation Type U"
17141 msgstr "Інтерполяція типу U"
17144 msgid "Catmull-Rom"
17145 msgstr "Катмул-Ром"
17148 msgid "BSpline"
17149 msgstr "B-сплайн"
17152 msgid "Interpolation Type V"
17153 msgstr "Інтерполяція типу V"
17156 msgid "Interpolation Type W"
17157 msgstr "Інтерполяція типу W"
17160 msgid "Points of the lattice"
17161 msgstr "Точки ґратки"
17164 msgid "U"
17165 msgstr "U"
17168 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
17169 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
17172 msgid "V"
17173 msgstr "V"
17176 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
17177 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
17180 msgid "W"
17181 msgstr "W"
17184 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
17185 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
17188 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
17189 msgstr "Тільки малювати і враховувати зовнішні вершини"
17192 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
17193 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
17196 msgid "External .blend file from which data is linked"
17197 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
17200 msgid "Path to the library .blend file"
17201 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
17204 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
17205 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
17208 msgctxt "Light"
17209 msgid "Light"
17210 msgstr "Освітлювач"
17213 msgid "Light data-block for lighting a scene"
17214 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
17217 msgid "Light color"
17218 msgstr "Колір світла"
17221 msgid "Cutoff Distance"
17222 msgstr "Відстань Відрізу"
17225 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
17226 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
17229 msgid "Cycles Light Settings"
17230 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
17233 msgid "Cycles light settings"
17234 msgstr "Устави освітлення Cycles"
17237 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
17238 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
17241 msgid "Node tree for node based lights"
17242 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
17245 msgid "Specular Factor"
17246 msgstr "Фактор Бліку"
17249 msgid "Specular reflection multiplier"
17250 msgstr "Множник блікового відбиття"
17253 msgctxt "Light"
17254 msgid "Type"
17255 msgstr "Тип"
17258 msgid "Type of Light"
17259 msgstr "Тип Освітлювача"
17262 msgctxt "Light"
17263 msgid "Point"
17264 msgstr "Точка"
17267 msgid "Omnidirectional point light source"
17268 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
17271 msgctxt "Light"
17272 msgid "Sun"
17273 msgstr "Сонце"
17276 msgid "Constant direction parallel ray light source"
17277 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
17280 msgctxt "Light"
17281 msgid "Spot"
17282 msgstr "Прожектор"
17285 msgid "Directional cone light source"
17286 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
17289 msgctxt "Light"
17290 msgid "Area"
17291 msgstr "Площа"
17294 msgid "Directional area light source"
17295 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
17298 msgid "Custom Attenuation"
17299 msgstr "Власне затухання"
17302 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
17303 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
17306 msgid "Use shader nodes to render the light"
17307 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
17310 msgid "Area Light"
17311 msgstr "Площинний Освітлювач"
17314 msgid "Directional area Light"
17315 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
17318 msgid "Constant Coefficient"
17319 msgstr "Постійний коефіцієнт"
17322 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
17323 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
17326 msgid "Contact Shadow Bias"
17327 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
17330 msgid "Bias to avoid self shadowing"
17331 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
17334 msgid "Contact Shadow Distance"
17335 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
17338 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
17339 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
17342 msgid "Contact Shadow Thickness"
17343 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
17346 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
17347 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
17350 msgid "Amount of light emitted"
17351 msgstr "Величина емітованого світла"
17354 msgid "Falloff Type"
17355 msgstr "Тип спаду"
17358 msgid "Intensity Decay with distance"
17359 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
17362 msgid "Inverse Linear"
17363 msgstr "Обернено пропорційно"
17366 msgid "Inverse Square"
17367 msgstr "Обернено до квадрату"
17370 msgid "Inverse Coefficients"
17371 msgstr "Обернути коефіцієнти"
17374 msgid "Lin/Quad Weighted"
17375 msgstr "Лін/квад виважено"
17378 msgid "Linear Attenuation"
17379 msgstr "Лінійне послаблення"
17382 msgid "Linear distance attenuation"
17383 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
17386 msgid "Linear Coefficient"
17387 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
17390 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
17391 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
17394 msgid "Quadratic Attenuation"
17395 msgstr "Квадратичне послаблення"
17398 msgid "Quadratic distance attenuation"
17399 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
17402 msgid "Quadratic Coefficient"
17403 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
17406 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
17407 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
17410 msgid "Shadow Buffer Bias"
17411 msgstr "Похибка тіньового буфера"
17414 msgid "Bias for reducing self shadowing"
17415 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
17418 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
17419 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
17422 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
17423 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
17426 msgid "Samples"
17427 msgstr "Вибірки"
17430 msgid "Number of shadow buffer samples"
17431 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
17434 msgid "Shadow Buffer Size"
17435 msgstr "Розмір буфера тіней"
17438 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
17439 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
17442 msgid "Shadow Color"
17443 msgstr "Колір тіні"
17446 msgid "Color of shadows cast by the light"
17447 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
17450 msgid "Shadow Soft Size"
17451 msgstr "Розмір м'якої тіні"
17454 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
17455 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
17458 msgid "Shape of the area Light"
17459 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
17462 msgid "Rectangle"
17463 msgstr "Прямокутник"
17466 msgid "Disk"
17467 msgstr "Диск"
17470 msgid "Ellipse"
17471 msgstr "Еліпс"
17474 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
17475 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
17478 msgid "Size Y"
17479 msgstr "Розмір Y"
17482 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
17483 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
17486 msgid "Contact Shadow"
17487 msgstr "Тінь Контакту"
17490 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
17491 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
17494 msgid "Point Light"
17495 msgstr "Точковий Освітлювач"
17498 msgid "Omnidirectional point Light"
17499 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
17502 msgid "Spot Light"
17503 msgstr "Прожектор"
17506 msgid "Directional cone Light"
17507 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
17510 msgid "Show Cone"
17511 msgstr "Показати конус"
17514 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
17515 msgstr "Показати прозорий конус в 3D-вікні, щоб побачити об'єкти, які містяться у ньому"
17518 msgid "Spot Blend"
17519 msgstr "Змішання плями"
17522 msgid "The softness of the spotlight edge"
17523 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
17526 msgid "Spot Size"
17527 msgstr "Розмір плями"
17530 msgid "Angle of the spotlight beam"
17531 msgstr "Кут променя прожектора"
17534 msgid "Cast a square spot light shape"
17535 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
17538 msgid "Sun Light"
17539 msgstr "Сонячний Освітлювач"
17542 msgid "Constant direction parallel ray Light"
17543 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
17546 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
17547 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
17550 msgid "Cascade Count"
17551 msgstr "Лічильник Каскаду"
17554 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
17555 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
17558 msgid "Exponential Distribution"
17559 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
17562 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
17563 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
17566 msgid "Cascade Fade"
17567 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
17570 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
17571 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
17574 msgid "Cascade Max Distance"
17575 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
17578 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
17579 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
17582 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
17583 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
17586 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
17587 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17590 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
17591 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17594 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
17595 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
17598 msgid "Resolution X"
17599 msgstr "Роздільність X"
17602 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
17603 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
17606 msgid "Resolution Y"
17607 msgstr "Роздільність Y"
17610 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
17611 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
17614 msgid "Resolution Z"
17615 msgstr "Роздільність Z"
17618 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
17619 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
17622 msgid "Influence Distance"
17623 msgstr "Відстань Впливу"
17626 msgid "Influence distance of the probe"
17627 msgstr "Відстань впливу проби"
17630 msgid "Type of influence volume"
17631 msgstr "Тип об'єму впливу"
17634 msgid "Intensity"
17635 msgstr "Інтенсивність"
17638 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
17639 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
17642 msgid "Invert Collection"
17643 msgstr "Інвертувати Колекцію"
17646 msgid "Invert visibility collection"
17647 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
17650 msgid "Parallax Radius"
17651 msgstr "Радіус Паралакса"
17654 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
17655 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
17658 msgid "Type of parallax volume"
17659 msgstr "Тип об'єму паралакса"
17662 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
17663 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
17666 msgid "Show Preview Plane"
17667 msgstr "Показ площини передогляду"
17670 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
17671 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
17674 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
17675 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
17678 msgid "Parallax"
17679 msgstr "Паралакс"
17682 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
17683 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
17686 msgid "Type of light probe"
17687 msgstr "Тип проби освітлення"
17690 msgid "Reflection Cubemap"
17691 msgstr "Кубкарта Відбиття"
17694 msgid "Capture reflections"
17695 msgstr "Захоплення відбиттів"
17698 msgid "Reflection Plane"
17699 msgstr "Площина Відбиття"
17702 msgid "Irradiance Volume"
17703 msgstr "Об'єм Опроміненості"
17706 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
17707 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
17710 msgid "Use Custom Parallax"
17711 msgstr "Вжити власний паралакс"
17714 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
17715 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
17718 msgid "Visibility Bleed Bias"
17719 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
17722 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
17723 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
17726 msgid "Visibility Blur"
17727 msgstr "Розмив Видимості"
17730 msgid "Filter size of the visibility blur"
17731 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
17734 msgid "Visibility Bias"
17735 msgstr "Відхил Видимості"
17738 msgid "Visibility Collection"
17739 msgstr "Колекція Видимості"
17742 msgid "Restrict objects visible for this probe"
17743 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
17746 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
17747 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
17750 msgid "Active Shape Index"
17751 msgstr "Індекс активної форми"
17754 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
17755 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
17758 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
17759 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
17762 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
17763 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
17766 msgid "Collection of layers which defines this mask"
17767 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
17770 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
17771 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
17774 msgid "Clip Threshold"
17775 msgstr "Поріг Відсіку"
17778 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
17779 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
17782 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
17783 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
17786 msgid "Opaque"
17787 msgstr "Непрозорий"
17790 msgid "Render surface without transparency"
17791 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
17794 msgid "Alpha Clip"
17795 msgstr "Альфа-обрізка"
17798 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
17799 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
17802 msgid "Alpha Hashed"
17803 msgstr "Альфа Кришено"
17806 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
17807 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
17810 msgid "Alpha Blend"
17811 msgstr "Змішання альфа"
17814 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
17815 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
17818 msgid "Cycles Material Settings"
17819 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17822 msgid "Cycles material settings"
17823 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17826 msgid "Diffuse Color"
17827 msgstr "Дифузний колір"
17830 msgid "Diffuse color of the material"
17831 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
17834 msgid "Grease Pencil Settings"
17835 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
17838 msgid "Grease pencil color settings for material"
17839 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
17842 msgid "Is Grease Pencil"
17843 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
17846 msgid "True if this material has grease pencil data"
17847 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
17850 msgid "Line Color"
17851 msgstr "Колір лінії"
17854 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17855 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
17858 msgid "Line Priority"
17859 msgstr "Пріоритет лінії"
17862 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17863 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
17866 msgid "Metallic"
17867 msgstr "Металічний"
17870 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
17871 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
17874 msgid "Node tree for node based materials"
17875 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
17878 msgid "Active Paint Texture Index"
17879 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
17882 msgid "Index of active texture paint slot"
17883 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
17886 msgid "Clone Paint Texture Index"
17887 msgstr "Індекс клонованої текстури"
17890 msgid "Index of clone texture paint slot"
17891 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
17894 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
17895 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
17898 msgid "Preview Render Type"
17899 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
17902 msgid "Type of preview render"
17903 msgstr "Тип передогляду рендера"
17906 msgid "Flat XY plane"
17907 msgstr "Площина XY"
17910 msgid "Cube"
17911 msgstr "Куб"
17914 msgid "Hair"
17915 msgstr "Волосся"
17918 msgid "Hair strands"
17919 msgstr "Пасма волосся"
17922 msgid "Shader Ball"
17923 msgstr "Куля Шейдера"
17926 msgid "Fluid"
17927 msgstr "Рідина"
17930 msgid "Refraction Depth"
17931 msgstr "Глибина Заломлення"
17934 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
17935 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
17938 msgid "Roughness"
17939 msgstr "Шорсткість"
17942 msgid "Roughness of the material"
17943 msgstr "Шорсткість матеріалу"
17946 msgid "Shadow Mode"
17947 msgstr "Режим Тіні"
17950 msgid "Shadow mapping method"
17951 msgstr "Метод розкладання тіні"
17954 msgid "Material will cast no shadow"
17955 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
17958 msgid "Material will cast shadows without transparency"
17959 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
17962 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
17963 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
17966 msgid "Show Backface"
17967 msgstr "Показ Звороту грані"
17970 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
17971 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
17974 msgid "Specular Color"
17975 msgstr "Колір Бліку"
17978 msgid "Specular color of the material"
17979 msgstr "Колір бліку матеріалу"
17982 msgid "Specular"
17983 msgstr "Блік"
17986 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17987 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
17990 msgid "Texture Slot Images"
17991 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
17994 msgid "Texture images used for texture painting"
17995 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
17998 msgid "Texture Slots"
17999 msgstr "Гнізда текстур"
18002 msgid "Backface Culling"
18003 msgstr "Відкидання Тилу"
18006 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
18007 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
18010 msgid "Use shader nodes to render the material"
18011 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
18014 msgid "Preview World"
18015 msgstr "Світ Передогляду"
18018 msgid "Use the current world background to light the preview render"
18019 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
18022 msgid "Screen Space Refraction"
18023 msgstr "Рефракція Простору Екрану"
18026 msgid "Use raytraced screen space refractions"
18027 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрану"
18030 msgid "Subsurface Translucency"
18031 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
18034 msgid "Add translucency effect to subsurface"
18035 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
18038 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
18039 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
18042 msgid "Auto Smooth Angle"
18043 msgstr "Кут автозгладжування"
18046 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
18047 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
18050 msgid "Edges"
18051 msgstr "Ребра"
18054 msgid "Edges of the mesh"
18055 msgstr "Ребра сіті"
18058 msgid "FaceMap"
18059 msgstr "Розкладка Граней"
18062 msgid "Has Custom Normals"
18063 msgstr "Має нетипові нормалі"
18066 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
18067 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
18070 msgid "Loop Triangles"
18071 msgstr "Трикутники Петлі"
18074 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
18075 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
18078 msgid "Loops"
18079 msgstr "Петлі"
18082 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
18083 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
18086 msgid "Float Property Layers"
18087 msgstr "Шари дійсних властивостей"
18090 msgid "Int Property Layers"
18091 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
18094 msgid "String Property Layers"
18095 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
18098 msgid "Polygons"
18099 msgstr "Багатобічники"
18102 msgid "Polygons of the mesh"
18103 msgstr "Багатобічники сіті"
18106 msgid "Skin Vertices"
18107 msgstr "Вершини Покриву"
18110 msgid "All skin vertices"
18111 msgstr "Всі вершини покриву"
18114 msgid "Texture Space Mesh"
18115 msgstr "Сіть Простору Текстур"
18118 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
18119 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
18122 msgid "Texture Mesh"
18123 msgstr "Сіть Текстури"
18126 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
18127 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
18130 msgid "Selected Edge Total"
18131 msgstr "Всього вибрано ребер"
18134 msgid "Selected edge count in editmode"
18135 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
18138 msgid "Selected Face Total"
18139 msgstr "Всього вибрано граней"
18142 msgid "Selected face count in editmode"
18143 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
18146 msgid "Selected Vert Total"
18147 msgstr "Всього вибрано вершин"
18150 msgid "Selected vertex count in editmode"
18151 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
18154 msgid "Auto Smooth"
18155 msgstr "Автозгладжування"
18158 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
18159 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
18162 msgid "Store Edge Bevel Weight"
18163 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
18166 msgid "Store Edge Crease"
18167 msgstr "Зберегти складки ребер"
18170 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
18171 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
18174 msgid "Topology Mirror"
18175 msgstr "Топологічне дзеркалення"
18178 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
18179 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
18182 msgid "X Mirror"
18183 msgstr "Дзеркалення X"
18186 msgid "X Axis mirror editing"
18187 msgstr "Дзеркальне редагування відносно осі X"
18190 msgid "Paint Mask"
18191 msgstr "Маска фарбування"
18194 msgid "Face selection masking for painting"
18195 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
18198 msgid "Vertex Selection"
18199 msgstr "Вибір вершин"
18202 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
18203 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
18206 msgid "Clone UV loop layer index"
18207 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
18210 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
18211 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
18214 msgid "Mask UV loop layer index"
18215 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
18218 msgid "UV Loop Layers"
18219 msgstr "Шари UV-циклів"
18222 msgid "All UV loop layers"
18223 msgstr "Всі шари UV-циклів"
18226 msgid "Vertex Colors"
18227 msgstr "Кольори вершин"
18230 msgid "All vertex colors"
18231 msgstr "Всі кольори вершин"
18234 msgid "Vertex Paint Mask"
18235 msgstr "Маска малювання вершин"
18238 msgid "Vertex paint mask"
18239 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
18242 msgid "Vertices"
18243 msgstr "Вершини"
18246 msgid "Vertices of the mesh"
18247 msgstr "Вершини сіті"
18250 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
18251 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
18254 msgid "Meta elements"
18255 msgstr "Метаелементи"
18258 msgid "Render Size"
18259 msgstr "Розмір Рендера"
18262 msgid "Polygonization resolution in rendering"
18263 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
18266 msgid "Wire Size"
18267 msgstr "Розмір сітки"
18270 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
18271 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
18274 msgid "Influence of meta elements"
18275 msgstr "Вплив метаелементів"
18278 msgid "Update"
18279 msgstr "Оновлення"
18282 msgid "Metaball edit update behavior"
18283 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
18286 msgid "While editing, update metaball always"
18287 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
18290 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
18291 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
18294 msgid "Fast"
18295 msgstr "Швидко"
18298 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
18299 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
18302 msgid "Never"
18303 msgstr "Не оновлювати"
18306 msgid "While editing, don't update metaball at all"
18307 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
18310 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
18311 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
18314 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
18315 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
18318 msgid "Filename of the movie or sequence file"
18319 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
18322 msgid "Frame Rate"
18323 msgstr "Частота Кадрів"
18326 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
18327 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
18330 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
18331 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
18334 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
18335 msgstr "Зміщення першого кадру вхідного відео відносно назви файлу (впливає лише на завантаження відео; не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
18338 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
18339 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
18342 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
18343 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
18346 msgid "Where the clip comes from"
18347 msgstr "Звідки походить відеокліп"
18350 msgid "Movie File"
18351 msgstr "Файл фільму"
18354 msgid "Use Proxy / Timecode"
18355 msgstr "Вжити замісник / часкод"
18358 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
18359 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
18362 msgid "Proxy Custom Directory"
18363 msgstr "Власний каталог замісника"
18366 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
18367 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
18370 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
18371 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
18374 msgid "Active Input"
18375 msgstr "Активний ввід"
18378 msgid "Index of the active input"
18379 msgstr "Індекс активного вводу"
18382 msgid "Active Output"
18383 msgstr "Активний вивід"
18386 msgid "Index of the active output"
18387 msgstr "Індекс активного виводу"
18390 msgid "The node tree icon"
18391 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
18394 msgid "ID Name"
18395 msgstr "ID-назва"
18398 msgid "Label"
18399 msgstr "Позначка"
18402 msgid "The node tree label"
18403 msgstr "Позначка дерева вузла"
18406 msgid "Grease Pencil Data"
18407 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
18410 msgid "Grease Pencil data-block"
18411 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
18414 msgid "Inputs"
18415 msgstr "Вводи"
18418 msgid "Node tree inputs"
18419 msgstr "Вводи дерева вузлів"
18422 msgid "Links"
18423 msgstr "Зв'язки"
18426 msgid "Nodes"
18427 msgstr "Вузли"
18430 msgid "Outputs"
18431 msgstr "Виводи"
18434 msgid "Node tree outputs"
18435 msgstr "Виводи дерева вузлів"
18438 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18439 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
18442 msgid "Shader"
18443 msgstr "Відтінювач"
18446 msgid "Shader nodes"
18447 msgstr "Відтінювальні вузли"
18450 msgid "Texture nodes"
18451 msgstr "Вузли текстури"
18454 msgid "Compositing nodes"
18455 msgstr "Вузли компонування"
18458 msgid "Compositor Node Tree"
18459 msgstr "Дерево вузлів компонування"
18462 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18463 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
18466 msgid "Chunksize"
18467 msgstr "Розмір скиб"
18470 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18471 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
18474 msgid "32x32"
18475 msgstr "32x32"
18478 msgid "Chunksize of 32x32"
18479 msgstr "Розмір скиби 32x32"
18482 msgid "64x64"
18483 msgstr "64x64"
18486 msgid "Chunksize of 64x64"
18487 msgstr "Розмір скиби 64x64"
18490 msgid "128x128"
18491 msgstr "128x128"
18494 msgid "Chunksize of 128x128"
18495 msgstr "Розмір скиби 128x128"
18498 msgid "256x256"
18499 msgstr "256x256"
18502 msgid "Chunksize of 256x256"
18503 msgstr "Розмір скиби 256x256"
18506 msgid "512x512"
18507 msgstr "512x512"
18510 msgid "Chunksize of 512x512"
18511 msgstr "Розмір скиби 512x512"
18514 msgid "1024x1024"
18515 msgstr "1024x1024"
18518 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18519 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
18522 msgid "Edit Quality"
18523 msgstr "Якість при редагуванні"
18526 msgid "Quality when editing"
18527 msgstr "Якість при редагуванні"
18530 msgid "High"
18531 msgstr "Високо"
18534 msgid "Medium"
18535 msgstr "Середньо"
18538 msgid "Low"
18539 msgstr "Низько"
18542 msgid "Render Quality"
18543 msgstr "Якість Рендера"
18546 msgid "Quality when rendering"
18547 msgstr "Якість при рендерингу"
18550 msgid "Buffer Groups"
18551 msgstr "Буферувати Групи"
18554 msgid "Enable buffering of group nodes"
18555 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
18558 msgid "OpenCL"
18559 msgstr "OpenCL"
18562 msgid "Enable GPU calculations"
18563 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
18566 msgid "Two Pass"
18567 msgstr "Два проходи"
18570 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18571 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
18574 msgid "Viewer Border"
18575 msgstr "Межа оглядача"
18578 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18579 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
18582 msgid "Shader Node Tree"
18583 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
18586 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18587 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
18590 msgid "Texture Node Tree"
18591 msgstr "Дерево вузлів текстури"
18594 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18595 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
18598 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18599 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
18602 msgid "Active Material"
18603 msgstr "Активний матеріал"
18606 msgid "Active material being displayed"
18607 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
18610 msgid "Active Material Index"
18611 msgstr "Індекс активного матеріалу"
18614 msgid "Index of active material slot"
18615 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
18618 msgid "Active Shape Key"
18619 msgstr "Активний ключ форми"
18622 msgid "Current shape key"
18623 msgstr "Поточний ключ форми"
18626 msgid "Active Shape Key Index"
18627 msgstr "Індекс активного ключа форми"
18630 msgid "Current shape key index"
18631 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
18634 msgid "Bounding Box"
18635 msgstr "Габаритна коробка"
18638 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18639 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
18642 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18643 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
18646 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18647 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
18650 msgid "Constraints"
18651 msgstr "Примуси"
18654 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18655 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
18658 msgid "Cycles Object Settings"
18659 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18662 msgid "Cycles object settings"
18663 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18666 msgid "Cycles Visibility Settings"
18667 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18670 msgid "Cycles visibility settings"
18671 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18674 msgid "Data"
18675 msgstr "Дані"
18678 msgid "Object data"
18679 msgstr "Дані об'єкта"
18682 msgid "Delta Location"
18683 msgstr "Дельта-розташування"
18686 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18687 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
18690 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18691 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
18694 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18695 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
18698 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18699 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
18702 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18703 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
18706 msgid "Delta Scale"
18707 msgstr "Дельта-масштаб"
18710 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18711 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
18714 msgid "Object Display"
18715 msgstr "Показ Об'єкта"
18718 msgid "Object display settings for 3d viewport"
18719 msgstr "Устави показу об'єкта для вікна 3D-огляду"
18722 msgid "Display Bounds Type"
18723 msgstr "Тип Показу Меж"
18726 msgid "Object boundary display type"
18727 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
18730 msgid "Display bounds as box"
18731 msgstr "Межі показуються як коробка"
18734 msgid "Display bounds as sphere"
18735 msgstr "Межі показуються як сфера"
18738 msgid "Cylinder"
18739 msgstr "Циліндр"
18742 msgid "Display bounds as cylinder"
18743 msgstr "Межі показуються як циліндр"
18746 msgid "Display bounds as cone"
18747 msgstr "Межі показуються як конус"
18750 msgid "Capsule"
18751 msgstr "Капсула"
18754 msgid "Display bounds as capsule"
18755 msgstr "Межі показуються як капсула"
18758 msgid "Display As"
18759 msgstr "Показ Як"
18762 msgid "How to display object in viewport"
18763 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
18766 msgid "Bounds"
18767 msgstr "Межі"
18770 msgid "Display the bounds of the object"
18771 msgstr "Показ меж об'єкта"
18774 msgid "Display the object as a wireframe"
18775 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
18778 msgid "Solid"
18779 msgstr "Суцільний"
18782 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18783 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
18786 msgid "Textured"
18787 msgstr "Текстуровано"
18790 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18791 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
18794 msgid "Empty Display Size"
18795 msgstr "Розмір показу порожняка"
18798 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18799 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
18802 msgid "Empty Display Type"
18803 msgstr "Тип показу порожняка"
18806 msgid "Viewport display style for empties"
18807 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
18810 msgid "Plain Axes"
18811 msgstr "Прості осі"
18814 msgid "Arrows"
18815 msgstr "Стрілки"
18818 msgid "Single Arrow"
18819 msgstr "Одна стрілка"
18822 msgid "Circle"
18823 msgstr "Коло"
18826 msgid "Empty Image Depth"
18827 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
18830 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
18831 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
18834 msgid "Origin Offset"
18835 msgstr "Зміщення опорної точки"
18838 msgid "Origin offset distance"
18839 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
18842 msgid "Empty Image Side"
18843 msgstr "Бік Зображення Порожні"
18846 msgid "Show front/back side"
18847 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
18850 msgid "Both"
18851 msgstr "Обидва"
18854 msgid "Maps of faces of the object"
18855 msgstr "Карти граней об'єкта"
18858 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18859 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
18862 msgid "Grease Pencil Modifiers"
18863 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
18866 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
18867 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
18870 msgid "Instance Collection"
18871 msgstr "Примірник Колекції"
18874 msgid "Instance an existing collection"
18875 msgstr "Примірник наявної колекції"
18878 msgid "Instance Faces Scale"
18879 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
18882 msgid "Scale the face instance objects"
18883 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
18886 msgid "Instance Type"
18887 msgstr "Тип Примірника"
18890 msgid "If not None, object instancing method to use"
18891 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
18894 msgid "Verts"
18895 msgstr "Вершини"
18898 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
18899 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
18902 msgid "Faces"
18903 msgstr "Грані"
18906 msgid "Instantiate child objects on all faces"
18907 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
18910 msgid "Enable collection instancing"
18911 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
18914 msgid "Base from Instancer"
18915 msgstr "База з Примірникоутворювача"
18918 msgid "Object comes from a instancer"
18919 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
18922 msgid "Base from Set"
18923 msgstr "База з Обстави"
18926 msgid "Object comes from a background set"
18927 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
18930 msgid "Location of the object"
18931 msgstr "Розташування об'єкта"
18934 msgid "Lock Location"
18935 msgstr "Заблокувати розташування"
18938 msgid "Lock Rotation"
18939 msgstr "Блокувати обертання"
18942 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18943 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
18946 msgid "Lock Rotations (4D)"
18947 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
18950 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18951 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
18954 msgid "Lock Scale"
18955 msgstr "Заблокувати масштабування"
18958 msgid "Material Slots"
18959 msgstr "Гнізда матеріалів"
18962 msgid "Material slots in the object"
18963 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
18966 msgid "Input Matrix"
18967 msgstr "Ввідна матриця"
18970 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18971 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
18974 msgid "Local Matrix"
18975 msgstr "Локальна Матриця"
18978 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18979 msgstr "Матриця трансформування відносного приріднення - УВАГА: Враховує тільки приріднення об'єктів 'Object', тобто, наприклад у випадку приріднення кісток ви отримуєте матрицю відносно об'єкта Арматури, а не фактичної кістки-предка"
18982 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18983 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
18986 msgid "Matrix World"
18987 msgstr "Матриця світу"
18990 msgid "Worldspace transformation matrix"
18991 msgstr "Матриця трансформування світу"
18994 msgid "Object interaction mode"
18995 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
18998 msgid "Object Mode"
18999 msgstr "Режим Об'єкта"
19002 msgid "Pose Mode"
19003 msgstr "Режим Пози"
19006 msgid "Sculpt Mode"
19007 msgstr "Режим Ліплення"
19010 msgid "Vertex Paint"
19011 msgstr "Малювання Вершин"
19014 msgid "Weight Paint"
19015 msgstr "Малювання Вагомостей"
19018 msgid "Texture Paint"
19019 msgstr "Малювання Текстур"
19022 msgid "Particle Edit"
19023 msgstr "Редагування Частинок"
19026 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
19027 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
19030 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
19031 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
19034 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
19035 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
19038 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
19039 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
19042 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
19043 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
19046 msgid "Motion Path"
19047 msgstr "Шлях руху"
19050 msgid "Motion Path for this element"
19051 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
19054 msgid "The object is parented to an object"
19055 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
19058 msgid "The object is parented to a lattice"
19059 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
19062 msgid "The object is parented to a vertex"
19063 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
19066 msgid "3 Vertices"
19067 msgstr "3 вершини"
19070 msgid "The object is parented to a bone"
19071 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
19074 msgid "Parent Vertices"
19075 msgstr "Вершини-предки"
19078 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
19079 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
19082 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
19083 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
19086 msgid "Current pose for armatures"
19087 msgstr "Поточна поза для арматур"
19090 msgid "Pose Library"
19091 msgstr "Бібліотека поз"
19094 msgid "Action used as a pose library for armatures"
19095 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
19098 msgid "Proxy"
19099 msgstr "Замісник"
19102 msgid "Library object this proxy object controls"
19103 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
19106 msgid "Proxy Collection"
19107 msgstr "Колекція Замісників"
19110 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
19111 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
19114 msgid "Rigid Body Settings"
19115 msgstr "Параметри твердого тіла"
19118 msgid "Settings for rigid body simulation"
19119 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
19122 msgid "Rigid Body Constraint"
19123 msgstr "Примус Тверде тіло"
19126 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
19127 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
19130 msgid "Axis-Angle Rotation"
19131 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
19134 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
19135 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
19138 msgid "Euler Rotation"
19139 msgstr "Ейлерове обертання"
19142 msgid "Rotation in Eulers"
19143 msgstr "Обертання за Ейлером"
19146 msgid "Quaternion (WXYZ)"
19147 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
19150 msgid "No Gimbal Lock"
19151 msgstr "Не блокувати обертання"
19154 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
19155 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
19158 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19159 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
19162 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19163 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
19166 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19167 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
19170 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19171 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
19174 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19175 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
19178 msgid "Axis Angle"
19179 msgstr "Кут осі"
19182 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
19183 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
19186 msgid "Quaternion Rotation"
19187 msgstr "Оберт у кватерніонах"
19190 msgid "Rotation in Quaternions"
19191 msgstr "Обертання у кватерніонах"
19194 msgid "Scaling of the object"
19195 msgstr "Масштабування об'єкта"
19198 msgid "Shader Effects"
19199 msgstr "Ефекти Шейдера"
19202 msgid "Effects affecting display of object"
19203 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
19206 msgid "Display All Edges"
19207 msgstr "Показ Усіх Ребер"
19210 msgid "Display all edges for mesh objects"
19211 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
19214 msgid "Display the object's origin and axes"
19215 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
19218 msgid "Display Bounds"
19219 msgstr "Показ Меж"
19222 msgid "Display the object's bounds"
19223 msgstr "Показувати межі об'єкта"
19226 msgid "Display in Orthographic Mode"
19227 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
19230 msgid "Display image in orthographic mode"
19231 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
19234 msgid "Display in Perspective Mode"
19235 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
19238 msgid "Display image in perspective mode"
19239 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
19242 msgid "Make the object draw in front of others"
19243 msgstr "Прорис об'єкта попереду інших"
19246 msgid "Render Instancer"
19247 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
19250 msgid "Make instancer visible when rendering"
19251 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
19254 msgid "Display Instancer"
19255 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
19258 msgid "Make instancer visible in the viewport"
19259 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
19262 msgid "Display Name"
19263 msgstr "Показ Імені"
19266 msgid "Display the object's name"
19267 msgstr "Показувати назву об'єкта"
19270 msgid "Shape Key Lock"
19271 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
19274 msgid "Always show the current Shape for this Object"
19275 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
19278 msgid "Display Texture Space"
19279 msgstr "Показ Простору Текстур"
19282 msgid "Display the object's texture space"
19283 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
19286 msgid "Display Transparent"
19287 msgstr "Показ Прозоро"
19290 msgid "Display material transparency in the object"
19291 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
19294 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
19295 msgstr "Показати поверх суцільного зображення каркас об'єкта"
19298 msgid "Soft Body Settings"
19299 msgstr "Параметри м'якого тіла"
19302 msgid "Settings for soft body simulation"
19303 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
19306 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19307 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для кадру примірника, коли для предка увімкнене 'Слідування')"
19310 msgctxt "ID"
19311 msgid "Type"
19312 msgstr "Тип"
19315 msgid "Type of Object"
19316 msgstr "Тип об'єкта"
19319 msgctxt "ID"
19320 msgid "Surface"
19321 msgstr "Поверхня"
19324 msgctxt "ID"
19325 msgid "Meta"
19326 msgstr "Мета"
19329 msgctxt "ID"
19330 msgid "Empty"
19331 msgstr "Порожня"
19334 msgctxt "ID"
19335 msgid "GPencil"
19336 msgstr "НарОлівець"
19339 msgctxt "ID"
19340 msgid "Probe"
19341 msgstr "Проба"
19344 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19345 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку «уверх» (застосовується для кадру примірника, коли для предка увімкнене 'Слідування')"
19348 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
19349 msgstr "Ліплення динамічної топології"
19352 msgid "Use Alpha"
19353 msgstr "Вжити альфа"
19356 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
19357 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
19360 msgid "Scale to Face Sizes"
19361 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
19364 msgid "Scale instance based on face size"
19365 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
19368 msgid "Orient with Normals"
19369 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
19372 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
19373 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
19376 msgid "Shape Key Edit Mode"
19377 msgstr "Режим редагування ключів форми"
19380 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
19381 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
19384 msgid "Vertex Groups"
19385 msgstr "Групи вершин"
19388 msgid "Vertex groups of the object"
19389 msgstr "Групи вершин об'єкта"
19392 msgid "Particle Settings"
19393 msgstr "Параметри частинок"
19396 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
19397 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
19400 msgid "Active Dupli Object"
19401 msgstr "Активний Об'єкт Дублів"
19404 msgid "Active Dupli Object Index"
19405 msgstr "Індекс Активного Об'єкта Дублів"
19408 msgid "Degrees"
19409 msgstr "Градуси"
19412 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
19413 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
19416 msgid "Pixel"
19417 msgstr "Піксель"
19420 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
19421 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
19424 msgid "Angular Velocity"
19425 msgstr "Кутова швидкість"
19428 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
19429 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
19432 msgid "Angular Velocity Axis"
19433 msgstr "Вісь кутової швидкості"
19436 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
19437 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
19440 msgid "Global X"
19441 msgstr "Глобальний X"
19444 msgid "Global Y"
19445 msgstr "Глобальний Y"
19448 msgid "Global Z"
19449 msgstr "Глобальний Z"
19452 msgid "Effect Children"
19453 msgstr "Впливати на нащадків"
19456 msgid "Apply effectors to children"
19457 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
19460 msgid "Random Bending Stiffness"
19461 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
19464 msgid "Random stiffness of hairs"
19465 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
19468 msgid "Threshold of branching"
19469 msgstr "Поріг розгалуження"
19472 msgid "Brownian"
19473 msgstr "Броунівська"
19476 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19477 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
19480 msgid "Length of child paths"
19481 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
19484 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19485 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
19488 msgid "Children Per Parent"
19489 msgstr "Нащадків на Приріднення"
19492 msgid "Number of children/parent"
19493 msgstr "Кількість нащадків на одного предка"
19496 msgid "Parting Factor"
19497 msgstr "Коефіцієнт проділу"
19500 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19501 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
19504 msgid "Parting Maximum"
19505 msgstr "Максимум проділу"
19508 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19509 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19512 msgid "Parting Minimum"
19513 msgstr "Мінімум проділу"
19516 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19517 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19520 msgid "Child Radius"
19521 msgstr "Радіус нащадків"
19524 msgid "Radius of children around parent"
19525 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
19528 msgid "Child Roundness"
19529 msgstr "Округлість нащадків"
19532 msgid "Roundness of children around parent"
19533 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
19536 msgid "Child Size"
19537 msgstr "Розмір нащадка"
19540 msgid "A multiplier for the child particle size"
19541 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
19544 msgid "Random Child Size"
19545 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
19548 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19549 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
19552 msgid "Children From"
19553 msgstr "Нащадки з"
19556 msgid "Create child particles"
19557 msgstr "Створити нащадкові частинки"
19560 msgid "Interpolated"
19561 msgstr "З інтерполяцією"
19564 msgid "Clump Curve"
19565 msgstr "Крива скупчення"
19568 msgid "Curve defining clump tapering"
19569 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
19572 msgid "Clump"
19573 msgstr "Скупчення"
19576 msgid "Clump Noise Size"
19577 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19580 msgid "Size of clump noise"
19581 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19584 msgid "Limit colliders to this collection"
19585 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
19588 msgid "Color Maximum"
19589 msgstr "Максимум кольору"
19592 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19593 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
19596 msgid "Total number of particles"
19597 msgstr "Загальна кількість частинок"
19600 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19601 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
19604 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
19605 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - поточна кількість); рекомендований діапазон - 0.01-0.3"
19608 msgid "Long Hair"
19609 msgstr "Довге волосся"
19612 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19613 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
19616 msgid "Damp"
19617 msgstr "Затухання"
19620 msgid "Amount of damping"
19621 msgstr "Величина згасання"
19624 msgid "Draw Color"
19625 msgstr "Намалювати колір"
19628 msgid "Draw additional particle data as a color"
19629 msgstr "Намалювати додаткові дані частинки як колір"
19632 msgid "Particle Drawing"
19633 msgstr "Вигляд частинок"
19636 msgid "How particles are drawn in viewport"
19637 msgstr "Як частинки виглядають у вікні перегляду"
19640 msgid "Rendered"
19641 msgstr "Рендерене"
19644 msgid "Cross"
19645 msgstr "Перетин"
19648 msgid "Display"
19649 msgstr "Показати"
19652 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19653 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
19656 msgid "Draw Size"
19657 msgstr "Розмір малюнка"
19660 msgid "Size of particles on viewport in BU"
19661 msgstr "Розмір в одиницях Blender'а BU частинок у вікні огляду"
19664 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19665 msgstr "Кількість кроків малювання шляху (степінь двійки)"
19668 msgid "Distribution"
19669 msgstr "Розподіл"
19672 msgid "How to distribute particles on selected element"
19673 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
19676 msgid "Jittered"
19677 msgstr "З розкидом"
19680 msgid "Amount of air-drag"
19681 msgstr "Величина опору повітря"
19684 msgid "Stiffness"
19685 msgstr "Тугість"
19688 msgid "Hair stiffness for effectors"
19689 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
19692 msgid "Effector Number"
19693 msgstr "Кількість Ефекторів"
19696 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19697 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
19700 msgid "Emit From"
19701 msgstr "Випускати з"
19704 msgid "Where to emit particles from"
19705 msgstr "Звідки випускати частинки"
19708 msgid "Give the starting velocity a random variation"
19709 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
19712 msgid "SPH Fluid Settings"
19713 msgstr "Параметри рідини SPH"
19716 msgid "Force Field 1"
19717 msgstr "Силове поле 1"
19720 msgid "Force Field 2"
19721 msgstr "Силове поле 2"
19724 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19725 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
19728 msgid "Frame number to start emitting particles"
19729 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
19732 msgid "Grid Randomness"
19733 msgstr "Випадковість сітки"
19736 msgid "Add random offset to the grid locations"
19737 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
19740 msgid "The resolution of the particle grid"
19741 msgstr "Роздільність сітки частинок"
19744 msgid "Hair Length"
19745 msgstr "Довжина волосся"
19748 msgid "Length of the hair"
19749 msgstr "Довжина волосся"
19752 msgid "Number of hair segments"
19753 msgstr "Кількість сегментів волосся"
19756 msgid "Hexagonal Grid"
19757 msgstr "Гексагональна сітка"
19760 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19761 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
19764 msgid "Dupli Collection"
19765 msgstr "Колекція Дублів"
19768 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
19769 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції на місці частинок"
19772 msgid "Show this Object in place of particles"
19773 msgstr "Показати цей об'єкт на місці частинок"
19776 msgid "Dupli Collection Weights"
19777 msgstr "Вагомості Колекції Дублів"
19780 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
19781 msgstr "Вагомості для усіх об'єктів у цій колекцій дублів"
19784 msgid "Integration"
19785 msgstr "Інтеграція"
19788 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19789 msgstr "Алгоритм розрахунку фізики, від найшвидшого до найбільш стабільного/точного: медіана, Ейлера, Верле, RK4 (Старий)"
19792 msgid "Euler"
19793 msgstr "Ейлер"
19796 msgid "Verlet"
19797 msgstr "Верле"
19800 msgid "Midpoint"
19801 msgstr "Медіана"
19804 msgid "Invert Grid"
19805 msgstr "Інвертувати сітку"
19808 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19809 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
19812 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19813 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
19816 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19817 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
19820 msgid "Number of times the keys are looped"
19821 msgstr "Кількість повторів ключів"
19824 msgid "Keys Step"
19825 msgstr "Крок ключів"
19828 msgid "Type of periodic offset on the path"
19829 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
19832 msgid "Spiral"
19833 msgstr "Спіраль"
19836 msgid "Amplitude Clump"
19837 msgstr "Амплітуда скупчення"
19840 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19841 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
19844 msgid "Amplitude Random"
19845 msgstr "Випадкова амплітуда"
19848 msgid "Random variation of the amplitude"
19849 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
19852 msgid "Axis Random"
19853 msgstr "Випадкова вісь"
19856 msgid "Random variation of the orientation"
19857 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
19860 msgid "Extra Steps"
19861 msgstr "Додаткові кроки"
19864 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19865 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
19868 msgid "Flatness"
19869 msgstr "Спрямленість"
19872 msgid "How flat the hairs are"
19873 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
19876 msgid "Random Length"
19877 msgstr "Випадкова довжина"
19880 msgid "Give path length a random variation"
19881 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
19884 msgid "Lifetime"
19885 msgstr "Час життя"
19888 msgid "Life span of the particles"
19889 msgstr "Тривалість життя частинок"
19892 msgid "Give the particle life a random variation"
19893 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
19896 msgid "Length of the line's head"
19897 msgstr "Величина початку лінії"
19900 msgid "Length of the line's tail"
19901 msgstr "Величина кінця лінії"
19904 msgid "Boids 2D"
19905 msgstr "2D-рій"
19908 msgid "Constrain boids to a surface"
19909 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
19912 msgid "Mass"
19913 msgstr "Маса"
19916 msgid "Mass of the particles"
19917 msgstr "Маса частинок"
19920 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19921 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19924 msgid "Material Slot"
19925 msgstr "Гніздо матеріалу"
19928 msgid "Material slot used for rendering particles"
19929 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19932 msgid "Dummy"
19933 msgstr "Фіктивне"
19936 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
19937 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
19940 msgid "Object Aligned"
19941 msgstr "Об'єкт вирівняно"
19944 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
19945 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
19948 msgid "Object Velocity"
19949 msgstr "Скорість Об'єкта"
19952 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
19953 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
19956 msgid "Particle"
19957 msgstr "Частинка"
19960 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
19961 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
19964 msgid "The size of the particles"
19965 msgstr "Розмір частинок"
19968 msgid "Path End"
19969 msgstr "Кінець шляху"
19972 msgid "End time of drawn path"
19973 msgstr "Час закінчення малювання шляху"
19976 msgid "Path Start"
19977 msgstr "Початок шляху"
19980 msgid "Starting time of drawn path"
19981 msgstr "Час початку малювання шляху"
19984 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19985 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19988 msgid "Random Phase"
19989 msgstr "Випадкова фаза"
19992 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
19993 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19996 msgid "Physics Type"
19997 msgstr "Тип фізики"
20000 msgid "Particle physics type"
20001 msgstr "Тип фізики частинок"
20004 msgid "Newtonian"
20005 msgstr "Ньютонова"
20008 msgid "Keyed"
20009 msgstr "Ключована"
20012 msgid "React On"
20013 msgstr "Реагувати на"
20016 msgid "The event of target particles to react on"
20017 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
20020 msgid "Death"
20021 msgstr "Смерть"
20024 msgid "Reactor"
20025 msgstr "Реактор"
20028 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
20029 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
20032 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
20033 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
20036 msgid "Particle Rendering"
20037 msgstr "Рендеринг Частинок"
20040 msgid "How particles are rendered"
20041 msgstr "Як рендеряться частинки"
20044 msgid "Halo"
20045 msgstr "Ореол"
20048 msgid "Rendered Children"
20049 msgstr "Рендерені Нащадки"
20052 msgid "Number of children/parent for rendering"
20053 msgstr "Кількість нащадків/предків для рендерингу"
20056 msgid "Random Orientation"
20057 msgstr "Випадкова орієнтація"
20060 msgid "Randomize particle orientation"
20061 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
20064 msgid "Orientation Axis"
20065 msgstr "Вісь Орієнтації"
20068 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
20069 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
20072 msgid "Normal-Tangent"
20073 msgstr "Нормаль-Тангенс"
20076 msgid "Velocity / Hair"
20077 msgstr "Скорість / Волосся"
20080 msgid "Object X"
20081 msgstr "X об'єкта"
20084 msgid "Object Y"
20085 msgstr "Y об'єкта"
20088 msgid "Object Z"
20089 msgstr "Z об'єкта"
20092 msgid "Rough1"
20093 msgstr "Шорсткість1"
20096 msgid "Amount of location dependent rough"
20097 msgstr "Величина нерівності, залежно від розташування"
20100 msgid "Size1"
20101 msgstr "Розмір1"
20104 msgid "Size of location dependent rough"
20105 msgstr "Розмір нерівності, залежної від розташування"
20108 msgid "Rough2"
20109 msgstr "Шорсткість2"
20112 msgid "Amount of random rough"
20113 msgstr "Величина випадкової нерівності"
20116 msgid "Size2"
20117 msgstr "Розмір2"
20120 msgid "Size of random rough"
20121 msgstr "Розмір випадкової нерівності"
20124 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
20125 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою нерівністю"
20128 msgid "Roughness Curve"
20129 msgstr "Крива шорсткості"
20132 msgid "Curve defining roughness"
20133 msgstr "Крива визначає шорсткість"
20136 msgid "Shape of end point rough"
20137 msgstr "Форма нерівності кінцевої точки"
20140 msgid "Rough Endpoint"
20141 msgstr "Нерівна кінцева точка"
20144 msgid "Amount of end point rough"
20145 msgstr "Величина нерівності кінцевої точки"
20148 msgid "Strand shape parameter"
20149 msgstr "Параметр форми пасма"
20152 msgid "Guide Hairs"
20153 msgstr "Напрямні Волосинки"
20156 msgid "Show guide hairs"
20157 msgstr "Показати провідні волосинки"
20160 msgid "Show hair simulation grid"
20161 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
20164 msgid "Draw boid health"
20165 msgstr "Показати здоров'я частинки"
20168 msgid "Show particle number"
20169 msgstr "Показати кількість частинок"
20172 msgid "Show particle size"
20173 msgstr "Показати розміри частинок"
20176 msgid "Unborn"
20177 msgstr "Ненароджені"
20180 msgid "Show particles before they are emitted"
20181 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
20184 msgid "Show particle velocity"
20185 msgstr "Показати швидкість частинки"
20188 msgid "Random Size"
20189 msgstr "Випадковий Розмір"
20192 msgid "Give the particle size a random variation"
20193 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
20196 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
20197 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
20200 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
20201 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
20204 msgid "Rotate the surface tangent"
20205 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
20208 msgid "Tweak"
20209 msgstr "Підправлення"
20212 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
20213 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
20216 msgid "Timestep"
20217 msgstr "Квант часу"
20220 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
20221 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
20224 msgid "Trail Count"
20225 msgstr "Розмір шлейфу"
20228 msgid "Number of trail particles"
20229 msgstr "Кількість частинок сліду"
20232 msgid "Number of turns around parent along the strand"
20233 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
20236 msgid "Twist Curve"
20237 msgstr "Крива кручення"
20240 msgid "Curve defining twist"
20241 msgstr "Крива, що визначає кручення"
20244 msgid "Particle Type"
20245 msgstr "Тип частинок"
20248 msgid "Absolute Path Time"
20249 msgstr "Абсолютний час для шляху"
20252 msgid "Path timing is in absolute frames"
20253 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
20256 msgid "Automatic Subframes"
20257 msgstr "Автоматичні підкадри"
20260 msgid "Automatically set the number of subframes"
20261 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
20264 msgid "Advanced"
20265 msgstr "Просунуто"
20268 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
20269 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
20272 msgid "Close Tip"
20273 msgstr "Закриття Верхівки"
20276 msgid "Set tip radius to zero"
20277 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
20280 msgid "Use Clump Curve"
20281 msgstr "Вжити криву скупчення"
20284 msgid "Use a curve to define clump tapering"
20285 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
20288 msgid "Use Clump Noise"
20289 msgstr "Вжити шум скупчення"
20292 msgid "Create random clumps around the parent"
20293 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
20296 msgid "Use Count"
20297 msgstr "Вжити лічильник"
20300 msgid "Use object multiple times in the same collection"
20301 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
20304 msgid "Pick Random"
20305 msgstr "Вибрати випадково"
20308 msgid "Pick objects from collection randomly"
20309 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
20312 msgid "Died"
20313 msgstr "Зниклі"
20316 msgid "Show particles after they have died"
20317 msgstr "Показати частки після їх смерті"
20320 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
20321 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
20324 msgid "Dynamic"
20325 msgstr "Динамічно"
20328 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
20329 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
20332 msgid "Emit in random order of elements"
20333 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
20336 msgid "Even Distribution"
20337 msgstr "Рівномірний розподіл"
20340 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
20341 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
20344 msgid "Global"
20345 msgstr "Глобально"
20348 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
20349 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
20352 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
20353 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
20356 msgid "Use Modifier Stack"
20357 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
20360 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
20361 msgstr "Емітувати частинки із сіті зі застосованими модифікаторами (для правильного результату мають збігатися рівні поділу для вікна огляду  та рендера)"
20364 msgid "Mass from Size"
20365 msgstr "Маса від розміру"
20368 msgid "Multiply mass by particle size"
20369 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
20372 msgid "Parents"
20373 msgstr "Предки"
20376 msgid "Render parent particles"
20377 msgstr "Рендерити предківські частинки"
20380 msgid "Multi React"
20381 msgstr "Багато Реакція"
20384 msgid "React multiple times"
20385 msgstr "Реагувати багато разів"
20388 msgid "Start/End"
20389 msgstr "Початок/кінець"
20392 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
20393 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
20396 msgid "Regrow"
20397 msgstr "Дорощування"
20400 msgid "Regrow hair for each frame"
20401 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
20404 msgid "Adaptive Render"
20405 msgstr "Адаптивний Рендер"
20408 msgid "Draw steps of the particle path"
20409 msgstr "Прорисовувати кроки шляху частинки"
20412 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
20413 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
20416 msgid "Rotations"
20417 msgstr "Обертання"
20420 msgid "Calculate particle rotations"
20421 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
20424 msgid "Use Roughness Curve"
20425 msgstr "Вжити криву шорсткості"
20428 msgid "Use a curve to define roughness"
20429 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
20432 msgid "Use object's scale for duplication"
20433 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
20436 msgid "Self Effect"
20437 msgstr "Самовплив"
20440 msgid "Particle effectors affect themselves"
20441 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
20444 msgid "Size Deflect"
20445 msgstr "Відхиляння за Розміром"
20448 msgid "Use particle's size in deflection"
20449 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
20452 msgid "Strand Render"
20453 msgstr "Рендер Пасма"
20456 msgid "Use the strand primitive for rendering"
20457 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
20460 msgid "Use Twist Curve"
20461 msgstr "Використати кручення за кривою"
20464 msgid "Use a curve to define twist"
20465 msgstr "Використати криву для задання кручення"
20468 msgid "Multiply line length by particle speed"
20469 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
20472 msgid "Whole Collection"
20473 msgstr "Колекція Цілком"
20476 msgid "Use whole collection at once"
20477 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
20480 msgid "P/F"
20481 msgstr "P/F"
20484 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
20485 msgstr "Кількість викидів на грань (0 = автоматично)"
20488 msgid "Virtual Parents"
20489 msgstr "Віртуальні предки"
20492 msgid "Relative amount of virtual parents"
20493 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
20496 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
20497 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
20500 msgid "Active Movie Clip"
20501 msgstr "Активний відеокліп"
20504 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
20505 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
20508 msgid "Distance Model"
20509 msgstr "Модель Відстані"
20512 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
20513 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
20516 msgid "No distance attenuation"
20517 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
20520 msgid "Inverse"
20521 msgstr "Інверсія"
20524 msgid "Inverse distance model"
20525 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
20528 msgid "Inverse Clamped"
20529 msgstr "Обернено затиснено"
20532 msgid "Inverse distance model with clamping"
20533 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
20536 msgid "Linear distance model"
20537 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
20540 msgid "Linear Clamped"
20541 msgstr "Лінійно з відсіканням"
20544 msgid "Linear distance model with clamping"
20545 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
20548 msgid "Exponent"
20549 msgstr "Експоненціально"
20552 msgid "Exponent distance model"
20553 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
20556 msgid "Exponent Clamped"
20557 msgstr "Експонента з відсіканням"
20560 msgid "Exponent distance model with clamping"
20561 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
20564 msgid "Doppler Factor"
20565 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
20568 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20569 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
20572 msgid "Speed of Sound"
20573 msgstr "Швидкість звуку"
20576 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20577 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
20580 msgid "Background Scene"
20581 msgstr "Фон сцени"
20584 msgid "Background set scene"
20585 msgstr "Сцена для фону"
20588 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20589 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
20592 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
20593 msgstr "Головна колекція сцени, що містить об'єкти та інші колекції у сцені"
20596 msgid "3D Cursor"
20597 msgstr "3D-курсор"
20600 msgid "Cycles Render Settings"
20601 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
20604 msgid "Cycles render settings"
20605 msgstr "Устави рендера з Cycles"
20608 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20609 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
20612 msgid "Cycles hair rendering settings"
20613 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
20616 msgid "Scene Display"
20617 msgstr "Показ Сцени"
20620 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
20621 msgstr "Устави показу сцени для вікна 3D-огляду"
20624 msgid "Display Settings"
20625 msgstr "Параметри показу"
20628 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20629 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
20632 msgid "EEVEE"
20633 msgstr "EEVEE"
20636 msgid "EEVEE settings for the scene"
20637 msgstr "Устави EEVEE для цієї сцени"
20640 msgid "Current Frame"
20641 msgstr "Поточний кадр"
20644 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
20645 msgstr "Поточний кадр (щоб оновити дані анімації використовуйте frame_set () замість цієї властивості)"
20648 msgid "Current Frame Final"
20649 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
20652 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20653 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
20656 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20657 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
20660 msgid "Current Sub-Frame"
20661 msgstr "Поточний підкадр"
20664 msgid "Preview Range End Frame"
20665 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
20668 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20669 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
20672 msgid "Preview Range Start Frame"
20673 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
20676 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20677 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
20680 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20681 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
20684 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20685 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
20688 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20689 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
20692 msgid "Annotations"
20693 msgstr "Анотації"
20696 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
20697 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
20700 msgid "NLA TweakMode"
20701 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
20704 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20705 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
20708 msgid "Absolute Keying Sets"
20709 msgstr "Абсолютні набори ключів"
20712 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20713 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
20716 msgid "All Keying Sets"
20717 msgstr "Всі набори ключів"
20720 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20721 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
20724 msgid "Lock Frame Selection"
20725 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
20728 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20729 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
20732 msgid "Compositing node tree"
20733 msgstr "Дерево вузлів компонування"
20736 msgid "Render Data"
20737 msgstr "Дані Рендера"
20740 msgid "Rigid Body World"
20741 msgstr "Світ твердого тіла"
20744 msgid "Sequence Editor"
20745 msgstr "Редактор відеоряду"
20748 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20749 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
20752 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20753 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
20756 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20757 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
20760 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
20761 msgstr "Розглядати ключові кадри лише для активного об'єкта і/або вибраних кісток (на шкалі часу та при перемиканні між ключовими кадрами)"
20764 msgid "Show Subframe"
20765 msgstr "Показати підкадр"
20768 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
20769 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
20772 msgid "Sync Mode"
20773 msgstr "Режим Синхронізації"
20776 msgid "How to sync playback"
20777 msgstr "Як синхронізувати показ"
20780 msgid "No Sync"
20781 msgstr "Не синхронізувати"
20784 msgid "Do not sync, play every frame"
20785 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
20788 msgid "Frame Dropping"
20789 msgstr "Пропуск кадрів"
20792 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20793 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
20796 msgid "AV-sync"
20797 msgstr "AV-синхронізація"
20800 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20801 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
20804 msgid "Timeline Markers"
20805 msgstr "Мітки шкали часу"
20808 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20809 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
20812 msgid "Tool Settings"
20813 msgstr "Параметри Засобу"
20816 msgid "Transform Orientation Slots"
20817 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
20820 msgid "Unit Settings"
20821 msgstr "Параметри елементу"
20824 msgid "Unit editing settings"
20825 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
20828 msgid "Audio Muted"
20829 msgstr "Приглушити звук"
20832 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20833 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
20836 msgid "Audio Scrubbing"
20837 msgstr "Очищення звуку"
20840 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20841 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
20844 msgid "Global Gravity"
20845 msgstr "Глобальне тяжіння"
20848 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20849 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
20852 msgid "Enable the compositing node tree"
20853 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
20856 msgid "Use Preview Range"
20857 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
20860 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
20861 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
20864 msgid "Stamp Note"
20865 msgstr "Штамп Примітки"
20868 msgid "User defined note for the render stamping"
20869 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
20872 msgid "View Layers"
20873 msgstr "Шари Огляду"
20876 msgid "View Settings"
20877 msgstr "Показати налаштування"
20880 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20881 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
20884 msgid "World"
20885 msgstr "Світ"
20888 msgid "World used for rendering the scene"
20889 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
20892 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20893 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
20896 msgid "Areas"
20897 msgstr "Області"
20900 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20901 msgstr "Області, на які поділений екран"
20904 msgid "Animation Playing"
20905 msgstr "Анімація відтворюється"
20908 msgid "Animation playback is active"
20909 msgstr "Відтворення анімації активне"
20912 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20913 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
20916 msgid "Show Status Bar"
20917 msgstr "Показ Смуги Стану"
20920 msgid "Show status bar"
20921 msgstr "Показ смуги стану"
20924 msgid "Follow current frame in editors"
20925 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
20928 msgid "All 3D Viewports"
20929 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
20932 msgid "Animation Editors"
20933 msgstr "Редактори анімації"
20936 msgid "Clip Editors"
20937 msgstr "Редактори кліпів"
20940 msgid "Image Editors"
20941 msgstr "Редактори зображень"
20944 msgid "Node Editors"
20945 msgstr "Редактори вузлів"
20948 msgid "Property Editors"
20949 msgstr "Редактори властивостей"
20952 msgid "Sequencer Editors"
20953 msgstr "Редактори відеорядів"
20956 msgid "Top-Left 3D Editor"
20957 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
20960 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20961 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
20964 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20965 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
20968 msgid "Caching"
20969 msgstr "Кешування"
20972 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
20973 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
20976 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
20977 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
20980 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
20981 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
20984 msgid "Attenuation"
20985 msgstr "Послаблення"
20988 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
20989 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
20992 msgid "Inner Cone Angle"
20993 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
20996 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
20997 msgstr "Кут внутрішнього конуса в градусах; всередині конуса гучність 100%"
21000 msgid "Outer Cone Angle"
21001 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
21004 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
21005 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
21008 msgid "Outer Cone Volume"
21009 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
21012 msgid "Volume outside the outer cone"
21013 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
21016 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
21017 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
21020 msgid "Reference Distance"
21021 msgstr "Орієнтирна Відстань"
21024 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
21025 msgstr "Еталонна відстань, на якій гучність становить 100%"
21028 msgctxt "Sound"
21029 msgid "Mute"
21030 msgstr "Приглушити"
21033 msgid "Mute the speaker"
21034 msgstr "Відключити гучномовець"
21037 msgctxt "Sound"
21038 msgid "Pitch"
21039 msgstr "Висота"
21042 msgid "Playback pitch of the sound"
21043 msgstr "Висота відтворення звуку"
21046 msgid "Sound"
21047 msgstr "Звук"
21050 msgid "Sound data-block used by this speaker"
21051 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
21054 msgid "How loud the sound is"
21055 msgstr "Наскільки гучний звук"
21058 msgid "Maximum Volume"
21059 msgstr "Найбільша гучність"
21062 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
21063 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
21066 msgid "Minimum Volume"
21067 msgstr "Найменша гучність"
21070 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
21071 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
21074 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
21075 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
21078 msgid "Current Character"
21079 msgstr "Поточний символ"
21082 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
21083 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
21086 msgid "Current Line"
21087 msgstr "Поточний рядок"
21090 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
21091 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
21094 msgid "Current Line Index"
21095 msgstr "Індекс поточного рядка"
21098 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
21099 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
21102 msgid "Filename of the text file"
21103 msgstr "Назва текстового файлу"
21106 msgid "Text file has been edited since last save"
21107 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
21110 msgid "Memory"
21111 msgstr "Пам'ять"
21114 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
21115 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
21118 msgid "Modified"
21119 msgstr "Змінено"
21122 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
21123 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
21126 msgid "Lines"
21127 msgstr "Лінії"
21130 msgid "Lines of text"
21131 msgstr "Рядки тексту"
21134 msgid "Selection End Character"
21135 msgstr "Останній символ вибраного"
21138 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
21139 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
21142 msgid "Selection End Line"
21143 msgstr "Останній рядок вибраного"
21146 msgid "End line of selection"
21147 msgstr "Останній рядок вибраного"
21150 msgid "Register"
21151 msgstr "Реєстрування"
21154 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
21155 msgstr "Виконати цей текст як скрипт при завантаженні, ім'я Тексту повинно закінчуватися \".py\""
21158 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
21159 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
21162 msgid "Factor Blue"
21163 msgstr "Коефіцієнт синього"
21166 msgid "Factor Green"
21167 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
21170 msgid "Factor Red"
21171 msgstr "Коефіцієнт червоного"
21174 msgid "Node tree for node-based textures"
21175 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
21178 msgid "Blend"
21179 msgstr "Змішання"
21182 msgid "Procedural - create a ramp texture"
21183 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
21186 msgid "Clouds"
21187 msgstr "Хмари"
21190 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
21191 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
21194 msgid "Distorted Noise"
21195 msgstr "Спотворений шум"
21198 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
21199 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
21202 msgid "Image or Movie"
21203 msgstr "Зображення або фільм"
21206 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
21207 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
21210 msgid "Magic"
21211 msgstr "Магія"
21214 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
21215 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
21218 msgid "Marble"
21219 msgstr "Мармур"
21222 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
21223 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
21226 msgid "Musgrave"
21227 msgstr "Масгрейв"
21230 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
21231 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
21234 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
21235 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
21238 msgid "Stucci"
21239 msgstr "Гіпс"
21242 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
21243 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
21246 msgid "Voronoi"
21247 msgstr "Вороний"
21250 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
21251 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
21254 msgid "Wood"
21255 msgstr "Деревина"
21258 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
21259 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
21262 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
21263 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
21266 msgid "Make this a node-based texture"
21267 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
21270 msgid "Show Alpha"
21271 msgstr "Показати альфа"
21274 msgid "Show Alpha in Preview Render"
21275 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
21278 msgid "Blend Texture"
21279 msgstr "Текстура Змішання"
21282 msgid "Procedural color blending texture"
21283 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
21286 msgid "Progression"
21287 msgstr "Поступування"
21290 msgid "Style of the color blending"
21291 msgstr "Стиль змішання кольорів"
21294 msgid "Create a linear progression"
21295 msgstr "Створити лінійний градієнт"
21298 msgid "Create a quadratic progression"
21299 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
21302 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
21303 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
21306 msgid "Diagonal"
21307 msgstr "Діагонально"
21310 msgid "Create a diagonal progression"
21311 msgstr "Створити діагональний градієнт"
21314 msgid "Spherical"
21315 msgstr "Сферична"
21318 msgid "Create a spherical progression"
21319 msgstr "Створення сферичний градієнт"
21322 msgid "Quadratic sphere"
21323 msgstr "Квадратична сфера"
21326 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
21327 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
21330 msgid "Create a radial progression"
21331 msgstr "Створити радіальний градієнт"
21334 msgid "Flip Axis"
21335 msgstr "Переверт осі"
21338 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
21339 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
21342 msgid "No flipping"
21343 msgstr "Без переверту"
21346 msgid "Clouds Texture"
21347 msgstr "Текстура Хмари"
21350 msgid "Procedural noise texture"
21351 msgstr "Процедурна шумова текстура"
21354 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
21355 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
21358 msgid "Grayscale"
21359 msgstr "Відтінки сірого"
21362 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
21363 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
21366 msgid "Noise Basis"
21367 msgstr "Базис шуму"
21370 msgid "Noise basis used for turbulence"
21371 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
21374 msgid "Blender Original"
21375 msgstr "Оригінальний Blender"
21378 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
21379 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
21382 msgid "Original Perlin"
21383 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
21386 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
21387 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
21390 msgid "Improved Perlin"
21391 msgstr "Покращений шум Перліна"
21394 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
21395 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
21398 msgid "Voronoi F1"
21399 msgstr "Вороний F1"
21402 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
21403 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
21406 msgid "Voronoi F2"
21407 msgstr "Вороний F2"
21410 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
21411 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
21414 msgid "Voronoi F3"
21415 msgstr "Вороний F3"
21418 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
21419 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
21422 msgid "Voronoi F4"
21423 msgstr "Вороний F4"
21426 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
21427 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
21430 msgid "Voronoi F2-F1"
21431 msgstr "Вороний F2-F1"
21434 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
21435 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
21438 msgid "Voronoi Crackle"
21439 msgstr "Тріск Вороного"
21442 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
21443 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
21446 msgid "Cell Noise"
21447 msgstr "Шум комірки"
21450 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
21451 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
21454 msgid "Noise Depth"
21455 msgstr "Глибина шуму"
21458 msgid "Depth of the cloud calculation"
21459 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
21462 msgid "Noise Size"
21463 msgstr "Розмір шуму"
21466 msgid "Scaling for noise input"
21467 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
21470 msgid "Noise Type"
21471 msgstr "Тип шуму"
21474 msgid "Soft"
21475 msgstr "М'який"
21478 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
21479 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
21482 msgid "Hard"
21483 msgstr "Жорсткий"
21486 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
21487 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
21490 msgid "Procedural distorted noise texture"
21491 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
21494 msgid "Distortion Amount"
21495 msgstr "Рівень спотворення"
21498 msgid "Amount of distortion"
21499 msgstr "Величина спотворення"
21502 msgid "Noise Distortion"
21503 msgstr "Спотворення шуму"
21506 msgid "Noise basis for the distortion"
21507 msgstr "Базис шуму для спотворення"
21510 msgid "Image Texture"
21511 msgstr "Текстура з зображення"
21514 msgid "Checker Distance"
21515 msgstr "Відстань шахівниці"
21518 msgid "Distance between checker tiles"
21519 msgstr "Відстань між клітинками"
21522 msgid "Crop Maximum X"
21523 msgstr "Макс. X для обрізки"
21526 msgid "Maximum X value to crop the image"
21527 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
21530 msgid "Crop Maximum Y"
21531 msgstr "Макс. Y для обрізки"
21534 msgid "Maximum Y value to crop the image"
21535 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
21538 msgid "Crop Minimum X"
21539 msgstr "Мін. X для обрізки"
21542 msgid "Minimum X value to crop the image"
21543 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
21546 msgid "Crop Minimum Y"
21547 msgstr "Мін. Y для обрізки"
21550 msgid "Minimum Y value to crop the image"
21551 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
21554 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
21555 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
21558 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21559 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
21562 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21563 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21566 msgid "Clip Cube"
21567 msgstr "Відсікання кубом"
21570 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21571 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21574 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21575 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
21578 msgid "Checker"
21579 msgstr "Шахівниця"
21582 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21583 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
21586 msgid "Filter Eccentricity"
21587 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
21590 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21591 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21594 msgid "Filter Probes"
21595 msgstr "Проб на фільтр"
21598 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21599 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21602 msgid "Filter Size"
21603 msgstr "Розмір фільтру"
21606 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21607 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
21610 msgid "Filter"
21611 msgstr "Фільтр"
21614 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21615 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
21618 msgid "Area"
21619 msgstr "Площина"
21622 msgid "Invert Alpha"
21623 msgstr "Інвертувати альфа"
21626 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21627 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
21630 msgid "Repeat X"
21631 msgstr "Повторень за X"
21634 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21635 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
21638 msgid "Repeat Y"
21639 msgstr "Повторень за Y"
21642 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21643 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
21646 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21647 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
21650 msgid "Calculate Alpha"
21651 msgstr "Розрахувати альфа"
21654 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21655 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
21658 msgid "Checker Even"
21659 msgstr "Парні клітинки"
21662 msgid "Even checker tiles"
21663 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
21666 msgid "Checker Odd"
21667 msgstr "Непарні клітинки"
21670 msgid "Odd checker tiles"
21671 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
21674 msgid "Minimum Filter Size"
21675 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
21678 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21679 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
21682 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21683 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
21686 msgid "MIP Map"
21687 msgstr "MIP карта"
21690 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21691 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
21694 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21695 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
21698 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21699 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
21702 msgid "Mirror X"
21703 msgstr "Дзеркалення X"
21706 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21707 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
21710 msgid "Mirror Y"
21711 msgstr "Дзеркалення Y"
21714 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21715 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
21718 msgid "Normal Map"
21719 msgstr "Карта нормалей"
21722 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21723 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
21726 msgid "Magic Texture"
21727 msgstr "Текстура Магія"
21730 msgid "Depth of the noise"
21731 msgstr "Глибина шуму"
21734 msgid "Turbulence of the noise"
21735 msgstr "Турбулентність шуму"
21738 msgid "Marble Texture"
21739 msgstr "Мармурова текстура"
21742 msgid "Pattern"
21743 msgstr "Патерн"
21746 msgid "Use soft marble"
21747 msgstr "Використати м'який мармур"
21750 msgid "Use more clearly defined marble"
21751 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
21754 msgid "Use very clearly defined marble"
21755 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
21758 msgid "Noise Basis 2"
21759 msgstr "Базис шуму 2"
21762 msgid "Sin"
21763 msgstr "Синус"
21766 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21767 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
21770 msgid "Saw"
21771 msgstr "Пилка"
21774 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21775 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
21778 msgid "Tri"
21779 msgstr "Трикутник"
21782 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21783 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
21786 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21787 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
21790 msgid "Procedural musgrave texture"
21791 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
21794 msgid "Highest Dimension"
21795 msgstr "Найбільша розмірність"
21798 msgid "Highest fractal dimension"
21799 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
21802 msgid "Gain"
21803 msgstr "Підсил"
21806 msgid "The gain multiplier"
21807 msgstr "Множник підсилення"
21810 msgid "Lacunarity"
21811 msgstr "Лакунарність"
21814 msgid "Gap between successive frequencies"
21815 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
21818 msgid "Fractal noise algorithm"
21819 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
21822 msgid "Multifractal"
21823 msgstr "Мультифрактальний"
21826 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21827 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
21830 msgid "Ridged Multifractal"
21831 msgstr "Гострий мультифрактальний"
21834 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21835 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
21838 msgid "Hybrid Multifractal"
21839 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
21842 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21843 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
21846 msgid "fBM"
21847 msgstr "фБР"
21850 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21851 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
21854 msgid "Hetero Terrain"
21855 msgstr "Гетеромісцевість"
21858 msgid "Similar to multifractal"
21859 msgstr "Подібно до мультифрактального"
21862 msgid "Noise Intensity"
21863 msgstr "Інтенсивність шуму"
21866 msgid "Intensity of the noise"
21867 msgstr "Інтенсивність шуму"
21870 msgid "Octaves"
21871 msgstr "Октави"
21874 msgid "Number of frequencies used"
21875 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
21878 msgid "The fractal offset"
21879 msgstr "Фрактальний зсув"
21882 msgid "Noise Texture"
21883 msgstr "Текстура шуму"
21886 msgid "Stucci Texture"
21887 msgstr "Текстура Гіпс"
21890 msgid "Plastic"
21891 msgstr "Пластик"
21894 msgid "Use standard stucci"
21895 msgstr "Використати стандартний гіпс"
21898 msgid "Wall in"
21899 msgstr "Ланцюг впадин"
21902 msgid "Create Dimples"
21903 msgstr "Створити впадини"
21906 msgid "Wall out"
21907 msgstr "Ланцюг хребтів"
21910 msgid "Create Ridges"
21911 msgstr "Створити Виступи"
21914 msgid "Procedural voronoi texture"
21915 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
21918 msgid "Coloring"
21919 msgstr "Забарвлення"
21922 msgid "Only calculate intensity"
21923 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
21926 msgid "Color cells by position"
21927 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
21930 msgid "Position and Outline"
21931 msgstr "Позиція та Обрис"
21934 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
21935 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
21938 msgid "Position, Outline, and Intensity"
21939 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
21942 msgid "Multiply position and outline by intensity"
21943 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
21946 msgid "Distance Metric"
21947 msgstr "Метрика Відстані"
21950 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
21951 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
21954 msgid "Actual Distance"
21955 msgstr "Справжня відстань"
21958 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21959 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21962 msgid "Distance Squared"
21963 msgstr "Квадрат відстані"
21966 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
21967 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
21970 msgid "Manhattan"
21971 msgstr "Манхеттен"
21974 msgid "The length of the distance in axial directions"
21975 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
21978 msgid "Chebychev"
21979 msgstr "Чебишев"
21982 msgid "The length of the longest Axial journey"
21983 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
21986 msgid "Minkowski 1/2"
21987 msgstr "Мінковський 1/2"
21990 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
21991 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
21994 msgid "Minkowski 4"
21995 msgstr "Мінковський 4"
21998 msgid "Set Minkowski variable to 4"
21999 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
22002 msgid "Minkowski"
22003 msgstr "Мінковський"
22006 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
22007 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
22010 msgid "Minkowski Exponent"
22011 msgstr "Експонента Мінковського"
22014 msgid "Minkowski exponent"
22015 msgstr "Експонента Мінковського"
22018 msgid "Scales the intensity of the noise"
22019 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
22022 msgid "Weight 1"
22023 msgstr "Вагомість 1"
22026 msgid "Voronoi feature weight 1"
22027 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
22030 msgid "Weight 2"
22031 msgstr "Вагомість 2"
22034 msgid "Voronoi feature weight 2"
22035 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
22038 msgid "Weight 3"
22039 msgstr "Вагомість 3"
22042 msgid "Voronoi feature weight 3"
22043 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
22046 msgid "Weight 4"
22047 msgstr "Вагомість 4"
22050 msgid "Voronoi feature weight 4"
22051 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
22054 msgid "Wood Texture"
22055 msgstr "Текстура деревини"
22058 msgid "Bands"
22059 msgstr "Смуги"
22062 msgid "Use standard wood texture in bands"
22063 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
22066 msgid "Rings"
22067 msgstr "Кільця"
22070 msgid "Use wood texture in rings"
22071 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
22074 msgid "Band Noise"
22075 msgstr "Шум смуг"
22078 msgid "Add noise to standard wood"
22079 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
22082 msgid "Ring Noise"
22083 msgstr "Шум кілець"
22086 msgid "Add noise to rings"
22087 msgstr "Додати шум до кілець"
22090 msgid "Vector Font"
22091 msgstr "Векторний шрифт"
22094 msgid "Vector font for Text objects"
22095 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
22098 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
22099 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
22102 msgid "Window Manager"
22103 msgstr "Віконний менеджер"
22106 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
22107 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
22110 msgid "Category"
22111 msgstr "Категорія"
22114 msgid "Filter add-ons by category"
22115 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
22118 msgid "Search"
22119 msgstr "Пошук"
22122 msgid "Search within the selected filter"
22123 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
22126 msgid "Support"
22127 msgstr "Підтримка"
22130 msgid "Display support level"
22131 msgstr "Показати рівень підтримки"
22134 msgid "Official"
22135 msgstr "Офіційний"
22138 msgid "Officially supported"
22139 msgstr "Офіційно підтримується"
22142 msgid "Community"
22143 msgstr "Спільнота"
22146 msgid "Maintained by community developers"
22147 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
22150 msgid "Testing"
22151 msgstr "Тестування"
22154 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
22155 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
22158 msgid "Key Configurations"
22159 msgstr "Конфігурації клавіш"
22162 msgid "Registered key configurations"
22163 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
22166 msgid "Operators"
22167 msgstr "Оператори"
22170 msgid "Operator registry"
22171 msgstr "Реєстр операторів"
22174 msgid "Preset Name"
22175 msgstr "Ім'я Передустави"
22178 msgid "Name for new preset"
22179 msgstr "Ім'я для нової передустави"
22182 msgid "Windows"
22183 msgstr "Вікна"
22186 msgid "Open windows"
22187 msgstr "Відкриті вікна"
22190 msgid "Workspace"
22191 msgstr "Робпростір"
22194 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
22195 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
22198 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
22199 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
22202 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
22203 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
22206 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
22207 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
22210 msgid "Grease Pencil Draw"
22211 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
22214 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
22215 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
22218 msgid "UI Tags"
22219 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
22222 msgid "Screen layouts of a workspace"
22223 msgstr "Розстави екрану робпростору"
22226 msgid "Use UI Tags"
22227 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
22230 msgid "Filter the UI by tags"
22231 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
22234 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
22235 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
22238 msgid "Color of the background"
22239 msgstr "Колір фону"
22242 msgid "Cycles World Settings"
22243 msgstr "Параметри Cycles для світу"
22246 msgid "Cycles world settings"
22247 msgstr "Параметри Cycles для світу"
22250 msgid "Lighting"
22251 msgstr "Освітлення"
22254 msgid "World lighting settings"
22255 msgstr "Параметри освітлення світу"
22258 msgid "Mist"
22259 msgstr "Імла"
22262 msgid "World mist settings"
22263 msgstr "Параметри імли світу"
22266 msgid "Node tree for node based worlds"
22267 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
22270 msgid "Use shader nodes to render the world"
22271 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
22274 msgid "ID Materials"
22275 msgstr "ID матеріалів"
22278 msgid "ID Library Override"
22279 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
22282 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
22283 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
22286 msgid "Auto Generate Override"
22287 msgstr "Авто Генерування Заміщення"
22290 msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties"
22291 msgstr "Операції автоматичного генерування заміщення шляхом виявлення змін у властивостях"
22294 msgid "List of overridden properties"
22295 msgstr "Список заміщених властивостей"
22298 msgid "Reference ID"
22299 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
22302 msgid "Linked ID used as reference by this override"
22303 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
22306 msgid "ID Library Override Property"
22307 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
22310 msgid "Description of an overridden property"
22311 msgstr "Опис заміщеної властивості"
22314 msgid "Operations"
22315 msgstr "Операції"
22318 msgid "List of overriding operations for a property"
22319 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
22322 msgid "RNA Path"
22323 msgstr "Шлях RNA"
22326 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
22327 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
22330 msgid "ID Library Override Property Operation"
22331 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
22334 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
22335 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
22338 msgid "Flags"
22339 msgstr "Стяги"
22342 msgid "Optional flags (NOT USED)"
22343 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
22346 msgid "Mandatory"
22347 msgstr "Зобов'язально"
22350 msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)"
22351 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
22354 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
22355 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
22358 msgid "Operation"
22359 msgstr "Операція"
22362 msgid "What override operation is performed"
22363 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
22366 msgid "No-Op"
22367 msgstr "Нема-Операції"
22370 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
22371 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
22374 msgid "Replace value of reference by overriding one"
22375 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
22378 msgid "Differential"
22379 msgstr "Диференціал"
22382 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
22383 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
22386 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
22387 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
22390 msgid "Insert After"
22391 msgstr "Вставити після"
22394 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
22395 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
22398 msgid "Insert Before"
22399 msgstr "Вставити перед"
22402 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
22403 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
22406 msgid "Subitem Local Index"
22407 msgstr "Локальний індекс піделемента"
22410 msgid "Used to handle insertions into collection"
22411 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
22414 msgid "Subitem Local Name"
22415 msgstr "Локальна назва піделемента"
22418 msgid "Subitem Reference Index"
22419 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
22422 msgid "Subitem Reference Name"
22423 msgstr "Ім'я Орієнтира Піделемента"
22426 msgid "Base type for IK solver parameters"
22427 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
22430 msgid "IK Solver"
22431 msgstr "Обчислювач ІК"
22434 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
22435 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
22438 msgid "Original IK solver"
22439 msgstr "Основний обчислювач ІК"
22442 msgid "iTaSC"
22443 msgstr "iTaSC"
22446 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
22447 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
22450 msgid "bItasc"
22451 msgstr "bItasc"
22454 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
22455 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
22458 msgid "Epsilon"
22459 msgstr "Епсилон"
22462 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
22463 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (більші значення = вища стабільність, менша реактивність; стандартно = 0,1)"
22466 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
22467 msgstr "Найбільший коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (більші значення = вища стабільність, менша реактивність; стандартно = 0,5)"
22470 msgid "Feedback"
22471 msgstr "Зворотній зв'язок"
22474 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
22475 msgstr "Коефіцієнт зворотного зв'язку для виправлення помилок; середній час відгуку становить 1/значення_відгуку (стандартно = 20)"
22478 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
22479 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
22482 msgid "Animation"
22483 msgstr "Анімація"
22486 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
22487 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
22490 msgid "Simulation"
22491 msgstr "Симуляція"
22494 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
22495 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
22498 msgid "Precision"
22499 msgstr "Точність"
22502 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
22503 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
22506 msgid "Reiteration"
22507 msgstr "Реітерація"
22510 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
22511 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
22514 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
22515 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
22518 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
22519 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
22522 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
22523 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
22526 msgid "Solver"
22527 msgstr "Обчислювач"
22530 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
22531 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
22534 msgid "Selective Damped Least Square"
22535 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
22538 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
22539 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
22542 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
22543 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
22546 msgid "Max Step"
22547 msgstr "Найбільший крок"
22550 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22551 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
22554 msgid "Min Step"
22555 msgstr "Найменший крок"
22558 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22559 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
22562 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
22563 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
22566 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
22567 msgstr "Найбільша швидкість шарнірів у рад/с (стандартно = 50)"
22570 msgid "Settings for image formats"
22571 msgstr "Параметри форматів зображень"
22574 msgid "B"
22575 msgstr "B"
22578 msgid "Log conversion reference blackpoint"
22579 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
22582 msgid "G"
22583 msgstr "G"
22586 msgid "Log conversion gamma"
22587 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
22590 msgid "Log conversion reference whitepoint"
22591 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
22594 msgid "Color Depth"
22595 msgstr "Глибина кольору"
22598 msgid "Bit depth per channel"
22599 msgstr "Розрядність на канал"
22602 msgid "8 bit color channels"
22603 msgstr "8-бітні колірні канали"
22606 msgid "10 bit color channels"
22607 msgstr "10-бітні колірні канали"
22610 msgid "12 bit color channels"
22611 msgstr "12-бітні колірні канали"
22614 msgid "16 bit color channels"
22615 msgstr "16-бітні колірні канали"
22618 msgid "32 bit color channels"
22619 msgstr "32-бітові колірні канали"
22622 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22623 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
22626 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22627 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22630 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22631 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
22634 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22635 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
22638 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22639 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
22642 msgid "Codec"
22643 msgstr "Кодек"
22646 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22647 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
22650 msgid "Pxr24 (lossy)"
22651 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
22654 msgid "ZIP (lossless)"
22655 msgstr "ZIP (без втрат)"
22658 msgid "PIZ (lossless)"
22659 msgstr "PIZ (без втрат)"
22662 msgid "RLE (lossless)"
22663 msgstr "RLE (без втрат)"
22666 msgid "ZIPS (lossless)"
22667 msgstr "ZIPS (без втрат)"
22670 msgid "B44 (lossy)"
22671 msgstr "B44 ()"
22674 msgid "B44A (lossy)"
22675 msgstr "B44A (з втратами)"
22678 msgid "DWAA (lossy)"
22679 msgstr "DWAA (з втратами)"
22682 msgid "File format to save the rendered images as"
22683 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
22686 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
22687 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
22690 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22691 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
22694 msgid "Compression mode for TIFF"
22695 msgstr "Режим стискання для TIFF"
22698 msgid "Deflate"
22699 msgstr "Здуття"
22702 msgid "Pack Bits"
22703 msgstr "Біти Упакування"
22706 msgid "Log"
22707 msgstr "Логарифмічне"
22710 msgid "Convert to logarithmic color space"
22711 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
22714 msgid "Cinema (48)"
22715 msgstr "Кіно (48)"
22718 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22719 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
22722 msgid "Cinema"
22723 msgstr "Кіно"
22726 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22727 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
22730 msgid "YCC"
22731 msgstr "YCC"
22734 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22735 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
22738 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22739 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
22742 msgid "Z Buffer"
22743 msgstr "Z-буфер"
22746 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
22747 msgstr "Зберегти Z-глибину на кожен піксель (32-бітовий цілочисельний беззнаковий Z-буфер)"
22750 msgid "Format of multiview media"
22751 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
22754 msgid "Image Preview"
22755 msgstr "Перегляд зображення"
22758 msgid "Preview image and icon"
22759 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
22762 msgid "Icon ID"
22763 msgstr "ID іконки"
22766 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22767 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
22770 msgid "Icon Pixels"
22771 msgstr "Пікселі іконки"
22774 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22775 msgstr "Пікселі іконки як байти (завжди RGBA 32bits)"
22778 msgid "Float Icon Pixels"
22779 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
22782 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22783 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22786 msgid "Icon Size"
22787 msgstr "Розмір іконки"
22790 msgid "Width and height in pixels"
22791 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
22794 msgid "Image Pixels"
22795 msgstr "Пікселі зображення"
22798 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22799 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди  RGBA 32bits)"
22802 msgid "Float Image Pixels"
22803 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
22806 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22807 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22810 msgid "Image Size"
22811 msgstr "Розмір зображення"
22814 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22815 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22818 msgid "Custom Image"
22819 msgstr "Власне зображення"
22822 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22823 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22826 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22827 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
22830 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22831 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
22834 msgid "Number of images of a movie to use"
22835 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
22838 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22839 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
22842 msgid "Layer in multilayer image"
22843 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
22846 msgid "Pass in multilayer image"
22847 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
22850 msgid "View in multilayer image"
22851 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
22854 msgid "Auto Refresh"
22855 msgstr "Автоматичне оновлення"
22858 msgid "Always refresh image on frame changes"
22859 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
22862 msgid "Cycle the images in the movie"
22863 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
22866 msgid "Key Configuration"
22867 msgstr "Конфігурація клавіш"
22870 msgid "Input configuration, including keymaps"
22871 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
22874 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22875 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
22878 msgid "Key Maps"
22879 msgstr "Розкладки клавіш"
22882 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22883 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
22886 msgid "Name of the key configuration"
22887 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
22890 msgid "Key-Config Preferences"
22891 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
22894 msgid "KeyConfigs"
22895 msgstr "Конфігурації клавіш"
22898 msgid "Collection of KeyConfigs"
22899 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
22902 msgid "Active KeyConfig"
22903 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
22906 msgid "Active key configuration (preset)"
22907 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
22910 msgid "Add-on Key Configuration"
22911 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
22914 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
22915 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
22918 msgid "Default Key Configuration"
22919 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
22922 msgid "Default builtin key configuration"
22923 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
22926 msgid "User Key Configuration"
22927 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
22930 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
22931 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
22934 msgid "Key Map"
22935 msgstr "Розкладка клавіш"
22938 msgid "Owner"
22939 msgstr "Власник"
22942 msgid "Internal owner"
22943 msgstr "Внутрішній володілець"
22946 msgid "Modal Keymap"
22947 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
22950 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22951 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
22954 msgid "Keymap is defined by the user"
22955 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
22958 msgid "Items"
22959 msgstr "Елементи"
22962 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22963 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
22966 msgid "Name of the key map"
22967 msgstr "Назва розкладки клавіш"
22970 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22971 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
22974 msgid "Children Expanded"
22975 msgstr "Нащадки розгорнуті"
22978 msgid "Children expanded in the user interface"
22979 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
22982 msgid "Items Expanded"
22983 msgstr "Елементи розгорнуті"
22986 msgid "Expanded in the user interface"
22987 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
22990 msgid "Space Type"
22991 msgstr "Тип простору"
22994 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22995 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
22998 msgid "Key Map Item"
22999 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
23002 msgid "Item in a Key Map"
23003 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
23006 msgid "Activate or deactivate item"
23007 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
23010 msgid "Alt"
23011 msgstr "Alt"
23014 msgid "Alt key pressed"
23015 msgstr "Натиснуто Alt"
23018 msgid "Any"
23019 msgstr "Будь-який"
23022 msgid "Any modifier keys pressed"
23023 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
23026 msgid "Ctrl"
23027 msgstr "Ctrl"
23030 msgid "Control key pressed"
23031 msgstr "Натиснуто Control"
23034 msgid "ID of the item"
23035 msgstr "ID елемента"
23038 msgid "Identifier of operator to call on input event"
23039 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
23042 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
23043 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
23046 msgid "User Modified"
23047 msgstr "Змінено користувачем"
23050 msgid "Is this keymap item modified by the user"
23051 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
23054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23055 msgid "Key Modifier"
23056 msgstr "Модифікатор клавіші"
23059 msgid "Regular key pressed as a modifier"
23060 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
23063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23064 msgid "Left Mouse"
23065 msgstr "Ліва кнопка миші"
23068 msgid "LMB"
23069 msgstr "ЛКМ"
23072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23073 msgid "Middle Mouse"
23074 msgstr "Середня кнопка миші"
23077 msgid "MMB"
23078 msgstr "СКМ"
23081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23082 msgid "Right Mouse"
23083 msgstr "Права кнопка миші"
23086 msgid "RMB"
23087 msgstr "ПКМ"
23090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23091 msgid "Button4 Mouse"
23092 msgstr "Кнопка4 миші"
23095 msgid "MB4"
23096 msgstr "КМ4"
23099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23100 msgid "Button5 Mouse"
23101 msgstr "Кнопка5 миші"
23104 msgid "MB5"
23105 msgstr "КМ5"
23108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23109 msgid "Button6 Mouse"
23110 msgstr "Кнопка6 миші"
23113 msgid "MB6"
23114 msgstr "КМ6"
23117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23118 msgid "Button7 Mouse"
23119 msgstr "Кнопка7 миші"
23122 msgid "MB7"
23123 msgstr "КМ7"
23126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23127 msgid "Pen"
23128 msgstr "Перо"
23131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23132 msgid "Eraser"
23133 msgstr "Гумка"
23136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23137 msgid "Mouse Move"
23138 msgstr "Рух мишею"
23141 msgid "MsMov"
23142 msgstr "Рух мишею"
23145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23146 msgid "In-between Move"
23147 msgstr "Проміжний рух"
23150 msgid "MsSubMov"
23151 msgstr "Між рухами миші"
23154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23155 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
23156 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
23159 msgid "MsPan"
23160 msgstr "Панорама трекпадом"
23163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23164 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
23165 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
23168 msgid "MsZoom"
23169 msgstr "Зумування трекпадом"
23172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23173 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
23174 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
23177 msgid "MsRot"
23178 msgstr "Обертання мишею"
23181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23182 msgid "Wheel Up"
23183 msgstr "Відпускання коліщатка"
23186 msgid "WhUp"
23187 msgstr "Уверх коліщам миші"
23190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23191 msgid "Wheel Down"
23192 msgstr "Натискання коліщатка"
23195 msgid "WhDown"
23196 msgstr "Вниз коліщам миші"
23199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23200 msgid "Wheel In"
23201 msgstr "Коліщатко до себе"
23204 msgid "WhIn"
23205 msgstr "Натиск коліща миші"
23208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23209 msgid "Wheel Out"
23210 msgstr "Коліщатко від себе"
23213 msgid "WhOut"
23214 msgstr "Відпуск коліща миші"
23217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23218 msgid "Tweak Left"
23219 msgstr "Підправлення Вліво"
23222 msgid "TwkL"
23223 msgstr "TwkL"
23226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23227 msgid "Tweak Middle"
23228 msgstr "Підправлення Середини"
23231 msgid "TwkM"
23232 msgstr "TwkM"
23235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23236 msgid "Tweak Right"
23237 msgstr "Підправлення Управо"
23240 msgid "TwkR"
23241 msgstr "TwkR"
23244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23245 msgid "Left Ctrl"
23246 msgstr "Лівий Ctrl"
23249 msgid "CtrlL"
23250 msgstr "Ліва Ctrl"
23253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23254 msgid "Left Alt"
23255 msgstr "Лівий Alt"
23258 msgid "AltL"
23259 msgstr "Ліва Alt"
23262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23263 msgid "Left Shift"
23264 msgstr "Лівий Shift"
23267 msgid "ShiftL"
23268 msgstr "Ліва Shift"
23271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23272 msgid "Right Alt"
23273 msgstr "Правий Alt"
23276 msgid "AltR"
23277 msgstr "Права Alt"
23280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23281 msgid "Right Ctrl"
23282 msgstr "Правий Ctrl"
23285 msgid "CtrlR"
23286 msgstr "Права Ctrl"
23289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23290 msgid "Right Shift"
23291 msgstr "Правий Shift"
23294 msgid "ShiftR"
23295 msgstr "Права Shift"
23298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23299 msgid "OS Key"
23300 msgstr "Клавіша ОС"
23303 msgid "Cmd"
23304 msgstr "Cmd/Win"
23307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23308 msgid "Grless"
23309 msgstr "Grless"
23312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23313 msgid "Esc"
23314 msgstr "Esc"
23317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23318 msgid "Tab"
23319 msgstr "Tab"
23322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23323 msgid "Return"
23324 msgstr "Return"
23327 msgid "Enter"
23328 msgstr "Enter"
23331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23332 msgid "Spacebar"
23333 msgstr "Пробіл"
23336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23337 msgid "Line Feed"
23338 msgstr "Перевід рядка"
23341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23342 msgid "Back Space"
23343 msgstr "Back Space"
23346 msgid "BkSpace"
23347 msgstr "BkSpace"
23350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23351 msgid "Delete"
23352 msgstr "Видалити"
23355 msgid "Del"
23356 msgstr "Delete"
23359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23360 msgid ";"
23361 msgstr ";"
23364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23365 msgid ","
23366 msgstr ","
23369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23370 msgid "\""
23371 msgstr "\""
23374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23375 msgid "`"
23376 msgstr "`"
23379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23380 msgid "="
23381 msgstr "="
23384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23385 msgid "["
23386 msgstr "["
23389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23390 msgid "]"
23391 msgstr "]"
23394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23395 msgid "Left Arrow"
23396 msgstr "Стрілка вліво"
23399 msgid "←"
23400 msgstr "←"
23403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23404 msgid "Down Arrow"
23405 msgstr "Стрілка вниз"
23408 msgid "↓"
23409 msgstr "↓"
23412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23413 msgid "Right Arrow"
23414 msgstr "Стрілка вправо"
23417 msgid "→"
23418 msgstr "→"
23421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23422 msgid "Up Arrow"
23423 msgstr "Стрілка вгору"
23426 msgid "↑"
23427 msgstr "↑"
23430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23431 msgid "Numpad 2"
23432 msgstr "Додаткова 2"
23435 msgid "Pad2"
23436 msgstr "Pad2"
23439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23440 msgid "Numpad 4"
23441 msgstr "Додаткова 4"
23444 msgid "Pad4"
23445 msgstr "Pad4"
23448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23449 msgid "Numpad 6"
23450 msgstr "Додаткова 6"
23453 msgid "Pad6"
23454 msgstr "Pad6"
23457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23458 msgid "Numpad 8"
23459 msgstr "Додаткова 8"
23462 msgid "Pad8"
23463 msgstr "Pad8"
23466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23467 msgid "Numpad 1"
23468 msgstr "Додаткова 1"
23471 msgid "Pad1"
23472 msgstr "Pad1"
23475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23476 msgid "Numpad 3"
23477 msgstr "Додаткова 3"
23480 msgid "Pad3"
23481 msgstr "Pad3"
23484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23485 msgid "Numpad 5"
23486 msgstr "Додаткова 5"
23489 msgid "Pad5"
23490 msgstr "Pad5"
23493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23494 msgid "Numpad 7"
23495 msgstr "Додаткова 7"
23498 msgid "Pad7"
23499 msgstr "Pad7"
23502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23503 msgid "Numpad 9"
23504 msgstr "Додаткова 9"
23507 msgid "Pad9"
23508 msgstr "Pad9"
23511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23512 msgid "Numpad ."
23513 msgstr "Додаткова ."
23516 msgid "Pad."
23517 msgstr "Pad."
23520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23521 msgid "Numpad /"
23522 msgstr "Додаткова /"
23525 msgid "Pad/"
23526 msgstr "Pad/"
23529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23530 msgid "Numpad *"
23531 msgstr "Додаткова *"
23534 msgid "Pad*"
23535 msgstr "Pad*"
23538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23539 msgid "Numpad 0"
23540 msgstr "Додатковий 0"
23543 msgid "Pad0"
23544 msgstr "Pad0"
23547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23548 msgid "Numpad -"
23549 msgstr "Додатковий -"
23552 msgid "Pad-"
23553 msgstr "Pad-"
23556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23557 msgid "Numpad Enter"
23558 msgstr "Додатковий Enter"
23561 msgid "PadEnter"
23562 msgstr "PadEnter"
23565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23566 msgid "Numpad +"
23567 msgstr "Додатковий +"
23570 msgid "Pad+"
23571 msgstr "Pad+"
23574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23575 msgid "Pause"
23576 msgstr "Pause"
23579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23580 msgid "Insert"
23581 msgstr "Insert"
23584 msgid "Ins"
23585 msgstr "Ins"
23588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23589 msgid "Home"
23590 msgstr "Home"
23593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23594 msgid "Page Up"
23595 msgstr "Page Up"
23598 msgid "PgUp"
23599 msgstr "PgUp"
23602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23603 msgid "Page Down"
23604 msgstr "Page Down"
23607 msgid "PgDown"
23608 msgstr "PgDown"
23611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23612 msgid "End"
23613 msgstr "End"
23616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23617 msgid "Media Play/Pause"
23618 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
23621 msgid ">/||"
23622 msgstr ">/||"
23625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23626 msgid "Media Stop"
23627 msgstr "Медія Стоп"
23630 msgid "Stop"
23631 msgstr "Stop"
23634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23635 msgid "Media First"
23636 msgstr "Медіа Перше"
23639 msgid "|<<"
23640 msgstr "|<<"
23643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23644 msgid "Media Last"
23645 msgstr "Медіа Останнє"
23648 msgid ">>|"
23649 msgstr ">>|"
23652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23653 msgid "Text Input"
23654 msgstr "Ввід тексту"
23657 msgid "TxtIn"
23658 msgstr "TxtIn"
23661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23662 msgid "Window Deactivate"
23663 msgstr "Знеактивити вікно"
23666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23667 msgid "Timer"
23668 msgstr "Таймер"
23671 msgid "Tmr"
23672 msgstr "Таймер"
23675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23676 msgid "Timer 0"
23677 msgstr "Таймер 0"
23680 msgid "Tmr0"
23681 msgstr "Таймер0"
23684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23685 msgid "Timer 1"
23686 msgstr "Таймер 1"
23689 msgid "Tmr1"
23690 msgstr "Таймер1"
23693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23694 msgid "Timer 2"
23695 msgstr "Таймер 2"
23698 msgid "Tmr2"
23699 msgstr "Таймер2"
23702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23703 msgid "Timer Jobs"
23704 msgstr "Завдання таймера"
23707 msgid "TmrJob"
23708 msgstr "Таймер виконань"
23711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23712 msgid "Timer Autosave"
23713 msgstr "Автозбереження таймера"
23716 msgid "TmrSave"
23717 msgstr "Таймер автозбереження"
23720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23721 msgid "Timer Report"
23722 msgstr "Звіт таймера"
23725 msgid "TmrReport"
23726 msgstr "Таймер звіту"
23729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23730 msgid "Timer Region"
23731 msgstr "Область таймера"
23734 msgid "TmrReg"
23735 msgstr "Таймер регіону"
23738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23739 msgid "NDOF Motion"
23740 msgstr "Рух 3D-маніп."
23743 msgid "NdofMov"
23744 msgstr "NdofMov"
23747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23748 msgid "NDOF Menu"
23749 msgstr "Меню 3D-маніп."
23752 msgid "NdofMenu"
23753 msgstr "NdofMenu"
23756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23757 msgid "NDOF Fit"
23758 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
23761 msgid "NdofFit"
23762 msgstr "NdofFit"
23765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23766 msgid "NDOF Top"
23767 msgstr "3D-маніп. вгору"
23770 msgid "Ndof↑"
23771 msgstr "Ndof↑"
23774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23775 msgid "NDOF Bottom"
23776 msgstr "3D-маніп. вниз"
23779 msgid "Ndof↓"
23780 msgstr "Ndof↓"
23783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23784 msgid "NDOF Left"
23785 msgstr "3D-маніп. вліво"
23788 msgid "Ndof←"
23789 msgstr "Ndof←"
23792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23793 msgid "NDOF Right"
23794 msgstr "3D-маніп. вправо"
23797 msgid "Ndof→"
23798 msgstr "Ndof→"
23801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23802 msgid "NDOF Front"
23803 msgstr "3D-маніп. вперед"
23806 msgid "NdofFront"
23807 msgstr "NdofFront"
23810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23811 msgid "NDOF Back"
23812 msgstr "3D-маніп. назад"
23815 msgid "NdofBack"
23816 msgstr "NdofBack"
23819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23820 msgid "NDOF Isometric 1"
23821 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
23824 msgid "NdofIso1"
23825 msgstr "NdofIso1"
23828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23829 msgid "NDOF Isometric 2"
23830 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
23833 msgid "NdofIso2"
23834 msgstr "NdofIso2"
23837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23838 msgid "NDOF Roll CW"
23839 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
23842 msgid "NdofRCW"
23843 msgstr "NdofRCW"
23846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23847 msgid "NDOF Roll CCW"
23848 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
23851 msgid "NdofRCCW"
23852 msgstr "NdofRCCW"
23855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23856 msgid "NDOF Spin CW"
23857 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
23860 msgid "NdofSCW"
23861 msgstr "NdofSCW"
23864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23865 msgid "NDOF Spin CCW"
23866 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
23869 msgid "NdofSCCW"
23870 msgstr "NdofSCCW"
23873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23874 msgid "NDOF Tilt CW"
23875 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
23878 msgid "NdofTCW"
23879 msgstr "NdofTCW"
23882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23883 msgid "NDOF Tilt CCW"
23884 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
23887 msgid "NdofTCCW"
23888 msgstr "NdofTCCW"
23891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23892 msgid "NDOF Rotate"
23893 msgstr "Оберт 3D-маніп."
23896 msgid "NdofRot"
23897 msgstr "NdofRot"
23900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23901 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23902 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
23905 msgid "NdofPanZoom"
23906 msgstr "NdofPanZoom"
23909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23910 msgid "NDOF Dominant"
23911 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
23914 msgid "NdofDom"
23915 msgstr "NdofDom"
23918 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23919 msgid "NDOF Plus"
23920 msgstr "3D-маніп. плюс"
23923 msgid "Ndof+"
23924 msgstr "Ndof+"
23927 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23928 msgid "NDOF Minus"
23929 msgstr "3D-маніп. мінус"
23932 msgid "Ndof-"
23933 msgstr "Ndof-"
23936 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23937 msgid "NDOF Esc"
23938 msgstr "3D-маніп. Esc"
23941 msgid "NdofEsc"
23942 msgstr "NdofEsc"
23945 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23946 msgid "NDOF Alt"
23947 msgstr "3D-маніп. Alt"
23950 msgid "NdofAlt"
23951 msgstr "NdofAlt"
23954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23955 msgid "NDOF Shift"
23956 msgstr "3D-маніп. Shift"
23959 msgid "NdofShift"
23960 msgstr "NdofShift"
23963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23964 msgid "NDOF Ctrl"
23965 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
23968 msgid "NdofCtrl"
23969 msgstr "NdofCtrl"
23972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23973 msgid "NDOF Button 1"
23974 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
23977 msgid "NdofB1"
23978 msgstr "NdofB1"
23981 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23982 msgid "NDOF Button 2"
23983 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
23986 msgid "NdofB2"
23987 msgstr "NdofB2"
23990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23991 msgid "NDOF Button 3"
23992 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
23995 msgid "NdofB3"
23996 msgstr "NdofB3"
23999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24000 msgid "NDOF Button 4"
24001 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
24004 msgid "NdofB4"
24005 msgstr "NdofB4"
24008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24009 msgid "NDOF Button 5"
24010 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
24013 msgid "NdofB5"
24014 msgstr "NdofB5"
24017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24018 msgid "NDOF Button 6"
24019 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
24022 msgid "NdofB6"
24023 msgstr "NdofB6"
24026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24027 msgid "NDOF Button 7"
24028 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
24031 msgid "NdofB7"
24032 msgstr "NdofB7"
24035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24036 msgid "NDOF Button 8"
24037 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
24040 msgid "NdofB8"
24041 msgstr "NdofB8"
24044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24045 msgid "NDOF Button 9"
24046 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
24049 msgid "NdofB9"
24050 msgstr "NdofB9"
24053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24054 msgid "NDOF Button 10"
24055 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
24058 msgid "NdofB10"
24059 msgstr "NdofB10"
24062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24063 msgid "NDOF Button A"
24064 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
24067 msgid "NdofBA"
24068 msgstr "NdofBA"
24071 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24072 msgid "NDOF Button B"
24073 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
24076 msgid "NdofBB"
24077 msgstr "NdofBB"
24080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24081 msgid "NDOF Button C"
24082 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
24085 msgid "NdofBC"
24086 msgstr "NdofBC"
24089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24090 msgid "ActionZone Area"
24091 msgstr "Область Зони Дії"
24094 msgid "AZone Area"
24095 msgstr "Область Зони Дії"
24098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24099 msgid "ActionZone Region"
24100 msgstr "Регіон Зони Дії"
24103 msgid "AZone Region"
24104 msgstr "Регіон Зони Дії"
24107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24108 msgid "ActionZone Fullscreen"
24109 msgstr "Повноекран Зони Дії"
24112 msgid "AZone FullScr"
24113 msgstr "Повноекран Зони Дії"
24116 msgid "Map Type"
24117 msgstr "Тип розкладки"
24120 msgid "Type of event mapping"
24121 msgstr "Тип розкладки події"
24124 msgid "Keyboard"
24125 msgstr "Клавіатура"
24128 msgid "Mouse"
24129 msgstr "Миша"
24132 msgid "Text Input"
24133 msgstr "Ввід тексту"
24136 msgid "Timer"
24137 msgstr "Таймер"
24140 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
24141 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
24144 msgid "OS Key"
24145 msgstr "Клавіша ОС"
24148 msgid "Operating system key pressed"
24149 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
24152 msgid "Properties to set when the operator is called"
24153 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
24156 msgid "Property Value"
24157 msgstr "Значення властивості"
24160 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
24161 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
24164 msgctxt "WindowManager"
24165 msgid "Shift"
24166 msgstr "Shift"
24169 msgid "Shift key pressed"
24170 msgstr "Натиснуто Shift"
24173 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
24174 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
24177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24178 msgid "Type"
24179 msgstr "Тип"
24182 msgid "Type of event"
24183 msgstr "Тип події"
24186 msgid "Press"
24187 msgstr "Натискання"
24190 msgid "Release"
24191 msgstr "Відпущення"
24194 msgid "Click"
24195 msgstr "Клацання"
24198 msgid "Double Click"
24199 msgstr "Подвійне Клацання"
24202 msgid "Click Drag"
24203 msgstr "Клацання Перетягання"
24206 msgid "North"
24207 msgstr "Північ"
24210 msgid "North-East"
24211 msgstr "Північний схід"
24214 msgid "East"
24215 msgstr "Схід"
24218 msgid "South-East"
24219 msgstr "Південний схід"
24222 msgid "South"
24223 msgstr "Південь"
24226 msgid "South-West"
24227 msgstr "Південний захід"
24230 msgid "West"
24231 msgstr "Захід"
24234 msgid "North-West"
24235 msgstr "Північний захід"
24238 msgid "KeyMap Items"
24239 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
24242 msgid "Collection of keymap items"
24243 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
24246 msgid "Collection of keymaps"
24247 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
24250 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
24251 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
24254 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
24255 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
24258 msgid "Left Handle"
24259 msgstr "Ліва ручка"
24262 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
24263 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
24266 msgid "Left Handle Type"
24267 msgstr "Тип лівої ручки"
24270 msgid "Completely independent manually set handle"
24271 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
24274 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
24275 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
24278 msgid "Automatic handles that create straight lines"
24279 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
24282 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
24283 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
24286 msgid "Auto Clamped"
24287 msgstr "Автоусікання"
24290 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
24291 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
24294 msgid "Right Handle"
24295 msgstr "Права ручка"
24298 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
24299 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
24302 msgid "Right Handle Type"
24303 msgstr "Тип правої ручки"
24306 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
24307 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
24310 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
24311 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
24314 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
24315 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
24318 msgid "Left handle selection status"
24319 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
24322 msgid "Right handle selection status"
24323 msgstr "Стан вибору правої ручки "
24326 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
24327 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
24330 msgid "Keying Set"
24331 msgstr "Набір ключів"
24334 msgid "Settings that should be keyframed together"
24335 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
24338 msgid "A short description of the keying set"
24339 msgstr "Короткий опис набору ключів"
24342 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24343 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24346 msgid "UI Name"
24347 msgstr "Ім'я Інтерфейсу Користувача"
24350 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
24351 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
24354 msgid "Paths"
24355 msgstr "Контури"
24358 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
24359 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
24362 msgid "Type Info"
24363 msgstr "Інформація про тип"
24366 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
24367 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
24370 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
24371 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
24374 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24375 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
24378 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
24379 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
24382 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24383 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
24386 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
24387 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
24390 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
24391 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
24394 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24395 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
24398 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
24399 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
24402 msgid "Insert Keyframes - Visual"
24403 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
24406 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
24407 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
24410 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24411 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
24414 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
24415 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
24418 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
24419 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
24422 msgid "Available"
24423 msgstr "Доступний"
24426 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
24427 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
24430 msgid "BBone Shape"
24431 msgstr "Форма Б-кістки"
24434 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
24435 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
24438 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
24439 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
24442 msgid "Delta Rotation"
24443 msgstr "Дельта-оберт"
24446 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
24447 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового масштабування"
24450 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
24451 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
24454 msgid "LocRot"
24455 msgstr "РозташОберт"
24458 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
24459 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
24462 msgid "LocScale"
24463 msgstr "РозташМасштаб"
24466 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
24467 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
24470 msgid "RotScale"
24471 msgstr "ОбертМасштаб"
24474 msgid "Visual Location"
24475 msgstr "Візуальне розташування"
24478 msgid "Visual LocRot"
24479 msgstr "Візуальне РозташОберт"
24482 msgid "Visual LocRotScale"
24483 msgstr "Візуальні РозташОбертМасштаб"
24486 msgid "Visual LocScale"
24487 msgstr "Візуальні РозташМасштаб"
24490 msgid "Visual Rotation"
24491 msgstr "Візуальне обертання"
24494 msgid "Visual RotScale"
24495 msgstr "Візуальні ОбертМасштаб"
24498 msgid "Visual Scaling"
24499 msgstr "Візуальне масштабування"
24502 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
24503 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
24506 msgid "LocRotScale"
24507 msgstr "РозташОбертМасштаб"
24510 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
24511 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
24514 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
24515 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
24518 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
24519 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
24522 msgid "Scaling"
24523 msgstr "Розмір"
24526 msgid "Whole Character"
24527 msgstr "Увесь персонаж"
24530 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
24531 msgstr "Увесь персонаж (лише виділені кістки)"
24534 msgid "Keying Set Path"
24535 msgstr "Шлях набору ключів"
24538 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
24539 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
24542 msgid "Index to the specific setting if applicable"
24543 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
24546 msgid "Path to property setting"
24547 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
24550 msgid "Group Name"
24551 msgstr "Назва групи"
24554 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
24555 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
24558 msgid "Grouping Method"
24559 msgstr "Метод групування"
24562 msgid "Method used to define which Group-name to use"
24563 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
24566 msgid "Named Group"
24567 msgstr "Іменована група"
24570 msgid "Keying Set Name"
24571 msgstr "Назва набору ключів"
24574 msgid "ID-Block"
24575 msgstr "ID-блок"
24578 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
24579 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
24582 msgid "Entire Array"
24583 msgstr "Весь масив"
24586 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
24587 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
24590 msgid "Keying set paths"
24591 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
24594 msgid "Collection of keying set paths"
24595 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
24598 msgid "Active Keying Set"
24599 msgstr "Активний набір ключів"
24602 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
24603 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
24606 msgid "Active Path Index"
24607 msgstr "Індекст активного шляху"
24610 msgid "Current Keying Set index"
24611 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
24614 msgid "Keying Sets"
24615 msgstr "Набори ключів"
24618 msgid "Scene keying sets"
24619 msgstr "Набори ключів сцени"
24622 msgid "Active Keying Set Index"
24623 msgstr "Індекс активного набору ключів"
24626 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
24627 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
24630 msgid "Keying Sets All"
24631 msgstr "Усі набори ключів"
24634 msgid "All available keying sets"
24635 msgstr "Усі доступні набори ключів"
24638 msgid "Point in the lattice grid"
24639 msgstr "Точка на ґратці"
24642 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
24643 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
24646 msgid "Deformed Location"
24647 msgstr "Положення деформованого"
24650 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
24651 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
24654 msgid "Point selected"
24655 msgstr "Точку вибрано"
24658 msgid "Layer Collection"
24659 msgstr "Колекція Шарів"
24662 msgid "Layer collection"
24663 msgstr "Колекція шарів"
24666 msgid "Child layer collections"
24667 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
24670 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
24671 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
24674 msgid "Exclude from View Layer"
24675 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
24678 msgid "Exclude from view layer"
24679 msgstr "Виключити з шару огляду"
24682 msgid "Hide in Viewport"
24683 msgstr "Сховати у вікні огляду"
24686 msgid "Temporarily hide in viewport"
24687 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
24690 msgid "Holdout"
24691 msgstr "Притримання"
24694 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
24695 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
24698 msgid "Indirect Only"
24699 msgstr "Лише Побічне"
24702 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
24703 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
24706 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
24707 msgstr "Ім'я цього шару огляду (таке ж як і в його колекції)"
24710 msgid "Layer Objects"
24711 msgstr "Об'єкти Шарів"
24714 msgid "Collections of objects"
24715 msgstr "Колекція об'єктів"
24718 msgid "Active Object"
24719 msgstr "Активний об'єкт"
24722 msgid "Active object for this layer"
24723 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
24726 msgid "Selected Objects"
24727 msgstr "Вибрані об'єкти"
24730 msgid "All the selected objects of this layer"
24731 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
24734 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
24735 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
24738 msgid "Color modifiers for changing line colors"
24739 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
24742 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
24743 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
24746 msgid "Line Style Modifier"
24747 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
24750 msgid "Base type to define modifiers"
24751 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
24754 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24755 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
24758 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24759 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
24762 msgid "Along Stroke"
24763 msgstr "Уздовж штриха"
24766 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24767 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
24770 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24771 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
24774 msgid "Curve used for the curve mapping"
24775 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
24778 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24779 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
24782 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24783 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
24786 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24787 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
24790 msgid "Select the mapping type"
24791 msgstr "Виберіть тип розкладання"
24794 msgid "Use linear mapping"
24795 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
24798 msgid "Use curve mapping"
24799 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
24802 msgid "Modifier Name"
24803 msgstr "Назва модифікатора"
24806 msgid "Name of the modifier"
24807 msgstr "Назва модифікатора"
24810 msgid "Modifier Type"
24811 msgstr "Тип модифікатора"
24814 msgid "Type of the modifier"
24815 msgstr "Тип модифікатора"
24818 msgid "Curvature 3D"
24819 msgstr "Кривизна 3D"
24822 msgid "Distance from Object"
24823 msgstr "Відстань від об'єкта"
24826 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24827 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
24830 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24831 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
24834 msgid "Max Angle"
24835 msgstr "Найбільший кут"
24838 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24839 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
24842 msgid "Min Angle"
24843 msgstr "Найменший кут"
24846 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24847 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
24850 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24851 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
24854 msgid "Max Curvature"
24855 msgstr "Макс Кривина"
24858 msgid "Maximum Curvature"
24859 msgstr "Максимум Кривини"
24862 msgid "Min Curvature"
24863 msgstr "Мін Кривина"
24866 msgid "Minimum Curvature"
24867 msgstr "Мінімум Кривини"
24870 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24871 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
24874 msgid "Range Max"
24875 msgstr "Макс Діапазону"
24878 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
24879 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
24882 msgid "Range Min"
24883 msgstr "Мін Діапазону"
24886 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
24887 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
24890 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
24891 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
24894 msgid "Target object from which the distance is measured"
24895 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
24898 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
24899 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
24902 msgid "Material Attribute"
24903 msgstr "Атрибут Матеріалу"
24906 msgid "Specify which material attribute is used"
24907 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
24910 msgid "Line Color Red"
24911 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
24914 msgid "Line Color Green"
24915 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
24918 msgid "Line Color Blue"
24919 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
24922 msgid "Line Color Alpha"
24923 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
24926 msgid "Diffuse Color Red"
24927 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
24930 msgid "Diffuse Color Green"
24931 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
24934 msgid "Diffuse Color Blue"
24935 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
24938 msgid "Specular Color Red"
24939 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
24942 msgid "Specular Color Green"
24943 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
24946 msgid "Specular Color Blue"
24947 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
24950 msgid "Specular Hardness"
24951 msgstr "Жорсткість Бліку"
24954 msgid "Alpha transparency based on random noise"
24955 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
24958 msgid "Amplitude of the noise"
24959 msgstr "Амплітуда шуму"
24962 msgid "Period of the noise"
24963 msgstr "Період шуму"
24966 msgid "Seed for the noise generation"
24967 msgstr "База для генерування шуму"
24970 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
24971 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
24974 msgid "Line Style Color Modifier"
24975 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
24978 msgid "Base type to define line color modifiers"
24979 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
24982 msgid "Change line color along stroke"
24983 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
24986 msgid "Color ramp used to change line color"
24987 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
24990 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
24991 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
24994 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24995 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
24998 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
24999 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
25002 msgid "Change line color based on the distance from an object"
25003 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
25006 msgid "Change line color based on a material attribute"
25007 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
25010 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
25011 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
25014 msgid "Change line color based on random noise"
25015 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
25018 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
25019 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
25022 msgid "Line Style Geometry Modifier"
25023 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
25026 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
25027 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
25030 msgid "2D Offset"
25031 msgstr "2D зсув"
25034 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
25035 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
25038 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
25039 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
25042 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
25043 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
25046 msgid "2D Transform"
25047 msgstr "2D трансформація"
25050 msgid "Backbone Stretcher"
25051 msgstr "Розтяг основи"
25054 msgid "Bezier Curve"
25055 msgstr "Крива Безьє"
25058 msgid "Blueprint"
25059 msgstr "Креслення"
25062 msgid "Guiding Lines"
25063 msgstr "Напрямні"
25066 msgid "Perlin Noise 1D"
25067 msgstr "Шум Перліна 1D"
25070 msgid "Perlin Noise 2D"
25071 msgstr "Шум Перліна 2D"
25074 msgid "Polygonization"
25075 msgstr "Полігонізація"
25078 msgid "Sampling"
25079 msgstr "Відбір"
25082 msgid "Simplification"
25083 msgstr "Спрощення"
25086 msgid "Sinus Displacement"
25087 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
25090 msgid "Spatial Noise"
25091 msgstr "Просторовий шум"
25094 msgid "Tip Remover"
25095 msgstr "Вилучення кінців"
25098 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
25099 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
25102 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
25103 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
25106 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
25107 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
25110 msgid "Rotation Angle"
25111 msgstr "Кут оберту"
25114 msgid "Rotation angle"
25115 msgstr "Кут оберту"
25118 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
25119 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
25122 msgid "Stroke Center"
25123 msgstr "Центр штриха"
25126 msgid "Stroke Start"
25127 msgstr "Початок штриха"
25130 msgid "Stroke End"
25131 msgstr "Кінець штриха"
25134 msgid "Stroke Point Parameter"
25135 msgstr "Параметр точки штриха"
25138 msgid "Absolute 2D Point"
25139 msgstr "Абсолютна 2D точка"
25142 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
25143 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
25146 msgid "Pivot X"
25147 msgstr "X опорн.точки"
25150 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
25151 msgstr "2D X координата абсолютної опорної точки"
25154 msgid "Pivot Y"
25155 msgstr "Y опорн.точки"
25158 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
25159 msgstr "2D Y координата абсолютної опорної точки"
25162 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
25163 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
25166 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
25167 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
25170 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
25171 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
25174 msgid "Backbone Length"
25175 msgstr "Довжина основи"
25178 msgid "Amount of backbone stretching"
25179 msgstr "Величина розтягу основи"
25182 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
25183 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
25186 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
25187 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
25190 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
25191 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
25194 msgid "Random Backbone"
25195 msgstr "Випадкова основа"
25198 msgid "Randomness of the backbone stretching"
25199 msgstr "Випадковість розтягу основи"
25202 msgid "Random Center"
25203 msgstr "Випадкові центри"
25206 msgid "Randomness of the center"
25207 msgstr "Випадковість центра"
25210 msgid "Random Radius"
25211 msgstr "Випадкові радіуси"
25214 msgid "Randomness of the radius"
25215 msgstr "Випадковість радіуса"
25218 msgid "Number of rounds in contour strokes"
25219 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
25222 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
25223 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
25226 msgid "Circles"
25227 msgstr "Кола"
25230 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
25231 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
25234 msgid "Ellipses"
25235 msgstr "Еліпси"
25238 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
25239 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
25242 msgid "Squares"
25243 msgstr "Квадрати"
25246 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
25247 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
25250 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
25251 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
25254 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
25255 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
25258 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25259 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
25262 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
25263 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
25266 msgid "Displacement direction"
25267 msgstr "Напрям зміщення"
25270 msgid "Frequency of the Perlin noise"
25271 msgstr "Частотність шуму Перліна"
25274 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
25275 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
25278 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
25279 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
25282 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25283 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
25286 msgid "Polygonalization"
25287 msgstr "Полігонізація"
25290 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
25291 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
25294 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
25295 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
25298 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
25299 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
25302 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
25303 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
25306 msgid "Simplify the stroke set"
25307 msgstr "Спростити набір штрихів"
25310 msgid "Distance below which segments will be merged"
25311 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
25314 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
25315 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
25318 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
25319 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
25322 msgid "Phase of the sinus displacement"
25323 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
25326 msgid "Wavelength"
25327 msgstr "Довжина хвилі"
25330 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
25331 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
25334 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
25335 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
25338 msgid "Amplitude of the spatial noise"
25339 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
25342 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
25343 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
25346 msgid "Scale of the spatial noise"
25347 msgstr "Масштаб просторового шуму"
25350 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
25351 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
25354 msgid "Pure Random"
25355 msgstr "Справжня випадковість"
25358 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
25359 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
25362 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
25363 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
25366 msgid "Tip Length"
25367 msgstr "Довжина кінців"
25370 msgid "Length of tips to be removed"
25371 msgstr "Довжина кінців для видалення"
25374 msgid "Line Style Thickness Modifier"
25375 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
25378 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
25379 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
25382 msgid "Change line thickness along stroke"
25383 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
25386 msgid "Calligraphy"
25387 msgstr "Каліграфія"
25390 msgid "Value Max"
25391 msgstr "Найбільше"
25394 msgid "Maximum output value of the mapping"
25395 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
25398 msgid "Value Min"
25399 msgstr "Найменше"
25402 msgid "Minimum output value of the mapping"
25403 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
25406 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
25407 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
25410 msgid "Orientation"
25411 msgstr "Орієнтація"
25414 msgid "Angle of the main direction"
25415 msgstr "Кут головного напряму"
25418 msgid "Max Thickness"
25419 msgstr "Найбільша товщина"
25422 msgid "Maximum thickness in the main direction"
25423 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
25426 msgid "Min Thickness"
25427 msgstr "Найменша товщина"
25430 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
25431 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
25434 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
25435 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
25438 msgid "Maximum thickness"
25439 msgstr "Максимальна товщина"
25442 msgid "Minimum thickness"
25443 msgstr "Найменша товщина"
25446 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25447 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
25450 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
25451 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
25454 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
25455 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
25458 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
25459 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
25462 msgid "Line thickness based on random noise"
25463 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
25466 msgid "Asymmetric"
25467 msgstr "Асиметрично"
25470 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
25471 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
25474 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
25475 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
25478 msgid "Collection of texture slots"
25479 msgstr "Колекція гнізд текстур"
25482 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
25483 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
25486 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
25487 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
25490 msgid "Active Line Set"
25491 msgstr "Активний набір ліній"
25494 msgid "Active line set being displayed"
25495 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
25498 msgid "Active Line Set Index"
25499 msgstr "Індекс активного набору ліній"
25502 msgid "Index of active line set slot"
25503 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
25506 msgid "Loop Colors"
25507 msgstr "Кольори петель"
25510 msgid "Collection of vertex colors"
25511 msgstr "Колекція кольорів вершин"
25514 msgid "Active Vertex Color Layer"
25515 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
25518 msgid "Active vertex color layer"
25519 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
25522 msgid "Active Vertex Color Index"
25523 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
25526 msgid "Active vertex color index"
25527 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
25530 msgid "Single layer used for masking pixels"
25531 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
25534 msgid "Render Opacity"
25535 msgstr "Безпрозорість Рендера"
25538 msgid "Method of blending mask layers"
25539 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
25542 msgid "Merge Add"
25543 msgstr "Об'єднати й додати"
25546 msgid "Merge Subtract"
25547 msgstr "Об'єднати й відняти"
25550 msgctxt "Curve"
25551 msgid "Falloff"
25552 msgstr "Спад"
25555 msgid "Falloff type the feather"
25556 msgstr "Тип спаду розтушовки"
25559 msgid "Smooth falloff"
25560 msgstr "Згладжений спад"
25563 msgid "Spherical falloff"
25564 msgstr "Сферичний спад"
25567 msgid "Root falloff"
25568 msgstr "Кореневий спад"
25571 msgid "Inverse Square falloff"
25572 msgstr "Обернений квадратичний спад"
25575 msgid "Sharp falloff"
25576 msgstr "Гострий спад"
25579 msgid "Linear falloff"
25580 msgstr "Прямолінійний спад"
25583 msgid "Restrict View"
25584 msgstr "Вимкнути видимість"
25587 msgid "Restrict visibility in the viewport"
25588 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
25591 msgid "Restrict Render"
25592 msgstr "Обмежити Рендер"
25595 msgid "Restrict renderability"
25596 msgstr "Обмежити рендероздатність"
25599 msgid "Restrict Select"
25600 msgstr "Заборонити вибір"
25603 msgid "Restrict selection in the viewport"
25604 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
25607 msgid "Invert the mask black/white"
25608 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
25611 msgid "Unique name of layer"
25612 msgstr "Унікальна назва шару"
25615 msgid "Collection of splines which defines this layer"
25616 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
25619 msgid "Calculate Holes"
25620 msgstr "Розрахувати отвори"
25623 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
25624 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
25627 msgid "Calculate Overlap"
25628 msgstr "Розрахувати перекриття"
25631 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
25632 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
25635 msgid "Mask Layers"
25636 msgstr "Шари маски"
25639 msgid "Collection of layers used by mask"
25640 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
25643 msgid "Active Shape"
25644 msgstr "Активна форма"
25647 msgid "Active layer in this mask"
25648 msgstr "Активний шар у цій масці"
25651 msgid "Mask Parent"
25652 msgstr "Приріднення Маски"
25655 msgid "Parenting settings for masking element"
25656 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
25659 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
25660 msgstr "ID-блок, що використовується при маскуванні елемента може бути приріднений до нього або до його властивості"
25663 msgid "ID Type"
25664 msgstr "Тип ID"
25667 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
25668 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
25671 msgid "Sub Parent"
25672 msgstr "Під-предок"
25675 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
25676 msgstr "Ім'я предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
25679 msgid "Point Track"
25680 msgstr "Стежка точки"
25683 msgid "Plane Track"
25684 msgstr "Стежка площини"
25687 msgid "Mask spline"
25688 msgstr "Сплайн маски"
25691 msgid "Single spline used for defining mask shape"
25692 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
25695 msgid "Feather Offset"
25696 msgstr "Зсув розтушовки"
25699 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25700 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
25703 msgid "Even"
25704 msgstr "Парні"
25707 msgid "Calculate even feather offset"
25708 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
25711 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25712 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
25715 msgid "Collection of points"
25716 msgstr "Колекція точок"
25719 msgid "Make this spline a closed loop"
25720 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
25723 msgid "Make this spline filled"
25724 msgstr "Заповнити цей сплайн"
25727 msgid "Self Intersection Check"
25728 msgstr "Перевірка самоперетинів"
25731 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25732 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
25735 msgid "Weight Interpolation"
25736 msgstr "Інтерполяція вагомості"
25739 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25740 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
25743 msgid "Mask Spline Point"
25744 msgstr "Точка сплайну маски"
25747 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25748 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
25751 msgid "Feather Points"
25752 msgstr "Точки розтушовки"
25755 msgid "Points defining feather"
25756 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
25759 msgid "Handle type"
25760 msgstr "Тип ручки"
25763 msgid "Aligned Single"
25764 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
25767 msgid "Weight of the point"
25768 msgstr "Вагомість точки"
25771 msgid "Mask Spline UW Point"
25772 msgstr "UW-точка сплайну маски"
25775 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25776 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
25779 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25780 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
25783 msgid "Weight of feather point"
25784 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
25787 msgid "Mask Spline Points"
25788 msgstr "Точки сплайнів масок"
25791 msgid "Collection of masking spline points"
25792 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
25795 msgid "Mask Splines"
25796 msgstr "Сплайни Масок"
25799 msgid "Collection of masking splines"
25800 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
25803 msgid "Active spline of masking layer"
25804 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
25807 msgid "Grease Pencil Color"
25808 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
25811 msgid "Alignment"
25812 msgstr "Вирівнювання"
25815 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
25816 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
25819 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
25820 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
25823 msgid "Follow object rotation only"
25824 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
25827 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
25828 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
25831 msgid "Fill Color"
25832 msgstr "Колір заливки"
25835 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
25836 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
25839 msgid "Fill Style"
25840 msgstr "Стиль Заповнення"
25843 msgid "Select style used to fill strokes"
25844 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
25847 msgid "Fill area with solid color"
25848 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
25851 msgid "Fill area with gradient color"
25852 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
25855 msgid "Fill area with image texture"
25856 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
25859 msgid "Flip"
25860 msgstr "Переверт"
25863 msgid "Flip filling colors"
25864 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
25867 msgid "Show in Ghosts"
25868 msgstr "Показувати в привидах"
25871 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
25872 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
25875 msgid "Gradient Type"
25876 msgstr "Тип градієнту"
25879 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
25880 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
25883 msgid "Fill area with radial gradient"
25884 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
25887 msgid "Set color Visibility"
25888 msgstr "Задати видимість кольору"
25891 msgid "Is Fill Visible"
25892 msgstr "Чи видима заливка"
25895 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
25896 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
25899 msgid "Is Stroke Visible"
25900 msgstr "Чи видимий штрих"
25903 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
25904 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
25907 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
25908 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
25911 msgid "Mix Color"
25912 msgstr "Колір Мішання"
25915 msgid "Color for mixing with primary filling color"
25916 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
25919 msgid "Mix Factor"
25920 msgstr "Фактор Мішання"
25923 msgid "Select draw mode for stroke"
25924 msgstr "Вибрати режим рисування для штриха"
25927 msgid "Draw strokes using a continuous line"
25928 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
25931 msgid "Draw strokes using separated dots"
25932 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
25935 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
25936 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
25939 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
25940 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
25943 msgid "Show stroke fills of this material"
25944 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
25947 msgid "Show Stroke"
25948 msgstr "Показ Штриха"
25951 msgid "Show stroke lines of this material"
25952 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
25955 msgid "Stroke Style"
25956 msgstr "Стиль Штриха"
25959 msgid "Select style used to draw strokes"
25960 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
25963 msgid "Draw strokes with solid color"
25964 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
25967 msgid "Draw strokes using texture"
25968 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
25971 msgid "Texture Orientation Angle"
25972 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
25975 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
25976 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
25979 msgid "Shift Texture in 2d Space"
25980 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
25983 msgid "Scale Factor for Texture"
25984 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
25987 msgid "Material slot in an object"
25988 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
25991 msgid "Link"
25992 msgstr "Зв'язок"
25995 msgid "Link material to object or the object's data"
25996 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
25999 msgid "Material data-block used by this material slot"
26000 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
26003 msgid "Material slot name"
26004 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
26007 msgctxt "MovieClip"
26008 msgid "CLIP_MT_clip"
26009 msgstr "CLIP_MT_clip"
26012 msgctxt "MovieClip"
26013 msgid "Clip"
26014 msgstr "Кліп"
26017 msgid "Marker Settings"
26018 msgstr "Устави Міток"
26021 msgid "Pivot Point"
26022 msgstr "Опорна точка"
26025 msgid "Reconstruction"
26026 msgstr "Реконструкція"
26029 msgid "Select Grouped"
26030 msgstr "Вибрати згруповане"
26033 msgid "Solving"
26034 msgstr "Обчислювання"
26037 msgid "Translation Track Specials"
26038 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
26041 msgid "Rotation Track Specials"
26042 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
26045 msgid "Show/Hide"
26046 msgstr "Показати/приховати"
26049 msgid "Context Menu"
26050 msgstr "Контекстне Меню"
26053 msgid "Tracking"
26054 msgstr "Стеження"
26057 msgid "Fractional Zoom"
26058 msgstr "Фракційне Зумування"
26061 msgid "Collection Specials"
26062 msgstr "Колекція Спеціальне"
26065 msgid "Console"
26066 msgstr "Консоль"
26069 msgid "Languages..."
26070 msgstr "Мови..."
26073 msgid "Bone Group Specials"
26074 msgstr "Параметри групи кісток "
26077 msgid "Channel"
26078 msgstr "Канал"
26081 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
26082 msgstr "Контекстне Меню Канала Аркуша Експозицій"
26085 msgid "Dope Sheet Context Menu"
26086 msgstr "Контекстне Меню Аркуша Експозицій"
26089 msgid "Key"
26090 msgstr "Ключ"
26093 msgid "Snap"
26094 msgstr "Підхоп"
26097 msgid "Bookmarks Specials"
26098 msgstr "Закладки Спеціальне"
26101 msgid "Clean Up"
26102 msgstr "Вичищення"
26105 msgid "GP Vertex Groups"
26106 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
26109 msgid "Material Specials"
26110 msgstr "Параметри матеріалу"
26113 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
26114 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
26117 msgid "F-Curve Context Menu"
26118 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
26121 msgid "Mask Context Menu"
26122 msgstr "Контекстне меню масок"
26125 msgid "UV"
26126 msgstr "UV"
26129 msgid "UV Context Menu"
26130 msgstr "Контекстне Меню UV"
26133 msgid "UV Select Mode"
26134 msgstr "Режим Вибору UV"
26137 msgid "Show/Hide Faces"
26138 msgstr "Показати/приховати грані"
26141 msgid "Weld/Align"
26142 msgstr "Зчепити/вирівняти"
26145 msgctxt "Operator"
26146 msgid "Add"
26147 msgstr "Додати"
26150 msgid "Shape Key Specials"
26151 msgstr "Параметри ключа форми"
26154 msgid "Vertex Group Specials"
26155 msgstr "Параметри груп вершин"
26158 msgctxt "Operator"
26159 msgid "NLA_MT_add"
26160 msgstr "NLA_MT_add"
26163 msgid "NLA Channel Context Menu"
26164 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
26167 msgid "NLA Context Menu"
26168 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
26171 msgid "Edit"
26172 msgstr "Редагувати"
26175 msgctxt "Operator"
26176 msgid "NODE_MT_add"
26177 msgstr "NODE_MT_add"
26180 msgid "Converter"
26181 msgstr "Конвертор"
26184 msgid "Distort"
26185 msgstr "Спотворення"
26188 msgid "Layout"
26189 msgstr "Розстановка"
26192 msgid "Matte"
26193 msgstr "Маска"
26196 msgid "Node Context Menu"
26197 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
26200 msgid "Node"
26201 msgstr "Вузол"
26204 msgid "Node Color Specials"
26205 msgstr "Параметри кольору вузла"
26208 msgid "Particle Specials"
26209 msgstr "Частинки - спеціальне"
26212 msgid "Frame Rate Presets"
26213 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
26216 msgid "Lineset Specials"
26217 msgstr "Параметри набору ліній"
26220 msgctxt "Operator"
26221 msgid "SEQUENCER_MT_add"
26222 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
26225 msgid "Effect Strip"
26226 msgstr "Смужка ефекту"
26229 msgid "Change"
26230 msgstr "Змінення"
26233 msgid "Sequencer Context Menu"
26234 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
26237 msgid "Navigation"
26238 msgstr "Навігація"
26241 msgid "Select Channel"
26242 msgstr "Вибрати Канал"
26245 msgid "Select Handle"
26246 msgstr "Вибрати Держак"
26249 msgid "Select Linked"
26250 msgstr "Виділити пов'язане"
26253 msgid "Select Playhead"
26254 msgstr "Вибрати Позицію грання"
26257 msgid "Strip"
26258 msgstr "Смужка"
26261 msgid "Lock/Mute"
26262 msgstr "Блокування/Приглушення"
26265 msgid "Movie Strip"
26266 msgstr "Смужка відео"
26269 msgid "Cache"
26270 msgstr "Кеш"
26273 msgid "View Type"
26274 msgstr "Тип Огляду"
26277 msgid "Texture Specials"
26278 msgstr "Спеціальне Текстур"
26281 msgid "Text To 3D Object"
26282 msgstr "Текст у 3D-об'єкт"
26285 msgid "Templates"
26286 msgstr "Шаблони"
26289 msgid "Open Shading Language"
26290 msgstr "Open Shading Language"
26293 msgid "Python"
26294 msgstr "Python"
26297 msgid "Text"
26298 msgstr "Текст"
26301 msgid "Blender"
26302 msgstr "Blender"
26305 msgid "About"
26306 msgstr "Про"
26309 msgid "Support Blender"
26310 msgstr "Підтримати Blender"
26313 msgid "System"
26314 msgstr "Система"
26317 msgctxt "Operator"
26318 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
26319 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
26322 msgid "File"
26323 msgstr "Файл"
26326 msgid "File Context Menu"
26327 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
26330 msgid "Defaults"
26331 msgstr "Стандарти"
26334 msgid "Export"
26335 msgstr "Експортувати"
26338 msgid "External Data"
26339 msgstr "Зовнішні дані"
26342 msgid "Import"
26343 msgstr "Імпортувати"
26346 msgid "New File"
26347 msgstr "Новий Файл"
26350 msgid "Data Previews"
26351 msgstr "Перегляди даних"
26354 msgid "Recover"
26355 msgstr "Відновлення"
26358 msgid "Help"
26359 msgstr "Довідка"
26362 msgid "Presets"
26363 msgstr "Передустави"
26366 msgid "KeyPresets"
26367 msgstr "Передустави Клавіш"
26370 msgid "Save & Load"
26371 msgstr "Збереження і Завантаження"
26374 msgctxt "Operator"
26375 msgid "VIEW3D_MT_add"
26376 msgstr "VIEW3D_MT_add"
26379 msgid "Angle Control"
26380 msgstr "Керування Кутом"
26383 msgid "Armature Context Menu"
26384 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
26387 msgid "Assign Material"
26388 msgstr "Призначити Матеріал"
26391 msgid "Disable Bone Options"
26392 msgstr "Відключити параметри кісток"
26395 msgid "Enable Bone Options"
26396 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
26399 msgid "Toggle Bone Options"
26400 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
26403 msgid "Enabled Modes"
26404 msgstr "Увімкнені Режими"
26407 msgid "Names"
26408 msgstr "Назви"
26411 msgid "Bone Roll"
26412 msgstr "Прокручення Кістки"
26415 msgid "Curve Context Menu"
26416 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
26419 msgid "Special Characters"
26420 msgstr "Спеціальні символи"
26423 msgid "Text Context Menu"
26424 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
26427 msgid "Kerning"
26428 msgstr "Кернінг"
26431 msgid "Interpolate"
26432 msgstr "Інтерполювати"
26435 msgid "Lattice Context Menu"
26436 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
26439 msgid "Mesh"
26440 msgstr "Сіть"
26443 msgid "Edge"
26444 msgstr "Контур"
26447 msgid "Edge Data"
26448 msgstr "Дані ребер"
26451 msgid "Face"
26452 msgstr "Грань"
26455 msgid "Face Data"
26456 msgstr "Дані граней"
26459 msgid "Normals"
26460 msgstr "Нормалі"
26463 msgid "Select by Face Strength"
26464 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
26467 msgid "Select All by Trait"
26468 msgstr "Вибрати все за рисою"
26471 msgid "Select Loops"
26472 msgstr "Виділити петлі"
26475 msgid "Mesh Select Mode"
26476 msgstr "Режим Вибору Сіті"
26479 msgid "Select More/Less"
26480 msgstr "Вибрати більше/менше"
26483 msgid "Select Similar"
26484 msgstr "Вибрати подібні"
26487 msgid "Metaball"
26488 msgstr "Метакуля"
26491 msgid "Metaball Context Menu"
26492 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
26495 msgid "Generate Weights"
26496 msgstr "Генерувати Вагомості"
26499 msgid "Copy Layer to Object"
26500 msgstr "Копіювати Шар на Об'єкт"
26503 msgid "Hooks"
26504 msgstr "Гачки"
26507 msgid "Add Image"
26508 msgstr "Додати Зображення"
26511 msgid "Light"
26512 msgstr "Слабко"
26515 msgid "Light Probe"
26516 msgstr "Проба Освітлення"
26519 msgid "Make Links"
26520 msgstr "Зробити зв'язки"
26523 msgid "Make Single User"
26524 msgstr "Зробити однокористувацьким"
26527 msgid "Apply"
26528 msgstr "Застосувати"
26531 msgid "Object Context Menu"
26532 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
26535 msgid "Quick Effects"
26536 msgstr "Швидкі ефекти"
26539 msgid "Relations"
26540 msgstr "Зв'язки"
26543 msgid "Rigid Body"
26544 msgstr "Тверде тіло"
26547 msgid "Particle Context Menu"
26548 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
26551 msgid "Pose Context Menu"
26552 msgstr "Контекстне Меню Поз"
26555 msgid "Propagate"
26556 msgstr "Поширити"
26559 msgid "In-Betweens"
26560 msgstr "У проміжках"
26563 msgid "Clear Transform"
26564 msgstr "Зчистити трансформації"
26567 msgid "Proportional Editing Falloff"
26568 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
26571 msgid "Sculpt"
26572 msgstr "Ліплення"
26575 msgid "Clone Layer"
26576 msgstr "Клонувати шар"
26579 msgid "UV Mapping"
26580 msgstr "Розкладання UV"
26583 msgid "Align View"
26584 msgstr "Вирівняти Огляд"
26587 msgid "Align View to Active"
26588 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
26591 msgid "Local View"
26592 msgstr "Огляд Локально"
26595 msgid "View Regions"
26596 msgstr "Регіони Огляду"
26599 msgid "Viewpoint"
26600 msgstr "Точка зору"
26603 msgid "Operator Presets"
26604 msgstr "Передустановки оператора"
26607 msgid "Splash"
26608 msgstr "Заставка"
26611 msgid "Mesh Edge"
26612 msgstr "Ребро сіті"
26615 msgid "Edge in a Mesh data-block"
26616 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
26619 msgid "Bevel Weight"
26620 msgstr "Вагомість скосу"
26623 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
26624 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
26627 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
26628 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
26631 msgid "Index of this edge"
26632 msgstr "Індекс цього ребра"
26635 msgid "Loose"
26636 msgstr "Незв'язане"
26639 msgid "Loose edge"
26640 msgstr "Незв'язане ребро"
26643 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
26644 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
26647 msgid "Freestyle Edge Mark"
26648 msgstr "Позначка ребра Freestyle"
26651 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
26652 msgstr "Позначка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
26655 msgid "Seam"
26656 msgstr "Шов"
26659 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
26660 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
26663 msgid "Vertex indices"
26664 msgstr "Індекси вершин"
26667 msgid "Mesh Edges"
26668 msgstr "Ребра сіті"
26671 msgid "Collection of mesh edges"
26672 msgstr "Колекція ребер сіті"
26675 msgid "Int Property"
26676 msgstr "Цілочислова Властивість"
26679 msgid "Mesh Face Map Layer"
26680 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
26683 msgid "Per-face map index"
26684 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
26687 msgid "Name of face-map layer"
26688 msgstr "Ім'я шару розкладки грані"
26691 msgid "Mesh FaceMaps"
26692 msgstr "Розкладки Граней Сітей"
26695 msgid "Collection of mesh face-maps"
26696 msgstr "Колекція розкладок граней сітей"
26699 msgid "Active FaceMap Layer"
26700 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
26703 msgid "Mesh Loop"
26704 msgstr "Петля сіті"
26707 msgid "Loop in a Mesh data-block"
26708 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
26711 msgid "Bitangent"
26712 msgstr "Бідотична"
26715 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
26716 msgstr "Бідотичний вектор цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents; *використовуйте лише якщо це справді потрібно*; повільніше, ніж bitangent_sign)"
26719 msgid "Bitangent Sign"
26720 msgstr "Знак бідотичної"
26723 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
26724 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
26727 msgid "Edge index"
26728 msgstr "Індекс ребра"
26731 msgid "Index of this loop"
26732 msgstr "Індекс цієї петлі"
26735 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26736 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26739 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
26740 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
26743 msgid "Vertex index"
26744 msgstr "Індекс вершини"
26747 msgid "Mesh Vertex Color"
26748 msgstr "Колір вершини сіті"
26751 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
26752 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
26755 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
26756 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
26759 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
26760 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
26763 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
26764 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
26767 msgid "Active Render"
26768 msgstr "Активний Рендер"
26771 msgid "Sets the layer as active for rendering"
26772 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
26775 msgid "Name of Vertex color layer"
26776 msgstr "Назва шару кольору вершин"
26779 msgid "Mesh Loop Triangle"
26780 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
26783 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
26784 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
26787 msgid "Triangle Area"
26788 msgstr "Площа Трикутника"
26791 msgid "Area of this triangle"
26792 msgstr "Площа цього трикутника"
26795 msgid "Index of this loop triangle"
26796 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
26799 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
26800 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
26803 msgid "Triangle Normal"
26804 msgstr "Нормаль Трикутника"
26807 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
26808 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
26811 msgid "Polygon"
26812 msgstr "Багатобічник"
26815 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
26816 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
26819 msgid "Split Normals"
26820 msgstr "Розділені Нормалі"
26823 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26824 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26827 msgid "Indices of triangle vertices"
26828 msgstr "Індекси вершин трикутника"
26831 msgid "Mesh Loop Triangles"
26832 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
26835 msgid "Mesh Loops"
26836 msgstr "Петлі сіті"
26839 msgid "Collection of mesh loops"
26840 msgstr "Колекція петель сіті"
26843 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
26844 msgstr "Шар маски малювання сіті"
26847 msgid "Per-vertex paint mask data"
26848 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
26851 msgid "Mesh Paint Mask Property"
26852 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
26855 msgid "Floating point paint mask value"
26856 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
26859 msgid "Mesh Polygon"
26860 msgstr "Багатобічник сіті"
26863 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
26864 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
26867 msgid "Polygon Area"
26868 msgstr "Площа Багатобічника"
26871 msgid "Read only area of this polygon"
26872 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
26875 msgid "Polygon Center"
26876 msgstr "Центр Багатобічника"
26879 msgid "Center of this polygon"
26880 msgstr "Центр цього багатобічника"
26883 msgid "Index of this polygon"
26884 msgstr "Індекс цього багатобічника"
26887 msgid "Loop Start"
26888 msgstr "Старт Петель"
26891 msgid "Index of the first loop of this polygon"
26892 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
26895 msgid "Loop Total"
26896 msgstr "Петель Тотально"
26899 msgid "Number of loops used by this polygon"
26900 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
26903 msgid "Polygon Normal"
26904 msgstr "Нормаль Багатобічника"
26907 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
26908 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
26911 msgid "Freestyle Face Mark"
26912 msgstr "Позначка Грані Freestyle"
26915 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
26916 msgstr "Позначка грані для рендерингу лінії Freestyle"
26919 msgid "Mesh Polygon Float Property"
26920 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
26923 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
26924 msgstr "Визначене користувачем дійсне значення у шарі дійсних властивостей"
26927 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
26928 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
26931 msgid "User defined layer of floating point number values"
26932 msgstr "Визначений користувачем шар дійсних значень"
26935 msgid "Mesh Polygon Int Property"
26936 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
26939 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
26940 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
26943 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
26944 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
26947 msgid "User defined layer of integer number values"
26948 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
26951 msgid "Mesh Polygon String Property"
26952 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
26955 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
26956 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
26959 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
26960 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
26963 msgid "User defined layer of string text values"
26964 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
26967 msgid "Mesh Polygons"
26968 msgstr "Багатобічники сіті"
26971 msgid "Collection of mesh polygons"
26972 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
26975 msgid "Active Polygon"
26976 msgstr "Активний полігон"
26979 msgid "The active polygon for this mesh"
26980 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
26983 msgid "Skin Vertex"
26984 msgstr "Вершина оболонки"
26987 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
26988 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
26991 msgid "Radius of the skin"
26992 msgstr "Радіус оболонки"
26995 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
26996 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
26999 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
27000 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
27003 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
27004 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
27007 msgid "Name of skin layer"
27008 msgstr "Назва шару оболонки"
27011 msgid "Mesh Visualize Statistics"
27012 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
27015 msgid "Distort Max"
27016 msgstr "Макс. викривлення"
27019 msgid "Maximum angle to display"
27020 msgstr "Найбільший кут для показу"
27023 msgid "Distort Min"
27024 msgstr "Мін. викривлення"
27027 msgid "Minimum angle to display"
27028 msgstr "Найменший кут для показу"
27031 msgid "Overhang Max"
27032 msgstr "Макс. звисання"
27035 msgid "Overhang Min"
27036 msgstr "Мін. звисання"
27039 msgid "Thickness Max"
27040 msgstr "Макс. товщина"
27043 msgid "Maximum for measuring thickness"
27044 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
27047 msgid "Thickness Min"
27048 msgstr "Мін. товщина"
27051 msgid "Minimum for measuring thickness"
27052 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
27055 msgid "Number of samples to test per face"
27056 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
27059 msgid "Type of data to visualize/check"
27060 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
27063 msgid "Overhang"
27064 msgstr "Звисання"
27067 msgid "Intersect"
27068 msgstr "Перетин"
27071 msgid "Distortion"
27072 msgstr "Викривлення"
27075 msgid "UV Pinned"
27076 msgstr "UV пришпилено"
27079 msgid "UV Select"
27080 msgstr "Вибрати UV"
27083 msgid "Set the map as active for display and editing"
27084 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
27087 msgid "Active Clone"
27088 msgstr "Активний клон"
27091 msgid "Set the map as active for cloning"
27092 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
27095 msgid "Set the map as active for rendering"
27096 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
27099 msgid "Name of UV map"
27100 msgstr "Назва UV- карти"
27103 msgid "Mesh Vertex"
27104 msgstr "Вершина сіті"
27107 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
27108 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
27111 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
27112 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
27115 msgid "Index of this vertex"
27116 msgstr "Індекс цієї вершини"
27119 msgid "Vertex Normal"
27120 msgstr "Нормаль вершини"
27123 msgid "Undeformed Location"
27124 msgstr "Положення без деформації"
27127 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
27128 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
27131 msgid "Mesh Vertex Float Property"
27132 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
27135 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
27136 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
27139 msgid "Mesh Vertex Int Property"
27140 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
27143 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
27144 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
27147 msgid "Mesh Vertex String Property"
27148 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
27151 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
27152 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
27155 msgid "Mesh Vertices"
27156 msgstr "Вершини Сіті"
27159 msgid "Collection of mesh vertices"
27160 msgstr "Колекція вершин сіті"
27163 msgid "Meta Elements"
27164 msgstr "Метаелементи"
27167 msgid "Collection of metaball elements"
27168 msgstr "Колекція елементів метакуль"
27171 msgid "Active Element"
27172 msgstr "Активний елемент"
27175 msgid "Last selected element"
27176 msgstr "Останній вибраний елемент"
27179 msgid "Meta Element"
27180 msgstr "Метаелемент"
27183 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
27184 msgstr "Округлий елемент у блоці даних метакулі"
27187 msgid "Hide element"
27188 msgstr "Приховати елемент"
27191 msgid "Normalized quaternion rotation"
27192 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
27195 msgid "Size X"
27196 msgstr "Розмір X"
27199 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
27200 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
27203 msgid "Size Z"
27204 msgstr "Розмір Z"
27207 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
27208 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
27211 msgid "Metaball types"
27212 msgstr "Типи метакуль"
27215 msgid "Ball"
27216 msgstr "Куля"
27219 msgid "Ellipsoid"
27220 msgstr "Еліпсоїд"
27223 msgid "Negative"
27224 msgstr "Негативний"
27227 msgid "Set metaball as negative one"
27228 msgstr "Зробити метакулю негативною"
27231 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
27232 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
27235 msgid "On Cage"
27236 msgstr "На остові"
27239 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
27240 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
27243 msgid "Data Transfer"
27244 msgstr "Перенос даних"
27247 msgid "Mesh Cache"
27248 msgstr "Кеш сіті"
27251 msgid "Mesh Sequence Cache"
27252 msgstr "Кеш послідовності сіті"
27255 msgid "Normal Edit"
27256 msgstr "Редагування Нормалей"
27259 msgid "Weighted Normal"
27260 msgstr "Виважена Нормаль"
27263 msgid "UV Project"
27264 msgstr "UV-проєкція"
27267 msgid "UV Warp"
27268 msgstr "Деформація UV"
27271 msgid "Vertex Weight Edit"
27272 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
27275 msgid "Vertex Weight Mix"
27276 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
27279 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
27280 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
27283 msgid "Vertex Weight Proximity"
27284 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
27287 msgid "Bevel"
27288 msgstr "Фаска"
27291 msgid "Boolean"
27292 msgstr "Булева змінна"
27295 msgid "Decimate"
27296 msgstr "Спрощення"
27299 msgid "Edge Split"
27300 msgstr "Поділ ребром"
27303 msgid "Multiresolution"
27304 msgstr "Мультироздільність"
27307 msgid "Remesh"
27308 msgstr "Перебудова"
27311 msgid "Screw"
27312 msgstr "Гвинт"
27315 msgid "Skin"
27316 msgstr "Оболонка"
27319 msgid "Solidify"
27320 msgstr "Потовщення"
27323 msgid "Subdivision Surface"
27324 msgstr "Поділ поверхні"
27327 msgid "Triangulate"
27328 msgstr "Трикутники"
27331 msgid "Wireframe"
27332 msgstr "Каркас"
27335 msgid "Cast"
27336 msgstr "Підгонка"
27339 msgid "Displace"
27340 msgstr "Зміщення"
27343 msgid "Laplacian Deform"
27344 msgstr "Лапласова деформація"
27347 msgid "Mesh Deform"
27348 msgstr "Деформація сіті"
27351 msgid "Simple Deform"
27352 msgstr "Проста деформація"
27355 msgid "Smooth Corrective"
27356 msgstr "Згладження Коригувальне"
27359 msgid "Smooth Laplacian"
27360 msgstr "Згладження Лапласіан"
27363 msgid "Surface Deform"
27364 msgstr "Деформація за поверхнею"
27367 msgid "Warp"
27368 msgstr "Деформація"
27371 msgid "Dynamic Paint"
27372 msgstr "Динамічне малювання"
27375 msgid "Explode"
27376 msgstr "Вибух"
27379 msgid "Ocean"
27380 msgstr "Океан"
27383 msgid "Particle Instance"
27384 msgstr "Примірник частинки"
27387 msgid "Soft Body"
27388 msgstr "М'яке тіло"
27391 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
27392 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
27395 msgid "Armature deformation modifier"
27396 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
27399 msgid "Multi Modifier"
27400 msgstr "Мультимодифікатор"
27403 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
27404 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
27407 msgid "Array Modifier"
27408 msgstr "Модифікатор Масив"
27411 msgid "Array duplication modifier"
27412 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
27415 msgid "Constant Offset Displacement"
27416 msgstr "Постійне зміщення"
27419 msgid "Value for the distance between arrayed items"
27420 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
27423 msgid "Number of duplicates to make"
27424 msgstr "Кількість копій, що створюються"
27427 msgid "Curve object to fit array length to"
27428 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
27431 msgid "Mesh object to use as an end cap"
27432 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
27435 msgid "Length to fit array within"
27436 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
27439 msgid "Fit Type"
27440 msgstr "Тип підгонки"
27443 msgid "Array length calculation method"
27444 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
27447 msgid "Fixed Count"
27448 msgstr "Фіксована кількість"
27451 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
27452 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
27455 msgid "Fit Length"
27456 msgstr "За довжиною"
27459 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
27460 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
27463 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
27464 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
27467 msgid "Merge Distance"
27468 msgstr "Відстань Злиття"
27471 msgid "Limit below which to merge vertices"
27472 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
27475 msgid "U Offset"
27476 msgstr "Зсув U"
27479 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
27480 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
27483 msgid "V Offset"
27484 msgstr "Зсув V"
27487 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
27488 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
27491 msgid "Relative Offset Displacement"
27492 msgstr "Відносний зсув зміщення"
27495 msgid "Mesh object to use as a start cap"
27496 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
27499 msgid "Add a constant offset"
27500 msgstr "Додати постійне зміщення"
27503 msgid "Merge Vertices"
27504 msgstr "Об'єднання вершин"
27507 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
27508 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
27511 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
27512 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
27515 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
27516 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
27519 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
27520 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
27523 msgid "Bevel Modifier"
27524 msgstr "Модифікатор Фаска"
27527 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
27528 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
27531 msgid "Angle above which to bevel edges"
27532 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
27535 msgid "Set Face Strength"
27536 msgstr "Задати Силу Грані"
27539 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
27540 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
27543 msgid "Do not set face strength"
27544 msgstr "Не задавати силу грані"
27547 msgid "New"
27548 msgstr "Новий"
27551 msgid "Set face strength on new faces only"
27552 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
27555 msgid "Affected"
27556 msgstr "Задіяне"
27559 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
27560 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
27563 msgid "Set face strength on all faces"
27564 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
27567 msgid "Harden Normals"
27568 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
27571 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
27572 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
27575 msgid "Limit Method"
27576 msgstr "Метод обмеження"
27579 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
27580 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
27583 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
27584 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
27587 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
27588 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
27591 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
27592 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
27595 msgid "Loop Slide"
27596 msgstr "Ковзання петлі"
27599 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
27600 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
27603 msgid "Mark Seams"
27604 msgstr "Позначити шви"
27607 msgid "Mark Seams along beveled edges"
27608 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
27611 msgid "Mark Sharp"
27612 msgstr "Зробити гострим"
27615 msgid "Mark beveled edges as sharp"
27616 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
27619 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
27620 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
27623 msgid "Inner Miter"
27624 msgstr "Мітер Ізсередини"
27627 msgid "Pattern to use for inside of miters"
27628 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
27631 msgid "Inside of miter is sharp"
27632 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
27635 msgid "Arc"
27636 msgstr "Дуга"
27639 msgid "Inside of miter is arc"
27640 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
27643 msgid "Outer Miter"
27644 msgstr "Мітер Зовні"
27647 msgid "Pattern to use for outside of miters"
27648 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
27651 msgid "Outside of miter is sharp"
27652 msgstr "Зовні мітер є гострим"
27655 msgid "Patch"
27656 msgstr "Латка"
27659 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
27660 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
27663 msgid "Outside of miter is arc"
27664 msgstr "Зовні мітер є дугою"
27667 msgid "Width Type"
27668 msgstr "Тип Ширини"
27671 msgid "What distance Width measures"
27672 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
27675 msgid "Amount is offset of new edges from original"
27676 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
27679 msgid "Amount is width of new face"
27680 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
27683 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
27684 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
27687 msgid "Percent"
27688 msgstr "Відсоток"
27691 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
27692 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
27695 msgid "Profile"
27696 msgstr "Профіль"
27699 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
27700 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
27703 msgid "Number of segments for round edges/verts"
27704 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
27707 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
27708 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
27711 msgid "Clamp Overlap"
27712 msgstr "Відсікти перекриття"
27715 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
27716 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
27719 msgid "Only Vertices"
27720 msgstr "Лише вершини"
27723 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
27724 msgstr "Робити скоси для вершин/кутків, а не ребер"
27727 msgid "Vertex group name"
27728 msgstr "Назва групи вершин"
27731 msgid "Bevel amount"
27732 msgstr "Величина скосу"
27735 msgid "Width Percent"
27736 msgstr "Відсоток Ширини"
27739 msgid "Bevel amount for percentage method"
27740 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
27743 msgid "Boolean Modifier"
27744 msgstr "Булів модифікатор"
27747 msgid "Boolean operations modifier"
27748 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
27751 msgid "Debug"
27752 msgstr "Зневадження"
27755 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
27756 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
27759 msgid "No Dissolve"
27760 msgstr "Без розчинення"
27763 msgid "No Connect Regions"
27764 msgstr "Без ділянок з'єднання"
27767 msgid "Overlap Threshold"
27768 msgstr "Поріг перекриття"
27771 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
27772 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
27775 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
27776 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
27779 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
27780 msgstr "Залишити частини сіті, що перетинаються з іншими вибраними об'єктами"
27783 msgid "Union"
27784 msgstr "Об'єднання"
27787 msgid "Combine two meshes in an additive way"
27788 msgstr "Об'єднати дві сіті шляхом додавання"
27791 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
27792 msgstr "Об'єднати дві сіті шляхом віднімання"
27795 msgid "Build effect modifier"
27796 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
27799 msgid "Total time the build effect requires"
27800 msgstr "Загальний час побудови"
27803 msgid "Start frame of the effect"
27804 msgstr "Початковий кадр ефекту"
27807 msgid "Seed for random if used"
27808 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
27811 msgid "Randomize the faces or edges during build"
27812 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
27815 msgid "Reversed"
27816 msgstr "Обернено"
27819 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
27820 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
27823 msgid "Cast Modifier"
27824 msgstr "Модифікатор підгонки"
27827 msgid "Modifier to cast to other shapes"
27828 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
27831 msgid "Cast Type"
27832 msgstr "Форма"
27835 msgid "Target object shape"
27836 msgstr "Форма цільового об'єкту"
27839 msgid "Cuboid"
27840 msgstr "Кубоїд"
27843 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
27844 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
27847 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
27848 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
27851 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
27852 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
27855 msgid "From Radius"
27856 msgstr "З радіуса"
27859 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
27860 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
27863 msgid "Use Transform"
27864 msgstr "Використати трансформації"
27867 msgid "Use object transform to control projection shape"
27868 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
27871 msgid "Cloth Modifier"
27872 msgstr "Модифікатор Тканина"
27875 msgid "Cloth simulation modifier"
27876 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
27879 msgid "Hair Grid Maximum"
27880 msgstr "Максимум сітки волосся"
27883 msgid "Hair Grid Minimum"
27884 msgstr "Мінімум сітки волосся"
27887 msgid "Hair Grid Resolution"
27888 msgstr "Роздільність сітки волосся"
27891 msgid "Collision Modifier"
27892 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
27895 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
27896 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
27899 msgid "Settings"
27900 msgstr "Устави"
27903 msgid "Corrective Smooth Modifier"
27904 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
27907 msgid "Correct distortion caused by deformation"
27908 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
27911 msgid "Lambda Factor"
27912 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
27915 msgid "Smooth factor effect"
27916 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
27919 msgid "Bind current shape"
27920 msgstr "Прив'язати поточну форму"
27923 msgid "Rest Source"
27924 msgstr "Джерело спокою"
27927 msgid "Select the source of rest positions"
27928 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
27931 msgid "Original Coords"
27932 msgstr "Оригінальні координати"
27935 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
27936 msgstr "Взяти для положення спокою координати вершин базової сіті"
27939 msgid "Bind Coords"
27940 msgstr "Пов'язані координати"
27943 msgid "Use bind vert coords for rest position"
27944 msgstr "Взяти для положення спокою координати пов'язаних вершин"
27947 msgid "Smooth Type"
27948 msgstr "Тип згладження"
27951 msgid "Method used for smoothing"
27952 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
27955 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
27956 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
27959 msgid "Length Weight"
27960 msgstr "Вагомість довжини"
27963 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
27964 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
27967 msgid "Only Smooth"
27968 msgstr "Лише згладження"
27971 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
27972 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
27975 msgid "Pin Boundaries"
27976 msgstr "Пришпилити Рубежі"
27979 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
27980 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
27983 msgid "Curve Modifier"
27984 msgstr "Модифікатор Крива"
27987 msgid "Curve deformation modifier"
27988 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
27991 msgid "Deform Axis"
27992 msgstr "Осі деформації"
27995 msgid "The axis that the curve deforms along"
27996 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
27999 msgid "Curve object to deform with"
28000 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
28003 msgid "Data Transfer Modifier"
28004 msgstr "Модифікатор переносу даних"
28007 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
28008 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
28011 msgid "Edge Data Types"
28012 msgstr "Типи реберних даних"
28015 msgid "Which edge data layers to transfer"
28016 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
28019 msgid "Transfer sharp mark"
28020 msgstr "Перенести позначення гостроти"
28023 msgid "UV Seam"
28024 msgstr "UV-шви"
28027 msgid "Transfer UV seam mark"
28028 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
28031 msgid "Subsurf Crease"
28032 msgstr "Загин підподілу"
28035 msgid "Transfer crease values"
28036 msgstr "Перенести значення загину"
28039 msgid "Transfer bevel weights"
28040 msgstr "Перенести вагомості скосу"
28043 msgid "Freestyle Mark"
28044 msgstr "Позначка Freestyle"
28047 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
28048 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
28051 msgid "Face Corner Data Types"
28052 msgstr "Типи даних про кутки граней"
28055 msgid "Which face corner data layers to transfer"
28056 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
28059 msgid "Custom Normals"
28060 msgstr "Власні нормалі"
28063 msgid "Transfer custom normals"
28064 msgstr "Перенести власні нормалі"
28067 msgid "VCol"
28068 msgstr "VCol"
28071 msgid "Vertex (face corners) colors"
28072 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
28075 msgid "UVs"
28076 msgstr "UV"
28079 msgid "Transfer UV layers"
28080 msgstr "Перенести шари з UV"
28083 msgid "Poly Data Types"
28084 msgstr "Типи даних про полігони"
28087 msgid "Which poly data layers to transfer"
28088 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
28091 msgid "Transfer flat/smooth mark"
28092 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
28095 msgid "Transfer Freestyle face mark"
28096 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
28099 msgid "Vertex Data Types"
28100 msgstr "Типи Даних Вершин"
28103 msgid "Which vertex data layers to transfer"
28104 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
28107 msgid "Vertex Group(s)"
28108 msgstr "Група(и) Вершин"
28111 msgid "Transfer active or all vertex groups"
28112 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
28115 msgid "Edge Mapping"
28116 msgstr "Розкладка ребер"
28119 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
28120 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
28123 msgid "Copy from identical topology meshes"
28124 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
28127 msgid "Nearest Vertices"
28128 msgstr "Найближчі вершини"
28131 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
28132 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
28135 msgid "Nearest Edge"
28136 msgstr "Найближче ребро"
28139 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
28140 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
28143 msgid "Nearest Face Edge"
28144 msgstr "Найближче ребро грані"
28147 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
28148 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
28151 msgid "Projected Edge Interpolated"
28152 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
28155 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
28156 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
28159 msgid "Islands Handling Refinement"
28160 msgstr "Уточнення оброблення островів"
28163 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
28164 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
28167 msgid "Destination Layers Matching"
28168 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
28171 msgid "How to match source and destination layers"
28172 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
28175 msgid "Affect active data layer of all targets"
28176 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
28179 msgid "By Name"
28180 msgstr "За Іменем"
28183 msgid "Match target data layers to affect by name"
28184 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
28187 msgid "By Order"
28188 msgstr "За порядком"
28191 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
28192 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
28195 msgid "Source Layers Selection"
28196 msgstr "Вибір шару-джерела"
28199 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
28200 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
28203 msgid "Only transfer active data layer"
28204 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
28207 msgid "All Layers"
28208 msgstr "Всі шари"
28211 msgid "Transfer all data layers"
28212 msgstr "Перенести всі шари даних"
28215 msgid "Selected Pose Bones"
28216 msgstr "Вибрані позові кістки"
28219 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
28220 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
28223 msgid "Deform Pose Bones"
28224 msgstr "Деформувальні позові кістки"
28227 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
28228 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
28231 msgid "Face Corner Mapping"
28232 msgstr "Розкладка кутків граней"
28235 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
28236 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
28239 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
28240 msgstr "Найближчий Куток І Найкраще Узгодження Нормалей"
28243 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
28244 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
28247 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
28248 msgstr "Найближчий Куток І Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
28251 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
28252 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
28255 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
28256 msgstr "Найближчий куток найближчої грані"
28259 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
28260 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
28263 msgid "Nearest Face Interpolated"
28264 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
28267 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
28268 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
28271 msgid "Projected Face Interpolated"
28272 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
28275 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
28276 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
28279 msgid "Max Distance"
28280 msgstr "Максимум відстані"
28283 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
28284 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
28287 msgid "How to affect destination elements with source values"
28288 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
28291 msgid "Overwrite all elements' data"
28292 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
28295 msgid "Above Threshold"
28296 msgstr "Вище порогу"
28299 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
28300 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
28303 msgid "Below Threshold"
28304 msgstr "Нижче порогу"
28307 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
28308 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
28311 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
28312 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
28315 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
28316 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
28319 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
28320 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
28323 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
28324 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
28327 msgid "Source Object"
28328 msgstr "Об'єкт-джерело"
28331 msgid "Object to transfer data from"
28332 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
28335 msgid "Face Mapping"
28336 msgstr "Розкладання Граней"
28339 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
28340 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
28343 msgid "Nearest Face"
28344 msgstr "Найближча грань"
28347 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
28348 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
28351 msgid "Best Normal-Matching"
28352 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
28355 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
28356 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
28359 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
28360 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
28363 msgid "Ray Radius"
28364 msgstr "Радіус променя"
28367 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
28368 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
28371 msgid "Enable edge data transfer"
28372 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
28375 msgid "Face Corner Data"
28376 msgstr "Дані кутків граней"
28379 msgid "Enable face corner data transfer"
28380 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
28383 msgid "Only Neighbor Geometry"
28384 msgstr "Лише сусідня геометрія"
28387 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
28388 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
28391 msgid "Object Transform"
28392 msgstr "Трансформація об'єкта"
28395 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
28396 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
28399 msgid "Enable face data transfer"
28400 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
28403 msgid "Vertex Data"
28404 msgstr "Дані вершин"
28407 msgid "Enable vertex data transfer"
28408 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
28411 msgid "Vertex Mapping"
28412 msgstr "Розкладка вершин"
28415 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
28416 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
28419 msgid "Nearest vertex"
28420 msgstr "Найближча вершина"
28423 msgid "Copy from closest vertex"
28424 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
28427 msgid "Nearest Edge Vertex"
28428 msgstr "Найближча вершина ребра"
28431 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
28432 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
28435 msgid "Nearest Edge Interpolated"
28436 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
28439 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
28440 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
28443 msgid "Nearest Face Vertex"
28444 msgstr "Найближча вершина грані"
28447 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
28448 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
28451 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
28452 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
28455 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
28456 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
28459 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
28460 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
28463 msgid "Decimate Modifier"
28464 msgstr "Модифікатор Спрощення"
28467 msgid "Decimation modifier"
28468 msgstr "Модифікатор спрощення"
28471 msgid "Angle Limit"
28472 msgstr "Граничний кут"
28475 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
28476 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
28479 msgid "Collapse"
28480 msgstr "Колапс"
28483 msgid "Use edge collapsing"
28484 msgstr "Використовувати стягування ребер"
28487 msgid "Un-Subdivide"
28488 msgstr "Зняти поділ"
28491 msgid "Use un-subdivide face reduction"
28492 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
28495 msgid "Planar"
28496 msgstr "Планарно"
28499 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
28500 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
28503 msgid "Delimit"
28504 msgstr "Розмежувати"
28507 msgid "Limit merging geometry"
28508 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
28511 msgid "Delimit by face directions"
28512 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
28515 msgid "Delimit by face material"
28516 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
28519 msgid "Delimit by edge seams"
28520 msgstr "Розмежувати за швами"
28523 msgid "Delimit by sharp edges"
28524 msgstr "Розділити гострими ребрами"
28527 msgid "Delimit by UV coordinates"
28528 msgstr "Розділити за UV-координатами"
28531 msgid "Face Count"
28532 msgstr "Кількість граней"
28535 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
28536 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
28539 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
28540 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
28543 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
28544 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
28547 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
28548 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
28551 msgid "Axis of symmetry"
28552 msgstr "Вісь симетрії"
28555 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
28556 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
28559 msgid "All Boundaries"
28560 msgstr "Усі Рубежі"
28563 msgid "Symmetry"
28564 msgstr "Симетрія"
28567 msgid "Maintain symmetry on an axis"
28568 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
28571 msgid "Vertex group name (collapse only)"
28572 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
28575 msgid "Vertex group strength"
28576 msgstr "Сила групи вершин"
28579 msgid "Displace Modifier"
28580 msgstr "Модифікатор Зміщення"
28583 msgid "Displacement modifier"
28584 msgstr "Модифікатор Зміщення"
28587 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
28588 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
28591 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
28592 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
28595 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
28596 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
28599 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
28600 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
28603 msgid "Custom Normal"
28604 msgstr "Власна нормаль"
28607 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
28608 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
28611 msgid "RGB to XYZ"
28612 msgstr "RGB до XYZ"
28615 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
28616 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
28619 msgid "Midlevel"
28620 msgstr "Середнє"
28623 msgid "Material value that gives no displacement"
28624 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
28627 msgid "Local"
28628 msgstr "Локально"
28631 msgid "Direction is defined in local coordinates"
28632 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
28635 msgid "Direction is defined in global coordinates"
28636 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
28639 msgid "Amount to displace geometry"
28640 msgstr "Величина зміщення геометрії"
28643 msgid "Texture Coordinates"
28644 msgstr "Координати текстури"
28647 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
28648 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
28651 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
28652 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
28655 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
28656 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
28659 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
28660 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
28663 msgid "Texture Coordinate Object"
28664 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
28667 msgid "Object to set the texture coordinates"
28668 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
28671 msgid "Dynamic Paint Modifier"
28672 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
28675 msgid "Dynamic Paint modifier"
28676 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
28679 msgid "Canvas"
28680 msgstr "Полотно"
28683 msgid "EdgeSplit Modifier"
28684 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
28687 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
28688 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
28691 msgid "Split Angle"
28692 msgstr "Кут розділення"
28695 msgid "Angle above which to split edges"
28696 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
28699 msgid "Use Edge Angle"
28700 msgstr "Вжити кут ребра"
28703 msgid "Split edges with high angle between faces"
28704 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
28707 msgid "Use Sharp Edges"
28708 msgstr "Вжити гострі ребра"
28711 msgid "Split edges that are marked as sharp"
28712 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
28715 msgid "Explode Modifier"
28716 msgstr "Модифікатор Вибух"
28719 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
28720 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
28723 msgid "Particle UV"
28724 msgstr "Частинка UV"
28727 msgid "UV map to change with particle age"
28728 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
28731 msgid "Protect"
28732 msgstr "Захистити"
28735 msgid "Clean vertex group edges"
28736 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
28739 msgid "Alive"
28740 msgstr "Живі"
28743 msgid "Show mesh when particles are alive"
28744 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
28747 msgid "Dead"
28748 msgstr "Мертві"
28751 msgid "Show mesh when particles are dead"
28752 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
28755 msgid "Show mesh when particles are unborn"
28756 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
28759 msgid "Cut Edges"
28760 msgstr "Розрізати ребра"
28763 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
28764 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
28767 msgid "Use particle size for the shrapnel"
28768 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
28771 msgid "Fluid simulation modifier"
28772 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
28775 msgid "Inflow/Outflow"
28776 msgstr "Влив/вилив"
28779 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
28780 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
28783 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
28784 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
28787 msgid "Custom falloff curve"
28788 msgstr "Власна крива спаду"
28791 msgid "Vertex Indices"
28792 msgstr "Індекси Вершин"
28795 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
28796 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
28799 msgid "Laplacian Deform Modifier"
28800 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
28803 msgid "Mesh deform modifier"
28804 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
28807 msgid "Bound"
28808 msgstr "Зв'язано"
28811 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
28812 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
28815 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
28816 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
28819 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
28820 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
28823 msgid "Smoothing effect modifier"
28824 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
28827 msgid "Lambda Border"
28828 msgstr "Межа лямбда"
28831 msgid "Lambda factor in border"
28832 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
28835 msgid "Normalized"
28836 msgstr "Нормалізовано"
28839 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
28840 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
28843 msgid "Apply volume preservation after smooth"
28844 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
28847 msgid "Smooth object along X axis"
28848 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
28851 msgid "Smooth object along Y axis"
28852 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
28855 msgid "Smooth object along Z axis"
28856 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
28859 msgid "Lattice deformation modifier"
28860 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
28863 msgid "Mask Modifier"
28864 msgstr "Модифікатор Маска"
28867 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
28868 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
28871 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
28872 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
28875 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
28876 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
28879 msgid "Weights over this threshold remain"
28880 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
28883 msgid "Cache Modifier"
28884 msgstr "Модифікатор Кеш"
28887 msgid "Cache Mesh"
28888 msgstr "Кешувати сіть"
28891 msgid "MDD "
28892 msgstr "MDD "
28895 msgid "Deform Mode"
28896 msgstr "Режим Деформування"
28899 msgid "Overwrite"
28900 msgstr "Перезапис"
28903 msgid "Replace vertex coords with cached values"
28904 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
28907 msgid "Integrate"
28908 msgstr "Інтегрування"
28911 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
28912 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
28915 msgid "Evaluation Factor"
28916 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
28919 msgid "Evaluation Frame"
28920 msgstr "Кадр оцінки"
28923 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
28924 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
28927 msgid "Influence of the deformation"
28928 msgstr "Вплив деформації"
28931 msgid "Frame Start"
28932 msgstr "Початковий кадр"
28935 msgid "Add this to the start frame"
28936 msgstr "Додати це до початкового кадру"
28939 msgid "None "
28940 msgstr "Немає "
28943 msgid "Time Mode"
28944 msgstr "Режим Часу"
28947 msgid "Use the time from the scene"
28948 msgstr "Використати час сцени"
28951 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
28952 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
28955 msgid "Method to control playback time"
28956 msgstr "Метод керування часом відтворення"
28959 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
28960 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
28963 msgid "Control playback using time in seconds"
28964 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
28967 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
28968 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень з діапазону [0,1]"
28971 msgid "MeshDeform Modifier"
28972 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
28975 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
28976 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
28979 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
28980 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
28983 msgid "Mesh object to deform with"
28984 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
28987 msgid "The grid size for binding"
28988 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
28991 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
28992 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
28995 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
28996 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
28999 msgid "Mirroring modifier"
29000 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
29003 msgid "Merge Limit"
29004 msgstr "Ліміт об'єднання"
29007 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
29008 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
29011 msgid "Mirror Object"
29012 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
29015 msgid "Object to use as mirror"
29016 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
29019 msgid "Flip U Offset"
29020 msgstr "Зсув переверту U"
29023 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
29024 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
29027 msgid "Flip V Offset"
29028 msgstr "Зсув переверту V"
29031 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
29032 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
29035 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
29036 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
29039 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
29040 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
29043 msgid "Mirror Axis"
29044 msgstr "Вісь Дзеркалення"
29047 msgid "Enable axis mirror"
29048 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
29051 msgid "Bisect Axis"
29052 msgstr "Вісь Половинення"
29055 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
29056 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
29059 msgid "Bisect Flip Axis"
29060 msgstr "Переверт Осі Половинення"
29063 msgid "Flips the direction of the slice"
29064 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
29067 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
29068 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
29071 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
29072 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
29075 msgid "Mirror U"
29076 msgstr "Дзеркалення U"
29079 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
29080 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
29083 msgid "Mirror V"
29084 msgstr "Дзеркалення V"
29087 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
29088 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
29091 msgid "Mirror Vertex Groups"
29092 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
29095 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
29096 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
29099 msgid "Multires Modifier"
29100 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
29103 msgid "Multiresolution mesh modifier"
29104 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
29107 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
29108 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
29111 msgid "Levels"
29112 msgstr "Рівні"
29115 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
29116 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
29119 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
29120 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
29123 msgid "Render Levels"
29124 msgstr "Рівні Рендера"
29127 msgid "The subdivision level visible at render time"
29128 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
29131 msgid "Sculpt Levels"
29132 msgstr "Рівні ліплення"
29135 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
29136 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
29139 msgid "Optimal Display"
29140 msgstr "Оптимальний вигляд"
29143 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
29144 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
29147 msgid "Total Levels"
29148 msgstr "Усього рівнів"
29151 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
29152 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
29155 msgid "Use Creases"
29156 msgstr "Вжити Складки"
29159 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
29160 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
29163 msgid "UV Smooth"
29164 msgstr "Згладження UV"
29167 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
29168 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
29171 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
29172 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
29175 msgid "Smooth, keep corners"
29176 msgstr "Згладити, утримати кутки"
29179 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
29180 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
29183 msgid "Normal Edit Modifier"
29184 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
29187 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
29188 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
29191 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
29192 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
29195 msgid "Maximum angle between old and new normals"
29196 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
29199 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
29200 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
29203 msgid "Copy"
29204 msgstr "Копіювання"
29207 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
29208 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
29211 msgid "Copy sum of new and old normals"
29212 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
29215 msgid "Copy new normals minus old normals"
29216 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
29219 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
29220 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
29223 msgid "How to affect (generate) normals"
29224 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
29227 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
29228 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
29231 msgid "Directional"
29232 msgstr "Направлено"
29235 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
29236 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
29239 msgid "Lock Polygon Normals"
29240 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
29243 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
29244 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
29247 msgid "Offset from object's center"
29248 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
29251 msgid "Target object used to affect normals"
29252 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
29255 msgid "Parallel Normals"
29256 msgstr "Паралельні нормалі"
29259 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
29260 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
29263 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
29264 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
29267 msgid "Ocean Modifier"
29268 msgstr "Модифікатор Океан"
29271 msgid "Simulate an ocean surface"
29272 msgstr "Моделювання поверхні океану"
29275 msgid "Foam Fade"
29276 msgstr "Зникнення піни"
29279 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
29280 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
29283 msgid "Choppiness"
29284 msgstr "Хвилювання"
29287 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
29288 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
29291 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
29292 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
29295 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
29296 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
29299 msgid "Cache Path"
29300 msgstr "Шлях Кешу"
29303 msgid "Path to a folder to store external baked images"
29304 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
29307 msgid "Foam Coverage"
29308 msgstr "Покриття піни"
29311 msgid "Amount of generated foam"
29312 msgstr "Кількість створеної піни"
29315 msgid "Foam Layer Name"
29316 msgstr "Назва шару піни"
29319 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
29320 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
29323 msgid "Bake End"
29324 msgstr "Кінець запікання"
29327 msgid "End frame of the ocean baking"
29328 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
29331 msgid "Bake Start"
29332 msgstr "Початок запікання"
29335 msgid "Start frame of the ocean baking"
29336 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
29339 msgid "Method of modifying geometry"
29340 msgstr "Метод зміни геометрії"
29343 msgid "Generate"
29344 msgstr "Генерування"
29347 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
29348 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
29351 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
29352 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
29355 msgid "Ocean is Cached"
29356 msgstr "Океан кешовано"
29359 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
29360 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
29363 msgid "Random Seed"
29364 msgstr "База випадковості"
29367 msgid "Seed of the random generator"
29368 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
29371 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
29372 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
29375 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
29376 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
29379 msgid "Resolution of the generated surface"
29380 msgstr "Роздільність створеної поверхні"
29383 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
29384 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
29387 msgid "Spatial Size"
29388 msgstr "Розмір області"
29391 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
29392 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
29395 msgid "Current time of the simulation"
29396 msgstr "Поточний час моделювання"
29399 msgid "Generate Foam"
29400 msgstr "Створення Піни"
29403 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
29404 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
29407 msgid "Generate Normals"
29408 msgstr "Генерувати Нормалі"
29411 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
29412 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
29415 msgid "Wave Alignment"
29416 msgstr "Вирівнювання хвилі"
29419 msgid "How much the waves are aligned to each other"
29420 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
29423 msgid "Wave Direction"
29424 msgstr "Напрям руху хвилі"
29427 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
29428 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
29431 msgid "Wave Scale"
29432 msgstr "Масштаб хвилі"
29435 msgid "Scale of the displacement effect"
29436 msgstr "Масштаб зміщення"
29439 msgid "Smallest Wave"
29440 msgstr "Найменша хвиля"
29443 msgid "Shortest allowed wavelength"
29444 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
29447 msgid "Wind Velocity"
29448 msgstr "Скорість Вітру"
29451 msgid "Wind speed"
29452 msgstr "Скорість вітру"
29455 msgid "ParticleInstance Modifier"
29456 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
29459 msgid "Particle system instancing modifier"
29460 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
29463 msgid "Pole axis for rotation"
29464 msgstr "Полярна вісь для обертання"
29467 msgid "Index Layer Name"
29468 msgstr "Ім'я Шару Індексу"
29471 msgid "Custom data layer name for the index"
29472 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
29475 msgid "Object that has the particle system"
29476 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
29479 msgid "Particle Amount"
29480 msgstr "Кількість Частинок"
29483 msgid "Amount of particles to use for instancing"
29484 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
29487 msgid "Particle Offset"
29488 msgstr "Зсув Частинок"
29491 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
29492 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
29495 msgid "Particle System Number"
29496 msgstr "Номер системи частинок"
29499 msgid "Position along path"
29500 msgstr "Розташування вздовж шляху"
29503 msgid "Random Position"
29504 msgstr "Випадкове розташування"
29507 msgid "Randomize position along path"
29508 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
29511 msgid "Randomize rotation around path"
29512 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
29515 msgid "Rotation around path"
29516 msgstr "Обертання навколо шляху"
29519 msgid "Show instances when particles are alive"
29520 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
29523 msgid "Show instances when particles are dead"
29524 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
29527 msgid "Show instances when particles are unborn"
29528 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
29531 msgid "Space to use for copying mesh data"
29532 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
29535 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
29536 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
29539 msgid "Use world space offset in the instance object"
29540 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
29543 msgctxt "ParticleSettings"
29544 msgid "Children"
29545 msgstr "Нащадки"
29548 msgid "Create instances from child particles"
29549 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
29552 msgid "Create instances from normal particles"
29553 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
29556 msgid "Create instances along particle paths"
29557 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
29560 msgid "Keep Shape"
29561 msgstr "Зберегти форму"
29564 msgid "Don't stretch the object"
29565 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
29568 msgid "Use particle size to scale the instances"
29569 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
29572 msgid "Value Layer Name"
29573 msgstr "Ім'я Шару Значення"
29576 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
29577 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
29580 msgid "ParticleSystem Modifier"
29581 msgstr "Модифікатор Система частинок"
29584 msgid "Particle system simulation modifier"
29585 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
29588 msgid "Particle System that this modifier controls"
29589 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
29592 msgid "Remesh Modifier"
29593 msgstr "Модифікатор Перебудова"
29596 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
29597 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
29600 msgid "Blocks"
29601 msgstr "Блоки"
29604 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
29605 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
29608 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
29609 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
29612 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
29613 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
29616 msgid "Octree Depth"
29617 msgstr "Глибина дерева октантів"
29620 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
29621 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
29624 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
29625 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
29628 msgid "Sharpness"
29629 msgstr "Чіткість"
29632 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
29633 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
29636 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
29637 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
29640 msgid "Remove Disconnected Pieces"
29641 msgstr "Вилучити відокремлені частини"
29644 msgid "Smooth Shading"
29645 msgstr "Гладке відтінення"
29648 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
29649 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
29652 msgid "Screw Modifier"
29653 msgstr "Модифікатор Гвинт"
29656 msgid "Revolve edges"
29657 msgstr "Повернути ребра"
29660 msgid "Angle of revolution"
29661 msgstr "Кут обернення"
29664 msgid "Screw axis"
29665 msgstr "Вісь гвинта"
29668 msgid "Number of times to apply the screw operation"
29669 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
29672 msgid "Object to define the screw axis"
29673 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
29676 msgid "Render Steps"
29677 msgstr "Кроки Рендера"
29680 msgid "Number of steps in the revolution"
29681 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
29684 msgid "Offset the revolution along its axis"
29685 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
29688 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
29689 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
29692 msgid "Calc Order"
29693 msgstr "Порядок розрахунку"
29696 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
29697 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
29700 msgid "Flip normals of lathed faces"
29701 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
29704 msgid "Object Screw"
29705 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
29708 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
29709 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
29712 msgid "Stretch U"
29713 msgstr "Розтяг U"
29716 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
29717 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0-1 за наявності UV"
29720 msgid "Stretch V"
29721 msgstr "Розтяг V"
29724 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
29725 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0-1 за наявності UV"
29728 msgid "Shrinkwrap Modifier"
29729 msgstr "Модифікатор Обтягування"
29732 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
29733 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
29736 msgid "Auxiliary Target"
29737 msgstr "Допоміжна ціль"
29740 msgid "Additional mesh target to shrink to"
29741 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
29744 msgid "Distance to keep from the target"
29745 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
29748 msgid "Project Limit"
29749 msgstr "Межа проєктування"
29752 msgid "Subsurf Levels"
29753 msgstr "Рівні поділу"
29756 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
29757 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
29760 msgid "Mesh target to shrink to"
29761 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
29764 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
29765 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
29768 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
29769 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
29772 msgid "Positive"
29773 msgstr "Додатний"
29776 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
29777 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
29780 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
29781 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
29784 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
29785 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
29788 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
29789 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
29792 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
29793 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
29796 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
29797 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
29800 msgid "SimpleDeform Modifier"
29801 msgstr "Модифікатор простої деформації"
29804 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
29805 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
29808 msgid "Angle of deformation"
29809 msgstr "Кут деформації"
29812 msgid "Deform around local axis"
29813 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
29816 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
29817 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
29820 msgid "Bend"
29821 msgstr "Згин"
29824 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
29825 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
29828 msgid "Taper"
29829 msgstr "Конусність"
29832 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
29833 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
29836 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
29837 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
29840 msgid "Amount to deform object"
29841 msgstr "Величина деформації об'єкта"
29844 msgid "Limits"
29845 msgstr "Ліміти"
29848 msgid "Lower/Upper limits for deform"
29849 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
29852 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
29853 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
29856 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
29857 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
29860 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
29861 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
29864 msgid "Origin"
29865 msgstr "Опорна точка"
29868 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
29869 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
29872 msgid "Skin Modifier"
29873 msgstr "Модифікатор оболонки"
29876 msgid "Generate Skin"
29877 msgstr "Генерувати Оболонку"
29880 msgid "Branch Smoothing"
29881 msgstr "Згладжування гілок"
29884 msgid "Smooth complex geometry around branches"
29885 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
29888 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
29889 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
29892 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
29893 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
29896 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
29897 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
29900 msgid "Soft Body Modifier"
29901 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
29904 msgid "Soft body simulation modifier"
29905 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
29908 msgid "Soft Body Point Cache"
29909 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
29912 msgid "Solidify Modifier"
29913 msgstr "Модифікатор Потовщення"
29916 msgid "Inner Crease"
29917 msgstr "Складка Зсередини"
29920 msgid "Assign a crease to inner edges"
29921 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
29924 msgid "Outer Crease"
29925 msgstr "Складка Зовні"
29928 msgid "Assign a crease to outer edges"
29929 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
29932 msgid "Rim Crease"
29933 msgstr "Складка ободу"
29936 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
29937 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
29940 msgid "Vertex Group Invert"
29941 msgstr "Інвертувати групу вершин"
29944 msgid "Invert the vertex group influence"
29945 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
29948 msgid "Material Offset"
29949 msgstr "Зсув матеріалу"
29952 msgid "Offset material index of generated faces"
29953 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
29956 msgid "Rim Material Offset"
29957 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
29960 msgid "Offset material index of generated rim faces"
29961 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
29964 msgid "Merge Threshold"
29965 msgstr "Поріг Злиття"
29968 msgid "Offset the thickness from the center"
29969 msgstr "Зсунути товщину від центра"
29972 msgid "Thickness of the shell"
29973 msgstr "Товщина оболонки"
29976 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
29977 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
29980 msgid "Vertex Group Factor"
29981 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
29984 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
29985 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
29988 msgid "Even Thickness"
29989 msgstr "Однакова товщина"
29992 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
29993 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
29996 msgid "Flip Normals"
29997 msgstr "Переверт нормалей"
30000 msgid "Invert the face direction"
30001 msgstr "Інвертувати напрям грані"
30004 msgid "High Quality Normals"
30005 msgstr "Висока якість нормалей"
30008 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
30009 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
30012 msgid "Fill Rim"
30013 msgstr "Заповнити обід"
30016 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
30017 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
30020 msgid "Only Rim"
30021 msgstr "Лише обід"
30024 msgid "Only add the rim to the original data"
30025 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
30028 msgid "Subsurf Modifier"
30029 msgstr "Модифікатор поділу"
30032 msgid "Subdivision surface modifier"
30033 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
30036 msgid "Number of subdivisions to perform"
30037 msgstr "Кількість поділів"
30040 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
30041 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
30044 msgid "SurfaceDeform Modifier"
30045 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
30048 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
30049 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
30052 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
30053 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
30056 msgid "Surface Modifier"
30057 msgstr "Модифікатор Поверхня"
30060 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
30061 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
30064 msgid "Triangulate Modifier"
30065 msgstr "Модифікатор триангуляції"
30068 msgid "Triangulate Mesh"
30069 msgstr "Тріангулювати сіть"
30072 msgid "Keep Normals"
30073 msgstr "Утримати Нормалі"
30076 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
30077 msgstr "Спробувати зберігати власні нормалі (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: залежно від обраного методу трикутникування, відтінення може бути не повністю збережене, тут метод 'Фіксовано' зазвичай дає кращий результат)"
30080 msgid "Minimum Vertices"
30081 msgstr "Мінімум Вершин"
30084 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
30085 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
30088 msgid "Polygon Method"
30089 msgstr "Метод поділу багатокутника"
30092 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
30093 msgstr "Метод розділення багатокутника на трикутники"
30096 msgid "Beauty"
30097 msgstr "Гарно"
30100 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
30101 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
30104 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
30105 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
30108 msgid "Quad Method"
30109 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
30112 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
30113 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
30116 msgid "Beauty "
30117 msgstr "Гарно"
30120 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
30121 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
30124 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
30125 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
30128 msgid "Fixed Alternate"
30129 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
30132 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
30133 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
30136 msgid "Shortest Diagonal"
30137 msgstr "Коротша діагональ"
30140 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
30141 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
30144 msgid "UV Project Modifier"
30145 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
30148 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
30149 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
30152 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
30153 msgstr "Пропорція Боків Горизонтально"
30156 msgid "Vertical Aspect Ratio"
30157 msgstr "Пропорція Боків Вертикально"
30160 msgid "Number of Projectors"
30161 msgstr "Кількість проєкторів"
30164 msgid "Number of projectors to use"
30165 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
30168 msgid "Projectors"
30169 msgstr "Проєктори"
30172 msgid "Horizontal Scale"
30173 msgstr "Горизонтальний масштаб"
30176 msgid "Vertical Scale"
30177 msgstr "Вертикальний масштаб"
30180 msgid "UVWarp Modifier"
30181 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
30184 msgid "Add target position to uv coordinates"
30185 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
30188 msgid "U-Axis"
30189 msgstr "Вісь U"
30192 msgid "V-Axis"
30193 msgstr "Вісь V"
30196 msgid "Bone From"
30197 msgstr "Від кістки"
30200 msgid "Bone defining offset"
30201 msgstr "Зсув кісткою"
30204 msgid "Bone To"
30205 msgstr "До кістки"
30208 msgid "UV Center"
30209 msgstr "Центр UV"
30212 msgid "Center point for rotate/scale"
30213 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
30216 msgid "Object From"
30217 msgstr "Від об'єкта"
30220 msgid "Object defining offset"
30221 msgstr "Зсув об'єктом"
30224 msgid "Object To"
30225 msgstr "Для об'єкта"
30228 msgid "UV Layer"
30229 msgstr "Шар UV"
30232 msgid "UV Layer name"
30233 msgstr "Назва UV шару"
30236 msgid "WeightVG Edit Modifier"
30237 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
30240 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
30241 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
30244 msgid "Add Threshold"
30245 msgstr "Додати поріг"
30248 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
30249 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
30252 msgid "Default Weight"
30253 msgstr "Стандартна вагомість"
30256 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
30257 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
30260 msgid "How weights are mapped to their new values"
30261 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
30264 msgid "Null action"
30265 msgstr "Нульова дія"
30268 msgctxt "Curve"
30269 msgid "Custom Curve"
30270 msgstr "Власна крива"
30273 msgctxt "Curve"
30274 msgid "Random"
30275 msgstr "Випадково"
30278 msgctxt "Curve"
30279 msgid "Median Step"
30280 msgstr "Серединний крок"
30283 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
30284 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
30287 msgid "Mapping Curve"
30288 msgstr "Крива розкладання"
30291 msgid "Custom mapping curve"
30292 msgstr "Власна крива розкладання"
30295 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
30296 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
30299 msgid "Which object to take texture coordinates from"
30300 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
30303 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
30304 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
30307 msgid "Use local generated coordinates"
30308 msgstr "Використати локально створені координати"
30311 msgid "Use global coordinates"
30312 msgstr "Використати глобальні координати"
30315 msgid "Use local generated coordinates of another object"
30316 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
30319 msgid "Use coordinates from an UV layer"
30320 msgstr "Використати координати з UV-шару"
30323 msgid "Use Channel"
30324 msgstr "Вжити канал"
30327 msgid "Which texture channel to use for masking"
30328 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
30331 msgid "Masking Tex"
30332 msgstr "Маскувальна текстура"
30335 msgid "Masking texture"
30336 msgstr "Маскувальна текстура"
30339 msgid "Mask VGroup"
30340 msgstr "Група вершин маски"
30343 msgid "Masking vertex group name"
30344 msgstr "Назва групи вершин маски"
30347 msgid "Remove Threshold"
30348 msgstr "Поріг вилучення"
30351 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
30352 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
30355 msgid "Group Add"
30356 msgstr "Додати до групи"
30359 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
30360 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
30363 msgid "Group Remove"
30364 msgstr "Вилучити з групи"
30367 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
30368 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
30371 msgid "WeightVG Mix Modifier"
30372 msgstr "Модифікатор Мішання Вагомостей Груп Вершин"
30375 msgid "Default Weight A"
30376 msgstr "Стандартна вагомість А"
30379 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
30380 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
30383 msgid "Default Weight B"
30384 msgstr "Стандартна вагомість B"
30387 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
30388 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
30391 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
30392 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
30395 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30396 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
30399 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
30400 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
30403 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
30404 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
30407 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30408 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
30411 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30412 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
30415 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
30416 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
30419 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
30420 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
30423 msgid "Vertex Set"
30424 msgstr "Набір вершин"
30427 msgid "Which vertices should be affected"
30428 msgstr "На які вершини вплинути"
30431 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
30432 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
30435 msgid "VGroup A"
30436 msgstr "Група вершин А"
30439 msgid "Affect vertices in VGroup A"
30440 msgstr "Впливає на вершини групи А"
30443 msgid "VGroup B"
30444 msgstr "Група вершин B"
30447 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
30448 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
30451 msgid "VGroup A or B"
30452 msgstr "Група вершин А або B"
30455 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
30456 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
30459 msgid "VGroup A and B"
30460 msgstr "Групи вершин А і В"
30463 msgid "Affect vertices in both groups"
30464 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
30467 msgid "Vertex Group A"
30468 msgstr "Група вершин A"
30471 msgid "First vertex group name"
30472 msgstr "Перша назва групи вершин"
30475 msgid "Vertex Group B"
30476 msgstr "Група вершин B"
30479 msgid "Second vertex group name"
30480 msgstr "Друга назва групи вершин"
30483 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
30484 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
30487 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
30488 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
30491 msgid "Highest"
30492 msgstr "Верхній"
30495 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
30496 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
30499 msgid "Lowest"
30500 msgstr "Нижній"
30503 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
30504 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
30507 msgid "Proximity Geometry"
30508 msgstr "Відстань до..."
30511 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
30512 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
30515 msgid "Compute distance to nearest vertex"
30516 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
30519 msgid "Compute distance to nearest edge"
30520 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
30523 msgid "Compute distance to nearest face"
30524 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
30527 msgid "Proximity Mode"
30528 msgstr "Режим Близькості"
30531 msgid "Which distances to target object to use"
30532 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
30535 msgid "Use distance between affected and target objects"
30536 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
30539 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
30540 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
30543 msgid "Target Object"
30544 msgstr "Цільовий об'єкт"
30547 msgid "Object to calculate vertices distances from"
30548 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
30551 msgid "Warp Modifier"
30552 msgstr "Модифікатор Деформація"
30555 msgid "Warp modifier"
30556 msgstr "Модифікатор деформування"
30559 msgid "Radius to apply"
30560 msgstr "Радіус застосування"
30563 msgid "Object to transform from"
30564 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
30567 msgid "Object to transform to"
30568 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
30571 msgid "Preserve volume when rotations are used"
30572 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
30575 msgid "Wave Modifier"
30576 msgstr "Модифікатор Хвиля"
30579 msgid "Wave effect modifier"
30580 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
30583 msgid "Damping Time"
30584 msgstr "Час загасання"
30587 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
30588 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
30591 msgid "Falloff Radius"
30592 msgstr "Радіус спаду"
30595 msgid "Distance after which it fades out"
30596 msgstr "Відстань, на якій зникає"
30599 msgid "Height of the wave"
30600 msgstr "Висота хвилі"
30603 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
30604 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
30607 msgid "Narrowness"
30608 msgstr "Вузькість"
30611 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
30612 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
30615 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
30616 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
30619 msgid "Start Position Object"
30620 msgstr "Початковий об'єкт"
30623 msgid "Object which defines the wave center"
30624 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
30627 msgid "Start Position X"
30628 msgstr "Початкова позиція X"
30631 msgid "X coordinate of the start position"
30632 msgstr "Координата X стартової позиції"
30635 msgid "Start Position Y"
30636 msgstr "Початкова позиція Y"
30639 msgid "Y coordinate of the start position"
30640 msgstr "Координата Y стартової позиції"
30643 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
30644 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
30647 msgid "Cyclic wave effect"
30648 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
30651 msgid "Displace along normals"
30652 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
30655 msgid "X Normal"
30656 msgstr "X нормаль"
30659 msgid "Enable displacement along the X normal"
30660 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
30663 msgid "Y Normal"
30664 msgstr "Y нормаль"
30667 msgid "Enable displacement along the Y normal"
30668 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
30671 msgid "Z Normal"
30672 msgstr "Z нормаль"
30675 msgid "Enable displacement along the Z normal"
30676 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
30679 msgid "X axis motion"
30680 msgstr "Рух по осі X"
30683 msgid "Y axis motion"
30684 msgstr "Рух по осі Y"
30687 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
30688 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
30691 msgid "Distance between the waves"
30692 msgstr "Відстань між хвилями"
30695 msgid "WeightedNormal Modifier"
30696 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
30699 msgid "Face Influence"
30700 msgstr "Вплив Грані"
30703 msgid "Use influence of face for weighting"
30704 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
30707 msgid "Keep Sharp"
30708 msgstr "Утримати Гостре"
30711 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
30712 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
30715 msgid "Weighting Mode"
30716 msgstr "Режим Виваження"
30719 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
30720 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
30723 msgid "Face Area"
30724 msgstr "Площа грані"
30727 msgid "Generate face area weighted normals"
30728 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
30731 msgid "Generate corner angle weighted normals"
30732 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
30735 msgid "Face Area And Angle"
30736 msgstr "Площа і Кут Грані"
30739 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
30740 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
30743 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
30744 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
30747 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
30748 msgstr "Ім'я групи вершин для модифікування вибраних областей"
30751 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
30752 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
30755 msgid "Wireframe Modifier"
30756 msgstr "Модифікатор Каркас"
30759 msgid "Wireframe effect modifier"
30760 msgstr "Модифікатор Каркас"
30763 msgid "Crease weight (if active)"
30764 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
30767 msgid "Thickness factor"
30768 msgstr "Коефіцієнт товщини"
30771 msgid "Boundary"
30772 msgstr "Межа"
30775 msgid "Support face boundaries"
30776 msgstr "Підтримка меж граней"
30779 msgid "Offset Relative"
30780 msgstr "Зсув Відносно"
30783 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
30784 msgstr "Враховувати ребра зі складками для покращення поділу поверхні"
30787 msgid "Offset Even"
30788 msgstr "Рівне зміщення"
30791 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
30792 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
30795 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
30796 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
30799 msgid "Remove original geometry"
30800 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
30803 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
30804 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
30807 msgid "Custom color for motion path"
30808 msgstr "Власний колір для шляху руху"
30811 msgid "End frame of the stored range"
30812 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
30815 msgid "Starting frame of the stored range"
30816 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
30819 msgid "Edit Path"
30820 msgstr "Редагувати шлях"
30823 msgid "Path is being edited"
30824 msgstr "Шлях редагується"
30827 msgid "Number of frames cached"
30828 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
30831 msgid "Line Thickness"
30832 msgstr "Товщина лінії"
30835 msgid "Line thickness for drawing path"
30836 msgstr "Товщина лінії для шляху рисування"
30839 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
30840 msgstr "Рисувати прямі лінії між точками ключкадрів"
30843 msgid "Motion Path Points"
30844 msgstr "Точки шляху руху"
30847 msgid "Cached positions per frame"
30848 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
30851 msgid "Use Bone Heads"
30852 msgstr "Вжити голови кісток"
30855 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
30856 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
30859 msgid "Custom Colors"
30860 msgstr "Власні кольори"
30863 msgid "Use custom color for this motion path"
30864 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
30867 msgid "Motion Path Cache Point"
30868 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
30871 msgid "Cached location on path"
30872 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
30875 msgid "Path point is selected for editing"
30876 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
30879 msgid "Movie Clip Proxy"
30880 msgstr "Замісник відеокліпу"
30883 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
30884 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
30887 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
30888 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
30891 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
30892 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
30895 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
30896 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
30899 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
30900 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
30903 msgid "Free Run"
30904 msgstr "Вільний хід"
30907 msgid "Build free run time code index"
30908 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
30911 msgid "Free Run (Rec Date)"
30912 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30915 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
30916 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
30919 msgid "Rec Run"
30920 msgstr "Почати запис"
30923 msgid "Build record run time code index"
30924 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
30927 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
30928 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
30931 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
30932 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
30935 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
30936 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
30939 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
30940 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
30943 msgid "Location to store the proxy files"
30944 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
30947 msgid "JPEG quality of proxy images"
30948 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
30951 msgid "Timecode"
30952 msgstr "Часовий код"
30955 msgid "No TC in use"
30956 msgstr "Код часу не використовується"
30959 msgid "Record Run"
30960 msgstr "Хід запису"
30963 msgid "Use images in the order they are recorded"
30964 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
30967 msgid "Use global timestamp written by recording device"
30968 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
30971 msgid "Free Run (rec date)"
30972 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30975 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
30976 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
30979 msgid "Free Run No Gaps"
30980 msgstr "Вільний хід без проміжків"
30983 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
30984 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
30987 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
30988 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
30991 msgid "Movie Clip User"
30992 msgstr "Користувач відеокліпу"
30995 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
30996 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
30999 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
31000 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
31003 msgid "Proxy Render Size"
31004 msgstr "Розмір Рендера Замісника"
31007 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
31008 msgstr "Прорисувати перегляд з повною роздільністю або іншою роздільністю замісника"
31011 msgid "None, full render"
31012 msgstr "Нема, повний рендер"
31015 msgid "Render Undistorted"
31016 msgstr "Рендер Неспотворено"
31019 msgid "Render preview using undistorted proxy"
31020 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
31023 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
31024 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
31027 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
31028 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
31031 msgid "Average error of reconstruction"
31032 msgstr "Середня помилка реконструкції"
31035 msgid "Frame number marker is keyframed on"
31036 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
31039 msgid "Movie tracking data"
31040 msgstr "Дані відстеження руху"
31043 msgid "Match-moving data for tracking"
31044 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
31047 msgid "Active Object Index"
31048 msgstr "Індекс активного об'єкта"
31051 msgid "Index of active object"
31052 msgstr "Індекс активного об'єкта"
31055 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
31056 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
31059 msgid "Plane Tracks"
31060 msgstr "Стежки площин"
31063 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
31064 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
31067 msgid "Tracks"
31068 msgstr "Стежки"
31071 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
31072 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
31075 msgid "Movie tracking camera data"
31076 msgstr "Дані камери для простеження руху"
31079 msgid "Match-moving camera data for tracking"
31080 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
31083 msgid "Distortion Model"
31084 msgstr "Модель Спотворення"
31087 msgid "Distortion model used for camera lenses"
31088 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
31091 msgid "Polynomial"
31092 msgstr "Поліноміальне"
31095 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
31096 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
31099 msgid "Divisions"
31100 msgstr "Поділи"
31103 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
31104 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
31107 msgid "K1"
31108 msgstr "K1"
31111 msgid "First coefficient of second order division distortion"
31112 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
31115 msgid "K2"
31116 msgstr "K2"
31119 msgid "Camera's focal length"
31120 msgstr "Фокусна відстань камери"
31123 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
31124 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
31127 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
31128 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
31131 msgid "K3"
31132 msgstr "K3"
31135 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
31136 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
31139 msgid "Pixel Aspect Ratio"
31140 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
31143 msgid "Pixel aspect ratio"
31144 msgstr "Пропорція боків пікселя"
31147 msgid "Principal Point"
31148 msgstr "Основна точка"
31151 msgid "Optical center of lens"
31152 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
31155 msgid "Sensor"
31156 msgstr "Датчик"
31159 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
31160 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
31163 msgid "Units"
31164 msgstr "Одиниці"
31167 msgid "Units used for camera focal length"
31168 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
31171 msgid "px"
31172 msgstr "пікселі"
31175 msgid "Use pixels for units of focal length"
31176 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
31179 msgid "mm"
31180 msgstr "мм"
31183 msgid "Use millimeters for units of focal length"
31184 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
31187 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
31188 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
31191 msgid "Match-moving dopesheet data"
31192 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
31195 msgid "Display Hidden"
31196 msgstr "Показати приховане"
31199 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
31200 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
31203 msgid "Only Selected"
31204 msgstr "Лише вибране"
31207 msgid "Dopesheet Sort Field"
31208 msgstr "Поле Сортування Аркуша Експозицій"
31211 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
31212 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
31215 msgid "Sort channels by their names"
31216 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
31219 msgid "Longest"
31220 msgstr "Найдовше"
31223 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
31224 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
31227 msgid "Total"
31228 msgstr "Тотально"
31231 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
31232 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
31235 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
31236 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
31239 msgid "Invert Dopesheet Sort"
31240 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші Експозицій"
31243 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
31244 msgstr "Перевернути порядок сортування каналів Аркуша Експозицій"
31247 msgid "Movie tracking marker data"
31248 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
31251 msgid "Match-moving marker data for tracking"
31252 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
31255 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
31256 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
31259 msgid "Keyframed"
31260 msgstr "Ключкадровано"
31263 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
31264 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
31267 msgid "Is marker muted for current frame"
31268 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
31271 msgid "Pattern Bounding Box"
31272 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
31275 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
31276 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
31279 msgid "Pattern Corners"
31280 msgstr "Кутки Патерну"
31283 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
31284 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
31287 msgid "Search Max"
31288 msgstr "Пошук макс."
31291 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31292 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
31295 msgid "Search Min"
31296 msgstr "Пошук мін."
31299 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31300 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
31303 msgid "Movie Tracking Markers"
31304 msgstr "Мітки відстеження руху"
31307 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
31308 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
31311 msgid "Movie tracking object data"
31312 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
31315 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
31316 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
31319 msgid "Object is used for camera tracking"
31320 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
31323 msgid "Keyframe A"
31324 msgstr "Ключкадр A"
31327 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
31328 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
31331 msgid "Keyframe B"
31332 msgstr "Ключкадр B"
31335 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
31336 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
31339 msgid "Unique name of object"
31340 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
31343 msgid "Scale of object solution in camera space"
31344 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
31347 msgid "Collection of tracking plane tracks"
31348 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
31351 msgid "Active Track"
31352 msgstr "Активна доріжка"
31355 msgid "Active track in this tracking data object"
31356 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
31359 msgid "Movie Tracks"
31360 msgstr "Стежки відстеження руху"
31363 msgid "Collection of movie tracking tracks"
31364 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
31367 msgid "Movie Objects"
31368 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
31371 msgid "Collection of movie tracking objects"
31372 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
31375 msgid "Active object in this tracking data object"
31376 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
31379 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
31380 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
31383 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
31384 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
31387 msgid "Corners"
31388 msgstr "Кутки"
31391 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
31392 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
31395 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
31396 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
31399 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
31400 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
31403 msgid "Movie tracking plane track data"
31404 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
31407 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
31408 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
31411 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
31412 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
31415 msgid "Image Opacity"
31416 msgstr "Безпрозорість Зображення"
31419 msgid "Opacity of the image"
31420 msgstr "Непрозорість зображення"
31423 msgid "Markers"
31424 msgstr "Мітки"
31427 msgid "Collection of markers in track"
31428 msgstr "Колекція міток доріжки"
31431 msgid "Unique name of track"
31432 msgstr "Унікальна назва стежки"
31435 msgid "Plane track is selected"
31436 msgstr "Стежку площини вибрано"
31439 msgid "Auto Keyframe"
31440 msgstr "Автоключі"
31443 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
31444 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
31447 msgid "Movie Plane Tracks"
31448 msgstr "Стежки площин руху"
31451 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
31452 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
31455 msgid "Active Plane Track"
31456 msgstr "Активна стежка площини"
31459 msgid "Active plane track in this tracking data object"
31460 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
31463 msgid "Reconstructed Cameras"
31464 msgstr "Реконструйовані камери"
31467 msgid "Collection of solved cameras"
31468 msgstr "Колекція обчислених камер"
31471 msgid "Movie tracking reconstruction data"
31472 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
31475 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
31476 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
31479 msgid "Reconstructed"
31480 msgstr "Реконструйовано"
31483 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
31484 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
31487 msgid "Movie tracking settings"
31488 msgstr "Параметри відстеження руху"
31491 msgid "Match moving settings"
31492 msgstr "Устави узгодження переміщення"
31495 msgid "Cleanup action to execute"
31496 msgstr "Дія вичищення для виконання"
31499 msgid "Select unclean tracks"
31500 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
31503 msgid "Delete Track"
31504 msgstr "Видалити стежку"
31507 msgid "Delete unclean tracks"
31508 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
31511 msgid "Delete Segments"
31512 msgstr "Видалити сегменти"
31515 msgid "Delete unclean segments of tracks"
31516 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
31519 msgid "Reprojection Error"
31520 msgstr "Помилка перепроєктування"
31523 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
31524 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
31527 msgid "Tracked Frames"
31528 msgstr "Відстежені кадри"
31531 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
31532 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
31535 msgid "Correlation"
31536 msgstr "Кореляція"
31539 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31540 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
31543 msgid "Frames Limit"
31544 msgstr "Обмеження кадрів"
31547 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
31548 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
31551 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
31552 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
31555 msgid "Default motion model to use for tracking"
31556 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
31559 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
31560 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
31563 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
31564 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
31567 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
31568 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
31571 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
31572 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
31575 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
31576 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
31579 msgid "Search for markers that are translated between frames"
31580 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
31583 msgid "Pattern Match"
31584 msgstr "Узгодження Патерну"
31587 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
31588 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
31591 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
31592 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
31595 msgid "Previous frame"
31596 msgstr "Попередній кадр"
31599 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
31600 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
31603 msgid "Pattern Size"
31604 msgstr "Розмір Патерну"
31607 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
31608 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
31611 msgid "Search Size"
31612 msgstr "Розмір пошуку"
31615 msgid "Size of search area for newly created tracks"
31616 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
31619 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
31620 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
31623 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
31624 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
31627 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
31628 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
31631 msgid "Refine"
31632 msgstr "Уточнити"
31635 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
31636 msgstr "Уточнити параметри при розрахунку траєкторії камери"
31639 msgid "Do not refine camera intrinsics"
31640 msgstr "Не уточнювати параметрів камери"
31643 msgid "Refine focal length"
31644 msgstr "Уточнити фокусну відстань"
31647 msgid "Focal length, K1"
31648 msgstr "Фокусна відстань, K1"
31651 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
31652 msgstr "Уточнити фокусну відстань та радіальне спотворення K1"
31655 msgid "Focal length, K1, K2"
31656 msgstr "Фокусна відстань, К1, К2"
31659 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
31660 msgstr "Уточнити фокусну відстань та радіальне спотворення К1 і К2"
31663 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
31664 msgstr "Фокусна відстань, оптичний центр, К1, К2"
31667 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
31668 msgstr "Уточнити фокусну відстань, оптичний центр та радіальне спотворення К1 і К2"
31671 msgid "Focal Length, Optical Center"
31672 msgstr "Фокусна відстань, оптичний центр"
31675 msgid "Refine focal length and optical center"
31676 msgstr "Уточнити фокусну відстань та оптичний центр"
31679 msgid "K1, K2"
31680 msgstr "K1, K2"
31683 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
31684 msgstr "Уточнити радіальне спотворення К1 та К2"
31687 msgid "Show default options expanded in the user interface"
31688 msgstr "Розгорнути панель стандартних параметрів"
31691 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
31692 msgstr "Розгорнути панель додаткових параметрів"
31695 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
31696 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
31699 msgid "Fastest"
31700 msgstr "Найшвидше"
31703 msgid "Track as fast as it's possible"
31704 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
31707 msgid "Double"
31708 msgstr "Подвоєно"
31711 msgid "Track with double speed"
31712 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
31715 msgid "Track with realtime speed"
31716 msgstr "Відстеження в реальному часі"
31719 msgid "Track with half of realtime speed"
31720 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
31723 msgid "Quarter"
31724 msgstr "Чверть"
31727 msgid "Track with quarter of realtime speed"
31728 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
31731 msgid "Use Blue Channel"
31732 msgstr "Вжити синій канал"
31735 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
31736 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
31739 msgid "Prepass"
31740 msgstr "Передпрохід"
31743 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
31744 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
31747 msgid "Use Green Channel"
31748 msgstr "Вжити зелений канал"
31751 msgid "Use green channel from footage for tracking"
31752 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
31755 msgid "Use Mask"
31756 msgstr "Вжити маску"
31759 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
31760 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
31763 msgid "Normalize"
31764 msgstr "Нормалізація"
31767 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
31768 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
31771 msgid "Use Red Channel"
31772 msgstr "Вжити червоний канал"
31775 msgid "Use red channel from footage for tracking"
31776 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
31779 msgid "Keyframe Selection"
31780 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
31783 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
31784 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
31787 msgid "Tripod Motion"
31788 msgstr "Рух триноги"
31791 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
31792 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
31795 msgid "Movie tracking stabilization data"
31796 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
31799 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
31800 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
31803 msgid "Active Rotation Track Index"
31804 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
31807 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
31808 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
31811 msgid "Active Track Index"
31812 msgstr "Індекс активної стежки"
31815 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
31816 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
31819 msgid "Anchor Frame"
31820 msgstr "Закріплений кадр"
31823 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
31824 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
31827 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
31828 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
31831 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
31832 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
31835 msgid "Bilinear"
31836 msgstr "Білінійно"
31839 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
31840 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
31843 msgid "Bicubic"
31844 msgstr "Бікубічно"
31847 msgid "High quality pixel interpolation"
31848 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
31851 msgid "Location Influence"
31852 msgstr "Вплив на розташування"
31855 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
31856 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
31859 msgid "Rotation Influence"
31860 msgstr "Вплив на обертання"
31863 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
31864 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
31867 msgid "Scale Influence"
31868 msgstr "Вплив на масштаб"
31871 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
31872 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
31875 msgid "Rotation Tracks"
31876 msgstr "Стежки для обертання"
31879 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
31880 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
31883 msgid "Maximal Scale"
31884 msgstr "Максимальний масштаб"
31887 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
31888 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
31891 msgid "Show Tracks"
31892 msgstr "Показати стежки"
31895 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
31896 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
31899 msgid "Expected Position"
31900 msgstr "Очікувана позиція"
31903 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
31904 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
31907 msgid "Expected Rotation"
31908 msgstr "Очікуваний оберт"
31911 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
31912 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
31915 msgid "Expected Scale"
31916 msgstr "Очікуваний масштаб"
31919 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
31920 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
31923 msgid "Translation Tracks"
31924 msgstr "Стежки для пересування"
31927 msgid "Use 2D stabilization for footage"
31928 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
31931 msgid "Autoscale"
31932 msgstr "Автомасштабування"
31935 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
31936 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
31939 msgid "Stabilize Rotation"
31940 msgstr "Стабілізація оберту"
31943 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
31944 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
31947 msgid "Stabilize Scale"
31948 msgstr "Масштаб стабілізації"
31951 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
31952 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
31955 msgid "Movie tracking track data"
31956 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
31959 msgid "Match-moving track data for tracking"
31960 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
31963 msgid "Average error of re-projection"
31964 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
31967 msgid "Bundle"
31968 msgstr "Пакет"
31971 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
31972 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
31975 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
31976 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
31979 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31980 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
31983 msgid "Grease pencil data for this track"
31984 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
31987 msgid "Has Bundle"
31988 msgstr "Має пакет"
31991 msgid "True if track has a valid bundle"
31992 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
31995 msgid "Track is hidden"
31996 msgstr "Стежку приховано"
31999 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
32000 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
32003 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
32004 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
32007 msgid "Offset of track from the parenting point"
32008 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
32011 msgid "Track is selected"
32012 msgstr "Стежку вибрано"
32015 msgid "Select Anchor"
32016 msgstr "Виберіть якір"
32019 msgid "Track's anchor point is selected"
32020 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
32023 msgid "Select Pattern"
32024 msgstr "Вибір Патерну"
32027 msgid "Track's pattern area is selected"
32028 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
32031 msgid "Select Search"
32032 msgstr "Виберіть пошук"
32035 msgid "Track's search area is selected"
32036 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
32039 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
32040 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
32043 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
32044 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
32047 msgid "Custom Color"
32048 msgstr "Власний колір"
32051 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
32052 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
32055 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
32056 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
32059 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
32060 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
32063 msgid "Influence of this track on a final solution"
32064 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
32067 msgid "Stab Weight"
32068 msgstr "Вагомість стабілізації"
32071 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
32072 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
32075 msgid "NLA Strip"
32076 msgstr "Смужка НЛА"
32079 msgid "A container referencing an existing Action"
32080 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
32083 msgid "Action referenced by this strip"
32084 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
32087 msgid "Action End Frame"
32088 msgstr "Останній кадр дії"
32091 msgid "Last frame from action to use"
32092 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
32095 msgid "Action Start Frame"
32096 msgstr "Початковий кадр дії"
32099 msgid "First frame from action to use"
32100 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
32103 msgid "NLA Strip is active"
32104 msgstr "Смужка НЛА активна"
32107 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
32108 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
32111 msgid "Blending"
32112 msgstr "Змішування"
32115 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
32116 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
32119 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
32120 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
32123 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
32124 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
32127 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
32128 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
32131 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
32132 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
32135 msgid "Mute"
32136 msgstr "Приглушити"
32139 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
32140 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
32143 msgid "Number of times to repeat the action range"
32144 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
32147 msgid "Scaling factor for action"
32148 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
32151 msgid "NLA Strip is selected"
32152 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
32155 msgid "Strip Time"
32156 msgstr "Час смужки"
32159 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
32160 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
32163 msgid "NLA Strips"
32164 msgstr "Смужки НЛА"
32167 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
32168 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
32171 msgid "Type of NLA Strip"
32172 msgstr "Тип смужки НЛА"
32175 msgid "Action Clip"
32176 msgstr "Відрізок дії"
32179 msgid "NLA Strip references some Action"
32180 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
32183 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
32184 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
32187 msgid "Meta"
32188 msgstr "Мета"
32191 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
32192 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
32195 msgid "Sound Clip"
32196 msgstr "Звуковий кліп"
32199 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
32200 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
32203 msgid "Animated Influence"
32204 msgstr "Анімований вплив"
32207 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32208 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
32211 msgid "Animated Strip Time"
32212 msgstr "Анімований час смужки"
32215 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32216 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
32219 msgid "Cyclic Strip Time"
32220 msgstr "Час циклічної смужки"
32223 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
32224 msgstr "Цикл анімаційного часу від початку до кінця дії"
32227 msgid "Auto Blend In/Out"
32228 msgstr "Авто підсилення/затухання"
32231 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
32232 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
32235 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
32236 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
32239 msgid "Sync Action Length"
32240 msgstr "Узгодити тривалість дії"
32243 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
32244 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
32247 msgid "NLA-Strip F-Curves"
32248 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
32251 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
32252 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
32255 msgid "Nla Strips"
32256 msgstr "Смужки НЛА"
32259 msgid "Collection of Nla Strips"
32260 msgstr "Колекція смужок НЛА"
32263 msgid "NLA Track"
32264 msgstr "Доріжка НЛА"
32267 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
32268 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
32271 msgid "NLA Track is active"
32272 msgstr "Доріжка НЛА активна"
32275 msgid "Solo"
32276 msgstr "Соло"
32279 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
32280 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
32283 msgid "NLA Track is locked"
32284 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
32287 msgid "Disable NLA Track evaluation"
32288 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
32291 msgid "NLA Track is selected"
32292 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
32295 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
32296 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
32299 msgid "Collection of NLA Tracks"
32300 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
32303 msgid "Active Constraint"
32304 msgstr "Активний примус"
32307 msgid "Active Object constraint"
32308 msgstr "Активний примус об'єкта"
32311 msgid "Node in a node tree"
32312 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
32315 msgid "The node icon"
32316 msgstr "Піктограма вузла"
32319 msgid "The node label"
32320 msgstr "Позначка вузла"
32323 msgid "Static Type"
32324 msgstr "Статичний тип"
32327 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
32328 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
32331 msgid "Custom Node"
32332 msgstr "Власний вузол"
32335 msgid "Custom color of the node body"
32336 msgstr "Власний колір тіла вузла"
32339 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
32340 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
32343 msgid "Height of the node"
32344 msgstr "Висота вузла"
32347 msgid "Internal Links"
32348 msgstr "Внутрішні зв'язки"
32351 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
32352 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
32355 msgid "Optional custom node label"
32356 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
32359 msgid "Unique node identifier"
32360 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
32363 msgid "Parent this node is attached to"
32364 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
32367 msgid "Node selection state"
32368 msgstr "Стан вибору вузла"
32371 msgid "Show Options"
32372 msgstr "Показ Опцій"
32375 msgid "Show Preview"
32376 msgstr "Показати Передогляд"
32379 msgid "Show Texture"
32380 msgstr "Показ Текстур"
32383 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
32384 msgstr "Показувати вузол у текстурованому режимі області перегляду"
32387 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
32388 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
32391 msgid "Use custom color for the node"
32392 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
32395 msgid "Width of the node"
32396 msgstr "Ширина вузла"
32399 msgid "Width Hidden"
32400 msgstr "Ширина прихованого"
32403 msgid "Width of the node in hidden state"
32404 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
32407 msgid "Custom Group"
32408 msgstr "Власна група"
32411 msgid "Base node type for custom registered node group types"
32412 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
32415 msgid "Interface"
32416 msgstr "Інтерфейс"
32419 msgid "Interface socket data"
32420 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
32423 msgid "Compositor Node"
32424 msgstr "Вузли компонування"
32427 msgid "Alpha Over"
32428 msgstr "Альфа над"
32431 msgid "Premul"
32432 msgstr "Передмноження"
32435 msgid "Convert Premul"
32436 msgstr "Конвертація передмноження"
32439 msgid "Bilateral Blur"
32440 msgstr "Двобічний розмив"
32443 msgid "Color Sigma"
32444 msgstr "Поріг кольору"
32447 msgid "Space Sigma"
32448 msgstr "Поріг радіуса"
32451 msgid "Aspect Correction"
32452 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
32455 msgid "Type of aspect correction to use"
32456 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
32459 msgid "Relative Size X"
32460 msgstr "Відносний розмір X"
32463 msgid "Relative Size Y"
32464 msgstr "Відносний розмір Y"
32467 msgid "Filter Type"
32468 msgstr "Тип фільтру"
32471 msgid "Tent"
32472 msgstr "Намет"
32475 msgid "Fast Gaussian"
32476 msgstr "Швидкий Гаусів"
32479 msgid "Catrom"
32480 msgstr "Катром"
32483 msgid "Mitch"
32484 msgstr "Мітч"
32487 msgid "Bokeh"
32488 msgstr "Боке"
32491 msgid "Use circular filter (slower)"
32492 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
32495 msgid "Extend Bounds"
32496 msgstr "Розширити межі"
32499 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
32500 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
32503 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
32504 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
32507 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
32508 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
32511 msgid "Variable Size"
32512 msgstr "Змінний розмір"
32515 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
32516 msgstr "Увімкнути підтримку змінного коефіцієнта розмиття при використанні зображення на вводі розміру"
32519 msgid "Bokeh Blur"
32520 msgstr "Розмив боке"
32523 msgid "Max Blur"
32524 msgstr "Макс розмиву"
32527 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
32528 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
32531 msgid "Bokeh Image"
32532 msgstr "Зображення боке"
32535 msgid "Angle of the bokeh"
32536 msgstr "Кут боке"
32539 msgid "Catadioptric"
32540 msgstr "Катадіоптрія"
32543 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
32544 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
32547 msgid "Flaps"
32548 msgstr "Заслінки"
32551 msgid "Number of flaps"
32552 msgstr "Кількість заслінок"
32555 msgid "Rounding"
32556 msgstr "Округлення"
32559 msgid "Level of rounding of the bokeh"
32560 msgstr "Рівень округлення боке"
32563 msgid "Shift of the lens components"
32564 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
32567 msgid "Box Mask"
32568 msgstr "Прямокутна маска"
32571 msgid "Height of the box"
32572 msgstr "Висота коробки"
32575 msgid "Not"
32576 msgstr "Не"
32579 msgid "Rotation angle of the box"
32580 msgstr "Кут оберту коробки"
32583 msgid "Width of the box"
32584 msgstr "Ширина коробки"
32587 msgid "X position of the middle of the box"
32588 msgstr "Координата X центра коробки"
32591 msgid "Y position of the middle of the box"
32592 msgstr "Координата Y центра коробки"
32595 msgid "Bright/Contrast"
32596 msgstr "Яскравість/контраст"
32599 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
32600 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
32603 msgid "Channel Key"
32604 msgstr "Ключ каналу"
32607 msgid "RGB Color Space"
32608 msgstr "Колірний простір RGB"
32611 msgid "HSV Color Space"
32612 msgstr "Колірний простір HSV"
32615 msgid "YUV Color Space"
32616 msgstr "Колірний простір YUV"
32619 msgid "YCbCr"
32620 msgstr "YCbCr"
32623 msgid "YCbCr Color Space"
32624 msgstr "Колірний простір YCbCr"
32627 msgid "Limit Channel"
32628 msgstr "Граничний канал"
32631 msgid "Limit by this channel's value"
32632 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
32635 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
32636 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
32639 msgid "Algorithm"
32640 msgstr "Алгоритм"
32643 msgid "Algorithm to use to limit channel"
32644 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
32647 msgid "Limit by single channel"
32648 msgstr "Обмежити одним каналом"
32651 msgid "Limit by max of other channels "
32652 msgstr "Обмежити за максимумом інших каналів"
32655 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
32656 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
32659 msgid "Channel used to determine matte"
32660 msgstr "Канал, який визначає маску"
32663 msgid "Chroma Key"
32664 msgstr "Ключ колірності"
32667 msgid "Alpha falloff"
32668 msgstr "Спад прозорості"
32671 msgid "Lift"
32672 msgstr "Підйом"
32675 msgid "Alpha lift"
32676 msgstr "Підйом альфа"
32679 msgid "Shadow Adjust"
32680 msgstr "Наладнання Тіні"
32683 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
32684 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
32687 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
32688 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
32691 msgid "Acceptance"
32692 msgstr "Прийняття"
32695 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
32696 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
32699 msgid "Color Balance"
32700 msgstr "Колірний баланс"
32703 msgid "Correction Formula"
32704 msgstr "Формула корекції"
32707 msgid "Lift/Gamma/Gain"
32708 msgstr "Темні/середні/світлі"
32711 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
32712 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
32715 msgid "ASC-CDL standard color correction"
32716 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
32719 msgid "Correction for Highlights"
32720 msgstr "Корекція підсвіток"
32723 msgid "Correction for Midtones"
32724 msgstr "Корекція середніх тонів"
32727 msgid "Correction for Shadows"
32728 msgstr "Корекція тіней"
32731 msgid "Basis"
32732 msgstr "Базис"
32735 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
32736 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
32739 msgid "Slope"
32740 msgstr "Cхил"
32743 msgid "Color Correction"
32744 msgstr "Корекція кольору"
32747 msgid "Blue channel active"
32748 msgstr "Активний канал синього"
32751 msgid "Green channel active"
32752 msgstr "Активний канал зеленого"
32755 msgid "Highlights Contrast"
32756 msgstr "Контрастність підсвіток"
32759 msgid "Highlights contrast"
32760 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
32763 msgid "Highlights Gain"
32764 msgstr "Підсилення підсвіток"
32767 msgid "Highlights gain"
32768 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
32771 msgid "Highlights Gamma"
32772 msgstr "Гамма підсвіток"
32775 msgid "Highlights gamma"
32776 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
32779 msgid "Highlights Lift"
32780 msgstr "Підйом підсвіток"
32783 msgid "Highlights lift"
32784 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
32787 msgid "Highlights Saturation"
32788 msgstr "Насиченість підсвіток"
32791 msgid "Highlights saturation"
32792 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
32795 msgid "Master Contrast"
32796 msgstr "Загальна контрастність"
32799 msgid "Master contrast"
32800 msgstr "Загальна контрастність"
32803 msgid "Master Gain"
32804 msgstr "Загальне підсилення"
32807 msgid "Master gain"
32808 msgstr "Загальне підсилення"
32811 msgid "Master Gamma"
32812 msgstr "Загальна гамма"
32815 msgid "Master gamma"
32816 msgstr "Загальна гамма"
32819 msgid "Master Lift"
32820 msgstr "Загальний підйом"
32823 msgid "Master lift"
32824 msgstr "Загальний підйом"
32827 msgid "Master Saturation"
32828 msgstr "Загальна насиченість"
32831 msgid "Master saturation"
32832 msgstr "Загальна насиченість"
32835 msgid "Midtones Contrast"
32836 msgstr "Контраст сертонів"
32839 msgid "Midtones contrast"
32840 msgstr "Контрастність середніх тонів"
32843 msgid "Midtones End"
32844 msgstr "Кінець сертонів"
32847 msgid "End of midtones"
32848 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
32851 msgid "Midtones Gain"
32852 msgstr "Підсилення сертонів"
32855 msgid "Midtones gain"
32856 msgstr "Підсилення середніх тонів"
32859 msgid "Midtones Gamma"
32860 msgstr "Гамма сертонів"
32863 msgid "Midtones gamma"
32864 msgstr "Гамма середніх тонів"
32867 msgid "Midtones Lift"
32868 msgstr "Підйом сертонів"
32871 msgid "Midtones lift"
32872 msgstr "Підняття середніх тонів"
32875 msgid "Midtones Saturation"
32876 msgstr "Насиченість сертонів"
32879 msgid "Midtones saturation"
32880 msgstr "Насиченість середніх тонів"
32883 msgid "Midtones Start"
32884 msgstr "Старт сертонів"
32887 msgid "Start of midtones"
32888 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
32891 msgid "Red channel active"
32892 msgstr "Активний канал червоного"
32895 msgid "Shadows Contrast"
32896 msgstr "Контрастність темних"
32899 msgid "Shadows contrast"
32900 msgstr "Контрастність темних тонів"
32903 msgid "Shadows Gain"
32904 msgstr "Підсилення темних"
32907 msgid "Shadows gain"
32908 msgstr "Підсилення темних тонів"
32911 msgid "Shadows Gamma"
32912 msgstr "Гамма темних"
32915 msgid "Shadows gamma"
32916 msgstr "Гамма темних тонів"
32919 msgid "Shadows Lift"
32920 msgstr "Підйом тіней"
32923 msgid "Shadows lift"
32924 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
32927 msgid "Shadows Saturation"
32928 msgstr "Насиченість темних"
32931 msgid "Shadows saturation"
32932 msgstr "Насиченість темних тонів"
32935 msgid "Color Key"
32936 msgstr "Ключ кольору"
32939 msgid "H"
32940 msgstr "H"
32943 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
32944 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
32947 msgid "S"
32948 msgstr "S"
32951 msgid "Saturation Tolerance for the color"
32952 msgstr "Допуск насиченості кольору"
32955 msgid "Value Tolerance for the color"
32956 msgstr "Допуск значення кольору"
32959 msgid "Color Spill"
32960 msgstr "Розтікання кольору"
32963 msgid "Red Spill Suppression"
32964 msgstr "Приглушити розтікання червоного"
32967 msgid "Green Spill Suppression"
32968 msgstr "Приглушити розтікання зеленого"
32971 msgid "Blue Spill Suppression"
32972 msgstr "Приглушити розтікання синього"
32975 msgid "Limit by Red"
32976 msgstr "Обмеження за червоним"
32979 msgid "Limit by Green"
32980 msgstr "Обмеження за зеленим"
32983 msgid "Limit by Blue"
32984 msgstr "Обмеження за синім"
32987 msgid "Simple Limit Algorithm"
32988 msgstr "Простий алгоритм обмеження"
32991 msgid "Average Limit Algorithm"
32992 msgstr "Середній алгоритм обмеження"
32995 msgid "Scale limit by value"
32996 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
32999 msgid "Blue spillmap scale"
33000 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
33003 msgid "Green spillmap scale"
33004 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
33007 msgid "R"
33008 msgstr "R"
33011 msgid "Red spillmap scale"
33012 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
33015 msgid "Unspill"
33016 msgstr "Знерозтікання"
33019 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
33020 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
33023 msgid "Combine HSVA"
33024 msgstr "Звести HSVA"
33027 msgid "Combine RGBA"
33028 msgstr "Звести RGBA"
33031 msgid "Combine YCbCrA"
33032 msgstr "Звести YCbCrA"
33035 msgid "ITU 601"
33036 msgstr "ITU 601"
33039 msgid "ITU 709"
33040 msgstr "ITU 709"
33043 msgid "Jpeg"
33044 msgstr "Jpeg"
33047 msgid "Combine YUVA"
33048 msgstr "Звести YUVA"
33051 msgid "Composite"
33052 msgstr "Композиція"
33055 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
33056 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
33059 msgid "Corner Pin"
33060 msgstr "Куткова шпилька"
33063 msgid "X2"
33064 msgstr "X2"
33067 msgid "Y2"
33068 msgstr "Y2"
33071 msgid "X1"
33072 msgstr "X1"
33075 msgid "Y1"
33076 msgstr "Y1"
33079 msgid "Use relative values to crop image"
33080 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
33083 msgid "Crop Image Size"
33084 msgstr "Обрізати зображення"
33087 msgid "Whether to crop the size of the input image"
33088 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
33091 msgid "Cryptomatte"
33092 msgstr "Cryptomatte"
33095 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
33096 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
33099 msgid "Matte Objects"
33100 msgstr "Об'єкти Матте"
33103 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
33104 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
33107 msgid "Remove"
33108 msgstr "Вилучення"
33111 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
33112 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
33115 msgid "RGB Curves"
33116 msgstr "Криві RGB"
33119 msgid "Vector Curves"
33120 msgstr "Векторні криві"
33123 msgid "Compositor Custom Group"
33124 msgstr "Власна група Компонівника"
33127 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
33128 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
33131 msgid "Directional Blur"
33132 msgstr "Напрямлений розмив"
33135 msgid "Center X"
33136 msgstr "Центр X"
33139 msgid "Center Y"
33140 msgstr "Центр Y"
33143 msgid "Spin"
33144 msgstr "Обкрут"
33147 msgid "Wrap"
33148 msgstr "Обгортка"
33151 msgid "Zoom"
33152 msgstr "Зумування"
33155 msgid "Defocus"
33156 msgstr "Розфокус"
33159 msgid "Bokeh shape rotation offset"
33160 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
33163 msgid "Bokeh Type"
33164 msgstr "Тип боке"
33167 msgid "Octagonal"
33168 msgstr "Восьмибічне"
33171 msgid "8 sides"
33172 msgstr "8 сторін"
33175 msgid "Heptagonal"
33176 msgstr "Семибічне"
33179 msgid "7 sides"
33180 msgstr "7 сторін"
33183 msgid "Hexagonal"
33184 msgstr "Шестибічне"
33187 msgid "6 sides"
33188 msgstr "6 сторін"
33191 msgid "Pentagonal"
33192 msgstr "П'ятибічне"
33195 msgid "5 sides"
33196 msgstr "5 сторін"
33199 msgid "4 sides"
33200 msgstr "4 сторони"
33203 msgid "Triangular"
33204 msgstr "Трикутне"
33207 msgid "3 sides"
33208 msgstr "3 сторони"
33211 msgid "F-stop"
33212 msgstr "Д-число"
33215 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
33216 msgstr "Величина фокусного розмиття; 128 = нескінченність = ідеальний фокус, половина значення подвоює радіус розмиття"
33219 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
33220 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
33223 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
33224 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнути"
33227 msgid "Gamma Correction"
33228 msgstr "Корекція гамми"
33231 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
33232 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
33235 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
33236 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
33239 msgid "Use Z-Buffer"
33240 msgstr "Вжити Z-буфер"
33243 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
33244 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
33247 msgid "Z-Scale"
33248 msgstr "Z-масштаб"
33251 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
33252 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
33255 msgid "Despeckle"
33256 msgstr "Цятковивідник"
33259 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
33260 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
33263 msgid "Neighbor"
33264 msgstr "Сусід"
33267 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
33268 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
33271 msgid "Difference Key"
33272 msgstr "Ключ відмінності"
33275 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
33276 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
33279 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
33280 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
33283 msgid "Dilate/Erode"
33284 msgstr "Розширення/звуження"
33287 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
33288 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
33291 msgid "Edge to inset"
33292 msgstr "Ребро для втягування"
33295 msgid "Growing/shrinking mode"
33296 msgstr "Режим розширення/звуження"
33299 msgid "Feather"
33300 msgstr "Розтушовка"
33303 msgid "Distance Key"
33304 msgstr "Ключ відстані"
33307 msgid "RGB color space"
33308 msgstr "Колірний простір RGB"
33311 msgid "YCbCr Suppression"
33312 msgstr "Приглушення YCbCr"
33315 msgid "Double Edge Mask"
33316 msgstr "Двомежова маска"
33319 msgid "Buffer Edge Mode"
33320 msgstr "Режим Буферного Краю"
33323 msgid "Bleed Out"
33324 msgstr "З просоченням"
33327 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
33328 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
33331 msgid "Keep In"
33332 msgstr "Утримувати всередині"
33335 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
33336 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
33339 msgid "Inner Edge Mode"
33340 msgstr "Режим Краю Зсередини"
33343 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
33344 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
33347 msgid "Adjacent Only"
33348 msgstr "Лише прилеглі"
33351 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
33352 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
33355 msgid "Ellipse Mask"
33356 msgstr "Еліптична маска"
33359 msgid "Height of the ellipse"
33360 msgstr "Висота еліпса"
33363 msgid "Rotation angle of the ellipse"
33364 msgstr "Кут оберту еліпса"
33367 msgid "Width of the ellipse"
33368 msgstr "Ширина еліпса"
33371 msgid "X position of the middle of the ellipse"
33372 msgstr "Координата X центра еліпса"
33375 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
33376 msgstr "Координата Y центра еліпса"
33379 msgid "Sharpen"
33380 msgstr "Різкіше"
33383 msgid "Laplace"
33384 msgstr "Лаплас"
33387 msgid "Sobel"
33388 msgstr "Собель"
33391 msgid "Prewitt"
33392 msgstr "Прюітт"
33395 msgid "Kirsch"
33396 msgstr "Кірш"
33399 msgid "Shadow"
33400 msgstr "Тінь"
33403 msgid "Flip X"
33404 msgstr "Переверт X"
33407 msgid "Flip Y"
33408 msgstr "Переверт Y"
33411 msgid "Flip X & Y"
33412 msgstr "Переверт X та Y"
33415 msgid "Glare"
33416 msgstr "Блиск"
33419 msgid "Angle Offset"
33420 msgstr "Кутове зміщення"
33423 msgid "Streak angle offset"
33424 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
33427 msgid "Color Modulation"
33428 msgstr "Модуляція кольору"
33431 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
33432 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
33435 msgid "Streak fade-out factor"
33436 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
33439 msgid "Glare Type"
33440 msgstr "Тип блиску"
33443 msgid "Ghosts"
33444 msgstr "Привиди"
33447 msgid "Streaks"
33448 msgstr "Стрічки"
33451 msgid "Fog Glow"
33452 msgstr "Сяяння туману"
33455 msgid "Simple Star"
33456 msgstr "Проста зірка"
33459 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
33460 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
33463 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
33464 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
33467 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
33468 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
33471 msgid "Total number of streaks"
33472 msgstr "Загальна кількість стрічок"
33475 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
33476 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
33479 msgid "Rotate 45"
33480 msgstr "Оберт 45"
33483 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
33484 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
33487 msgid "Hue Correct"
33488 msgstr "Корекція відтінку"
33491 msgid "Hue Saturation Value"
33492 msgstr "Відтінок насиченість значення"
33495 msgid "ID Mask"
33496 msgstr "Маска за ID"
33499 msgid "Pass index number to convert to alpha"
33500 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
33503 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
33504 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
33507 msgid "Has Layers"
33508 msgstr "Має шари"
33511 msgid "True if this image has any named layer"
33512 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
33515 msgid "Has View"
33516 msgstr "Має вигляд"
33519 msgid "True if this image has multiple views"
33520 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
33523 msgid "Placeholder"
33524 msgstr "Заповнювач"
33527 msgid "Auto-Refresh"
33528 msgstr "Автоматичне оновлення"
33531 msgid "Straight Alpha Output"
33532 msgstr "Прямий вивід альфа"
33535 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
33536 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
33539 msgid "Inpaint"
33540 msgstr "Ретуш"
33543 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
33544 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
33547 msgid "RGB"
33548 msgstr "RGB"
33551 msgid "Keying"
33552 msgstr "Ключування"
33555 msgid "Post Blur"
33556 msgstr "Після-розмив"
33559 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
33560 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
33563 msgid "Pre Blur"
33564 msgstr "Перед-розмив"
33567 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
33568 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
33571 msgid "Clip Black"
33572 msgstr "Відсік чорного"
33575 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
33576 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
33579 msgid "Clip White"
33580 msgstr "Відсік білого"
33583 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
33584 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
33587 msgid "Despill Balance"
33588 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
33591 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
33592 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
33595 msgid "Despill Factor"
33596 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
33599 msgid "Factor of despilling screen color from image"
33600 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрану на зображенні"
33603 msgid "Matte dilate/erode side"
33604 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
33607 msgid "Edge Kernel Radius"
33608 msgstr "Радіус ядра країв"
33611 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
33612 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
33615 msgid "Edge Kernel Tolerance"
33616 msgstr "Допуск ядра країв"
33619 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
33620 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
33623 msgid "Feather Distance"
33624 msgstr "Відстань розтушовки"
33627 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
33628 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
33631 msgctxt "Curve"
33632 msgid "Feather Falloff"
33633 msgstr "Спад розтушовки"
33636 msgid "Screen Balance"
33637 msgstr "Баланс екрану"
33640 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
33641 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
33644 msgid "Keying Screen"
33645 msgstr "Ключування екрану"
33648 msgid "Tracking Object"
33649 msgstr "Об'єкт відстеження"
33652 msgid "Lens Distortion"
33653 msgstr "Спотворення об'єктива"
33656 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
33657 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
33660 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
33661 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
33664 msgid "Projector"
33665 msgstr "Проєктор"
33668 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
33669 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
33672 msgid "C"
33673 msgstr "C"
33676 msgid "Combined RGB"
33677 msgstr "Комбінований RGB"
33680 msgid "Red Channel"
33681 msgstr "Канал червоного"
33684 msgid "Green Channel"
33685 msgstr "Канал зеленого"
33688 msgid "Blue Channel"
33689 msgstr "Канал синього"
33692 msgid "L"
33693 msgstr "Л"
33696 msgid "Luminance Channel"
33697 msgstr "Канал світності"
33700 msgid "Luminance Key"
33701 msgstr "Ключ світності"
33704 msgid "Map Range"
33705 msgstr "Розкладка діапазону"
33708 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
33709 msgstr "Звести результат вузла до діапазону 0..1"
33712 msgid "Map UV"
33713 msgstr "Розкладка UV"
33716 msgid "Map Value"
33717 msgstr "Розкладка значень"
33720 msgid "Use Maximum"
33721 msgstr "Вжити максимум"
33724 msgid "Use Minimum"
33725 msgstr "Вжити мінімум"
33728 msgid "Number of motion blur samples"
33729 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
33732 msgid "Shutter"
33733 msgstr "Затвор"
33736 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
33737 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
33740 msgid "Size Source"
33741 msgstr "Джерело розміру"
33744 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
33745 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
33748 msgid "Scene Size"
33749 msgstr "Розмір сцени"
33752 msgid "Use pixel size for the buffer"
33753 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
33756 msgid "Fixed/Scene"
33757 msgstr "Фіксовано/сцена"
33760 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
33761 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
33764 msgid "Use feather information from the mask"
33765 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
33768 msgid "Motion Blur"
33769 msgstr "Розмив рухом"
33772 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
33773 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
33776 msgid "Math"
33777 msgstr "Математика"
33780 msgid "Logarithm"
33781 msgstr "Логарифм"
33784 msgid "Less Than"
33785 msgstr "Менше ніж"
33788 msgid "Greater Than"
33789 msgstr "Більше ніж"
33792 msgid "Compare"
33793 msgstr "Порівняти"
33796 msgid "Ceil"
33797 msgstr "Стеля"
33800 msgid "Modulo"
33801 msgstr "Модуль"
33804 msgid "Arcsine"
33805 msgstr "Арксинус"
33808 msgid "Arccosine"
33809 msgstr "Арккосинус"
33812 msgid "Arctangent"
33813 msgstr "Арктангенс"
33816 msgid "Arctan2"
33817 msgstr "Arctan2"
33820 msgid "Include alpha of second input in this operation"
33821 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
33824 msgid "Movie Distortion"
33825 msgstr "Спотворення фільму"
33828 msgid "Distortion to use to filter image"
33829 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
33832 msgid "File Output"
33833 msgstr "Вивід файлу"
33836 msgid "Active Input Index"
33837 msgstr "Індекс активного вводу"
33840 msgid "Active input index in details view list"
33841 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
33844 msgid "Base Path"
33845 msgstr "Базовий шлях"
33848 msgid "Base output path for the image"
33849 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
33852 msgid "File Slots"
33853 msgstr "Файлові гнізда"
33856 msgid "EXR Layer Slots"
33857 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
33860 msgid "Pixelate"
33861 msgstr "Пікселізація"
33864 msgid "Plane Track Deform"
33865 msgstr "Деформації стежки площини"
33868 msgid "Alpha Convert"
33869 msgstr "Конвертація альфа"
33872 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
33873 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
33876 msgid "Straight to Premul"
33877 msgstr "Пряме у передмножене"
33880 msgid "Premul to Straight"
33881 msgstr "Передмножене у пряме"
33884 msgid "RGB to BW"
33885 msgstr "RGB в BW"
33888 msgid "Render Layers"
33889 msgstr "Шари Рендера"
33892 msgid "Method to use to filter rotation"
33893 msgstr "Метод фільтрації обертання"
33896 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
33897 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
33900 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
33901 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
33904 msgid "Coordinate space to scale relative to"
33905 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
33908 msgid "Separate HSVA"
33909 msgstr "Відокремлення HSVA"
33912 msgid "Separate RGBA"
33913 msgstr "Відокремлення RGBA"
33916 msgid "Separate YCbCrA"
33917 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
33920 msgid "Separate YUVA"
33921 msgstr "Відокремлення YUVA"
33924 msgid "Set Alpha"
33925 msgstr "Задання альфа"
33928 msgid "Split Viewer"
33929 msgstr "Розділений оглядач"
33932 msgid "Stabilize 2D"
33933 msgstr "Стабілізація 2D"
33936 msgid "Method to use to filter stabilization"
33937 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
33940 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
33941 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
33944 msgid "Sun Beams"
33945 msgstr "Сонячні промені"
33948 msgid "Ray Length"
33949 msgstr "Довжина променя"
33952 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
33953 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
33956 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
33957 msgstr "Джерело променів як множник для ширини і висоти зображення"
33960 msgid "Switch"
33961 msgstr "Перемикач"
33964 msgid "Off: first socket, On: second socket"
33965 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
33968 msgid "View Switch"
33969 msgstr "Перемикач виглядів"
33972 msgid "Node Output"
33973 msgstr "Вивід вузла"
33976 msgid "For node-based textures, which output node to use"
33977 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
33980 msgid "Tonemap"
33981 msgstr "Тонова карта"
33984 msgid "Adaptation"
33985 msgstr "Адаптація"
33988 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
33989 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
33992 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
33993 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
33996 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
33997 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
34000 msgid "If not used, set to 1"
34001 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
34004 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
34005 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
34008 msgid "The value the average luminance is mapped to"
34009 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
34012 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
34013 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
34016 msgid "Tonemap Type"
34017 msgstr "Тип тонової карти"
34020 msgid "R/D Photoreceptor"
34021 msgstr "R/D фоторецептор"
34024 msgid "Rh Simple"
34025 msgstr "Простий Rh"
34028 msgid "Track Position"
34029 msgstr "Позиція стежки"
34032 msgid "Frame to be used for relative position"
34033 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
34036 msgid "Which marker position to use for output"
34037 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
34040 msgid "Output absolute position of a marker"
34041 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
34044 msgid "Relative Start"
34045 msgstr "Відносно старту"
34048 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
34049 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
34052 msgid "Relative Frame"
34053 msgstr "Відносно кадру"
34056 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
34057 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
34060 msgid "Absolute Frame"
34061 msgstr "Абсолютно кадру"
34064 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
34065 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
34068 msgid "Method to use to filter transform"
34069 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
34072 msgid "Translate"
34073 msgstr "Пересув"
34076 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
34077 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
34080 msgid "Wrapping"
34081 msgstr "Обгортання"
34084 msgid "Wrap image on a specific axis"
34085 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
34088 msgid "No wrapping on X and Y"
34089 msgstr "Не обгортати за X та Y"
34092 msgid "X Axis"
34093 msgstr "Вісь X"
34096 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
34097 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
34100 msgid "Y Axis"
34101 msgstr "Вісь Y"
34104 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
34105 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
34108 msgid "Both Axes"
34109 msgstr "Обидві осі"
34112 msgid "Wrap all pixels on both axes"
34113 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
34116 msgid "ColorRamp"
34117 msgstr "Градієнт"
34120 msgid "Vector Blur"
34121 msgstr "Векторний розмив"
34124 msgid "Blur Factor"
34125 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
34128 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
34129 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
34132 msgid "Max Speed"
34133 msgstr "Найбільша швидкість"
34136 msgid "Maximum speed, or zero for none"
34137 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
34140 msgid "Min Speed"
34141 msgstr "Найменша швидкість"
34144 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
34145 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
34148 msgid "Curved"
34149 msgstr "Вигнуті"
34152 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
34153 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
34156 msgid "Tile order"
34157 msgstr "Порядок плиток"
34160 msgid "Expand from center"
34161 msgstr "Розширити з центра"
34164 msgid "Random tiles"
34165 msgstr "Випадкові плитки"
34168 msgid "Bottom up"
34169 msgstr "Знизу вгору"
34172 msgid "Expand from bottom"
34173 msgstr "Розширити з низу"
34176 msgid "Rule of thirds"
34177 msgstr "Правило третин"
34180 msgid "Expand from 9 places"
34181 msgstr "Розширити з 9 точок"
34184 msgid "Z Combine"
34185 msgstr "Z-Комбінація"
34188 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
34189 msgstr "Враховувати альфа-канал при виконанні операцій з Z-буфером"
34192 msgid "Anti-Alias Z"
34193 msgstr "Загладжування Z"
34196 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
34197 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
34200 msgctxt "NodeTree"
34201 msgid "Frame"
34202 msgstr "Кадр"
34205 msgid "Label Font Size"
34206 msgstr "Розмір символів напису"
34209 msgid "Font size to use for displaying the label"
34210 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
34213 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
34214 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
34217 msgid "Group Input"
34218 msgstr "Ввід групи"
34221 msgid "Group Output"
34222 msgstr "Вивід групи"
34225 msgid "True if this node is used as the active group output"
34226 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
34229 msgid "Reroute"
34230 msgstr "Розводка"
34233 msgid "Shader Node"
34234 msgstr "Вузол відтінювача"
34237 msgid "Material shader node"
34238 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
34241 msgid "Add Shader"
34242 msgstr "Сумований тонувач"
34245 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
34246 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
34249 msgid "Only Local"
34250 msgstr "Лише Локально"
34253 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
34254 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
34257 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
34258 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
34261 msgid "Attribute"
34262 msgstr "Атрибут"
34265 msgid "Attribute Name"
34266 msgstr "Назва атрибуту"
34269 msgid "Background"
34270 msgstr "Фон"
34273 msgid "Blackbody"
34274 msgstr "Чорне тіло"
34277 msgid "Bright Contrast"
34278 msgstr "Яскравість/контраст"
34281 msgid "Anisotropic BSDF"
34282 msgstr "Анізотропія BSDF"
34285 msgid "Beckmann"
34286 msgstr "Бекман"
34289 msgid "Multiscatter GGX"
34290 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
34293 msgid "Ashikhmin-Shirley"
34294 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
34297 msgid "Diffuse BSDF"
34298 msgstr "Розсіяння BSDF"
34301 msgid "Glass BSDF"
34302 msgstr "Скло BSDF"
34305 msgid "Glossy BSDF"
34306 msgstr "Глянець BSDF"
34309 msgid "Hair BSDF"
34310 msgstr "Волосся BSDF"
34313 msgid "Component"
34314 msgstr "Компонент"
34317 msgid "Principled Hair BSDF"
34318 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
34321 msgid "Color parametrization"
34322 msgstr "Параметризація кольору"
34325 msgid "Select the shader's color parametrization"
34326 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
34329 msgid "Absorption coefficient"
34330 msgstr "Коефіцієнт поглинання"
34333 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
34334 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання sigma_a (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
34337 msgid "Melanin concentration"
34338 msgstr "Концентрація меланіну"
34341 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
34342 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати конфігурації для різних типів волосся онлайн)"
34345 msgid "Direct coloring"
34346 msgstr "Безпосереднє забарвлення"
34349 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
34350 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
34353 msgid "Principled BSDF"
34354 msgstr "Принципове BSDF"
34357 msgid "Subsurface Method"
34358 msgstr "Метод Підповерхні"
34361 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
34362 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
34365 msgid "Christensen-Burley"
34366 msgstr "Крістенсен-Берлі"
34369 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
34370 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
34373 msgid "Random Walk"
34374 msgstr "Випадкове блукання"
34377 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
34378 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
34381 msgid "Refraction BSDF"
34382 msgstr "Заломлення BSDF"
34385 msgid "Toon BSDF"
34386 msgstr "Мультиплікація BSDF"
34389 msgid "Translucent BSDF"
34390 msgstr "Півпрозорість BSDF"
34393 msgid "Transparent BSDF"
34394 msgstr "Прозорість BSDF"
34397 msgid "Velvet BSDF"
34398 msgstr "Оксамит BSDF"
34401 msgid "Bump"
34402 msgstr "Вигини"
34405 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
34406 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
34409 msgid "Camera Data"
34410 msgstr "Дані камери"
34413 msgid "Combine HSV"
34414 msgstr "Звести HSV"
34417 msgid "Combine RGB"
34418 msgstr "Звести RGB"
34421 msgid "Combine XYZ"
34422 msgstr "Комбінація XYZ"
34425 msgid "Shader Custom Group"
34426 msgstr "Власна група Шейдера"
34429 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
34430 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
34433 msgid "Space of the input height"
34434 msgstr "Просторі увідної висоти"
34437 msgid "Object Space"
34438 msgstr "Простір об'єкта"
34441 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
34442 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
34445 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
34446 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
34449 msgid "Emission"
34450 msgstr "Випромінювання"
34453 msgid "Fresnel"
34454 msgstr "Френель"
34457 msgid "Hair Info"
34458 msgstr "Інформація волосся"
34461 msgid "Layer Weight"
34462 msgstr "Вагомість шару"
34465 msgid "Light Falloff"
34466 msgstr "Спад світла"
34469 msgid "Light Path"
34470 msgstr "Шлях Освітлення"
34473 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
34474 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
34477 msgid "Transform a point"
34478 msgstr "Трансформації точку"
34481 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
34482 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
34485 msgid "MixRGB"
34486 msgstr "Мішання RGB"
34489 msgid "Mix Shader"
34490 msgstr "Мішаний Шейдер"
34493 msgid "Space of the input normal"
34494 msgstr "Простір ввідної нормалі"
34497 msgid "Tangent Space"
34498 msgstr "Простір Тангенса"
34501 msgid "Tangent space normal mapping"
34502 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
34505 msgid "Object space normal mapping"
34506 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
34509 msgid "World space normal mapping"
34510 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
34513 msgid "Blender Object Space"
34514 msgstr "Простір об'єкта Blender"
34517 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34518 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
34521 msgid "Blender World Space"
34522 msgstr "Простір світу Blender"
34525 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34526 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
34529 msgid "UV Map for tangent space maps"
34530 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
34533 msgid "Object Info"
34534 msgstr "Інформація об'єкта"
34537 msgid "Light Output"
34538 msgstr "Вивід Освітлення"
34541 msgid "True if this node is used as the active output"
34542 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
34545 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
34546 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
34549 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
34550 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
34553 msgid "Eevee"
34554 msgstr "Eevee"
34557 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
34558 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
34561 msgid "Cycles"
34562 msgstr "Cycles"
34565 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
34566 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
34569 msgid "Line Style Output"
34570 msgstr "Вивід стилю ліній"
34573 msgid "Material Output"
34574 msgstr "Вивід матеріалу"
34577 msgid "World Output"
34578 msgstr "Вивід світу"
34581 msgid "Particle Info"
34582 msgstr "Інформація частинки"
34585 msgid "Bytecode"
34586 msgstr "Байткод"
34589 msgid "Compile bytecode for shader script node"
34590 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
34593 msgid "Bytecode Hash"
34594 msgstr "Байткодовий хеш"
34597 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
34598 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
34601 msgid "Shader script path"
34602 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
34605 msgid "Script Source"
34606 msgstr "Джерело скрипту"
34609 msgid "Use internal text data-block"
34610 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
34613 msgid "Use external .osl or .oso file"
34614 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
34617 msgid "Internal shader script to define the shader"
34618 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
34621 msgid "Auto Update"
34622 msgstr "Автоматичне оновлення"
34625 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
34626 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
34629 msgid "Separate HSV"
34630 msgstr "Відокремлення HSV"
34633 msgid "Separate RGB"
34634 msgstr "Відокремлення RGB"
34637 msgid "Separate XYZ"
34638 msgstr "Відокремлення XYZ"
34641 msgid "Shader to RGB"
34642 msgstr "Шейдер у RGB"
34645 msgid "Squeeze Value"
34646 msgstr "Значення стиску"
34649 msgid "Subsurface Scattering"
34650 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
34653 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
34654 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
34657 msgid "Simple cubic falloff function"
34658 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
34661 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
34662 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
34665 msgid "Axis for radial tangents"
34666 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
34669 msgid "X axis"
34670 msgstr "Вісь Х"
34673 msgid "Y axis"
34674 msgstr "Вісь Y"
34677 msgid "Z axis"
34678 msgstr "Вісь Z"
34681 msgid "Method to use for the tangent"
34682 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
34685 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
34686 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
34689 msgid "Tangent from UV map"
34690 msgstr "Дотичні з UV- карти"
34693 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
34694 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
34697 msgid "Brick Texture"
34698 msgstr "Текстура цегли"
34701 msgid "Offset Amount"
34702 msgstr "Величина відступу"
34705 msgid "Offset Frequency"
34706 msgstr "Частотність Зсуву"
34709 msgid "Squash Amount"
34710 msgstr "Величина стиску"
34713 msgid "Squash Frequency"
34714 msgstr "Частотність Стиску"
34717 msgid "Texture Mapping"
34718 msgstr "Розкладання текстури"
34721 msgid "Texture coordinate mapping settings"
34722 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
34725 msgid "Checker Texture"
34726 msgstr "Шахова текстура"
34729 msgid "Texture Coordinate"
34730 msgstr "Координати текстури"
34733 msgid "From Instancer"
34734 msgstr "З Примірникоутворювача"
34737 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
34738 msgstr "Використати, якщо можливо, предка дубль-об'єкта"
34741 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
34742 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
34745 msgid "Environment Texture"
34746 msgstr "Текстура оточення"
34749 msgid "Texture interpolation"
34750 msgstr "Інтерполяція текстури"
34753 msgid "Linear interpolation"
34754 msgstr "Лінійна інтерполяція"
34757 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
34758 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
34761 msgid "Cubic interpolation"
34762 msgstr "Кубічна інтерполяція"
34765 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
34766 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
34769 msgid "Projection"
34770 msgstr "Проєкція"
34773 msgid "Projection of the input image"
34774 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
34777 msgid "Equirectangular"
34778 msgstr "Еквідистантна"
34781 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
34782 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
34785 msgid "Mirror Ball"
34786 msgstr "Дзеркальна куля"
34789 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
34790 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
34793 msgid "Gradient Texture"
34794 msgstr "Градієнтна текстура"
34797 msgid "IES Texture"
34798 msgstr "Текстура IES"
34801 msgid "IES light path"
34802 msgstr "Шлях освітлення IES"
34805 msgid "IES Text"
34806 msgstr "Текст IES"
34809 msgid "Internal IES file"
34810 msgstr "Внутрішній файл IES"
34813 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
34814 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу Текст"
34817 msgid "Use internal text datablock"
34818 msgstr "Вжити внутрішній блок даних тексту"
34821 msgid "Use external .ies file"
34822 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
34825 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
34826 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
34829 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
34830 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
34833 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
34834 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
34837 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
34838 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
34841 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
34842 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
34845 msgid "Projection Blend"
34846 msgstr "Суміш проєкції"
34849 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
34850 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
34853 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
34854 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
34857 msgid "Musgrave Texture"
34858 msgstr "Текстура Масгрейва"
34861 msgid "Point Density"
34862 msgstr "Щільність точок"
34865 msgid "Object to take point data from"
34866 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
34869 msgid "Color Source"
34870 msgstr "Джерело кольору"
34873 msgid "Data to derive color results from"
34874 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
34877 msgid "Particle Age"
34878 msgstr "Вік частинки"
34881 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
34882 msgstr "Час життя за шкалою 0.0 - 1.0"
34885 msgid "Particle Speed"
34886 msgstr "Швидкість частинки"
34889 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
34890 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина швидкості) за шкалою інтенсивності 0.0-1.0"
34893 msgid "Particle Velocity"
34894 msgstr "Скорість Частинки"
34897 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
34898 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
34901 msgid "Particle System to render as points"
34902 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
34905 msgid "Point Source"
34906 msgstr "Джерело точок"
34909 msgid "Point data to use as renderable point density"
34910 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
34913 msgid "Generate point density from a particle system"
34914 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
34917 msgid "Object Vertices"
34918 msgstr "Вершини об'єкта"
34921 msgid "Generate point density from an object's vertices"
34922 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
34925 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
34926 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
34929 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
34930 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
34933 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
34934 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
34937 msgid "Vertex Attribute Name"
34938 msgstr "Ім'я атрибуту вершин"
34941 msgid "Vertex attribute to use for color"
34942 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
34945 msgid "Vertex color layer"
34946 msgstr "Шар кольору вершин"
34949 msgid "Vertex group weight"
34950 msgstr "Вагомість групи вершин"
34953 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
34954 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
34957 msgid "Sky Texture"
34958 msgstr "Текстура неба"
34961 msgid "Ground Albedo"
34962 msgstr "Альбедо поверхні землі"
34965 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
34966 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
34969 msgid "Sky Type"
34970 msgstr "Тип неба"
34973 msgid "Preetham"
34974 msgstr "Прітхем"
34977 msgid "Hosek / Wilkie"
34978 msgstr "Хосек / Вілкі"
34981 msgid "Sun Direction"
34982 msgstr "Напрям сонця"
34985 msgid "Direction from where the sun is shining"
34986 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
34989 msgid "Turbidity"
34990 msgstr "Мутність"
34993 msgid "Atmospheric turbidity"
34994 msgstr "Каламутність атмосфери"
34997 msgid "Voronoi Texture"
34998 msgstr "Текстура Вороного"
35001 msgid "Distance metric"
35002 msgstr "Метрика відстані"
35005 msgid "Chebychev distance"
35006 msgstr "Відстань Чебишева"
35009 msgid "Minkowski distance"
35010 msgstr "Відстань Мінковського"
35013 msgid "Feature Output"
35014 msgstr "Вивід Вирізнень"
35017 msgid "Wave Texture"
35018 msgstr "Текстура хвилі"
35021 msgid "Wave Profile"
35022 msgstr "Профіль хвилі"
35025 msgid "Use a standard sine profile"
35026 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
35029 msgid "Use a sawtooth profile"
35030 msgstr "Пилкоподібний профіль"
35033 msgid "Use standard wave texture in bands"
35034 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
35037 msgid "Use wave texture in rings"
35038 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
35041 msgid "UV Along Stroke"
35042 msgstr "UV уздовж штриха"
35045 msgid "Use Tips"
35046 msgstr "Вжити кінці"
35049 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
35050 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
35053 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
35054 msgstr "UV-координати для розкладання"
35057 msgid "Vector Displacement"
35058 msgstr "Зміщення вектора"
35061 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
35062 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
35065 msgid "Object space vector displacement mapping"
35066 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
35069 msgid "World space vector displacement mapping"
35070 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
35073 msgid "Vector Math"
35074 msgstr "Векторна математика"
35077 msgid "Cross Product"
35078 msgstr "Векторний добуток"
35081 msgid "Dot Product"
35082 msgstr "Скал. добуток"
35085 msgid "Z Axis"
35086 msgstr "Вісь Z"
35089 msgid "Vector Transform"
35090 msgstr "Трансформації вектора"
35093 msgid "Convert From"
35094 msgstr "Конвертувати з"
35097 msgid "Space to convert from"
35098 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
35101 msgid "Convert To"
35102 msgstr "Конвертувати в"
35105 msgid "Space to convert to"
35106 msgstr "Простір, у який конвертувати"
35109 msgid "Transform a direction vector"
35110 msgstr "Трансформації вектора напряму"
35113 msgid "Transform a normal vector with unit length"
35114 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
35117 msgid "Volume Absorption"
35118 msgstr "Поглинання об'ємом"
35121 msgid "Principled Volume"
35122 msgstr "Принциповий Об'єм"
35125 msgid "Volume Scatter"
35126 msgstr "Розсіювання об'ємом"
35129 msgid "Pixel Size"
35130 msgstr "Розмір у пікселях"
35133 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
35134 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
35137 msgid "Texture Node"
35138 msgstr "Текстурний вузол"
35141 msgid "At"
35142 msgstr "У"
35145 msgid "Bricks"
35146 msgstr "Цегла"
35149 msgid "Offset every N rows"
35150 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
35153 msgid "Squash every N rows"
35154 msgstr "Стискати кожні N рядків"
35157 msgid "Curve Time"
35158 msgstr "Час кривої"
35161 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
35162 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
35165 msgid "Mix RGB"
35166 msgstr "Мішання RGB"
35169 msgid "Value to Normal"
35170 msgstr "Значення в нормаль"
35173 msgid "Node Inputs"
35174 msgstr "Вводи вузлів"
35177 msgid "Collection of Node Sockets"
35178 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
35181 msgid "Node Instance Hash"
35182 msgstr "Хеш примірника вузла"
35185 msgid "Hash table containing node instance data"
35186 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
35189 msgid "Socket Template"
35190 msgstr "Шаблон роз'єму"
35193 msgid "Type and default value of a node socket"
35194 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
35197 msgid "Identifier of the socket"
35198 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
35201 msgid "Name of the socket"
35202 msgstr "Назва роз'єму"
35205 msgid "Data type of the socket"
35206 msgstr "Тип даних роз'єму"
35209 msgid "Int"
35210 msgstr "Ціле"
35213 msgid "String"
35214 msgstr "Рядок"
35217 msgid "Link is valid"
35218 msgstr "Зв'язок дійсний"
35221 msgid "From node"
35222 msgstr "Від вузла"
35225 msgid "From socket"
35226 msgstr "Від роз'єму"
35229 msgid "Is Hidden"
35230 msgstr "Прихований"
35233 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
35234 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
35237 msgid "To node"
35238 msgstr "До вузла"
35241 msgid "To socket"
35242 msgstr "До роз'єму"
35245 msgid "Node Links"
35246 msgstr "Зв'язки вузлів"
35249 msgid "Collection of Node Links"
35250 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
35253 msgid "Output File Slot"
35254 msgstr "Гніздо файлу виводу"
35257 msgid "Single layer file slot of the file output node"
35258 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
35261 msgid "Subpath used for this slot"
35262 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
35265 msgid "Use Node Format"
35266 msgstr "Використати формат вузла"
35269 msgid "Output File Layer Slot"
35270 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
35273 msgid "Multilayer slot of the file output node"
35274 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
35277 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
35278 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
35281 msgid "Node Outputs"
35282 msgstr "Виводи вузлів"
35285 msgid "Node Socket"
35286 msgstr "Роз'єм вузла"
35289 msgid "Input or output socket of a node"
35290 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
35293 msgid "Socket shape"
35294 msgstr "Форма роз'єму"
35297 msgid "Diamond"
35298 msgstr "Ромб"
35301 msgid "Enable the socket"
35302 msgstr "Увімкнути роз'єм"
35305 msgid "Hide the socket"
35306 msgstr "Сховати роз'єм"
35309 msgid "Hide Value"
35310 msgstr "Приховати значення"
35313 msgid "Hide the socket input value"
35314 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
35317 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
35318 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
35321 msgid "Linked"
35322 msgstr "Пов'язане"
35325 msgid "True if the socket is connected"
35326 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
35329 msgid "Is Output"
35330 msgstr "Є виводом"
35333 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
35334 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
35337 msgid "Link Limit"
35338 msgstr "Ліміт зв'язків"
35341 msgid "Max number of links allowed for this socket"
35342 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
35345 msgid "Socket name"
35346 msgstr "Назва роз'єму"
35349 msgid "Node owning this socket"
35350 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
35353 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
35354 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
35357 msgid "Data type"
35358 msgstr "Тип даних"
35361 msgid "Boolean Node Socket"
35362 msgstr "Булів роз'єм вузла"
35365 msgid "Boolean value socket of a node"
35366 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
35369 msgid "Default Value"
35370 msgstr "Стандартне значення"
35373 msgid "Input value used for unconnected socket"
35374 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
35377 msgid "Color Node Socket"
35378 msgstr "Роз'єм кольору"
35381 msgid "RGBA color socket of a node"
35382 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
35385 msgid "Float Node Socket"
35386 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
35389 msgid "Floating point number socket of a node"
35390 msgstr "Вузловий роз'єм для числа з рухомою комою"
35393 msgid "Integer Node Socket"
35394 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
35397 msgid "Integer number socket of a node"
35398 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
35401 msgid "Shader Node Socket"
35402 msgstr "Роз'єм тонувача"
35405 msgid "Shader socket of a node"
35406 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
35409 msgid "String Node Socket"
35410 msgstr "Рядковий роз'єм"
35413 msgid "String socket of a node"
35414 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
35417 msgid "Vector Node Socket"
35418 msgstr "Векторний роз'єм"
35421 msgid "3D vector socket of a node"
35422 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
35425 msgid "Virtual Node Socket"
35426 msgstr "Віртуальний роз'єм"
35429 msgid "Virtual socket of a node"
35430 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
35433 msgid "Node Socket Template"
35434 msgstr "Шаблон роз'єму"
35437 msgid "Parameters to define node sockets"
35438 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
35441 msgid "Boolean Node Socket Interface"
35442 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
35445 msgid "Color Node Socket Interface"
35446 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
35449 msgid "Float Node Socket Interface"
35450 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
35453 msgid "Maximum value"
35454 msgstr "Найбільше значення"
35457 msgid "Minimum value"
35458 msgstr "Найменше значення"
35461 msgid "Integer Node Socket Interface"
35462 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
35465 msgid "Shader Node Socket Interface"
35466 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
35469 msgid "String Node Socket Interface"
35470 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
35473 msgid "Vector Node Socket Interface"
35474 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
35477 msgid "Node Tree Inputs"
35478 msgstr "Вводи дерева вузлів"
35481 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
35482 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
35485 msgid "Node Tree Outputs"
35486 msgstr "Виводи дерева вузлів"
35489 msgid "Node Tree Path"
35490 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
35493 msgid "Element of the node space tree path"
35494 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
35497 msgid "Base node tree from context"
35498 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
35501 msgid "Collection of Nodes"
35502 msgstr "Колекція вузлів"
35505 msgid "Active Node"
35506 msgstr "Активний вузол"
35509 msgid "Active node in this tree"
35510 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
35513 msgid "Object Base"
35514 msgstr "Основа об'єкта"
35517 msgid "An object instance in a render layer"
35518 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
35521 msgid "Object this base links to"
35522 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
35525 msgid "Object base selection state"
35526 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
35529 msgid "Object Constraints"
35530 msgstr "Примуси об'єктів"
35533 msgid "Collection of object constraints"
35534 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
35537 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
35538 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у вікні 3D-огляду"
35541 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
35542 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
35545 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
35546 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
35549 msgid "Object Modifiers"
35550 msgstr "Модифікатори об'єктів"
35553 msgid "Collection of object modifiers"
35554 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
35557 msgid "Object Shader Effects"
35558 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
35561 msgid "Collection of object effects"
35562 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
35565 msgid "Operator Options"
35566 msgstr "Опції оператора"
35569 msgid "Runtime options"
35570 msgstr "Опції обробки"
35573 msgid "True when the cursor is grabbed"
35574 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
35577 msgid "Invoke"
35578 msgstr "Задіяти"
35581 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
35582 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
35585 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
35586 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
35589 msgid "Repeat Call"
35590 msgstr "Виклик повтору"
35593 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
35594 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
35597 msgid "Focus Region"
35598 msgstr "Регіон фокусу"
35601 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
35602 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
35605 msgid "Operator Properties"
35606 msgstr "Властивості оператора"
35609 msgid "Input properties of an Operator"
35610 msgstr "Ввести властивості оператора"
35613 msgctxt "Operator"
35614 msgid "Clean Keyframes"
35615 msgstr "Очистити ключові кадри"
35618 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
35619 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
35622 msgctxt "Operator"
35623 msgid "Select Keyframes"
35624 msgstr "Вибрати Ключкадри"
35627 msgid "Select keyframes by clicking on them"
35628 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
35631 msgid "Only Channel"
35632 msgstr "Лише цей канал"
35635 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
35636 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
35639 msgid "Column Select"
35640 msgstr "Вибрати стовпчик"
35643 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
35644 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
35647 msgid "Deselect On Nothing"
35648 msgstr "Зневибрати При Нічому"
35651 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
35652 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
35655 msgid "Extend Select"
35656 msgstr "Розширити вибір"
35659 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
35660 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
35663 msgid "Mouse X"
35664 msgstr "X миші"
35667 msgid "Mouse Y"
35668 msgstr "Y миші"
35671 msgctxt "Operator"
35672 msgid "Copy Keyframes"
35673 msgstr "Копіювати ключові кадри"
35676 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
35677 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
35680 msgctxt "Operator"
35681 msgid "Delete Keyframes"
35682 msgstr "Видалити ключові кадри"
35685 msgid "Remove all selected keyframes"
35686 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
35689 msgctxt "Operator"
35690 msgid "Duplicate Keyframes"
35691 msgstr "Дублювати ключові кадри"
35694 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
35695 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
35698 msgctxt "Operator"
35699 msgid "Duplicate"
35700 msgstr "Дублювання"
35703 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
35704 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
35707 msgid "Duplicate Keyframes"
35708 msgstr "Дублювати ключові кадри"
35711 msgid "Transform selected items by mode type"
35712 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
35715 msgctxt "Operator"
35716 msgid "Set Keyframe Easing Type"
35717 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
35720 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
35721 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
35724 msgctxt "Operator"
35725 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
35726 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
35729 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
35730 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
35733 msgid "Constant Extrapolation"
35734 msgstr "Постійна Екстраполяція"
35737 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
35738 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
35741 msgid "Linear Extrapolation"
35742 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
35745 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
35746 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
35749 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
35750 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
35753 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
35754 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
35757 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
35758 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
35761 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
35762 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
35765 msgctxt "Operator"
35766 msgid "Jump to Keyframes"
35767 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
35770 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
35771 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
35774 msgctxt "Operator"
35775 msgid "Set Keyframe Handle Type"
35776 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
35779 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
35780 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
35783 msgctxt "Operator"
35784 msgid "Set Keyframe Interpolation"
35785 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
35788 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
35789 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
35792 msgctxt "Operator"
35793 msgid "Insert Keyframes"
35794 msgstr "Вставити Ключкадри"
35797 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
35798 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
35801 msgid "All Channels"
35802 msgstr "Всі Канали"
35805 msgid "Only Selected Channels"
35806 msgstr "Лише вибрані канали"
35809 msgid "In Active Group"
35810 msgstr "В активній групі"
35813 msgctxt "Operator"
35814 msgid "Set Keyframe Type"
35815 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
35818 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
35819 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
35822 msgctxt "Operator"
35823 msgid "Next Layer"
35824 msgstr "Наступний Шар"
35827 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
35828 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
35831 msgctxt "Operator"
35832 msgid "Previous Layer"
35833 msgstr "Попередній Шар"
35836 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
35837 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
35840 msgctxt "Operator"
35841 msgid "Make Markers Local"
35842 msgstr "Зробити мітки локальними"
35845 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
35846 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
35849 msgctxt "Operator"
35850 msgid "Mirror Keys"
35851 msgstr "Дзеркалити ключі"
35854 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
35855 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
35858 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
35859 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
35862 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
35863 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
35866 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
35867 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "New Action"
35872 msgstr "Нова дія"
35875 msgid "Create new action"
35876 msgstr "Створити нову дію"
35879 msgctxt "Operator"
35880 msgid "Paste Keyframes"
35881 msgstr "Вставити ключові кадри"
35884 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
35885 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
35888 msgid "Flipped"
35889 msgstr "Перевернуто"
35892 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
35893 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
35896 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
35897 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
35900 msgid "Overlay existing with new keys"
35901 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
35904 msgid "Overwrite All"
35905 msgstr "Перезаписати всі"
35908 msgid "Replace all keys"
35909 msgstr "Замінити всі ключі"
35912 msgid "Overwrite Range"
35913 msgstr "Перезаписати діапазон"
35916 msgid "Overwrite keys in pasted range"
35917 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
35920 msgid "Overwrite Entire Range"
35921 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
35924 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
35925 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
35928 msgid "Paste time offset of keys"
35929 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
35932 msgid "Paste keys starting at current frame"
35933 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
35936 msgid "Frame End"
35937 msgstr "Кінцевий кадр"
35940 msgid "Paste keys ending at current frame"
35941 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
35944 msgid "Frame Relative"
35945 msgstr "Відносно Кадру"
35948 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
35949 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
35952 msgid "No Offset"
35953 msgstr "Без зсуву"
35956 msgid "Paste keys from original time"
35957 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Auto-Set Preview Range"
35962 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
35965 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
35966 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Push Down Action"
35971 msgstr "Виштовхнути дію"
35974 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
35975 msgstr "Покласти дію у стосі НЛА як нову смужку"
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Sample Keyframes"
35980 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
35983 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
35984 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
35987 msgctxt "Operator"
35988 msgid "Select All"
35989 msgstr "Вибрати всі"
35992 msgid "Toggle selection of all keyframes"
35993 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
35996 msgid "Selection action to execute"
35997 msgstr "Дія вибору для виконання"
36000 msgid "Toggle"
36001 msgstr "Перемкнути"
36004 msgid "Toggle selection for all elements"
36005 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
36008 msgid "Select all elements"
36009 msgstr "Вибрати всі елементи"
36012 msgid "Deselect"
36013 msgstr "Зняти вибір"
36016 msgid "Deselect all elements"
36017 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
36020 msgid "Invert selection of all elements"
36021 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
36024 msgctxt "Operator"
36025 msgid "Box Select"
36026 msgstr "Вибір Коробкою"
36029 msgid "Select all keyframes within the specified region"
36030 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
36033 msgid "Axis Range"
36034 msgstr "Діапазон осі"
36037 msgid "Set"
36038 msgstr "Задання"
36041 msgid "Set a new selection"
36042 msgstr "Задати нове вибрання"
36045 msgid "Extend existing selection"
36046 msgstr "Розширити наявне вибрання"
36049 msgid "Subtract existing selection"
36050 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
36053 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
36054 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
36057 msgid "Wait for Input"
36058 msgstr "Затримка перед вводом"
36061 msgid "X Max"
36062 msgstr "X Макс"
36065 msgid "X Min"
36066 msgstr "X Мін"
36069 msgid "Y Max"
36070 msgstr "Y Макс"
36073 msgid "Y Min"
36074 msgstr "Y Мін"
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "Circle Select"
36079 msgstr "Вибір колом"
36082 msgid "Select keyframe points using circle selection"
36083 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
36086 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
36087 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
36090 msgid "On Selected Keyframes"
36091 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
36094 msgid "On Current Frame"
36095 msgstr "На поточному кадрі"
36098 msgid "On Selected Markers"
36099 msgstr "На вибраних мітках"
36102 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
36103 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Lasso Select"
36108 msgstr "Вибір петлею"
36111 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
36112 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Select Left/Right"
36117 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
36120 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
36121 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
36124 msgid "Check if Select Left or Right"
36125 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
36128 msgid "Before current frame"
36129 msgstr "До поточного кадру"
36132 msgid "After current frame"
36133 msgstr "Після поточного кадру"
36136 msgctxt "Operator"
36137 msgid "Select Less"
36138 msgstr "Вибрати менше"
36141 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
36142 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
36145 msgctxt "Operator"
36146 msgid "Select Linked"
36147 msgstr "Виділити пов'язане"
36150 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
36151 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
36154 msgctxt "Operator"
36155 msgid "Select More"
36156 msgstr "Вибрати більше"
36159 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
36160 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
36163 msgctxt "Operator"
36164 msgid "Snap Keys"
36165 msgstr "Підхоп ключів"
36168 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
36169 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
36172 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
36173 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
36176 msgid "Nearest Frame"
36177 msgstr "Найближчий кадр"
36180 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
36181 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
36184 msgid "Nearest Second"
36185 msgstr "Найближчий другий"
36188 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
36189 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
36192 msgid "Nearest Marker"
36193 msgstr "Найближча мітка"
36196 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
36197 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Stash Action"
36202 msgstr "Запасена дія"
36205 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
36206 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
36209 msgid "Create New Action"
36210 msgstr "Створити нову дію"
36213 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
36214 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
36217 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
36218 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Unlink Action"
36223 msgstr "Відв'язати дію"
36226 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
36227 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
36230 msgid "Force Delete"
36231 msgstr "Примусове видалення"
36234 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
36235 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "View All"
36240 msgstr "Показати всі"
36243 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
36244 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "Frame Selected"
36249 msgstr "Вибране у Кадр"
36252 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
36253 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
36256 msgctxt "Operator"
36257 msgid "Change Frame"
36258 msgstr "Змінити кадр"
36261 msgid "Interactively change the current frame number"
36262 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
36265 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
36266 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
36269 msgid "Extend selection"
36270 msgstr "Розширити вибір"
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "Remove Empty Animation Data"
36275 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
36278 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
36279 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
36282 msgctxt "Operator"
36283 msgid "Mouse Click on Channels"
36284 msgstr "Клацок миші по каналах"
36287 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
36288 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
36291 msgid "Select Children Only"
36292 msgstr "Вибрати лише нащадків"
36295 msgctxt "Operator"
36296 msgid "Collapse Channels"
36297 msgstr "Згорнути канали"
36300 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
36301 msgstr "Згорнути (тобто, закрити) всі вибрані розширювані канали анімації"
36304 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
36305 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Delete Channels"
36310 msgstr "Видалити канали"
36313 msgid "Delete all selected animation channels"
36314 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
36317 msgctxt "Operator"
36318 msgid "Toggle Channel Editability"
36319 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
36322 msgid "Toggle editability of selected channels"
36323 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
36326 msgid "Enable"
36327 msgstr "Увімкнення"
36330 msgctxt "Operator"
36331 msgid "Expand Channels"
36332 msgstr "Розгорнути Канали"
36335 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
36336 msgstr "Розгорнути (тобто відкрити) усі вибрані розширювані канали анімації"
36339 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
36340 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
36343 msgctxt "Operator"
36344 msgid "Revive Disabled F-Curves"
36345 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
36348 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
36349 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Find Channels"
36354 msgstr "Пошук каналів"
36357 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
36358 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
36361 msgid "Text to search for in channel names"
36362 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
36365 msgctxt "Operator"
36366 msgid "Group Channels"
36367 msgstr "4 канали"
36370 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
36371 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
36374 msgid "Name of newly created group"
36375 msgstr "Назва новоствореної кістки"
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Move Channels"
36380 msgstr "Пересунути канали"
36383 msgid "Rearrange selected animation channels"
36384 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
36387 msgid "To Top"
36388 msgstr "На верх"
36391 msgid "Down"
36392 msgstr "Вниз"
36395 msgid "To Bottom"
36396 msgstr "На низ"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Rename Channels"
36401 msgstr "Перейменувати канали"
36404 msgid "Rename animation channel under mouse"
36405 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
36408 msgid "Toggle selection of all animation channels"
36409 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
36412 msgid "Select all animation channels within the specified region"
36413 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
36416 msgid "Deselect rather than select items"
36417 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
36420 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
36421 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
36424 msgctxt "Operator"
36425 msgid "Disable Channel Setting"
36426 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
36429 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
36430 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
36433 msgctxt "Operator"
36434 msgid "Enable Channel Setting"
36435 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
36438 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
36439 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Toggle Channel Setting"
36444 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
36447 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
36448 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Ungroup Channels"
36453 msgstr "Розгрупувати канали"
36456 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
36457 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Clear Useless Actions"
36462 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
36465 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
36466 msgstr "Позначити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
36469 msgid "Only Unused"
36470 msgstr "Лише невикористане"
36473 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
36474 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Copy Driver"
36479 msgstr "Копіювати драйвер"
36482 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
36483 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
36486 msgctxt "Operator"
36487 msgid "Add Driver"
36488 msgstr "Додати драйвер"
36491 msgid "Add driver for the property under the cursor"
36492 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
36495 msgctxt "Operator"
36496 msgid "Edit Driver"
36497 msgstr "Редагувати Драйвер"
36500 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
36501 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
36504 msgctxt "Operator"
36505 msgid "Remove Driver"
36506 msgstr "Вилучити драйвер"
36509 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36510 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
36513 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
36514 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
36517 msgctxt "Operator"
36518 msgid "Set End Frame"
36519 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
36522 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
36523 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
36526 msgctxt "Operator"
36527 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
36528 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
36531 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
36532 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
36535 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
36536 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
36539 msgctxt "Operator"
36540 msgid "Remove Animation"
36541 msgstr "Вилучити анімацію"
36544 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
36545 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
36548 msgctxt "Operator"
36549 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
36550 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
36553 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36554 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
36557 msgid "Confirm Successful Delete"
36558 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
36561 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
36562 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
36565 msgid "The Keying Set to use"
36566 msgstr "Набір ключів"
36569 msgctxt "Operator"
36570 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
36571 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
36574 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
36575 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
36578 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
36579 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
36584 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
36587 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
36588 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
36591 msgctxt "Operator"
36592 msgid "Delete Keyframe"
36593 msgstr "Видалити ключовий кадр"
36596 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
36597 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Insert Keyframe"
36602 msgstr "Вставити ключовий кадр"
36605 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36606 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
36609 msgid "Confirm Successful Insert"
36610 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
36613 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
36614 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
36617 msgctxt "Operator"
36618 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
36619 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
36622 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
36623 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
36626 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
36627 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
36630 msgctxt "Operator"
36631 msgid "Insert Keyframe (by name)"
36632 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
36635 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
36636 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
36639 msgctxt "Operator"
36640 msgid "Insert Keyframe Menu"
36641 msgstr "Вставляння ключового кадру"
36644 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
36645 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
36648 msgid "Always Show Menu"
36649 msgstr "Завжди показувати меню"
36652 msgctxt "Operator"
36653 msgid "Set Active Keying Set"
36654 msgstr "Задати активний набір ключів"
36657 msgid "Select a new keying set as the active one"
36658 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
36661 msgctxt "Operator"
36662 msgid "Add Empty Keying Set"
36663 msgstr "Додати порожній набір ключів"
36666 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
36667 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
36670 msgctxt "Operator"
36671 msgid "Export Keying Set..."
36672 msgstr "Експорт набору ключів ..."
36675 msgid "Export Keying Set to a python script"
36676 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
36679 msgid "Filter folders"
36680 msgstr "Фільтрувати теки"
36683 msgid "Filter python"
36684 msgstr "Фільтрувати Python"
36687 msgid "Filter text"
36688 msgstr "Фільтрувати текст"
36691 msgctxt "Operator"
36692 msgid "Add Empty Keying Set Path"
36693 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
36696 msgid "Add empty path to active Keying Set"
36697 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Remove Active Keying Set Path"
36702 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
36705 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
36706 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
36709 msgctxt "Operator"
36710 msgid "Remove Active Keying Set"
36711 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
36714 msgid "Remove the active Keying Set"
36715 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Add to Keying Set"
36720 msgstr "Додати до набору ключів"
36723 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
36724 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
36727 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
36728 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
36731 msgctxt "Operator"
36732 msgid "Remove from Keying Set"
36733 msgstr "Вилучити з набору ключів"
36736 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
36737 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
36740 msgctxt "Operator"
36741 msgid "Paste Driver"
36742 msgstr "Вставити драйвер"
36745 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
36746 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
36749 msgctxt "Operator"
36750 msgid "Clear Preview Range"
36751 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
36754 msgid "Clear Preview Range"
36755 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
36758 msgctxt "Operator"
36759 msgid "Set Preview Range"
36760 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
36763 msgid "Interactively define frame range used for playback"
36764 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Set Start Frame"
36769 msgstr "Встановити початковий кадр"
36772 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
36773 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Update Animated Transform Constraints"
36778 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
36781 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
36782 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси трансформацій (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
36785 msgid "Convert To Radians"
36786 msgstr "Перевести в радіани"
36789 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
36790 msgstr "Перевести у радіани Ф-криві/драйвери, що впливають на оберти (Попередження: застосовуйте лише один раз!)"
36793 msgctxt "Operator"
36794 msgid "Align Bones"
36795 msgstr "Вирівняти кістки"
36798 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
36799 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
36802 msgctxt "Operator"
36803 msgid "Change Armature Layers"
36804 msgstr "Змінити шари арматури"
36807 msgid "Change the visible armature layers"
36808 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
36811 msgid "Armature layers to make visible"
36812 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
36815 msgctxt "Operator"
36816 msgid "AutoName by Axis"
36817 msgstr "Автоназва за віссю"
36820 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
36821 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
36824 msgid "Axis tag names with"
36825 msgstr "Вісь, за якою називати"
36828 msgid "X-Axis"
36829 msgstr "Вісь X"
36832 msgid "Left/Right"
36833 msgstr "Зліва/Справа"
36836 msgid "Y-Axis"
36837 msgstr "Вісь Y"
36840 msgid "Front/Back"
36841 msgstr "Спереду/ззаду"
36844 msgid "Top/Bottom"
36845 msgstr "Зверху/Знизу"
36848 msgctxt "Operator"
36849 msgid "Change Bone Layers"
36850 msgstr "Змінити шари кісток"
36853 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
36854 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
36857 msgid "Armature layers that bone belongs to"
36858 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
36861 msgctxt "Operator"
36862 msgid "Add Bone"
36863 msgstr "Додати кістку"
36866 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
36867 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D-курсора"
36870 msgid "Name of the newly created bone"
36871 msgstr "Назва новоствореної кістки"
36874 msgctxt "Operator"
36875 msgid "Recalculate Roll"
36876 msgstr "Перерахувати Прокручення"
36879 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
36880 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
36883 msgid "Negate the alignment axis"
36884 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
36887 msgid "Shortest Rotation"
36888 msgstr "Найкоротший оберт"
36891 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
36892 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
36895 msgid "Local +X Tangent"
36896 msgstr "Локальна дотична +X"
36899 msgid "Local +Z Tangent"
36900 msgstr "Локальна дотична +Z"
36903 msgid "Global +X Axis"
36904 msgstr "Глобальна вісь +X"
36907 msgid "Global +Y Axis"
36908 msgstr "Глобальна вісь +Y"
36911 msgid "Global +Z Axis"
36912 msgstr "Глобальна вісь +Z"
36915 msgid "Local -X Tangent"
36916 msgstr "Локальна дотична -X"
36919 msgid "Local -Z Tangent"
36920 msgstr "Локальна дотична -Z"
36923 msgid "Global -X Axis"
36924 msgstr "Глобальна вісь -X"
36927 msgid "Global -Y Axis"
36928 msgstr "Глобальна вісь -Y"
36931 msgid "Global -Z Axis"
36932 msgstr "Глобальна вісь -Z"
36935 msgid "View Axis"
36936 msgstr "Показати осі"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Click-Extrude"
36941 msgstr "Видавити клацком"
36944 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
36945 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Delete Selected Bone(s)"
36950 msgstr "Видалити вибрані кістки"
36953 msgid "Remove selected bones from the armature"
36954 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
36957 msgctxt "Operator"
36958 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
36959 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
36962 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
36963 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36968 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
36971 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
36972 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
36975 msgid "Flip Names"
36976 msgstr "Переверт Імен"
36979 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
36980 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
36983 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
36984 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
36987 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36988 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
36991 msgid "Move"
36992 msgstr "Перемістити"
36995 msgid "Move selected items"
36996 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
36999 msgctxt "Operator"
37000 msgid "Extrude"
37001 msgstr "Витиснути"
37004 msgid "Create new bones from the selected joints"
37005 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
37008 msgid "Forked"
37009 msgstr "Розгалужено"
37012 msgctxt "Operator"
37013 msgid "Extrude Forked"
37014 msgstr "Видавити Розгалужено"
37017 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
37018 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Fill Between Joints"
37023 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
37026 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
37027 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D-курсором"
37030 msgctxt "Operator"
37031 msgid "Flip Names"
37032 msgstr "Переверт Імен"
37035 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
37036 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
37039 msgid "Strip Numbers"
37040 msgstr "Номери Смужок"
37043 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
37044 msgstr "Спробувати вилучити номер після крапки найбільш справа з перевернутих імен (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: може давати незв'язне іменування у деяких випадках)"
37047 msgctxt "Operator"
37048 msgid "Hide Selected"
37049 msgstr "Сховати Вибране"
37052 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
37053 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
37056 msgid "Unselected"
37057 msgstr "Невибране"
37060 msgid "Hide unselected rather than selected"
37061 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
37064 msgctxt "Operator"
37065 msgid "Show All Layers"
37066 msgstr "Показати всі шари"
37069 msgid "Make all armature layers visible"
37070 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
37073 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
37074 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Clear Parent"
37079 msgstr "Зчистити приріднення"
37082 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
37083 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
37086 msgid "ClearType"
37087 msgstr "Тип зчищення"
37090 msgid "What way to clear parenting"
37091 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
37094 msgid "Clear Parent"
37095 msgstr "Зчистити предка"
37098 msgid "Disconnect Bone"
37099 msgstr "Від'єднати кістку"
37102 msgctxt "Operator"
37103 msgid "Make Parent"
37104 msgstr "Зробити предком"
37107 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
37108 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
37111 msgid "ParentType"
37112 msgstr "Тип приріднення"
37115 msgid "Type of parenting"
37116 msgstr "Тип приріднення"
37119 msgid "Keep Offset"
37120 msgstr "Зберегти зсув"
37123 msgctxt "Operator"
37124 msgid "Reveal Hidden"
37125 msgstr "Показати приховані"
37128 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
37129 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
37132 msgctxt "Operator"
37133 msgid "Clear Roll"
37134 msgstr "Зчистити вертіння"
37137 msgid "Clear roll for selected bones"
37138 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
37141 msgctxt "Operator"
37142 msgid "(De)select All"
37143 msgstr "(Не) вибрати все"
37146 msgid "Toggle selection status of all bones"
37147 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Select Hierarchy"
37152 msgstr "Вибрати ієрархію"
37155 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
37156 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
37159 msgid "Select Parent"
37160 msgstr "Вибрати приріднення"
37163 msgid "Select Child"
37164 msgstr "Вибрати нащадків"
37167 msgid "Extend the selection"
37168 msgstr "Розширити вибране"
37171 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
37172 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
37175 msgctxt "Operator"
37176 msgid "Select Linked All"
37177 msgstr "Виділити все пов'язане"
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "Flip Active/Selected Bone"
37182 msgstr "Перевернути вибір/активність кісток"
37185 msgid "Mirror the bone selection"
37186 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
37189 msgid "Active Only"
37190 msgstr "Лише активне"
37193 msgid "Only operate on the active bone"
37194 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
37197 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
37198 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
37201 msgctxt "Operator"
37202 msgid "Select Similar"
37203 msgstr "Вибрати подібні"
37206 msgid "Select similar bones by property types"
37207 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
37210 msgid "Immediate children"
37211 msgstr "Найближчі нащадки"
37214 msgid "Siblings"
37215 msgstr "Спільнопредкові"
37218 msgid "Direction (Y axis)"
37219 msgstr "Напрям (вісь Y)"
37222 msgid "Prefix"
37223 msgstr "Префікс"
37226 msgid "Suffix"
37227 msgstr "Суфікс"
37230 msgctxt "Operator"
37231 msgid "Separate Bones"
37232 msgstr "Відокремити Кістки"
37235 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
37236 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
37239 msgctxt "Operator"
37240 msgid "Pick Shortest Path"
37241 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
37244 msgid "Select shortest path between two bones"
37245 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
37248 msgctxt "Operator"
37249 msgid "Split"
37250 msgstr "Розділ"
37253 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
37254 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "Subdivide"
37259 msgstr "Поділити"
37262 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
37263 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
37266 msgid "Number of Cuts"
37267 msgstr "Кількість розрізів"
37270 msgctxt "Operator"
37271 msgid "Switch Direction"
37272 msgstr "Змінити напрям"
37275 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
37276 msgstr "Зміна напряму, куди вказує ланцюг кісток (обмін початок <-> кінець)"
37279 msgctxt "Operator"
37280 msgid "Symmetrize"
37281 msgstr "Симетризувати"
37284 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
37285 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
37288 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
37289 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
37292 msgid "-X to +X"
37293 msgstr "-X до +X"
37296 msgid "+X to -X"
37297 msgstr "+X до -X"
37300 msgctxt "Operator"
37301 msgid "Login"
37302 msgstr "Початок сеансу"
37305 msgid "(undocumented operator)"
37306 msgstr "(недокументований оператор)"
37309 msgctxt "Operator"
37310 msgid "Logout"
37311 msgstr "Кінець сеансу"
37314 msgctxt "Operator"
37315 msgid "Validate"
37316 msgstr "Підтвердження"
37319 msgctxt "Operator"
37320 msgid "Add Boid Rule"
37321 msgstr "Додати правило рою"
37324 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
37325 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Remove Boid Rule"
37330 msgstr "Вилучити правило рою"
37333 msgid "Delete current boid rule"
37334 msgstr "Видалити поточне правило рою"
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Move Down Boid Rule"
37339 msgstr "Опустити правило рою"
37342 msgid "Move boid rule down in the list"
37343 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
37346 msgctxt "Operator"
37347 msgid "Move Up Boid Rule"
37348 msgstr "Підняти правило рою"
37351 msgid "Move boid rule up in the list"
37352 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
37355 msgctxt "Operator"
37356 msgid "Add Boid State"
37357 msgstr "Додати стан рою"
37360 msgid "Add a boid state to the particle system"
37361 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
37364 msgctxt "Operator"
37365 msgid "Remove Boid State"
37366 msgstr "Вилучити стан рою"
37369 msgid "Delete current boid state"
37370 msgstr "Видалити поточний стан рою"
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Move Down Boid State"
37375 msgstr "Опустити правило рою"
37378 msgid "Move boid state down in the list"
37379 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Move Up Boid State"
37384 msgstr "Підняти стан рою"
37387 msgid "Move boid state up in the list"
37388 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Add Brush"
37393 msgstr "Додати пензель"
37396 msgid "Add brush by mode type"
37397 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
37400 msgctxt "Operator"
37401 msgid "Add Drawing Brush"
37402 msgstr "Додати Пензель Рисування"
37405 msgid "Add brush for Grease Pencil"
37406 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
37409 msgctxt "Operator"
37410 msgid "Preset"
37411 msgstr "Передустановка"
37414 msgid "Set brush shape"
37415 msgstr "Виберіть форму пензля"
37418 msgctxt "Curve"
37419 msgid "Mode"
37420 msgstr "Режим"
37423 msgctxt "Curve"
37424 msgid "Max"
37425 msgstr "Макс"
37428 msgctxt "Curve"
37429 msgid "Line"
37430 msgstr "Лінія"
37433 msgctxt "Curve"
37434 msgid "Round"
37435 msgstr "Округлення"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Reset Brush"
37440 msgstr "Скинути пензель"
37443 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
37444 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
37449 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
37452 msgid "Change brush size by a scalar"
37453 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
37456 msgid "Scalar"
37457 msgstr "Скалярний"
37460 msgid "Factor to scale brush size by"
37461 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
37464 msgctxt "Operator"
37465 msgid "Stencil Brush Control"
37466 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
37469 msgid "Control the stencil brush"
37470 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
37473 msgid "Tool"
37474 msgstr "Інструмент"
37477 msgid "Translation"
37478 msgstr "Переміщення"
37481 msgid "Primary"
37482 msgstr "Первинний"
37485 msgid "Secondary"
37486 msgstr "Вторинний"
37489 msgctxt "Operator"
37490 msgid "Image Aspect"
37491 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
37494 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
37495 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
37498 msgid "Modify Mask Stencil"
37499 msgstr "Змінити шаблон маски"
37502 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
37503 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
37506 msgid "Use Repeat"
37507 msgstr "Вжити повтор"
37510 msgid "Use repeat mapping values"
37511 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
37514 msgid "Use Scale"
37515 msgstr "Вжити масштаб"
37518 msgid "Use texture scale values"
37519 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
37522 msgctxt "Operator"
37523 msgid "Reset Transform"
37524 msgstr "Скинути трансформації"
37527 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
37528 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
37531 msgctxt "Operator"
37532 msgid "Context Menu"
37533 msgstr "Контекстне Меню"
37536 msgid "Display properties editor context_menu"
37537 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Accept"
37542 msgstr "Прийняти"
37545 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37546 msgstr "Відкрити оглядач файлів; утримуйте Shift, щоб відкрити файл, Alt, щоб переглянути каталог"
37549 msgid "Directory of the file"
37550 msgstr "Тека файлу"
37553 msgid "Automatically determine display type for files"
37554 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
37557 msgid "Short List"
37558 msgstr "Короткий список"
37561 msgid "Display files as short list"
37562 msgstr "Показати простий список файлів "
37565 msgid "Long List"
37566 msgstr "Довгий список"
37569 msgid "Display files as a detailed list"
37570 msgstr "Показати докладний список файлів"
37573 msgid "File Browser Mode"
37574 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
37577 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
37578 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
37581 msgid "Filter Alembic files"
37582 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
37585 msgid "Filter .blend files"
37586 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
37589 msgid "Filter btx files"
37590 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
37593 msgid "Filter COLLADA files"
37594 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
37597 msgid "Filter font files"
37598 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
37601 msgid "Filter image files"
37602 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
37605 msgid "Filter movie files"
37606 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
37609 msgid "Filter python files"
37610 msgstr "Фільтрувати файли Python"
37613 msgid "Filter sound files"
37614 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
37617 msgid "Filter text files"
37618 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
37621 msgid "Relative Path"
37622 msgstr "Відносний шлях"
37625 msgid "Select the file relative to the blend file"
37626 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
37629 msgid "File sorting mode"
37630 msgstr "Режим упорядкування файлів"
37633 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37634 msgstr "Відкрити оглядач файлів; утримуйте Shift, щоб відкрити файл, Alt, щоб переглянути каталог"
37637 msgid "Path to file"
37638 msgstr "Шлях до файлу"
37641 msgctxt "Operator"
37642 msgid "Open Cache File"
37643 msgstr "Відкрити файл кешу"
37646 msgid "Load a cache file"
37647 msgstr "Завантажит файл кешу"
37650 msgid "Check Existing"
37651 msgstr "Перевірка наявних"
37654 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
37655 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "Refresh Archive"
37660 msgstr "Оновити архів"
37663 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
37664 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
37667 msgctxt "Operator"
37668 msgid "Add Camera Preset"
37669 msgstr "Додати передустановку камери"
37672 msgid "Add or remove a Camera Preset"
37673 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
37676 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
37677 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
37680 msgid "Include Focal Length"
37681 msgstr "Включити фокусну відстань"
37684 msgid "Include focal length into the preset"
37685 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
37688 msgctxt "Operator"
37689 msgid "Add Marker"
37690 msgstr "Додати мітку"
37693 msgid "Place new marker at specified location"
37694 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
37697 msgid "Location of marker on frame"
37698 msgstr "Положення мітки у кадрі"
37701 msgctxt "Operator"
37702 msgid "Add Marker at Click"
37703 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
37706 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
37707 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
37710 msgctxt "Operator"
37711 msgid "Add Marker and Move"
37712 msgstr "Додати і пересунути мітку"
37715 msgid "Add new marker and move it on movie"
37716 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
37719 msgid "Add Marker"
37720 msgstr "Додати мітку"
37723 msgctxt "Operator"
37724 msgid "Add Marker and Slide"
37725 msgstr "Додати мітку і пересунути"
37728 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
37729 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
37732 msgctxt "Operator"
37733 msgid "Apply Solution Scale"
37734 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
37737 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
37738 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
37741 msgid "Distance between selected tracks"
37742 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
37745 msgctxt "Operator"
37746 msgid "3D Markers to Mesh"
37747 msgstr "3D-мітки у сіть"
37750 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
37751 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
37754 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
37755 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Clean Tracks"
37760 msgstr "Очистити Стежки"
37763 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
37764 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
37767 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
37768 msgstr "Діє на стежки, які мають більші помилки перепроктування"
37771 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
37772 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
37775 msgctxt "Operator"
37776 msgid "Clear Solution"
37777 msgstr "Зчистити рішення"
37780 msgid "Clear all calculated data"
37781 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
37784 msgctxt "Operator"
37785 msgid "Clear Track Path"
37786 msgstr "Зчистити шлях стежки"
37789 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
37790 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
37793 msgid "Clear action to execute"
37794 msgstr "Виконувана дія очищення"
37797 msgid "Clear up-to"
37798 msgstr "Зчистити до"
37801 msgid "Clear path up to current frame"
37802 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
37805 msgid "Clear remained"
37806 msgstr "Зчистити решту"
37809 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
37810 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
37813 msgid "Clear all"
37814 msgstr "Зчистити все"
37817 msgid "Clear the whole path"
37818 msgstr "Зчистити увесь шлях"
37821 msgid "Clear Active"
37822 msgstr "Зчистити активне"
37825 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
37826 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Constraint to F-Curve"
37831 msgstr "Примус у Ф-Криву"
37834 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
37835 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
37838 msgctxt "Operator"
37839 msgid "Copy Tracks"
37840 msgstr "Копіювати стежки"
37843 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
37844 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
37847 msgctxt "Operator"
37848 msgid "Create Plane Track"
37849 msgstr "Створити стежку площини"
37852 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
37853 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
37856 msgctxt "Operator"
37857 msgid "Set 2D Cursor"
37858 msgstr "Встановити 2D-курсор"
37861 msgid "Set 2D cursor location"
37862 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
37865 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
37866 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
37869 msgctxt "Operator"
37870 msgid "Delete Marker"
37871 msgstr "Видалити мітку"
37874 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
37875 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
37878 msgctxt "Operator"
37879 msgid "Delete Proxy"
37880 msgstr "Видалити замісник"
37883 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
37884 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
37887 msgctxt "Operator"
37888 msgid "Delete Track"
37889 msgstr "Видалити стежку"
37892 msgid "Delete selected tracks"
37893 msgstr "Видалити вибрані стежки"
37896 msgctxt "Operator"
37897 msgid "Detect Features"
37898 msgstr "Виявити вирізнення"
37901 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
37902 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
37905 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
37906 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
37909 msgid "Minimal distance accepted between two features"
37910 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
37913 msgid "Placement"
37914 msgstr "Розміщення"
37917 msgid "Placement for detected features"
37918 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
37921 msgid "Whole Frame"
37922 msgstr "Увесь кадр"
37925 msgid "Place markers across the whole frame"
37926 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
37929 msgid "Inside Grease Pencil"
37930 msgstr "Всередині Нарисного Олівця"
37933 msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil"
37934 msgstr "Помістити мітки лише в областях, обрисованих нарисним олівцем"
37937 msgid "Outside Grease Pencil"
37938 msgstr "Зовні Нарисного Олівця"
37941 msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil"
37942 msgstr "Помістити мітки лише за межами областей, обрисованих нарисним олівцем"
37945 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
37946 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
37949 msgctxt "Operator"
37950 msgid "Disable Markers"
37951 msgstr "Відключити мітки"
37954 msgid "Disable/enable selected markers"
37955 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
37958 msgid "Disable action to execute"
37959 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
37962 msgid "Disable selected markers"
37963 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
37966 msgid "Enable selected markers"
37967 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
37970 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
37971 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
37974 msgctxt "Operator"
37975 msgid "Select Channel"
37976 msgstr "Вибрати канал"
37979 msgid "Select movie tracking channel"
37980 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
37983 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
37984 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
37987 msgid "Mouse location to select channel"
37988 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Filter Tracks"
37993 msgstr "Фільтрувати стежки"
37996 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
37997 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
38000 msgid "Track Threshold"
38001 msgstr "Поріг стежки"
38004 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
38005 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
38008 msgctxt "Operator"
38009 msgid "Jump to Frame"
38010 msgstr "Стрибок на Кадр"
38013 msgid "Jump to special frame"
38014 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
38017 msgid "Position to jump to"
38018 msgstr "Позиція для стрибка"
38021 msgid "Jump to start of current path"
38022 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
38025 msgid "Jump to end of current path"
38026 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
38029 msgid "Previous Failed"
38030 msgstr "Попереднє Невдале"
38033 msgid "Jump to previous failed frame"
38034 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
38037 msgid "Next Failed"
38038 msgstr "Наступне Невдале"
38041 msgid "Jump to next failed frame"
38042 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Center Current Frame"
38047 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
38050 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
38051 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
38054 msgctxt "Operator"
38055 msgid "Delete Curve"
38056 msgstr "Видалити криву"
38059 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
38060 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Delete Knot"
38065 msgstr "Видалити вузлик"
38068 msgid "Delete curve knots"
38069 msgstr "Видалити вузлики кривої"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Select"
38074 msgstr "Вибрати"
38077 msgid "Select graph curves"
38078 msgstr "Вибрати криві графіка"
38081 msgid "Mouse location to select nearest entity"
38082 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "(De)select All Markers"
38087 msgstr "Змінити вибір міток"
38090 msgid "Change selection of all markers of active track"
38091 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
38094 msgid "Select curve points using box selection"
38095 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
38098 msgid "View all curves in editor"
38099 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
38102 msgctxt "Operator"
38103 msgid "Hide Tracks"
38104 msgstr "Приховати доріжки"
38107 msgid "Hide selected tracks"
38108 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
38111 msgid "Hide unselected tracks"
38112 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
38115 msgctxt "Operator"
38116 msgid "Hide Tracks Clear"
38117 msgstr "Зчистити приховування стежок"
38120 msgid "Clear hide selected tracks"
38121 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
38124 msgctxt "Operator"
38125 msgid "Join Tracks"
38126 msgstr "Сполучити стежки"
38129 msgid "Join selected tracks"
38130 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
38133 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
38134 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
38137 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
38138 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
38141 msgctxt "Operator"
38142 msgid "Lock Tracks"
38143 msgstr "Заблокувати стежки"
38146 msgid "Lock/unlock selected tracks"
38147 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
38150 msgid "Lock action to execute"
38151 msgstr "Виконувана дія блокування"
38154 msgid "Lock selected tracks"
38155 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
38158 msgid "Unlock"
38159 msgstr "Розблокування"
38162 msgid "Unlock selected tracks"
38163 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
38166 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
38167 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
38170 msgctxt "Operator"
38171 msgid "Set Clip Mode"
38172 msgstr "Задати Режим Кліпу"
38175 msgid "Set the clip interaction mode"
38176 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
38179 msgid "Show tracking and solving tools"
38180 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
38183 msgid "Show mask editing tools"
38184 msgstr "Показати засоби редагування маски"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Open Clip"
38189 msgstr "Відкрити кліп"
38192 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
38193 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
38196 msgid "Files"
38197 msgstr "Файли"
38200 msgid "Enable Multi-View"
38201 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
38204 msgctxt "Operator"
38205 msgid "Paste Tracks"
38206 msgstr "Вставити стежки"
38209 msgid "Paste tracks from clipboard"
38210 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Prefetch Frames"
38215 msgstr "Заготовлення Кадрів"
38218 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
38219 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
38222 msgctxt "Operator"
38223 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
38224 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
38227 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
38228 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
38231 msgctxt "Operator"
38232 msgid "Refine Markers"
38233 msgstr "Уточнити мітки"
38236 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
38237 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
38240 msgid "Backwards"
38241 msgstr "Назад"
38244 msgid "Do backwards tracking"
38245 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
38248 msgctxt "Operator"
38249 msgid "Reload Clip"
38250 msgstr "Перезавантажити кліп"
38253 msgid "Reload clip"
38254 msgstr "Перезавантажити кліп"
38257 msgid "Select tracking markers"
38258 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
38261 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
38262 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
38265 msgid "Change selection of all tracking markers"
38266 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
38269 msgid "Select markers using box selection"
38270 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
38273 msgid "Select markers using circle selection"
38274 msgstr "Вибрати мітки колом"
38277 msgctxt "Operator"
38278 msgid "Select Grouped"
38279 msgstr "Вибрати згруповане"
38282 msgid "Select all tracks from specified group"
38283 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
38286 msgid "Keyframed tracks"
38287 msgstr "Стежки з ключовими кадрами"
38290 msgid "Select all keyframed tracks"
38291 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
38294 msgid "Estimated tracks"
38295 msgstr "Оцінювані доріжки"
38298 msgid "Select all estimated tracks"
38299 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
38302 msgid "Tracked tracks"
38303 msgstr "Відстежені стежки"
38306 msgid "Select all tracked tracks"
38307 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
38310 msgid "Locked tracks"
38311 msgstr "Заблоковані стежки"
38314 msgid "Select all locked tracks"
38315 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
38318 msgid "Disabled tracks"
38319 msgstr "Вимкнуті стежки"
38322 msgid "Select all disabled tracks"
38323 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
38326 msgid "Tracks with same color"
38327 msgstr "Стежки такого ж кольору"
38330 msgid "Select all tracks with same color as active track"
38331 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
38334 msgid "Failed Tracks"
38335 msgstr "Збійні стежки"
38338 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
38339 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
38342 msgid "Select markers using lasso selection"
38343 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Set Active Clip"
38348 msgstr "Задати активний відеокліп"
38351 msgctxt "Operator"
38352 msgid "Set Axis"
38353 msgstr "Задати вісь"
38356 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
38357 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
38360 msgid "Axis to use to align bundle along"
38361 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
38364 msgid "Align bundle align X axis"
38365 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
38368 msgid "Align bundle align Y axis"
38369 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Set Principal to Center"
38374 msgstr "Встановити основу в центрі"
38377 msgid "Set optical center to center of footage"
38378 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
38381 msgctxt "Operator"
38382 msgid "Set Origin"
38383 msgstr "Задати опорну точку"
38386 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38387 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
38390 msgid "Use Median"
38391 msgstr "Вжити Серединне"
38394 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
38395 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Set Plane"
38400 msgstr "Задати площину"
38403 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38404 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
38407 msgid "Plane to be used for orientation"
38408 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
38411 msgid "Set floor plane"
38412 msgstr "Задати площину підлоги"
38415 msgid "Wall"
38416 msgstr "Стіна"
38419 msgid "Set wall plane"
38420 msgstr "Задати площину стіни"
38423 msgctxt "Operator"
38424 msgid "Set Scale"
38425 msgstr "Встановити масштаб"
38428 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
38429 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
38432 msgctxt "Operator"
38433 msgid "Set Scene Frames"
38434 msgstr "Задати кадри сцени"
38437 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
38438 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
38441 msgctxt "Operator"
38442 msgid "Set Solution Scale"
38443 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
38446 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
38447 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "Set Solver Keyframe"
38452 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
38455 msgid "Set keyframe used by solver"
38456 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
38459 msgid "Keyframe to set"
38460 msgstr "Ключкадр для встановлення"
38463 msgctxt "Operator"
38464 msgid "Set as Background"
38465 msgstr "Задати як Фон"
38468 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
38469 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D-вікні (діє лише тоді, коли видно 3D-вікно)"
38472 msgctxt "Operator"
38473 msgid "Setup Tracking Scene"
38474 msgstr "Установка сцени відстеження"
38477 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
38478 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Slide Marker"
38483 msgstr "Зсунути мітку"
38486 msgid "Slide marker areas"
38487 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
38490 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
38491 msgstr "Зсув у одиницях з рухомою комою. 1,0 - ширина і висота зображення"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Slide Plane Marker"
38496 msgstr "Зсунути мітку площини"
38499 msgid "Slide plane marker areas"
38500 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Solve Camera"
38505 msgstr "Обчислити камеру"
38508 msgid "Solve camera motion from tracks"
38509 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Add Stabilization Tracks"
38514 msgstr "Додати стежки стабілізації"
38517 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
38518 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
38521 msgctxt "Operator"
38522 msgid "Remove Stabilization Track"
38523 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
38526 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
38527 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
38530 msgctxt "Operator"
38531 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
38532 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
38535 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
38536 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
38539 msgctxt "Operator"
38540 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
38541 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
38544 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
38545 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
38548 msgctxt "Operator"
38549 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
38550 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
38553 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
38554 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
38557 msgctxt "Operator"
38558 msgid "Select Stabilization Tracks"
38559 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
38562 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
38563 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
38566 msgctxt "Operator"
38567 msgid "Add Track Color Preset"
38568 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
38571 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
38572 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
38575 msgctxt "Operator"
38576 msgid "Copy Color"
38577 msgstr "Копіювати колір"
38580 msgid "Copy color to all selected tracks"
38581 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
38584 msgctxt "Operator"
38585 msgid "Track Markers"
38586 msgstr "Мітки стеження"
38589 msgid "Track selected markers"
38590 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
38593 msgid "Track Sequence"
38594 msgstr "Відстежувати послідовність"
38597 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
38598 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
38601 msgctxt "Operator"
38602 msgid "Track Settings As Default"
38603 msgstr "Параметри стежки як стандарт"
38606 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
38607 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Copy Track Settings"
38612 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
38615 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
38616 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Link Empty to Track"
38621 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
38624 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
38625 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
38628 msgctxt "Operator"
38629 msgid "Add Tracking Object"
38630 msgstr "Додати об'єкт стеження"
38633 msgid "Add new object for tracking"
38634 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
38637 msgctxt "Operator"
38638 msgid "Remove Tracking Object"
38639 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
38642 msgid "Remove object for tracking"
38643 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Add Tracking Settings Preset"
38648 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
38651 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
38652 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
38655 msgid "View whole image with markers"
38656 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
38659 msgid "Fit View"
38660 msgstr "Підігнати огляд"
38663 msgid "Fit frame to the viewport"
38664 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
38667 msgctxt "Operator"
38668 msgid "Center View to Cursor"
38669 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
38672 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
38673 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "NDOF Pan/Zoom"
38678 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
38681 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
38682 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
38685 msgctxt "Operator"
38686 msgid "Pan View"
38687 msgstr "Панорама"
38690 msgid "Pan the view"
38691 msgstr "Панорамувати область перегляду"
38694 msgid "View all selected elements"
38695 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "View Zoom"
38700 msgstr "Зумування огляду"
38703 msgid "Zoom in/out the view"
38704 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
38707 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
38708 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
38711 msgctxt "Operator"
38712 msgid "View Zoom In"
38713 msgstr "Присунення огляду"
38716 msgid "Zoom in the view"
38717 msgstr "Присунути огляд"
38720 msgid "Cursor location in screen coordinates"
38721 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
38724 msgctxt "Operator"
38725 msgid "View Zoom Out"
38726 msgstr "Відсунення огляду"
38729 msgid "Zoom out the view"
38730 msgstr "Відсунути огляд"
38733 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
38734 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих (0.0-1.0) координатах"
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "View Zoom Ratio"
38739 msgstr "Пропорція зумування огляду"
38742 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
38743 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
38746 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
38747 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
38750 msgctxt "Operator"
38751 msgid "Add Cloth Preset"
38752 msgstr "Додати передустановку тканини"
38755 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
38756 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
38759 msgctxt "Operator"
38760 msgid "Create New Collection"
38761 msgstr "Створити Нову Колекцію"
38764 msgid "Create an object collection from selected objects"
38765 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
38768 msgid "Name of the new collection"
38769 msgstr "Ім'я нової колекції"
38772 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
38773 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
38776 msgid "The collection to add other selected objects to"
38777 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
38780 msgid "Remove selected objects from a collection"
38781 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
38784 msgid "The collection to remove this object from"
38785 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
38788 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
38789 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
38792 msgid "The collection to remove other selected objects from"
38793 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Console Autocomplete"
38798 msgstr "Автозавершення у консолі"
38801 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
38802 msgstr "Оцінити простір імен перед курсором і запропонувати список варіантів імені або доповнити ім'я, якщо варіант лише один"
38805 msgctxt "Operator"
38806 msgid "Console Banner"
38807 msgstr "Привітання у консолі"
38810 msgid "Print a message when the terminal initializes"
38811 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
38814 msgid "Clear text by type"
38815 msgstr "Зчистити уведений текст"
38818 msgid "History"
38819 msgstr "Історія"
38822 msgid "Clear the command history"
38823 msgstr "Зчистити історію команд"
38826 msgid "Scrollback"
38827 msgstr "Прокрутка"
38830 msgid "Clear the scrollback history"
38831 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
38834 msgctxt "Operator"
38835 msgid "Clear Line"
38836 msgstr "Зчистити рядок"
38839 msgid "Clear the line and store in history"
38840 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
38843 msgctxt "Operator"
38844 msgid "Copy to Clipboard"
38845 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
38848 msgid "Copy selected text to clipboard"
38849 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
38852 msgctxt "Operator"
38853 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
38854 msgstr "Скопіювати до буфера обміну (як скрипт)"
38857 msgid "Copy the console contents for use in a script"
38858 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
38861 msgctxt "Operator"
38862 msgid "Delete"
38863 msgstr "Видалити"
38866 msgid "Delete text by cursor position"
38867 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
38870 msgid "Which part of the text to delete"
38871 msgstr "Яку частину тексту видалити"
38874 msgid "Next Character"
38875 msgstr "Наступний символ"
38878 msgid "Previous Character"
38879 msgstr "Попередній символ"
38882 msgid "Next Word"
38883 msgstr "Наступне слово"
38886 msgid "Previous Word"
38887 msgstr "Попереднє слово"
38890 msgctxt "Operator"
38891 msgid "Console Execute"
38892 msgstr "Виконати в консолі"
38895 msgid "Execute the current console line as a python expression"
38896 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "History Append"
38901 msgstr "Прилучити історію"
38904 msgid "Append history at cursor position"
38905 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
38908 msgid "The index of the cursor"
38909 msgstr "Індекс курсора"
38912 msgid "Remove Duplicates"
38913 msgstr "Вилучити дублі"
38916 msgid "Remove duplicate items in the history"
38917 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
38920 msgid "Text to insert at the cursor position"
38921 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "History Cycle"
38926 msgstr "Цикл історії"
38929 msgid "Cycle through history"
38930 msgstr "Обхід по історії"
38933 msgid "Reverse cycle history"
38934 msgstr "Зворотний обхід історії"
38937 msgctxt "Operator"
38938 msgid "Indent"
38939 msgstr "Відступ"
38942 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
38943 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
38946 msgctxt "Operator"
38947 msgid "Insert"
38948 msgstr "Вставити"
38951 msgid "Insert text at cursor position"
38952 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
38955 msgctxt "Operator"
38956 msgid "Console Language"
38957 msgstr "Мова консолі"
38960 msgid "Set the current language for this console"
38961 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
38964 msgid "Language"
38965 msgstr "Мова"
38968 msgctxt "Operator"
38969 msgid "Move Cursor"
38970 msgstr "Пересунути курсор"
38973 msgid "Move cursor position"
38974 msgstr "Пересунути позицію курсору"
38977 msgid "Where to move cursor to"
38978 msgstr "Куди перемістити курсор"
38981 msgid "Line Begin"
38982 msgstr "Початок рядка"
38985 msgid "Line End"
38986 msgstr "Кінець рядка"
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Paste from Clipboard"
38991 msgstr "Вставити з буферу обміну"
38994 msgid "Paste text from clipboard"
38995 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
38998 msgctxt "Operator"
38999 msgid "Scrollback Append"
39000 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
39003 msgid "Append scrollback text by type"
39004 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
39007 msgid "Console output type"
39008 msgstr "Тип виведення консолі"
39011 msgid "Information"
39012 msgstr "Інформація"
39015 msgctxt "Operator"
39016 msgid "Set Selection"
39017 msgstr "Задати вибір"
39020 msgid "Set the console selection"
39021 msgstr "Задати вибір у консолі"
39024 msgctxt "Operator"
39025 msgid "Select Word"
39026 msgstr "Вибрати слово"
39029 msgid "Select word at cursor position"
39030 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
39033 msgctxt "Operator"
39034 msgid "Unindent"
39035 msgstr "Зменшити відступ"
39038 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
39039 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
39042 msgctxt "Operator"
39043 msgid "Add Target"
39044 msgstr "Додати Ціль"
39047 msgid "Add a target to the constraint"
39048 msgstr "Додати ціль для примусу"
39051 msgctxt "Operator"
39052 msgid "Clear Inverse"
39053 msgstr "Зчистити інверсію"
39056 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
39057 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок»"
39060 msgid "Constraint"
39061 msgstr "Примус"
39064 msgid "Name of the constraint to edit"
39065 msgstr "Назва примусу для редагування"
39068 msgid "The owner of this constraint"
39069 msgstr "Власник цього примусу"
39072 msgid "Edit a constraint on the active object"
39073 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
39076 msgid "Edit a constraint on the active bone"
39077 msgstr "Змінити примус активної кістки"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Set Inverse"
39082 msgstr "Встановити інверсію"
39085 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
39086 msgstr "Встановити корекцію інверсії для примусу Нащадок"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Delete Constraint"
39091 msgstr "Видалити примус"
39094 msgid "Remove constraint from constraint stack"
39095 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Disable and Keep Transform"
39100 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
39103 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
39104 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Auto Animate Path"
39109 msgstr "Автоанімація шляху"
39112 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
39113 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
39116 msgid "First frame of path animation"
39117 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
39120 msgid "Number of frames that path animation should take"
39121 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Reset Distance"
39126 msgstr "Скинути відстань"
39129 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
39130 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Move Constraint Down"
39135 msgstr "Перемістити примус вниз"
39138 msgid "Move constraint down in constraint stack"
39139 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Move Constraint Up"
39144 msgstr "Перемістити примус уверх"
39147 msgid "Move constraint up in constraint stack"
39148 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
39151 msgctxt "Operator"
39152 msgid "Normalize Weights"
39153 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
39156 msgid "Normalize weights of all target bones"
39157 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
39160 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
39161 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Обчислювач Об'єкта»"
39164 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
39165 msgstr "Встановити корекцію інверсії для примусу Обчислювач Об'єкта"
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Remove Target"
39170 msgstr "Вилучити Ціль"
39173 msgid "Remove the target from the constraint"
39174 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
39177 msgctxt "Operator"
39178 msgid "Reset Original Length"
39179 msgstr "Відновити початкову довжину"
39182 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
39183 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
39186 msgctxt "Operator"
39187 msgid "Toggle Cyclic"
39188 msgstr "Перемкнути циклічність"
39191 msgid "Make active spline closed/opened loop"
39192 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
39195 msgid "Direction to make surface cyclic in"
39196 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
39199 msgid "Cyclic U"
39200 msgstr "Циклічно U"
39203 msgid "Cyclic V"
39204 msgstr "Циклічно V"
39207 msgctxt "Operator"
39208 msgid "(De)select First"
39209 msgstr "(Не) вибрати перший"
39212 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
39213 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "(De)select Last"
39218 msgstr "(Не) вибрати останній"
39221 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
39222 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Decimate Curve"
39227 msgstr "Спростити криву"
39230 msgid "Simplify selected curves"
39231 msgstr "Спростити вибрані криві"
39234 msgid "Delete selected control points or segments"
39235 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
39238 msgid "Which elements to delete"
39239 msgstr "Які елементи видалити"
39242 msgctxt "Operator"
39243 msgid "Dissolve Vertices"
39244 msgstr "Розчинити вершини"
39247 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
39248 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
39251 msgctxt "Operator"
39252 msgid "Draw Curve"
39253 msgstr "Рисувати Криву"
39256 msgid "Draw a freehand spline"
39257 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
39260 msgid "Error distance threshold (in object units)"
39261 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
39264 msgid "Fit Method"
39265 msgstr "Метод підгонки"
39268 msgctxt "Operator"
39269 msgid "Duplicate Curve"
39270 msgstr "Дублювати криву"
39273 msgid "Duplicate selected control points"
39274 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
39277 msgctxt "Operator"
39278 msgid "Add Duplicate"
39279 msgstr "Додати дублікат"
39282 msgid "Duplicate curve and move"
39283 msgstr "Дублювати криву і рухати"
39286 msgid "Duplicate Curve"
39287 msgstr "Дублювати криву"
39290 msgid "Extrude selected control point(s)"
39291 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
39294 msgid "Init"
39295 msgstr "Розпочати"
39298 msgid "Resize"
39299 msgstr "Зміна розміру"
39302 msgid "Skin Resize"
39303 msgstr "Змінити розмір оболонки"
39306 msgid "Tosphere"
39307 msgstr "До сфери"
39310 msgid "Shrinkfatten"
39311 msgstr "Стиснути/розширити"
39314 msgid "Trackball"
39315 msgstr "Трекбол"
39318 msgid "Pushpull"
39319 msgstr "УштовхВиштовх"
39322 msgid "Bonesize"
39323 msgstr "РозмірКістки"
39326 msgid "Bweight"
39327 msgstr "B-вагомість"
39330 msgid "Align"
39331 msgstr "Вирівнювання"
39334 msgid "Edge Slide"
39335 msgstr "Зсув ребер"
39338 msgid "Sequence Slide"
39339 msgstr "Пересунути послідовність"
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Extrude Curve and Move"
39344 msgstr "Витиснути криву і рухати"
39347 msgid "Extrude curve and move result"
39348 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
39351 msgctxt "Operator"
39352 msgid "Set Handle Type"
39353 msgstr "Задати тип ручки"
39356 msgid "Set type of handles for selected control points"
39357 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
39360 msgid "Spline type"
39361 msgstr "Тип сплайну"
39364 msgid "Toggle Free/Align"
39365 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
39368 msgid "Hide (un)selected control points"
39369 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
39372 msgctxt "Operator"
39373 msgid "Make Segment"
39374 msgstr "Створити сегмент"
39377 msgid "Join two curves by their selected ends"
39378 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Match Texture Space"
39383 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
39386 msgid "Match texture space to object's bounding box"
39387 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Recalc Normals"
39392 msgstr "Перерахувати нормалі"
39395 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
39396 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
39399 msgid "Recalculate handle length"
39400 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
39403 msgctxt "Operator"
39404 msgid "Add Bezier Circle"
39405 msgstr "Додати коло Безьє"
39408 msgid "Construct a Bezier Circle"
39409 msgstr "Побудувати коло Безьє"
39412 msgid "The alignment of the new object"
39413 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
39416 msgid "Align the new object to the world"
39417 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
39420 msgid "Align the new object to the view"
39421 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
39424 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
39425 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
39428 msgid "Enter Editmode"
39429 msgstr "Увійти у режим Редагування"
39432 msgid "Enter editmode when adding this object"
39433 msgstr "Перейти до режиму редагування при додаванні цього об'єкта"
39436 msgid "Location for the newly added object"
39437 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
39440 msgid "Rotation for the newly added object"
39441 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "Add Bezier"
39446 msgstr "Додати Безьє"
39449 msgid "Construct a Bezier Curve"
39450 msgstr "Побудувати криву Безьє"
39453 msgctxt "Operator"
39454 msgid "Add Nurbs Circle"
39455 msgstr "Додати коло NURBS"
39458 msgid "Construct a Nurbs Circle"
39459 msgstr "Побудувати коло NURBS"
39462 msgctxt "Operator"
39463 msgid "Add Nurbs Curve"
39464 msgstr "Додати криву NURBS"
39467 msgid "Construct a Nurbs Curve"
39468 msgstr "Побудувати криву NURBS"
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Add Path"
39473 msgstr "Додати шлях"
39476 msgid "Construct a Path"
39477 msgstr "Побудувати шлях"
39480 msgctxt "Operator"
39481 msgid "Set Curve Radius"
39482 msgstr "Встановити радіус кривої"
39485 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
39486 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
39489 msgid "Reveal hidden control points"
39490 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
39493 msgid "(De)select all control points"
39494 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
39497 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
39498 msgstr "Зменшити поточний вибір, знявши вибір з крайніх елементів"
39501 msgid "Select all control points linked to the current selection"
39502 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
39505 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
39506 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
39509 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
39510 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
39513 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
39514 msgstr "Вибрати керувальні точки, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
39517 msgctxt "Operator"
39518 msgid "Select Next"
39519 msgstr "Вибрати наступне"
39522 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
39523 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
39526 msgctxt "Operator"
39527 msgid "Checker Deselect"
39528 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
39531 msgid "Offset from the starting point"
39532 msgstr "Зсув від точки старту"
39535 msgctxt "Operator"
39536 msgid "Select Previous"
39537 msgstr "Вибрати Попереднє"
39540 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
39541 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
39544 msgctxt "Operator"
39545 msgid "Select Random"
39546 msgstr "Вибрати Випадково"
39549 msgid "Randomly select some control points"
39550 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
39553 msgid "Percentage of objects to select randomly"
39554 msgstr "Частка об'єктів для випадкового вибору"
39557 msgid "Seed for the random number generator"
39558 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Select Control Point Row"
39563 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
39566 msgid "Select a row of control points including active one"
39567 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
39570 msgid "Select similar curve points by property type"
39571 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
39574 msgid "Equal"
39575 msgstr "Дорівнює"
39578 msgid "Greater"
39579 msgstr "Більше"
39582 msgid "Less"
39583 msgstr "Менше"
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "Separate"
39588 msgstr "Відокремлення"
39591 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
39592 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Shade Flat"
39597 msgstr "Відтінити Плоско"
39600 msgid "Set shading to flat"
39601 msgstr "Зробити відтінення плоским"
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Shade Smooth"
39606 msgstr "Згладжене тонування"
39609 msgid "Set shading to smooth"
39610 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
39613 msgid "Select shortest path between two selections"
39614 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
39617 msgctxt "Operator"
39618 msgid "Smooth"
39619 msgstr "Згладжено"
39622 msgid "Flatten angles of selected points"
39623 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Smooth Curve Radius"
39628 msgstr "Згладити радіус кривої"
39631 msgid "Interpolate radii of selected points"
39632 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
39635 msgctxt "Operator"
39636 msgid "Smooth Curve Tilt"
39637 msgstr "Згладити нахил кривої"
39640 msgid "Interpolate tilt of selected points"
39641 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Smooth Curve Weight"
39646 msgstr "Вагомість згладження кривої"
39649 msgid "Interpolate weight of selected points"
39650 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Spin"
39655 msgstr "Обкрут"
39658 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
39659 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
39662 msgid "Axis in global view space"
39663 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
39666 msgid "Center in global view space"
39667 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
39670 msgctxt "Operator"
39671 msgid "Set Spline Type"
39672 msgstr "Встановити тип сплайна"
39675 msgid "Set type of active spline"
39676 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
39679 msgid "Handles"
39680 msgstr "Ручки"
39683 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
39684 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
39687 msgctxt "Operator"
39688 msgid "Set Goal Weight"
39689 msgstr "Встановити вагомість цілі"
39692 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
39693 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
39696 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
39697 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
39700 msgid "Subdivide selected segments"
39701 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
39704 msgid "Number of cuts"
39705 msgstr "Кількість розрізів"
39708 msgid "Switch direction of selected splines"
39709 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Clear Tilt"
39714 msgstr "Зчистити нахил"
39717 msgid "Clear the tilt of selected control points"
39718 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Add Vertex"
39723 msgstr "Додати вершину"
39726 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
39727 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
39730 msgid "Location to add new vertex at"
39731 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
39734 msgctxt "Operator"
39735 msgid "Denoise Animation"
39736 msgstr "Знешумити Анімацію"
39739 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
39740 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
39743 msgid "Input Filepath"
39744 msgstr "Шлях файлу Уводу"
39747 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
39748 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
39751 msgid "Output Filepath"
39752 msgstr "Шлях файлу Виводу"
39755 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
39756 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
39759 msgctxt "Operator"
39760 msgid "Merge Images"
39761 msgstr "Злити Зображення"
39764 msgid "File path for image to merge"
39765 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
39768 msgid "File path for merged image"
39769 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
39772 msgctxt "Operator"
39773 msgid "Use Nodes"
39774 msgstr "Вжити вузли"
39777 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
39778 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
39781 msgctxt "Operator"
39782 msgid "Dynamic Paint Bake"
39783 msgstr "Запекти динамічне малювання"
39786 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
39787 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
39790 msgctxt "Operator"
39791 msgid "Toggle Output Layer"
39792 msgstr "Перемикання вивідного шару"
39795 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
39796 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
39799 msgid "Output Toggle"
39800 msgstr "Перемкнути вивід"
39803 msgid "Output A"
39804 msgstr "Вивід А"
39807 msgid "Output B"
39808 msgstr "Вивід B"
39811 msgctxt "Operator"
39812 msgid "Add Surface Slot"
39813 msgstr "Додати гніздо поверхні"
39816 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
39817 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
39820 msgctxt "Operator"
39821 msgid "Remove Surface Slot"
39822 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
39825 msgid "Remove the selected surface slot"
39826 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
39829 msgctxt "Operator"
39830 msgid "Toggle Type Active"
39831 msgstr "Перемикання активності типу"
39834 msgid "Toggle whether given type is active or not"
39835 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
39838 msgctxt "Operator"
39839 msgid "Flush Edits"
39840 msgstr "Редагування Розрядки"
39843 msgid "Flush edit data from active editing modes"
39844 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
39847 msgctxt "Operator"
39848 msgid "Redo"
39849 msgstr "Повторити"
39852 msgid "Redo previous action"
39853 msgstr "Повторити скасовану дію"
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Undo"
39858 msgstr "Касування"
39861 msgid "Undo previous action"
39862 msgstr "Касувати попередню дію"
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Undo History"
39867 msgstr "Історія касувань"
39870 msgid "Redo specific action in history"
39871 msgstr "Повторити певну дію з історії"
39874 msgid "Item"
39875 msgstr "Елемент"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Undo Push"
39880 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
39883 msgid "Add an undo state (internal use only)"
39884 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
39887 msgid "Undo Message"
39888 msgstr "Повідомлення касування"
39891 msgctxt "Operator"
39892 msgid "Undo and Redo"
39893 msgstr "Касувати та відновити"
39896 msgid "Undo and redo previous action"
39897 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
39900 msgctxt "Operator"
39901 msgid "Export Camera & Markers"
39902 msgstr "Експорт камери та міток"
39905 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
39906 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
39909 msgid "Filepath used for exporting the file"
39910 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
39913 msgid "End frame for export"
39914 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
39917 msgid "Start frame for export"
39918 msgstr "Початковий кадр для експорту"
39921 msgctxt "Operator"
39922 msgid "Export BVH"
39923 msgstr "Експорт BVH"
39926 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
39927 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
39930 msgid "End frame to export"
39931 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
39934 msgid "Starting frame to export"
39935 msgstr "Початковий кадр для експорту"
39938 msgid "Scale the BVH by this value"
39939 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
39942 msgid "Root Translation Only"
39943 msgstr "Переміщувати лише корінь"
39946 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
39947 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
39950 msgid "Rotation conversion"
39951 msgstr "Конверсія оберту"
39954 msgid "Euler (Native)"
39955 msgstr "Ейлера (Рідний)"
39958 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
39959 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
39962 msgid "Euler (XYZ)"
39963 msgstr "Ейлер (XYZ)"
39966 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
39967 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
39970 msgid "Euler (XZY)"
39971 msgstr "Ейлер (XZY)"
39974 msgid "Convert rotations to euler XZY"
39975 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
39978 msgid "Euler (YXZ)"
39979 msgstr "Ейлер (YXZ)"
39982 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
39983 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
39986 msgid "Euler (YZX)"
39987 msgstr "Ейлер (YZX)"
39990 msgid "Convert rotations to euler YZX"
39991 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
39994 msgid "Euler (ZXY)"
39995 msgstr "Ейлер (ZXY)"
39998 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
39999 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
40002 msgid "Euler (ZYX)"
40003 msgstr "Ейлер (ZYX)"
40006 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
40007 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "Export PLY"
40012 msgstr "Експорт PLY"
40015 msgid "X Forward"
40016 msgstr "X вперед"
40019 msgid "Y Forward"
40020 msgstr "Y вперед"
40023 msgid "Z Forward"
40024 msgstr "Z вперед"
40027 msgid "-X Forward"
40028 msgstr "-X вперед"
40031 msgid "-Y Forward"
40032 msgstr "-Y вперед"
40035 msgid "-Z Forward"
40036 msgstr "-Z вперед"
40039 msgid "X Up"
40040 msgstr "X вгору"
40043 msgid "Y Up"
40044 msgstr "Y Уверх"
40047 msgid "Z Up"
40048 msgstr "Z Уверх"
40051 msgid "-X Up"
40052 msgstr "-X Уверх"
40055 msgid "-Y Up"
40056 msgstr "-Y Уверх"
40059 msgid "-Z Up"
40060 msgstr "-Z Уверх"
40063 msgid "Export the active vertex color layer"
40064 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
40067 msgid "Apply Modifiers"
40068 msgstr "Застосувати модифікатори"
40071 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
40072 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
40075 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
40076 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
40079 msgid "Selection Only"
40080 msgstr "Лише вибране"
40083 msgid "Export selected objects only"
40084 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
40087 msgid "Export the active UV layer"
40088 msgstr "Експорт активного UV-шару"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Export STL"
40093 msgstr "Експорт STL"
40096 msgid "Ascii"
40097 msgstr "ASCII"
40100 msgid "Save the file in ASCII file format"
40101 msgstr "Записати файл формату ASCII"
40104 msgid "Batch Mode"
40105 msgstr "Пакетний Режим"
40108 msgid "All data in one file"
40109 msgstr "Всі дані в одному файлі"
40112 msgid "Each object as a file"
40113 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
40116 msgid "Apply the modifiers before saving"
40117 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
40120 msgid "Scene Unit"
40121 msgstr "Одиниці сцени"
40124 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
40125 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
40128 msgctxt "Operator"
40129 msgid "Export FBX"
40130 msgstr "Експорт FBX"
40133 msgid "Write a FBX file"
40134 msgstr "Записати файл FBX"
40137 msgid "Add Leaf Bones"
40138 msgstr "Додати листкові кістки"
40141 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
40142 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
40145 msgid "Apply Scalings"
40146 msgstr "Застосувати масштабування"
40149 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
40150 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
40153 msgid "All Local"
40154 msgstr "Усе локально"
40157 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
40158 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
40161 msgid "FBX Units Scale"
40162 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
40165 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
40166 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
40169 msgid "FBX Custom Scale"
40170 msgstr "Власне масштабування FBX"
40173 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
40174 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
40177 msgid "FBX All"
40178 msgstr "Усе FBX"
40181 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
40182 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
40185 msgid "Apply Unit"
40186 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
40189 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
40190 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
40193 msgid "Armature FBXNode Type"
40194 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
40197 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
40198 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
40201 msgid "Null"
40202 msgstr "Null"
40205 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
40206 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
40209 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
40210 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
40213 msgid "LimbNode"
40214 msgstr "Вузол Limb"
40217 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
40218 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
40221 msgid "Baked Animation"
40222 msgstr "Запечена анімація"
40225 msgid "Export baked keyframe animation"
40226 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
40229 msgid "Force Start/End Keying"
40230 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
40233 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
40234 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
40237 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
40238 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
40241 msgid "Sampling Rate"
40242 msgstr "Частота Відбору"
40245 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
40246 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
40249 msgid "All Actions"
40250 msgstr "Всі Дії"
40253 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
40254 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
40257 msgid "Key All Bones"
40258 msgstr "Ключ для всіх кісток"
40261 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
40262 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
40265 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
40266 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
40269 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
40270 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
40273 msgid "Active scene to file"
40274 msgstr "Активну сцену до файлу"
40277 msgid "Each scene as a file"
40278 msgstr "Кожна сцена як файл"
40281 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
40282 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
40285 msgid "Scene Collections"
40286 msgstr "Колекції Сцен"
40289 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
40290 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
40293 msgid "Active Scene Collections"
40294 msgstr "Колекції Активної Сцени"
40297 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
40298 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
40301 msgid "Embed Textures"
40302 msgstr "Вбудувати текстури"
40305 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
40306 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
40309 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
40310 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
40313 msgid "Smoothing"
40314 msgstr "Згладжування"
40317 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
40318 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
40321 msgid "Normals Only"
40322 msgstr "Лише нормалі"
40325 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
40326 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
40329 msgid "Write face smoothing"
40330 msgstr "Записати згладжування граней"
40333 msgid "Write edge smoothing"
40334 msgstr "Записати згладжування ребер"
40337 msgid "Object Types"
40338 msgstr "Типи об'єктів"
40341 msgid "Which kind of object to export"
40342 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
40345 msgid "Lamp"
40346 msgstr "Лампа"
40349 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
40350 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
40353 msgid "Other"
40354 msgstr "Інше"
40357 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
40358 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
40361 msgid "Path Mode"
40362 msgstr "Режим Шляху"
40365 msgid "Method used to reference paths"
40366 msgstr "Метод посилання на шляхи"
40369 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
40370 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
40373 msgid "Always write absolute paths"
40374 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
40377 msgid "Always write relative paths (where possible)"
40378 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
40381 msgid "Match"
40382 msgstr "Узгодження"
40385 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
40386 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
40389 msgid "Strip Path"
40390 msgstr "Обрізка шляху"
40393 msgid "Filename only"
40394 msgstr "Лише назва файлу"
40397 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
40398 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
40401 msgid "Primary Bone Axis"
40402 msgstr "Первинна вісь кістки"
40405 msgid "-X Axis"
40406 msgstr "Вісь -Х"
40409 msgid "-Y Axis"
40410 msgstr "Вісь -Y"
40413 msgid "-Z Axis"
40414 msgstr "Вісь -Z"
40417 msgid "Secondary Bone Axis"
40418 msgstr "Вторинна вісь кістки"
40421 msgid "Active Collection"
40422 msgstr "Активна Колекція"
40425 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
40426 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
40429 msgid "Only Deform Bones"
40430 msgstr "Лише кістки деформації"
40433 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
40434 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
40437 msgid "Batch Own Dir"
40438 msgstr "Власна тека пакету"
40441 msgid "Create a dir for each exported file"
40442 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
40445 msgid "Custom Properties"
40446 msgstr "Власні властивості"
40449 msgid "Export custom properties"
40450 msgstr "Експортувати власні властивості"
40453 msgid "Loose Edges"
40454 msgstr "Незв'язані ребра"
40457 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
40458 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
40461 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
40462 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
40465 msgid "Use Modifiers Render Setting"
40466 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
40469 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
40470 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
40473 msgid "Use Metadata"
40474 msgstr "Вжити метадані"
40477 msgid "Export selected and visible objects only"
40478 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
40481 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
40482 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Export glTF 2.0"
40487 msgstr "Експорт glTF 2.0"
40490 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
40491 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
40494 msgid "Include All Bone Influences"
40495 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
40498 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
40499 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
40502 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
40503 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
40506 msgid "Export cameras"
40507 msgstr "Експортувати камери"
40510 msgid "Export vertex colors with meshes"
40511 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
40514 msgid "Copyright"
40515 msgstr "Авторське право"
40518 msgid "Legal rights and conditions for the model"
40519 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
40522 msgid "Use Current Frame"
40523 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
40526 msgid "Export the scene in the current animation frame"
40527 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
40530 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
40531 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
40534 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
40535 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
40538 msgid "Draco mesh compression"
40539 msgstr "Стиснення сіті Draco"
40542 msgid "Compress mesh using Draco"
40543 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
40546 msgid "Compression level"
40547 msgstr "Рівень стиснення"
40550 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
40551 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
40554 msgid "Normal quantization bits"
40555 msgstr "Квантування бітів нормалей"
40558 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
40559 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
40562 msgid "Position quantization bits"
40563 msgstr "Квантування бітів позицій"
40566 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
40567 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
40570 msgid "Texcoord quantization bits"
40571 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
40574 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
40575 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
40578 msgid "Export custom properties as glTF extras"
40579 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
40582 msgid "Always Sample Animations"
40583 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
40586 msgid "Apply sampling to all animations"
40587 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
40590 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
40591 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
40594 msgid "glTF Binary (.glb)"
40595 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
40598 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
40599 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
40602 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
40603 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
40606 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
40607 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
40610 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
40611 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
40614 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
40615 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
40618 msgid "Limit to Playback Range"
40619 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
40622 msgid "Clips animations to selected playback range"
40623 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
40626 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
40627 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
40630 msgid "JPEG Format (.jpg)"
40631 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
40634 msgid "Punctual Lights"
40635 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
40638 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
40639 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
40642 msgid "Export materials"
40643 msgstr "Експортувати матеріали"
40646 msgid "Export shape keys (morph targets)"
40647 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
40650 msgid "Shape Key Normals"
40651 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
40654 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
40655 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
40658 msgid "Shape Key Tangents"
40659 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
40662 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
40663 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
40666 msgid "Export vertex normals with meshes"
40667 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
40670 msgid "Skinning"
40671 msgstr "Покривання"
40674 msgid "Export skinning (armature) data"
40675 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
40678 msgid "Tangents"
40679 msgstr "Тангенси"
40682 msgid "Export vertex tangents with meshes"
40683 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
40686 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
40687 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
40690 msgid "+Y Up"
40691 msgstr "+Y Уверх"
40694 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
40695 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
40698 msgid "Export setting categories"
40699 msgstr "Категорії задання експорту"
40702 msgid "General"
40703 msgstr "Загальне"
40706 msgid "General settings"
40707 msgstr "Загальні устави"
40710 msgid "Mesh settings"
40711 msgstr "Устави сіті"
40714 msgid "Object settings"
40715 msgstr "Устави об'єкта"
40718 msgid "Animation settings"
40719 msgstr "Устави анімації"
40722 msgid "Remember Export Settings"
40723 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
40726 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
40727 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Export OBJ"
40732 msgstr "Експорт OBJ"
40735 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
40736 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
40739 msgid "Material Groups"
40740 msgstr "Групи матеріалів"
40743 msgid "Objects as OBJ Groups "
40744 msgstr "Об'єкти як OBJ-групи"
40747 msgid "Keep Vertex Order"
40748 msgstr "Зберегти порядок вершин"
40751 msgid "Write out an OBJ for each frame"
40752 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
40755 msgid "Objects as OBJ Objects"
40756 msgstr "Об'єкти як OBJ-об'єкти"
40759 msgid "Include Edges"
40760 msgstr "Включити ребра"
40763 msgid "Write Materials"
40764 msgstr "Записати матеріали"
40767 msgid "Write out the MTL file"
40768 msgstr "Записати файл MTL"
40771 msgid "Apply modifiers"
40772 msgstr "Застосувати модифікатори"
40775 msgid "Write Normals"
40776 msgstr "Записати нормалі"
40779 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
40780 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
40783 msgid "Write Nurbs"
40784 msgstr "Записати NURBS"
40787 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
40788 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
40791 msgid "Smooth Groups"
40792 msgstr "Групи згладжування"
40795 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
40796 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
40799 msgid "Bitflag Smooth Groups"
40800 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
40803 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
40804 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
40807 msgid "Triangulate Faces"
40808 msgstr "Тріангулювати грані"
40811 msgid "Convert all faces to triangles"
40812 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
40815 msgid "Include UVs"
40816 msgstr "Включити UV"
40819 msgid "Write out the active UV coordinates"
40820 msgstr "Записати активні UV-координати"
40823 msgid "Polygroups"
40824 msgstr "Полігрупи"
40827 msgctxt "Operator"
40828 msgid "Export X3D"
40829 msgstr "Експорт X3D"
40832 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
40833 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
40836 msgid "Name decorations"
40837 msgstr "Оформлення імен"
40840 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
40841 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
40844 msgid "Compress"
40845 msgstr "Стиск"
40848 msgid "Compress the exported file"
40849 msgstr "Стиснути експортований файл"
40852 msgid "H3D Extensions"
40853 msgstr "Розширення H3D"
40856 msgid "Export shaders for H3D"
40857 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
40860 msgid "Hierarchy"
40861 msgstr "Ієрархія"
40864 msgid "Export parent child relationships"
40865 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
40868 msgid "Use transformed mesh data from each object"
40869 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
40872 msgid "Write normals with geometry"
40873 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
40876 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
40877 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
40880 msgctxt "Operator"
40881 msgid "Export MDD"
40882 msgstr "Експорт MDD"
40885 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
40886 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
40889 msgid "Frames Per Second"
40890 msgstr "Кадрів на секунду"
40893 msgid "Number of frames/second"
40894 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
40897 msgid "End frame for baking"
40898 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
40901 msgid "Start frame for baking"
40902 msgstr "Початковий кадр для запікання"
40905 msgid "Rest Frame"
40906 msgstr "Кадр Спокою"
40909 msgid "Write the rest state at the first frame"
40910 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
40913 msgctxt "Operator"
40914 msgid "Automatically Pack Into .blend"
40915 msgstr "Автоматично упакувати до .blend"
40918 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
40919 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
40922 msgctxt "Operator"
40923 msgid "Add Bookmark"
40924 msgstr "Додати закладку"
40927 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
40928 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
40931 msgctxt "Operator"
40932 msgid "Cleanup Bookmarks"
40933 msgstr "Підчистити закладки"
40936 msgid "Delete all invalid bookmarks"
40937 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Delete Bookmark"
40942 msgstr "Видалити закладку"
40945 msgid "Delete selected bookmark"
40946 msgstr "Видалити вибрану закладку"
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Move Bookmark"
40951 msgstr "Перемістити закладку"
40954 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
40955 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
40958 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
40959 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
40962 msgid "Top of the list"
40963 msgstr "Початок списку"
40966 msgid "Bottom of the list"
40967 msgstr "Кінець списку"
40970 msgctxt "Operator"
40971 msgid "Cancel File Load"
40972 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
40975 msgid "Cancel loading of selected file"
40976 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Delete Selected Files"
40981 msgstr "Видалити вибрані файли"
40984 msgctxt "Operator"
40985 msgid "Create New Directory"
40986 msgstr "Створити нову теку"
40989 msgid "Create a new directory"
40990 msgstr "Створити нову теку"
40993 msgid "Confirm"
40994 msgstr "Підтвердження"
40997 msgid "Prompt for confirmation"
40998 msgstr "Запит на підтвердження"
41001 msgid "Name of new directory"
41002 msgstr "Назва нової теки"
41005 msgid "Open"
41006 msgstr "Відкрити"
41009 msgid "Open new directory"
41010 msgstr "Відкрити нову теку"
41013 msgctxt "Operator"
41014 msgid "Execute File Window"
41015 msgstr "Вікно виконання файлу"
41018 msgid "Execute selected file"
41019 msgstr "Виконати вибраний файл"
41022 msgid "Need Active"
41023 msgstr "Потрібен активний"
41026 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
41027 msgstr "Виконувати, лише якщо є активний вибраний файл у списку файлів"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Increment Number in Filename"
41032 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
41035 msgid "Increment number in filename"
41036 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
41039 msgid "Increment"
41040 msgstr "Приріст"
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "File Selector Drop"
41045 msgstr "Опустити Вибірник Файлів"
41048 msgctxt "Operator"
41049 msgid "Find Missing Files"
41050 msgstr "Знайти відсутні файли"
41053 msgid "Try to find missing external files"
41054 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
41057 msgid "Find All"
41058 msgstr "Знайти все"
41061 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
41062 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
41065 msgctxt "Operator"
41066 msgid "Toggle Hide Dot Files"
41067 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
41070 msgid "Toggle hide hidden dot files"
41071 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Highlight File"
41076 msgstr "Підсвітити файл"
41079 msgid "Highlight selected file(s)"
41080 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Make All Paths Absolute"
41085 msgstr "Зробити всі шляхи абсолютними"
41088 msgid "Make all paths to external files absolute"
41089 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Make All Paths Relative"
41094 msgstr "Зробити всі шляхи відносними"
41097 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
41098 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "Next Folder"
41103 msgstr "Наступна тека"
41106 msgid "Move to next folder"
41107 msgstr "Перейти до наступної теки"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Pack All Into .blend"
41112 msgstr "Упакувати все до .blend"
41115 msgid "Pack all used external files into the .blend"
41116 msgstr "Упакувати всі зовнішні файли до .blend-файлу"
41119 msgctxt "Operator"
41120 msgid "Pack Blender Libraries"
41121 msgstr "Упакувати бібліотеки Blender"
41124 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
41125 msgstr "Упакувати всі використані бібліотеки Blender до поточного .blend-файлу"
41128 msgctxt "Operator"
41129 msgid "Parent File"
41130 msgstr "Предківський файл"
41133 msgid "Move to parent directory"
41134 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
41137 msgctxt "Operator"
41138 msgid "Previous Folder"
41139 msgstr "Попередня тека"
41142 msgid "Move to previous folder"
41143 msgstr "Перейти до попередньої теки"
41146 msgctxt "Operator"
41147 msgid "Refresh Filelist"
41148 msgstr "Оновити список файлів"
41151 msgid "Refresh the file list"
41152 msgstr "Оновити список файлів"
41155 msgctxt "Operator"
41156 msgid "Rename File or Directory"
41157 msgstr "Перейменувати файл або теку"
41160 msgid "Rename file or file directory"
41161 msgstr "Перейменувати файл або теку"
41164 msgctxt "Operator"
41165 msgid "Report Missing Files"
41166 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
41169 msgid "Report all missing external files"
41170 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
41173 msgctxt "Operator"
41174 msgid "Reset Recent"
41175 msgstr "Скинути Недавнє"
41178 msgid "Reset Recent files"
41179 msgstr "Скинути Недавні файли"
41182 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
41183 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
41186 msgid "Select everything beginning with the last selection"
41187 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
41190 msgid "Open a directory when selecting it"
41191 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
41194 msgctxt "Operator"
41195 msgid "(De)select All Files"
41196 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
41199 msgid "Select or deselect all files"
41200 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
41203 msgctxt "Operator"
41204 msgid "Select Directory"
41205 msgstr "Вибрати теку"
41208 msgid "Select a bookmarked directory"
41209 msgstr "Вибрати закладену теку"
41212 msgid "Dir"
41213 msgstr "Тека"
41216 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
41217 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Walk Select/Deselect File"
41222 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
41225 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
41226 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
41229 msgid "Walk Direction"
41230 msgstr "Напрям проходження"
41233 msgid "Prev"
41234 msgstr "Попереднє"
41237 msgid "Next"
41238 msgstr "Наступне"
41241 msgctxt "Operator"
41242 msgid "Smooth Scroll"
41243 msgstr "Плавна прокрутка"
41246 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
41247 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
41250 msgctxt "Operator"
41251 msgid "Unpack All Into Files"
41252 msgstr "Розпакувати все до файлів"
41255 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
41256 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
41259 msgid "How to unpack"
41260 msgstr "Як розпакувати"
41263 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
41264 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
41267 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
41268 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
41271 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
41272 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
41275 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
41276 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
41279 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
41280 msgstr "Відключити автопакування, зберегти всі упаковані файли"
41283 msgid "Remove Pack"
41284 msgstr "Вилучити пакунок"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Unpack Item"
41289 msgstr "Розпакувати елемент"
41292 msgid "Unpack this file to an external file"
41293 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
41296 msgid "ID name"
41297 msgstr "ID-назва"
41300 msgid "Name of ID block to unpack"
41301 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
41304 msgid "Identifier type of ID block"
41305 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
41308 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
41309 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
41312 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
41313 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
41316 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
41317 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
41320 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
41321 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Unpack Blender Libraries"
41326 msgstr "Розпакувати бібліотеки Blender"
41329 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
41330 msgstr "Розпакувати всі використані бібліотеки Blender з цього blend-файлу"
41333 msgctxt "Operator"
41334 msgid "Add Fluid Preset"
41335 msgstr "Додати Передуставу Рідини"
41338 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
41339 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
41342 msgctxt "Operator"
41343 msgid "Set Case"
41344 msgstr "Задати регістр"
41347 msgid "Set font case"
41348 msgstr "Встановити регістр символів"
41351 msgid "Case"
41352 msgstr "Регістр"
41355 msgid "Lower or upper case"
41356 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
41359 msgid "Lower"
41360 msgstr "Нижнє"
41363 msgid "Upper"
41364 msgstr "Верхнє"
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Toggle Case"
41369 msgstr "Перемкнути регістр"
41372 msgid "Toggle font case"
41373 msgstr "Перемкнути регістр символів"
41376 msgctxt "Operator"
41377 msgid "Change Character"
41378 msgstr "Змінити символ"
41381 msgid "Change font character code"
41382 msgstr "Змінити код символу"
41385 msgid "Delta"
41386 msgstr "Дельта"
41389 msgid "Number to increase or decrease character code with"
41390 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
41393 msgctxt "Operator"
41394 msgid "Change Spacing"
41395 msgstr "Змінити інтервал"
41398 msgid "Change font spacing"
41399 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
41402 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
41403 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
41406 msgid "Selection"
41407 msgstr "Вибране"
41410 msgid "Next or Selection"
41411 msgstr "Наступне або вибране"
41414 msgid "Previous or Selection"
41415 msgstr "Попереднє або вибране"
41418 msgctxt "Operator"
41419 msgid "Line Break"
41420 msgstr "Розрив рядка"
41423 msgid "Insert line break at cursor position"
41424 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
41427 msgid "Move cursor to position type"
41428 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
41431 msgid "Previous Line"
41432 msgstr "Попередній рядок"
41435 msgid "Next Line"
41436 msgstr "Наступний рядок"
41439 msgid "Previous Page"
41440 msgstr "Попередня сторінка"
41443 msgid "Next Page"
41444 msgstr "Наступна сторінка"
41447 msgctxt "Operator"
41448 msgid "Move Select"
41449 msgstr "Пересув при вибиранні"
41452 msgid "Move the cursor while selecting"
41453 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
41456 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
41457 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Open Font"
41462 msgstr "Відкрити шрифт"
41465 msgid "Load a new font from a file"
41466 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
41469 msgid "Select all text"
41470 msgstr "Вибрати весь текст"
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Set Style"
41475 msgstr "Задати стиль"
41478 msgid "Set font style"
41479 msgstr "Задати стиль символів"
41482 msgid "Clear style rather than setting it"
41483 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
41486 msgid "Style"
41487 msgstr "Стиль"
41490 msgid "Style to set selection to"
41491 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
41494 msgid "Bold"
41495 msgstr "Жирний"
41498 msgid "Italic"
41499 msgstr "Похилий"
41502 msgid "Underline"
41503 msgstr "Підкреслення"
41506 msgctxt "Operator"
41507 msgid "Toggle Style"
41508 msgstr "Перемкнути стиль"
41511 msgid "Toggle font style"
41512 msgstr "Перемкнути стиль символів"
41515 msgctxt "Operator"
41516 msgid "Copy Text"
41517 msgstr "Скопіювати текст"
41520 msgctxt "Operator"
41521 msgid "Cut Text"
41522 msgstr "Вирізати текст"
41525 msgid "Cut selected text to clipboard"
41526 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
41529 msgctxt "Operator"
41530 msgid "Insert Text"
41531 msgstr "Вставити текст"
41534 msgid "Accent mode"
41535 msgstr "Режим акценту"
41538 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
41539 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
41542 msgctxt "Operator"
41543 msgid "Paste Text"
41544 msgstr "Вставити текст"
41547 msgctxt "Operator"
41548 msgid "Paste File"
41549 msgstr "Вставити файл"
41552 msgid "Paste contents from file"
41553 msgstr "Вставити вміст файлу"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Add Textbox"
41558 msgstr "Додати текстове поле"
41561 msgid "Add a new text box"
41562 msgstr "Додати нове текстове поле"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Remove Textbox"
41567 msgstr "Вилучити текстове поле"
41570 msgid "Remove the textbox"
41571 msgstr "Вилучити текстове поле"
41574 msgid "The current text box"
41575 msgstr "Поточне текстове поле"
41578 msgctxt "Operator"
41579 msgid "Unlink"
41580 msgstr "Відв'язування"
41583 msgid "Unlink active font data-block"
41584 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
41587 msgctxt "Operator"
41588 msgid "Gizmo Select"
41589 msgstr "Вибір гізмо"
41592 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
41593 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
41596 msgid "Remove from selection"
41597 msgstr "Вилучити з вибраного"
41600 msgid "Toggle Selection"
41601 msgstr "Перемкнути вибір"
41604 msgid "Toggle the selection"
41605 msgstr "Перемкнути вибір"
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Gizmo Tweak"
41610 msgstr "Підправлення Гізмо"
41613 msgid "Tweak the active gizmo"
41614 msgstr "Підправити активне гізмо"
41617 msgctxt "Operator"
41618 msgid "Delete Active Frame"
41619 msgstr "Видалити активний кадр"
41622 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
41623 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Delete All Active Frames"
41628 msgstr "Видалити всі активні кадри"
41631 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
41632 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Annotation Draw"
41637 msgstr "Рисування Анотації"
41640 msgid "Make annotations on the active data"
41641 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
41644 msgid "Way to interpret mouse movements"
41645 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
41648 msgid "Draw Freehand"
41649 msgstr "Вільне малювання"
41652 msgid "Draw freehand stroke(s)"
41653 msgstr "Вільне малювання штрихів"
41656 msgid "Draw Straight Lines"
41657 msgstr "Малювати прямі лінії"
41660 msgid "Draw straight line segment(s)"
41661 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
41664 msgid "Draw Poly Line"
41665 msgstr "Малювати полілінію"
41668 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
41669 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
41672 msgid "Eraser"
41673 msgstr "Гумка"
41676 msgid "Erase Annotation strokes"
41677 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
41680 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
41681 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
41684 msgctxt "Operator"
41685 msgid "Insert Blank Frame"
41686 msgstr "Вставити порожній кадр"
41689 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
41690 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
41693 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
41694 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
41697 msgctxt "Operator"
41698 msgid "Convert Grease Pencil"
41699 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
41702 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
41703 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
41706 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
41707 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
41710 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
41711 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
41714 msgid "Gap Duration"
41715 msgstr "Тривалість пропуску"
41718 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
41719 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
41722 msgid "Gap Randomness"
41723 msgstr "Випадковість пропуску"
41726 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
41727 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
41730 msgid "Radius Fac"
41731 msgstr "Коеф. радіусів"
41734 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
41735 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
41738 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
41739 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
41742 msgid "The start frame of the path control curve"
41743 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
41746 msgid "Timing Mode"
41747 msgstr "Режим Часування"
41750 msgid "How to use timing data stored in strokes"
41751 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
41754 msgid "No Timing"
41755 msgstr "Без хронометражу"
41758 msgid "Ignore timing"
41759 msgstr "Знехтувати хронометраж"
41762 msgid "Simple linear timing"
41763 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
41766 msgid "Original"
41767 msgstr "Оригінал"
41770 msgid "Use the original timing, gaps included"
41771 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
41774 msgid "Custom Gaps"
41775 msgstr "Власні пропуски"
41778 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
41779 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
41782 msgid "Which type of curve to convert to"
41783 msgstr "На криву якого типу перетворити"
41786 msgid "Animation path"
41787 msgstr "Шлях анімації"
41790 msgid "Smooth Bezier curve"
41791 msgstr "Крива Безьє згладження"
41794 msgid "Polygon Curve"
41795 msgstr "Багатокутна крива"
41798 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
41799 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
41802 msgid "Link Strokes"
41803 msgstr "Пов'язати штрихи"
41806 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
41807 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
41810 msgid "Normalize Weight"
41811 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
41814 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
41815 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
41818 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
41819 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
41822 msgid "Has Valid Timing"
41823 msgstr "Має правильний хронометраж"
41826 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
41827 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
41830 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
41831 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
41834 msgid "Convert to Annotations"
41835 msgstr "Конвертувати в Анотації"
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Copy Strokes"
41840 msgstr "Копіювати штрихи"
41843 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
41844 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
41847 msgctxt "Operator"
41848 msgid "Annotation Unlink"
41849 msgstr "Відв'язання Анотації"
41852 msgid "Unlink active Annotation data-block"
41853 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
41856 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
41857 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
41860 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
41861 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
41864 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
41865 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
41868 msgid "Delete selected strokes"
41869 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
41872 msgid "Delete active frame"
41873 msgstr "Видалити активний кадр"
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Dissolve"
41878 msgstr "Розчинити"
41881 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
41882 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
41885 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
41886 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок Штрихів"
41889 msgid "Dissolve selected points"
41890 msgstr "Розчинити вибрані точки"
41893 msgid "Dissolve Between"
41894 msgstr "Розчинення Між"
41897 msgid "Dissolve points between selected points"
41898 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
41901 msgid "Dissolve Unselect"
41902 msgstr "Розчинити Невибране"
41905 msgid "Dissolve all unselected points"
41906 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
41909 msgctxt "Operator"
41910 msgid "Grease Pencil Draw"
41911 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
41914 msgid "No Fill Areas"
41915 msgstr "Нема Областей Заповнення"
41918 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
41919 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
41922 msgid "No Straight lines"
41923 msgstr "Нема Прямих ліній"
41926 msgid "Disable key for straight lines"
41927 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
41930 msgid "Speed guide angle"
41931 msgstr "Кут напрямної швидкості"
41934 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
41935 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Duplicate Strokes"
41940 msgstr "Дублювати штрихи"
41943 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
41944 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
41947 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
41948 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
41951 msgid "Duplicate Strokes"
41952 msgstr "Дублювати штрихи"
41955 msgctxt "Operator"
41956 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
41957 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
41960 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
41961 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
41964 msgid "Return to Previous Mode"
41965 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
41968 msgid "Return to previous mode"
41969 msgstr "Повернутися у попередній режим"
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "Extrude Stroke Points"
41974 msgstr "Видавити Точки Штриха"
41977 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
41978 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
41981 msgid "Extrude selected points and move them"
41982 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
41985 msgid "Extrude Stroke Points"
41986 msgstr "Видавити Точки Штриха"
41989 msgctxt "Operator"
41990 msgid "Grease Pencil Fill"
41991 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
41994 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
41995 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
41998 msgid "Draw On Back"
41999 msgstr "Рисувати на Задньоплані"
42002 msgid "Send new stroke to Back"
42003 msgstr "Послати новий штрих на Зад"
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Clean Fill Boundaries"
42008 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
42011 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
42012 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
42015 msgid "Active Frame Only"
42016 msgstr "Лише Активний Кадр"
42019 msgid "Clean active frame only"
42020 msgstr "Очистити лише активний кадр"
42023 msgid "All Frames"
42024 msgstr "Усі Кадри"
42027 msgid "Clean all frames in all layers"
42028 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
42031 msgid "Remove loose points"
42032 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
42035 msgid "Limit"
42036 msgstr "Ліміт"
42039 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
42040 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
42043 msgctxt "Operator"
42044 msgid "Duplicate Frame"
42045 msgstr "Дублювати Кадр"
42048 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
42049 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
42052 msgid "Duplicate frame in active layer only"
42053 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
42056 msgid "Duplicate active frames in all layers"
42057 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
42060 msgctxt "Operator"
42061 msgid "Generate Automatic Weights"
42062 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
42065 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
42066 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
42069 msgid "Armature to use"
42070 msgstr "Арматура для використання"
42073 msgid "Decay"
42074 msgstr "Загасання"
42077 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
42078 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
42081 msgid "Empty Groups"
42082 msgstr "Порожні Групи"
42085 msgid "Automatic Weights"
42086 msgstr "Автоматичні Вагомості"
42089 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
42090 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
42093 msgctxt "Operator"
42094 msgid "Rotate Guide Angle"
42095 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
42098 msgid "Rotate guide angle"
42099 msgstr "Кут оберту напрямної"
42102 msgid "Guide angle"
42103 msgstr "Кут напрямної"
42106 msgid "Increment angle"
42107 msgstr "Кут приросту"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Hide Layer(s)"
42112 msgstr "Сховати шар(и)"
42115 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
42116 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
42119 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
42120 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
42123 msgctxt "Operator"
42124 msgid "Grease Pencil Interpolation"
42125 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
42128 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
42129 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
42132 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
42133 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Remove Breakdowns"
42138 msgstr "Вилучити розбивки"
42141 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
42142 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
42145 msgctxt "Operator"
42146 msgid "Interpolate Sequence"
42147 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
42150 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
42151 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
42154 msgctxt "Operator"
42155 msgid "Add New Layer"
42156 msgstr "Додати новий шар"
42159 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
42160 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Change Layer"
42165 msgstr "Змінити шар"
42168 msgid "Change active Grease Pencil layer"
42169 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Duplicate Layer"
42174 msgstr "Дублювати шар"
42177 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
42178 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
42181 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
42182 msgstr "Зробити копію активного шару Нарисного Олівця для нового об'єкта"
42185 msgid "Name of the destination object"
42186 msgstr "Ім'я об'єкта призначення"
42189 msgctxt "Operator"
42190 msgid "Isolate Layer"
42191 msgstr "Ізолювати шар"
42194 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
42195 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
42198 msgid "Affect Visibility"
42199 msgstr "Задіяти видимість"
42202 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
42203 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
42206 msgctxt "Operator"
42207 msgid "Remove Mask Layer"
42208 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Merge Down"
42213 msgstr "Об'єднати вниз"
42216 msgid "Merge the current layer with the layer below"
42217 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Move Grease Pencil Layer"
42222 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
42225 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
42226 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
42229 msgctxt "Operator"
42230 msgid "Remove Layer"
42231 msgstr "Вилучити шар"
42234 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
42235 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "Lock All Layers"
42240 msgstr "Блокувати усі шари"
42243 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
42244 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
42247 msgctxt "Operator"
42248 msgid "Disable Unused Layer Colors"
42249 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
42252 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
42253 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
42256 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
42257 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
42260 msgctxt "Operator"
42261 msgid "Move Strokes to Layer"
42262 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
42265 msgid "Move selected strokes to another layer"
42266 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
42269 msgctxt "Operator"
42270 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
42271 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
42274 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
42275 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
42278 msgctxt "Operator"
42279 msgid "Paste Strokes"
42280 msgstr "Вставити штрихи"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Grease Pencil Shapes"
42285 msgstr "Форми Нарисного Олівця"
42288 msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes"
42289 msgstr "Створити передвизначені форми штрихів нарисного олівця"
42292 msgid "Number of polygon edges"
42293 msgstr "Кількість ребер багатобічника"
42296 msgid "Type of shape"
42297 msgstr "Тип форми"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Reproject Strokes"
42302 msgstr "Перепроктувати штрихи"
42305 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
42306 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
42309 msgid "Projection Type"
42310 msgstr "Тип проєкції"
42313 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
42314 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
42317 msgid "Side"
42318 msgstr "Збоку"
42321 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
42322 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
42325 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
42326 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
42329 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
42330 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
42333 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
42334 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
42337 msgid "Show all Grease Pencil layers"
42338 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Stroke Sculpt"
42343 msgstr "Ліпка штриха"
42346 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
42347 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
42350 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
42351 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
42356 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
42359 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
42360 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
42363 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
42364 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
42367 msgid "Entire Strokes"
42368 msgstr "Штрихи Цілком"
42371 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
42372 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
42375 msgid "Mouse location"
42376 msgstr "Положення миші"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "(De)select All Strokes"
42381 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
42384 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
42385 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Alternated"
42390 msgstr "Поперемінно"
42393 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
42394 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
42397 msgid "Unselect Ends"
42398 msgstr "Невибирані Кінці"
42401 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
42402 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
42405 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
42406 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
42409 msgid "Inverts existing selection"
42410 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
42413 msgid "Intersect existing selection"
42414 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
42417 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
42418 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
42421 msgctxt "Operator"
42422 msgid "Select First"
42423 msgstr "Вибрати перші"
42426 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
42427 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
42430 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
42431 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
42434 msgid "Selected Strokes Only"
42435 msgstr "Лише вибрані штрихи"
42438 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
42439 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
42442 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
42443 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
42446 msgid "Shared layers"
42447 msgstr "Спільні шари"
42450 msgid "Shared materials"
42451 msgstr "Спільні матеріали"
42454 msgctxt "Operator"
42455 msgid "Lasso Select Strokes"
42456 msgstr "Вибір штрихів петлею"
42459 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
42460 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
42463 msgctxt "Operator"
42464 msgid "Select Last"
42465 msgstr "Вибрати останню"
42468 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
42469 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
42472 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
42473 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
42476 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
42477 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
42480 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
42481 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
42484 msgid "Unselect strokes"
42485 msgstr "Невибрані штрихи"
42488 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
42489 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
42492 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
42493 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
42496 msgctxt "Operator"
42497 msgid "Select Mode Toggle"
42498 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
42501 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
42502 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
42505 msgid "Select mode"
42506 msgstr "Вибрати режим"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
42511 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
42514 msgid "Snap cursor to center of selected points"
42515 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
42518 msgctxt "Operator"
42519 msgid "Snap Selection to Cursor"
42520 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
42523 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
42524 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
42527 msgid "With Offset"
42528 msgstr "Зі зсувом"
42531 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
42532 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
42535 msgctxt "Operator"
42536 msgid "Snap Selection to Grid"
42537 msgstr "Підхопити виділ до сітки"
42540 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
42541 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Apply Stroke Thickness"
42546 msgstr "Застосувати товщину штриха"
42549 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
42550 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
42553 msgctxt "Operator"
42554 msgid "Arrange Stroke"
42555 msgstr "Впорядкувати штрихи"
42558 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
42559 msgstr "Впорядкувати виділені штрихи відповідно до порядку рисування на активному шарі"
42562 msgid "Bring to Front"
42563 msgstr "Перенести наперед"
42566 msgid "Bring Forward"
42567 msgstr "Перенести вперед"
42570 msgid "Send Backward"
42571 msgstr "Послати назад"
42574 msgid "Send to Back"
42575 msgstr "Послати на Зад"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Set Caps Mode"
42580 msgstr "Задати Режим Торців"
42583 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
42584 msgstr "Змінити режим торців Штриха (округлі чи плоскі)"
42587 msgid "Set as default rounded"
42588 msgstr "Задати як стандартне округлене"
42591 msgctxt "Operator"
42592 msgid "Change Stroke Color"
42593 msgstr "Змінити колір штриха"
42596 msgid "Move selected strokes to active material"
42597 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
42600 msgid "Name of the material"
42601 msgstr "Ім'я матеріалу"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Stroke Cutter"
42606 msgstr "Різак Штриха"
42609 msgid "Select section and cut"
42610 msgstr "Вибрати частину та різати"
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "Set Cyclical State"
42615 msgstr "Задати стан зацикленості"
42618 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
42619 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
42622 msgid "Create Geometry"
42623 msgstr "Створити геометрію"
42626 msgid "Create new geometry for closing stroke"
42627 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
42630 msgid "Close all"
42631 msgstr "Закрити усе"
42634 msgid "Open all"
42635 msgstr "Відкрити усе"
42638 msgctxt "Operator"
42639 msgid "Flip Stroke"
42640 msgstr "Перевернути штрих"
42643 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
42644 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
42647 msgctxt "Operator"
42648 msgid "Join Strokes"
42649 msgstr "Сполучити штрихи"
42652 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
42653 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
42656 msgid "Leave Gaps"
42657 msgstr "Залишити проміжки"
42660 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
42661 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
42664 msgid "Join"
42665 msgstr "Сполучення"
42668 msgid "Join and Copy"
42669 msgstr "Сполучити і копіювати"
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Merge Strokes"
42674 msgstr "Злити Штрихи"
42677 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
42678 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
42681 msgid "Additive Drawing"
42682 msgstr "Доповняльне Рисування"
42685 msgid "Add to previous drawing"
42686 msgstr "Додати до попереднього рисування"
42689 msgid "Draw on Back"
42690 msgstr "Рисувати на Заді"
42693 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
42694 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
42697 msgid "Dissolve Points"
42698 msgstr "Розчинити Точки"
42701 msgid "Dissolve old selected points"
42702 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
42705 msgid "Delete Strokes"
42706 msgstr "Видалити Штрихи"
42709 msgid "Delete old selected strokes"
42710 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
42713 msgid "Close new stroke"
42714 msgstr "Закрити новий штрих"
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "Merge by Distance"
42719 msgstr "Злити за Відстанню"
42722 msgctxt "Operator"
42723 msgid "Separate Strokes"
42724 msgstr "Відокремити Штрихи"
42727 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
42728 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
42731 msgid "Selected Points"
42732 msgstr "Вибрані Точки"
42735 msgid "Separate the selected points"
42736 msgstr "Відокремити вибрані точки"
42739 msgid "Selected Strokes"
42740 msgstr "Вибрані Штрихи"
42743 msgid "Separate the selected strokes"
42744 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
42747 msgid "Separate the strokes of the current layer"
42748 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
42751 msgctxt "Operator"
42752 msgid "Simplify Stroke"
42753 msgstr "Спростити Штрих"
42756 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
42757 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
42760 msgctxt "Operator"
42761 msgid "Simplify Fixed Stroke"
42762 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
42765 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
42766 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
42769 msgid "Number of simplify steps"
42770 msgstr "Кількість кроків спрощення"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Smooth Stroke"
42775 msgstr "Згладити Штрих"
42778 msgid "Smooth selected strokes"
42779 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
42782 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
42783 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
42786 msgctxt "Operator"
42787 msgid "Split Strokes"
42788 msgstr "Розділити Штрихи"
42791 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
42792 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Subdivide Stroke"
42797 msgstr "Поділити штрих"
42800 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
42801 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Trim Stroke"
42806 msgstr "Підріз Штриха"
42809 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
42810 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
42813 msgid "Confirm on Release"
42814 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Unlock All Layers"
42819 msgstr "Розблокувати усі шари"
42822 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
42823 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
42828 msgstr "Ясравість/контраст фарбування вершин"
42831 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
42832 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
42835 msgctxt "Operator"
42836 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
42837 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
42840 msgid "Adjust vertex color HSV values"
42841 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Vertex Paint Invert"
42846 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
42849 msgid "Invert RGB values"
42850 msgstr "Інвертувати значення RGB"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Vertex Paint Levels"
42855 msgstr "Рівні фарбування вершин"
42858 msgid "Adjust levels of vertex colors"
42859 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
42862 msgid "Value to multiply colors by"
42863 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
42866 msgid "Value to add to colors"
42867 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Assign to Vertex Group"
42872 msgstr "Включити до групи вершин"
42875 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
42876 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "Deselect Vertex Group"
42881 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
42884 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
42885 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
42888 msgctxt "Operator"
42889 msgid "Invert Vertex Group"
42890 msgstr "Інвертувати групу вершин"
42893 msgid "Invert weights to the active vertex group"
42894 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "Normalize Vertex Group"
42899 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
42902 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
42903 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Normalize All Vertex Group"
42908 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
42911 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
42912 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
42915 msgid "Lock Active"
42916 msgstr "Блокувати активне"
42919 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
42920 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Remove from Vertex Group"
42925 msgstr "Вилучити з групи вершин"
42928 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
42929 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Select Vertex Group"
42934 msgstr "Вибрати групу вершин"
42937 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
42938 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Smooth Vertex Group"
42943 msgstr "Згладити Групу Вершин"
42946 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
42947 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
42952 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
42955 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
42956 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
42959 msgctxt "Operator"
42960 msgid "Bake Curve"
42961 msgstr "Запекти криву"
42964 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
42965 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Click-Insert Keyframes"
42970 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
42973 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
42974 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
42977 msgid "Frame to insert keyframe on"
42978 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
42981 msgid "Value for keyframe on"
42982 msgstr "Значення для ключового кадру на"
42985 msgid "Only Curves"
42986 msgstr "Лише криві"
42989 msgid "Select all the keyframes in the curve"
42990 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Set Cursor"
42995 msgstr "Встановити курсор"
42998 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
42999 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Delete Invalid Drivers"
43004 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
43007 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
43008 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
43011 msgctxt "Operator"
43012 msgid "Copy Driver Variables"
43013 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
43016 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
43017 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Paste Driver Variables"
43022 msgstr "Вставити змінні драйвера"
43025 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
43026 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
43029 msgid "Replace Existing"
43030 msgstr "Замінити існуюче"
43033 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
43034 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "Euler Discontinuity Filter"
43039 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
43042 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
43043 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Add F-Curve Modifier"
43048 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
43051 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
43052 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
43055 msgid "Only Active"
43056 msgstr "Лише активне"
43059 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
43060 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
43063 msgctxt "Operator"
43064 msgid "Copy F-Modifiers"
43065 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
43068 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
43069 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Paste F-Modifiers"
43074 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
43077 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
43078 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
43081 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
43082 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
43085 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
43086 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
43089 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
43090 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
43093 msgctxt "Operator"
43094 msgid "Clear Ghost Curves"
43095 msgstr "Зчистити криві-привиди"
43098 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
43099 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
43102 msgctxt "Operator"
43103 msgid "Create Ghost Curves"
43104 msgstr "Створити криві-привиди"
43107 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
43108 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Hide Curves"
43113 msgstr "Приховати криві"
43116 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
43117 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
43120 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
43121 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
43124 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
43125 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
43128 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
43129 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
43132 msgid "Active Channels At Cursor"
43133 msgstr "Активні канали на курсорі"
43136 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
43137 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
43140 msgid "Selected Channels At Cursor"
43141 msgstr "Вибрані канали на курсорі"
43144 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
43145 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
43148 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
43149 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
43152 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
43153 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
43156 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
43157 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Reveal Curves"
43162 msgstr "Показати криві"
43165 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
43166 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
43169 msgid "Include Handles"
43170 msgstr "Включити ручки"
43173 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
43174 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
43177 msgctxt "Operator"
43178 msgid "Smooth Keys"
43179 msgstr "Згладити ключі"
43182 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
43183 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
43186 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
43187 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
43190 msgid "Cursor Value"
43191 msgstr "Значення курсора"
43194 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
43195 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
43198 msgid "Flatten Handles"
43199 msgstr "Вирівняти ручки"
43202 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
43203 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
43206 msgctxt "Operator"
43207 msgid "Bake Sound to F-Curves"
43208 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
43211 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
43212 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
43215 msgid "Attack time"
43216 msgstr "Час атаки"
43219 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
43220 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
43223 msgid "Highest frequency"
43224 msgstr "Найвища частотність"
43227 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
43228 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
43231 msgid "Lowest frequency"
43232 msgstr "Найнижча частотність"
43235 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
43236 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
43239 msgid "Release time"
43240 msgstr "Час відпускання"
43243 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
43244 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
43247 msgid "Square Threshold"
43248 msgstr "Квадратичний поріг"
43251 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
43252 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
43255 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
43256 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
43259 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
43260 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
43263 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
43264 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
43267 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
43268 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
43271 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
43272 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
43275 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
43276 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Add Render Slot"
43281 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
43284 msgid "Add a new render slot"
43285 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
43288 msgctxt "Operator"
43289 msgid "Clear Render Region"
43290 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
43293 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
43294 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Clear Render Slot"
43299 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
43302 msgid "Clear the currently selected render slot"
43303 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
43306 msgctxt "Operator"
43307 msgid "Set Curves Point"
43308 msgstr "Встановити точки кривої"
43311 msgid "Set black point or white point for curves"
43312 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
43315 msgid "Black Point"
43316 msgstr "Чорна точка"
43319 msgid "White Point"
43320 msgstr "Біла точка"
43323 msgid "Sample Size"
43324 msgstr "Розмір вибірки"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Cycle Render Slot"
43329 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
43332 msgid "Cycle through all non-void render slots"
43333 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
43336 msgid "Cycle in Reverse"
43337 msgstr "Цикл в зворотному"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Image Edit Externally"
43342 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
43345 msgid "Edit image in an external application"
43346 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Invert Channels"
43351 msgstr "Інвертувати канали"
43354 msgid "Invert image's channels"
43355 msgstr "Інвертувати канали зображення"
43358 msgid "Invert Alpha Channel"
43359 msgstr "Інвертувати альфа-канал"
43362 msgid "Invert Blue Channel"
43363 msgstr "Інвертувати канал синього"
43366 msgid "Invert Green Channel"
43367 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
43370 msgid "Invert Red Channel"
43371 msgstr "Інвертувати канал червоного"
43374 msgctxt "Operator"
43375 msgid "Match Movie Length"
43376 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
43379 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
43380 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "New Image"
43385 msgstr "Нове зображення"
43388 msgid "Create a new image"
43389 msgstr "Створити нове зображення"
43392 msgid "Create an image with an alpha channel"
43393 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
43396 msgid "Default fill color"
43397 msgstr "Стандартний колір заливки"
43400 msgid "32 bit Float"
43401 msgstr "Дійсне З2-біт"
43404 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
43405 msgstr "Створити зображення з глибиною кольору 32-біт з рухомою крапкою"
43408 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
43409 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
43412 msgid "Image height"
43413 msgstr "Висота зображення"
43416 msgid "Image data-block name"
43417 msgstr "Ім'я блоку даних зображення"
43420 msgid "Tiled"
43421 msgstr "Черепиця"
43424 msgid "Create an image with left and right views"
43425 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
43428 msgid "Image width"
43429 msgstr "Ширина зображення"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Open Image"
43434 msgstr "Відкрити зображення"
43437 msgid "Open image"
43438 msgstr "Відкрити зображення"
43441 msgid "Detect Sequences"
43442 msgstr "Виявляти послідовності"
43445 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
43446 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Pack Image"
43451 msgstr "Упакувати зображення"
43454 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
43455 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Project Apply"
43460 msgstr "Застосувати проєкцію"
43463 msgid "Project edited image back onto the object"
43464 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Project Edit"
43469 msgstr "Редагувати проєкцію"
43472 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
43473 msgstr "Редагувати знімок перегляду у зовнішньому редакторі зображень"
43476 msgctxt "Operator"
43477 msgid "Open Cached Render"
43478 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
43481 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
43482 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
43485 msgctxt "Operator"
43486 msgid "Reload Image"
43487 msgstr "Перезавантажити зображення"
43490 msgid "Reload current image from disk"
43491 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
43494 msgctxt "Operator"
43495 msgid "Remove Render Slot"
43496 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
43499 msgid "Remove the current render slot"
43500 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
43503 msgctxt "Operator"
43504 msgid "Render Region"
43505 msgstr "Рендер Регіону"
43508 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
43509 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
43512 msgctxt "Operator"
43513 msgid "Replace Image"
43514 msgstr "Замінити зображення"
43517 msgid "Replace current image by another one from disk"
43518 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
43521 msgctxt "Operator"
43522 msgid "Sample Color"
43523 msgstr "Вибірка кольору"
43526 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
43527 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Sample Line"
43532 msgstr "Вибірка лінії"
43535 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
43536 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
43539 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
43540 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
43543 msgid "X End"
43544 msgstr "Кінець X"
43547 msgid "X Start"
43548 msgstr "Початок X"
43551 msgid "Y End"
43552 msgstr "Кінець Y"
43555 msgid "Y Start"
43556 msgstr "Початок Y"
43559 msgctxt "Operator"
43560 msgid "Save Image"
43561 msgstr "Зберегти зображення"
43564 msgid "Save the image with current name and settings"
43565 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
43568 msgctxt "Operator"
43569 msgid "Save All Modified"
43570 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
43573 msgid "Save all modified images"
43574 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Save As Image"
43579 msgstr "Зберегти зображення як"
43582 msgid "Save the image with another name and/or settings"
43583 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
43586 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
43587 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
43590 msgid "Save As Render"
43591 msgstr "Зберегти Рендер Як ..."
43594 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
43595 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Save Sequence"
43600 msgstr "Зберегти послідовність"
43603 msgid "Save a sequence of images"
43604 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
43607 msgctxt "Operator"
43608 msgid "Unpack Image"
43609 msgstr "Розпакувати зображення"
43612 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
43613 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
43616 msgid "Image Name"
43617 msgstr "Назва зображення"
43620 msgid "Image data-block name to unpack"
43621 msgstr "Ім'я блоку даних зображення для розпакування"
43624 msgid "Use Local File"
43625 msgstr "Вжити локальний файл"
43628 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
43629 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
43632 msgid "Use Original File"
43633 msgstr "Вжити оригінальний файл"
43636 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
43637 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
43640 msgid "View the entire image"
43641 msgstr "Показати зображення цілком"
43644 msgctxt "Operator"
43645 msgid "View Center"
43646 msgstr "Показати у центрі"
43649 msgid "View all selected UVs"
43650 msgstr "Показати усі вибрані UV"
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Zoom View"
43655 msgstr "Зумування Огляду"
43658 msgid "Zoom in/out the image"
43659 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
43662 msgctxt "Operator"
43663 msgid "Zoom to Border"
43664 msgstr "Зумування у межах"
43667 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
43668 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
43671 msgid "Zoom Out"
43672 msgstr "Відсунення"
43675 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
43676 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
43679 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
43680 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
43683 msgid "Set zoom ratio of the view"
43684 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
43687 msgctxt "Operator"
43688 msgid "Import BVH"
43689 msgstr "Імпорт BVH"
43692 msgid "Load a BVH motion capture file"
43693 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
43696 msgid "Filepath used for importing the file"
43697 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
43700 msgid "Starting frame for the animation"
43701 msgstr "Початковий кадр для анімації"
43704 msgid "Convert rotations to quaternions"
43705 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
43708 msgid "Import target type"
43709 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
43712 msgid "Update Scene Duration"
43713 msgstr "Оновити тривалість сцени"
43716 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
43717 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
43720 msgid "Update Scene FPS"
43721 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
43724 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
43725 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
43728 msgid "Loop"
43729 msgstr "Цикл"
43732 msgid "Loop the animation playback"
43733 msgstr "Зациклити показ анімації"
43736 msgid "Scale FPS"
43737 msgstr "Масштабувати ЧК"
43740 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
43741 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Import SVG"
43746 msgstr "Імпорт SVG"
43749 msgid "Load a SVG file"
43750 msgstr "Завантаження файлів SVG"
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Import Images as Planes"
43755 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
43758 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
43759 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
43762 msgid "How to align the planes"
43763 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
43766 msgid "Facing Positive X"
43767 msgstr "Зображенням в додатний X"
43770 msgid "Facing Positive Y"
43771 msgstr "Зображенням в додатний Y"
43774 msgid "Z+ (Up)"
43775 msgstr "Z+ (вгору)"
43778 msgid "Facing Positive Z"
43779 msgstr "Зображенням в додатний Z"
43782 msgid "Facing Negative X"
43783 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
43786 msgid "Facing Negative Y"
43787 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
43790 msgid "Z- (Down)"
43791 msgstr "Z- (вниз)"
43794 msgid "Facing Negative Z"
43795 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
43798 msgid "Face Camera"
43799 msgstr "Зображенням до камери"
43802 msgid "Facing Camera"
43803 msgstr "Зображенням до камери"
43806 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
43807 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
43810 msgid "Track Camera"
43811 msgstr "Стежити за камерою"
43814 msgid "Always face the camera"
43815 msgstr "Завжди зображенням до камери"
43818 msgid "Setup Corner Pin"
43819 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
43822 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
43823 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
43826 msgid "Brightness of Emission Texture"
43827 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
43830 msgid "Definition"
43831 msgstr "Визначальність"
43834 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
43835 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
43838 msgid "How large in the camera frame is the plane"
43839 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
43842 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
43843 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
43846 msgid "Fit entire image within the camera frame"
43847 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
43850 msgid "Force Reload"
43851 msgstr "Примусове перезавантаження"
43854 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
43855 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
43858 msgid "Height of the created plane"
43859 msgstr "Висота створеної площини"
43862 msgid "Animate Image Sequences"
43863 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
43866 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
43867 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
43870 msgid "Offset Planes"
43871 msgstr "Змістити площини"
43874 msgid "Offset Planes From Each Other"
43875 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
43878 msgid "Space between planes"
43879 msgstr "Відстань між площинами"
43882 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
43883 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
43886 msgid "Side by Side to the Left"
43887 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
43890 msgid "Side by Side, Downward"
43891 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
43894 msgid "Stacked Above"
43895 msgstr "Стосовано Над"
43898 msgid "Side by Side to the Right"
43899 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
43902 msgid "Side by Side, Upward"
43903 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
43906 msgid "Stacked Below"
43907 msgstr "Стосовано Під"
43910 msgid "Overwrite Material"
43911 msgstr "Перезаписати матеріал"
43914 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
43915 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
43918 msgid "Relative Paths"
43919 msgstr "Відносні шляхи"
43922 msgid "Use relative file paths"
43923 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
43926 msgid "Node shader to use"
43927 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
43930 msgid "Shadeless"
43931 msgstr "Безвідтінково"
43934 msgid "Only visible to camera and reflections"
43935 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
43938 msgid "Emission Shader"
43939 msgstr "Шейдер Емісії"
43942 msgid "Size Mode"
43943 msgstr "Режим Розміру"
43946 msgid "How the size of the plane is computed"
43947 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
43950 msgid "Use absolute size"
43951 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
43954 msgid "Camera Relative"
43955 msgstr "Відносно Камери"
43958 msgid "Scale to the camera frame"
43959 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
43962 msgid "Dpi"
43963 msgstr "Точки на Дюйм"
43966 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
43967 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
43970 msgid "Dots/BU"
43971 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
43974 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
43975 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
43978 msgid "Use alpha channel for transparency"
43979 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Import PLY"
43984 msgstr "Імпорт PLY"
43987 msgid "Load a PLY geometry file"
43988 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
43991 msgid "File path used for importing the PLY file"
43992 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
43995 msgctxt "Operator"
43996 msgid "Import STL"
43997 msgstr "Імпорт STL"
44000 msgid "Load STL triangle mesh data"
44001 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
44004 msgid "Facet Normals"
44005 msgstr "Нормалі фасеток"
44008 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
44009 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
44012 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
44013 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Import FBX"
44018 msgstr "Імпортувати FBX"
44021 msgid "Load a FBX file"
44022 msgstr "Завантажити файл FBX"
44025 msgid "Animation Offset"
44026 msgstr "Зсув анімації"
44029 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
44030 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
44033 msgid "Automatic Bone Orientation"
44034 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
44037 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
44038 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
44041 msgid "Decal Offset"
44042 msgstr "Зсув наклейки"
44045 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
44046 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
44049 msgid "Force Connect Children"
44050 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
44053 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
44054 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
44057 msgid "Ignore Leaf Bones"
44058 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
44061 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
44062 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
44065 msgid "Import options categories"
44066 msgstr "Категорії опцій імпорту"
44069 msgid "Main"
44070 msgstr "Головне"
44073 msgid "Main basic settings"
44074 msgstr "Основні базові параметри"
44077 msgid "Armature-related settings"
44078 msgstr "Параметри арматур"
44081 msgid "Alpha Decals"
44082 msgstr "Альфа-наклейки"
44085 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
44086 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
44089 msgid "Import Animation"
44090 msgstr "Імпортувати анімацію"
44093 msgid "Import FBX animation"
44094 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
44097 msgid "Import Normals"
44098 msgstr "Імпорт нормалей"
44101 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
44102 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
44105 msgid "Import User Properties"
44106 msgstr "Імпортувати власні властивості"
44109 msgid "Import user properties as custom properties"
44110 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
44113 msgid "Import Enums As Strings"
44114 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
44117 msgid "Store enumeration values as strings"
44118 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
44121 msgid "Image Search"
44122 msgstr "Пошук зображень"
44125 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
44126 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
44129 msgid "Manual Orientation"
44130 msgstr "Орієнтація Вручну"
44133 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
44134 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
44137 msgid "Use Pre/Post Rotation"
44138 msgstr "Вжити перед/після оберт"
44141 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
44142 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
44145 msgctxt "Operator"
44146 msgid "Import glTF 2.0"
44147 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
44150 msgid "Load a glTF 2.0 file"
44151 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
44154 msgid "Pack all images into .blend file"
44155 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
44158 msgid "How normals are computed during import"
44159 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
44162 msgid "Use Normal Data"
44163 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
44166 msgid "Flat Shading"
44167 msgstr "Плоске Відтінення"
44170 msgid "Log Level"
44171 msgstr "Рівень Протоколу"
44174 msgctxt "Operator"
44175 msgid "Import OBJ"
44176 msgstr "Імпортувати OBJ"
44179 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
44180 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
44183 msgid "Clamp Size"
44184 msgstr "Розмір відсікання"
44187 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
44188 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
44191 msgid "Split geometry, omits unused verts"
44192 msgstr "Поділити геометрію, опускаючи невикористані вершини"
44195 msgid "Keep Vert Order"
44196 msgstr "Зберегти порядок вершин"
44199 msgid "Keep vertex order from file"
44200 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
44203 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
44204 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
44207 msgid "Poly Groups"
44208 msgstr "Полігрупи"
44211 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
44212 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
44215 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
44216 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
44219 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
44220 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
44223 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
44224 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
44227 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
44228 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Import X3D/VRML2"
44233 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
44236 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
44237 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
44240 msgctxt "Operator"
44241 msgid "Import MDD"
44242 msgstr "Імпортувати MDD"
44245 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
44246 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
44249 msgid "Start frame for inserting animation"
44250 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Copy Reports to Clipboard"
44255 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
44258 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
44259 msgstr "Копіювати вибрані звіти до буфера обміну"
44262 msgctxt "Operator"
44263 msgid "Delete Reports"
44264 msgstr "Видалити звіти"
44267 msgid "Delete selected reports"
44268 msgstr "Видалити вибрані звіти"
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Replay Operators"
44273 msgstr "Відтворити оператори"
44276 msgid "Replay selected reports"
44277 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Update Reports Display"
44282 msgstr "Оновити екран звітів"
44285 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
44286 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
44289 msgid "Change selection of all visible reports"
44290 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
44293 msgid "Toggle box selection"
44294 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "Select Report"
44299 msgstr "Вибрати звіт"
44302 msgid "Select reports by index"
44303 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
44306 msgid "Extend report selection"
44307 msgstr "Розширити вибрання звітів"
44310 msgid "Report"
44311 msgstr "Звіт"
44314 msgid "Index of the report"
44315 msgstr "Індекс звіту"
44318 msgctxt "Operator"
44319 msgid "Flip (Distortion Free)"
44320 msgstr "Переверт (без спотворень)"
44323 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
44324 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
44327 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
44328 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
44331 msgid "U (X) Axis"
44332 msgstr "Вісь U (X)"
44335 msgid "V (Y) Axis"
44336 msgstr "Вісь V (Y)"
44339 msgid "W (Z) Axis"
44340 msgstr "Вісь W (Z)"
44343 msgctxt "Operator"
44344 msgid "Make Regular"
44345 msgstr "Зробити регулярним(и)"
44348 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
44349 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
44352 msgid "Change selection of all UVW control points"
44353 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
44356 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
44357 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Select Mirror"
44362 msgstr "Вибрати дзеркалення"
44365 msgid "Select mirrored lattice points"
44366 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
44369 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
44370 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
44373 msgid "Randomly select UVW control points"
44374 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
44377 msgctxt "Operator"
44378 msgid "Select Ungrouped"
44379 msgstr "Вибрати незгруповане"
44382 msgid "Select vertices without a group"
44383 msgstr "Вибрати вершини без групи"
44386 msgctxt "Operator"
44387 msgid "Add Time Marker"
44388 msgstr "Додати мітку часу"
44391 msgid "Add a new time marker"
44392 msgstr "Додати нову мітку часу"
44395 msgctxt "Operator"
44396 msgid "Bind Camera to Markers"
44397 msgstr "Прив'язка камери до міток"
44400 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
44401 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
44404 msgctxt "Operator"
44405 msgid "Delete Markers"
44406 msgstr "Видалити мітки"
44409 msgid "Delete selected time marker(s)"
44410 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Duplicate Time Marker"
44415 msgstr "Дублювати мітку часу"
44418 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
44419 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Make Links to Scene"
44424 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
44427 msgid "Copy selected markers to another scene"
44428 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Move Time Marker"
44433 msgstr "Перемістити мітку часу"
44436 msgid "Move selected time marker(s)"
44437 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
44440 msgctxt "Operator"
44441 msgid "Rename Marker"
44442 msgstr "Перейменувати Мітку"
44445 msgid "Rename first selected time marker"
44446 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
44449 msgid "New name for marker"
44450 msgstr "Нова назва мітки"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Select Time Marker"
44455 msgstr "Вибрати мітку часу"
44458 msgid "Select time marker(s)"
44459 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
44462 msgid "Select the camera"
44463 msgstr "Вибрати камеру"
44466 msgctxt "Operator"
44467 msgid "(De)select all Markers"
44468 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
44471 msgid "Change selection of all time markers"
44472 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
44475 msgctxt "Operator"
44476 msgid "Marker Box Select"
44477 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
44480 msgid "Select all time markers using box selection"
44481 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
44484 msgctxt "Operator"
44485 msgid "Add Feather Vertex"
44486 msgstr "Додати вершину розтушовки"
44489 msgid "Add vertex to feather"
44490 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
44493 msgid "Location of vertex in normalized space"
44494 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
44499 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
44502 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
44503 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
44506 msgid "Add Feather Vertex"
44507 msgstr "Додати вершину розтушовки"
44510 msgid "Slide Point"
44511 msgstr "Пересунути точку"
44514 msgid "Slide control points"
44515 msgstr "Зсунути керувальні точки"
44518 msgid "Add vertex to active spline"
44519 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Add Vertex and Slide"
44524 msgstr "Додати вершину і пересунути"
44527 msgid "Add new vertex and slide it"
44528 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
44531 msgid "Add Vertex"
44532 msgstr "Додати вершину"
44535 msgctxt "Operator"
44536 msgid "Copy Splines"
44537 msgstr "Копіювати сплайни"
44540 msgid "Copy selected splines to clipboard"
44541 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
44544 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
44545 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
44548 msgid "Delete selected control points or splines"
44549 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
44552 msgctxt "Operator"
44553 msgid "Duplicate Mask"
44554 msgstr "Дублювати маску"
44557 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
44558 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
44561 msgid "Duplicate mask and move"
44562 msgstr "Дублювати маску і рухати"
44565 msgid "Duplicate Mask"
44566 msgstr "Дублювати маску"
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Clear Feather Weight"
44571 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
44574 msgid "Reset the feather weight to zero"
44575 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
44578 msgctxt "Operator"
44579 msgid "Clear Restrict View"
44580 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
44583 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
44584 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
44587 msgctxt "Operator"
44588 msgid "Set Restrict View"
44589 msgstr "Встановити обмеження видимості"
44592 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
44593 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
44596 msgctxt "Operator"
44597 msgid "Move Layer"
44598 msgstr "Пересунути шар"
44601 msgid "Move the active layer up/down in the list"
44602 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
44605 msgid "Direction to move the active layer"
44606 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
44609 msgctxt "Operator"
44610 msgid "Add Mask Layer"
44611 msgstr "Додати маскувальний шар"
44614 msgid "Add new mask layer for masking"
44615 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
44618 msgid "Name of new mask layer"
44619 msgstr "Назва нового маскувального шару"
44622 msgid "Remove mask layer"
44623 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
44626 msgctxt "Operator"
44627 msgid "New Mask"
44628 msgstr "Нова маска"
44631 msgid "Create new mask"
44632 msgstr "Створити нову маску"
44635 msgid "Name of new mask"
44636 msgstr "Назва нової маски"
44639 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
44640 msgstr "Переобчислити напрями вибраних ручок"
44643 msgid "Clear the mask's parenting"
44644 msgstr "Зчистити приріднення маски"
44647 msgid "Set the mask's parenting"
44648 msgstr "Задати успадкування маски"
44651 msgctxt "Operator"
44652 msgid "Paste Splines"
44653 msgstr "Вставити сплайни"
44656 msgid "Paste splines from clipboard"
44657 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Add Circle"
44662 msgstr "Додати коло"
44665 msgid "Add new circle-shaped spline"
44666 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
44669 msgid "Location of new circle"
44670 msgstr "Розташування нового кола"
44673 msgid "Size of new circle"
44674 msgstr "Розмір нового кола"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Add Square"
44679 msgstr "Додати квадрат"
44682 msgid "Add new square-shaped spline"
44683 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
44686 msgid "Select spline points"
44687 msgstr "Вибрати точки сплайну"
44690 msgid "Change selection of all curve points"
44691 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
44694 msgid "Select curve points using circle selection"
44695 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
44698 msgid "Select curve points using lasso selection"
44699 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
44702 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
44703 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
44706 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
44707 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
44710 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
44711 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
44714 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
44715 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
44718 msgctxt "Operator"
44719 msgid "Clear Shape Key"
44720 msgstr "Зчистити ключ форми"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Feather Reset Animation"
44725 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
44728 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
44729 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
44732 msgctxt "Operator"
44733 msgid "Insert Shape Key"
44734 msgstr "Вставити ключ форми"
44737 msgctxt "Operator"
44738 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
44739 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
44742 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
44743 msgstr "Перерахувати анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші Експозицій"
44746 msgctxt "Operator"
44747 msgid "Slide Point"
44748 msgstr "Пересунути точку"
44751 msgid "Slide New Point"
44752 msgstr "Зсунути нову точку"
44755 msgid "Newly created vertex is being slid"
44756 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
44759 msgid "Slide Feather"
44760 msgstr "Посунути розтушовку"
44763 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
44764 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
44767 msgctxt "Operator"
44768 msgid "Slide Spline Curvature"
44769 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
44772 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
44773 msgstr "Посуньте точку сплайну, щоб задати його кривину"
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Copy Material"
44778 msgstr "Копіювати матеріал"
44781 msgid "Copy the material settings and nodes"
44782 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
44785 msgctxt "Operator"
44786 msgid "New Material"
44787 msgstr "Новий матеріал"
44790 msgid "Add a new material"
44791 msgstr "Додати новий матеріал"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Paste Material"
44796 msgstr "Вставити матеріал"
44799 msgid "Paste the material settings and nodes"
44800 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
44803 msgid "Delete selected metaelement(s)"
44804 msgstr "Видалити вибрані метаелемент(и)"
44807 msgctxt "Operator"
44808 msgid "Duplicate Metaelements"
44809 msgstr "Дублювати метаелементи"
44812 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
44813 msgstr "Дублювати вибрані метаелементи"
44816 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
44817 msgstr "Зробити копії вибраних мета-елементів та їх пересунути"
44820 msgid "Duplicate Metaelements"
44821 msgstr "Дублювати метаелементи"
44824 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
44825 msgstr "Приховати (не)вибрані метаелементи"
44828 msgid "Reveal all hidden metaelements"
44829 msgstr "Показати всі приховані метаелементи"
44832 msgid "Change selection of all meta elements"
44833 msgstr "Змінити вибір всіх метаелементів"
44836 msgid "Randomly select metaelements"
44837 msgstr "Випадково вибрати метаелементи"
44840 msgid "Select similar metaballs by property types"
44841 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
44844 msgctxt "Operator"
44845 msgid "Average Normals"
44846 msgstr "Усереднення Нормалей"
44849 msgid "Average custom normals of selected vertices"
44850 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
44853 msgid "Averaging method"
44854 msgstr "Метод усереднення"
44857 msgid "Take Average of vert Normals"
44858 msgstr "Взяти Усереднення Нормалей вершин"
44861 msgid "Set all vert normals by Face Area"
44862 msgstr "Задати усі нормалі вершин за Площею Грані"
44865 msgid "Set all vert normals by Corner Angle"
44866 msgstr "Задати усі нормалі вершин за Кутом Кутка"
44869 msgid "Weight applied per face"
44870 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
44873 msgctxt "Operator"
44874 msgid "Beautify Faces"
44875 msgstr "Покращити грані"
44878 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
44879 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
44882 msgid "Angle limit"
44883 msgstr "Граничний кут"
44886 msgctxt "Operator"
44887 msgid "Bevel"
44888 msgstr "Фаска"
44891 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
44892 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
44895 msgid "Face Strength Mode"
44896 msgstr "Режим Сили Грані"
44899 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
44900 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
44903 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
44904 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
44907 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
44908 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
44911 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
44912 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
44915 msgid "Segments for curved edge"
44916 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
44919 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
44920 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
44923 msgid "Vertex Only"
44924 msgstr "Лише Вершини"
44927 msgid "Bevel only vertices"
44928 msgstr "Скіс лише на вершинах"
44931 msgctxt "Operator"
44932 msgid "Bisect"
44933 msgstr "Половинення"
44936 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
44937 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
44940 msgid "Clear Inner"
44941 msgstr "Зчистити зсередини"
44944 msgid "Remove geometry behind the plane"
44945 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
44948 msgid "Clear Outer"
44949 msgstr "Зчистити зовні"
44952 msgid "Remove geometry in front of the plane"
44953 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
44956 msgid "Plane Point"
44957 msgstr "Точка площини"
44960 msgid "A point on the plane"
44961 msgstr "Точка на площині"
44964 msgid "Plane Normal"
44965 msgstr "Нормаль площини"
44968 msgid "The direction the plane points"
44969 msgstr "Напрям точок площини"
44972 msgid "Axis Threshold"
44973 msgstr "Поріг осі"
44976 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
44977 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
44980 msgid "Fill in the cut"
44981 msgstr "Заповнити зріз"
44984 msgctxt "Operator"
44985 msgid "Blend From Shape"
44986 msgstr "Суміш з форми"
44989 msgid "Blend in shape from a shape key"
44990 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
44993 msgid "Add rather than blend between shapes"
44994 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
44997 msgid "Blending factor"
44998 msgstr "Фактор змішування"
45001 msgid "Shape key to use for blending"
45002 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
45005 msgctxt "Operator"
45006 msgid "Bridge Edge Loops"
45007 msgstr "З'єднати петлі ребер"
45010 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
45011 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
45014 msgid "Interpolation method"
45015 msgstr "Метод інтерполяції"
45018 msgid "Blend Path"
45019 msgstr "Шлях змішування"
45022 msgid "Blend Surface"
45023 msgstr "Поверхня змішування"
45026 msgid "Merge Factor"
45027 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
45030 msgctxt "Curve"
45031 msgid "Profile Shape"
45032 msgstr "Форма профілю"
45035 msgid "Shape of the profile"
45036 msgstr "Форма профілю"
45039 msgid "Profile Factor"
45040 msgstr "Коефіцієнт профілю"
45043 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
45044 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
45047 msgid "Smoothness factor"
45048 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
45051 msgid "Twist offset for closed loops"
45052 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
45055 msgid "Connect Loops"
45056 msgstr "З'єднати петлі"
45059 msgid "Method of bridging multiple loops"
45060 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
45063 msgid "Open Loop"
45064 msgstr "Відкрита петля"
45067 msgid "Closed Loop"
45068 msgstr "Закрита петля"
45071 msgid "Loop Pairs"
45072 msgstr "Пари петель"
45075 msgid "Merge rather than creating faces"
45076 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
45079 msgctxt "Operator"
45080 msgid "Reverse Colors"
45081 msgstr "Обернути кольори"
45084 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
45085 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Rotate Colors"
45090 msgstr "Повернути кольори"
45093 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
45094 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
45097 msgid "Counter Clockwise"
45098 msgstr "Проти годинникової стрілки"
45101 msgctxt "Operator"
45102 msgid "Convex Hull"
45103 msgstr "Опукла оболонка"
45106 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
45107 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
45110 msgid "Delete Unused"
45111 msgstr "Видалити невикористовуване"
45114 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
45115 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
45118 msgid "Max Face Angle"
45119 msgstr "Найбільший кут грані"
45122 msgid "Face angle limit"
45123 msgstr "Межа кута грані"
45126 msgid "Join Triangles"
45127 msgstr "Сполучити трикутники"
45130 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
45131 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
45134 msgid "Make Holes"
45135 msgstr "Створити діри"
45138 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
45139 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
45142 msgid "Compare Materials"
45143 msgstr "Порівняти матеріали"
45146 msgid "Compare Seam"
45147 msgstr "Порівняти шов"
45150 msgid "Max Shape Angle"
45151 msgstr "Макс кут форми"
45154 msgid "Shape angle limit"
45155 msgstr "Ліміт кута форми"
45158 msgid "Compare Sharp"
45159 msgstr "Порівняти гостроту"
45162 msgid "Use Existing Faces"
45163 msgstr "Вжити наявні грані"
45166 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
45167 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
45170 msgid "Compare UVs"
45171 msgstr "Порівняти UV"
45174 msgid "Compare VCols"
45175 msgstr "Порівняти VCols"
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Add Custom Split Normals Data"
45180 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
45183 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
45184 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
45187 msgctxt "Operator"
45188 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
45189 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
45192 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
45193 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
45196 msgctxt "Operator"
45197 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
45198 msgstr "Зчистити дані маски ліплення"
45201 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
45202 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Add Skin Data"
45207 msgstr "Додати дані покриву"
45210 msgid "Add a vertex skin layer"
45211 msgstr "Додати шар вершин покриву"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Clear Skin Data"
45216 msgstr "Зчистити дані покриву"
45219 msgid "Clear vertex skin layer"
45220 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
45223 msgctxt "Operator"
45224 msgid "Decimate Geometry"
45225 msgstr "Спростити геометрію"
45228 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
45229 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
45232 msgid "Use active vertex group as an influence"
45233 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
45236 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
45237 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
45240 msgid "Method used for deleting mesh data"
45241 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
45244 msgid "Only Edges & Faces"
45245 msgstr "Лише ребра та грані"
45248 msgid "Only Faces"
45249 msgstr "Лише грані"
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Delete Edge Loop"
45254 msgstr "Видалити петлю ребер"
45257 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
45258 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
45261 msgid "Face Split"
45262 msgstr "Розділити грань"
45265 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
45266 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Delete Loose"
45271 msgstr "Видалити незв'язане"
45274 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
45275 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
45278 msgid "Remove loose edges"
45279 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
45282 msgid "Remove loose faces"
45283 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
45286 msgid "Remove loose vertices"
45287 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
45290 msgctxt "Operator"
45291 msgid "Degenerate Dissolve"
45292 msgstr "Розчинити вироджене"
45295 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
45296 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
45299 msgctxt "Operator"
45300 msgid "Dissolve Edges"
45301 msgstr "Розчинити ребра"
45304 msgid "Dissolve edges, merging faces"
45305 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
45308 msgid "Dissolve Verts"
45309 msgstr "Розчинити вершини"
45312 msgid "Dissolve remaining vertices"
45313 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "Dissolve Faces"
45318 msgstr "Розчинити грані"
45321 msgid "Dissolve faces"
45322 msgstr "Розчинити грані"
45325 msgctxt "Operator"
45326 msgid "Limited Dissolve"
45327 msgstr "Обмежене розчинення"
45330 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
45331 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута між прилеглими гранями та ребрами"
45334 msgid "Delimit dissolve operation"
45335 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Dissolve Selection"
45340 msgstr "Розчинити вибране"
45343 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
45344 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
45347 msgid "Tear Boundary"
45348 msgstr "Розривати на межах"
45351 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
45352 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
45355 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
45356 msgstr "Розчинити вершини, об'єднати ребра і грані"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
45361 msgstr "Дублювати або Видавити до Курсора"
45364 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
45365 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
45368 msgid "Rotate Source"
45369 msgstr "Обертати Джерело"
45372 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
45373 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
45376 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
45377 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
45380 msgid "Duplicate mesh and move"
45381 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
45384 msgid "Duplicate"
45385 msgstr "Дублювання"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Make Edge/Face"
45390 msgstr "Створити ребро/грань"
45393 msgid "Add an edge or face to selected"
45394 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Rotate Selected Edge"
45399 msgstr "Повернути вибране ребро"
45402 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
45403 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Edge Split"
45408 msgstr "Поділ ребром"
45411 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
45412 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Edge Ring Select"
45417 msgstr "Вибір кільця ребер"
45420 msgid "Select an edge ring"
45421 msgstr "Вибрати кільце ребер"
45424 msgid "Remove from the selection"
45425 msgstr "Вилучити з вибраного"
45428 msgid "Select Ring"
45429 msgstr "Вибрати кільце"
45432 msgid "Select ring"
45433 msgstr "Вибрати кільце"
45436 msgid "Toggle Select"
45437 msgstr "Перемкнути стан вибору"
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Select Sharp Edges"
45442 msgstr "Вибрати гострі ребра"
45445 msgid "Select all sharp-enough edges"
45446 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Extrude Context"
45451 msgstr "Видавити Контекст"
45454 msgid "Extrude selection"
45455 msgstr "Видавити вибрання"
45458 msgid "Mirror Editing"
45459 msgstr "Дзеркальне редагування"
45462 msgctxt "Operator"
45463 msgid "Extrude Region and Move"
45464 msgstr "Видавити область та перемістити"
45467 msgid "Extrude region together along the average normal"
45468 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
45471 msgid "Extrude Context"
45472 msgstr "Видавити Контекст"
45475 msgctxt "Operator"
45476 msgid "Extrude Only Edges"
45477 msgstr "Видавити Лише Ребра"
45480 msgid "Extrude individual edges only"
45481 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
45484 msgctxt "Operator"
45485 msgid "Extrude Only Edges and Move"
45486 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
45489 msgid "Extrude edges and move result"
45490 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
45493 msgid "Extrude Only Edges"
45494 msgstr "Видавити Лише Ребра"
45497 msgctxt "Operator"
45498 msgid "Extrude Individual Faces"
45499 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
45502 msgid "Extrude individual faces only"
45503 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
45508 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
45511 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
45512 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
45515 msgid "Extrude Individual Faces"
45516 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
45519 msgid "Shrink/Fatten"
45520 msgstr "Стоншення/Потовщення"
45523 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
45524 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
45527 msgctxt "Operator"
45528 msgid "Extrude Region"
45529 msgstr "Видавити Регіон"
45532 msgid "Extrude region of faces"
45533 msgstr "Видавити регіон граней"
45536 msgid "Extrude region and move result"
45537 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
45540 msgid "Extrude Region"
45541 msgstr "Видавити Регіон"
45544 msgctxt "Operator"
45545 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
45546 msgstr "Видавити Регіон і Стоншення/Потовщення"
45549 msgid "Extrude region together along local normals"
45550 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
45553 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
45554 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
45557 msgctxt "Operator"
45558 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
45559 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
45562 msgid "Extrude vertices and move result"
45563 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
45566 msgid "Extrude Only Vertices"
45567 msgstr "Видавити Лише Вершини"
45570 msgid "Extrude individual vertices only"
45571 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
45574 msgctxt "Operator"
45575 msgid "Extrude Only Vertices"
45576 msgstr "Видавити Лише Вершини"
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Make Planar Faces"
45581 msgstr "Зробити Грані Площинними"
45584 msgid "Flatten selected faces"
45585 msgstr "Сплощити вибрані грані"
45588 msgctxt "Operator"
45589 msgid "Weld Edges into Faces"
45590 msgstr "Звести ребра у грані"
45593 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
45594 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
45597 msgctxt "Operator"
45598 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
45599 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
45602 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
45603 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
45606 msgid "Axis Direction"
45607 msgstr "Напрям осі"
45610 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
45611 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Select Linked Flat Faces"
45616 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
45619 msgid "Select linked faces by angle"
45620 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
45623 msgid "Display faces flat"
45624 msgstr "Показувати грані плоскими"
45627 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
45628 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Fill"
45633 msgstr "Заповнити"
45636 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
45637 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
45640 msgid "Use best triangulation division"
45641 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
45644 msgctxt "Operator"
45645 msgid "Grid Fill"
45646 msgstr "Заповнення сіткою"
45649 msgid "Fill grid from two loops"
45650 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
45653 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
45654 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
45657 msgid "Span"
45658 msgstr "Діапазон"
45661 msgid "Number of grid columns"
45662 msgstr "Кількість стовпців сітки"
45665 msgid "Simple Blending"
45666 msgstr "Просте змішування"
45669 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
45670 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
45673 msgctxt "Operator"
45674 msgid "Fill Holes"
45675 msgstr "Заповнити отвори"
45678 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
45679 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
45682 msgid "Sides"
45683 msgstr "Сторони"
45686 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
45687 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
45690 msgctxt "Operator"
45691 msgid "Flip Normals"
45692 msgstr "Переверт Нормалей"
45695 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
45696 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
45699 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
45700 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
45703 msgctxt "Operator"
45704 msgid "Inset Faces"
45705 msgstr "Вставити грані"
45708 msgid "Inset new faces into selected faces"
45709 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
45712 msgid "Inset face boundaries"
45713 msgstr "Втягти межі граней всередину"
45716 msgid "Edge Rail"
45717 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
45720 msgid "Inset the region along existing edges"
45721 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
45724 msgid "Individual Face Inset"
45725 msgstr "Вставити кожну грань окремо"
45728 msgid "Blend face data across the inset"
45729 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
45732 msgid "Outset"
45733 msgstr "Назовні"
45736 msgid "Outset rather than inset"
45737 msgstr "Назовні, а не всередину"
45740 msgid "Select Outer"
45741 msgstr "Вибрати зовні"
45744 msgid "Select the new inset faces"
45745 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Intersect (Knife)"
45750 msgstr "Перетин (ніж)"
45753 msgid "Cut an intersection into faces"
45754 msgstr "Розрізати перетин на грані"
45757 msgid "Self Intersect"
45758 msgstr "Самоперетин"
45761 msgid "Self intersect selected faces"
45762 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
45765 msgid "Selected/Unselected"
45766 msgstr "Вибране/не вибране"
45769 msgid "Intersect selected with unselected faces"
45770 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
45773 msgid "Separate Mode"
45774 msgstr "Режим Відокремлення"
45777 msgid "Separate all geometry from intersections"
45778 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
45781 msgid "Cut"
45782 msgstr "Стрижка"
45785 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
45786 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
45789 msgid "Merge all geometry from the intersection"
45790 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
45793 msgid "Merge threshold"
45794 msgstr "Поріг об'єднання"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Intersect (Boolean)"
45799 msgstr "Перетин (булів)"
45802 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
45803 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
45806 msgid "Swap"
45807 msgstr "Обмін"
45810 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
45811 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Knife Project"
45816 msgstr "Проєкційний ніж"
45819 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
45820 msgstr "Використати контури та межі інших об'єктів для розрізання проєкціями"
45823 msgid "Cut through"
45824 msgstr "Розрізати повністю"
45827 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
45828 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
45831 msgctxt "Operator"
45832 msgid "Knife Topology Tool"
45833 msgstr "Інструмент ніж топології"
45836 msgid "Cut new topology"
45837 msgstr "Нарізати нову топологію"
45840 msgid "Only cut selected geometry"
45841 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
45844 msgid "Occlude Geometry"
45845 msgstr "Геометрія відсікання"
45848 msgid "Only cut the front most geometry"
45849 msgstr "Різати лише на передньому плані"
45852 msgctxt "Operator"
45853 msgid "Multi Select Loops"
45854 msgstr "Мультивибір петель"
45857 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
45858 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
45861 msgid "Ring"
45862 msgstr "Кільце"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Loop Select"
45867 msgstr "Вибрати петлю"
45870 msgid "Select a loop of connected edges"
45871 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
45874 msgctxt "Operator"
45875 msgid "Select Loop Inner-Region"
45876 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
45879 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
45880 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
45883 msgid "Select Bigger"
45884 msgstr "Вибрати більше"
45887 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
45888 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Loop Cut"
45893 msgstr "Замкнутий розріз"
45896 msgid "Add a new loop between existing loops"
45897 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
45900 msgid "Edge Index"
45901 msgstr "Індекс ребра"
45904 msgid "Object Index"
45905 msgstr "Індекс об'єкта"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Loop Cut and Slide"
45910 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
45913 msgid "Cut mesh loop and slide it"
45914 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
45917 msgid "Loop Cut"
45918 msgstr "Замкнутий розріз"
45921 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
45922 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
45925 msgctxt "Operator"
45926 msgid "Mark Freestyle Edge"
45927 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
45930 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
45931 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
45934 msgctxt "Operator"
45935 msgid "Mark Freestyle Face"
45936 msgstr "Позначити грань Freestyle"
45939 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
45940 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
45943 msgctxt "Operator"
45944 msgid "Mark Seam"
45945 msgstr "Позначити шов"
45948 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
45949 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
45952 msgctxt "Operator"
45953 msgid "Mark Sharp"
45954 msgstr "Зробити гострим"
45957 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
45958 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
45961 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
45962 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
45965 msgctxt "Operator"
45966 msgid "Merge"
45967 msgstr "Злиття"
45970 msgid "Merge selected vertices"
45971 msgstr "Злити вибрані вершини"
45974 msgid "Merge method to use"
45975 msgstr "Метод злиття для використання"
45978 msgid "At First"
45979 msgstr "До першої"
45982 msgid "At Last"
45983 msgstr "До останньої"
45986 msgid "At Center"
45987 msgstr "До центра"
45990 msgid "At Cursor"
45991 msgstr "До курсора"
45994 msgid "Move UVs according to merge"
45995 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
45998 msgctxt "Operator"
45999 msgid "Merge Normals"
46000 msgstr "Злити Нормалі"
46003 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
46004 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "Face Normals Strength"
46009 msgstr "Сила Грані Нормалей"
46012 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
46013 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
46016 msgid "Face Strength"
46017 msgstr "Сила Грані"
46020 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
46021 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
46024 msgid "Weak"
46025 msgstr "Слабко"
46028 msgid "Strong"
46029 msgstr "Сильно"
46032 msgid "Set value"
46033 msgstr "Задати значення"
46036 msgid "Set Value of faces"
46037 msgstr "Задати Значення граней"
46040 msgctxt "Operator"
46041 msgid "Recalculate Normals"
46042 msgstr "Перерахувати Нормалі"
46045 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
46046 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
46049 msgctxt "Operator"
46050 msgid "Normals Vector Tools"
46051 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
46054 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
46055 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
46058 msgid "Absolute Coordinates"
46059 msgstr "Абсолютні Координати"
46062 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
46063 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
46066 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
46067 msgstr "Режим засобів приймає увід від Інтерфейсу"
46070 msgid "Copy Normal"
46071 msgstr "Копіювати Нормаль"
46074 msgid "Copy normal to buffer"
46075 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
46078 msgid "Paste Normal"
46079 msgstr "Вставити Нормаль"
46082 msgid "Paste normal from buffer"
46083 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
46086 msgid "Add Normal"
46087 msgstr "Додати Нормаль"
46090 msgid "Add normal vector with selection"
46091 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
46094 msgid "Multiply Normal"
46095 msgstr "Множити Нормаль"
46098 msgid "Multiply normal vector with selection"
46099 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
46102 msgid "Reset Normal"
46103 msgstr "Скинути Нормаль"
46106 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
46107 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
46110 msgctxt "Operator"
46111 msgid "Offset Edge Loop"
46112 msgstr "Зсув петлі ребер"
46115 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
46116 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
46119 msgid "Cap Endpoint"
46120 msgstr "Кінцева точка торця"
46123 msgid "Extend loop around end-points"
46124 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
46127 msgctxt "Operator"
46128 msgid "Offset Edge Slide"
46129 msgstr "Зсув ковзання ребер"
46132 msgid "Offset edge loop slide"
46133 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
46136 msgid "Offset Edge Loop"
46137 msgstr "Зсув петлі ребер"
46140 msgid "Fill Holes"
46141 msgstr "Заповнити отвори"
46144 msgctxt "Operator"
46145 msgid "Point Normals to Target"
46146 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
46149 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
46150 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
46153 msgid "Make all affected normals parallel"
46154 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
46157 msgid "Invert affected normals"
46158 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
46161 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
46162 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
46165 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
46166 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
46169 msgid "Follow mouse cursor"
46170 msgstr "Слідувати за курсором миші"
46173 msgid "Spherize"
46174 msgstr "Сферування"
46177 msgid "Interpolate between original and new normals"
46178 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
46181 msgid "Spherize Strength"
46182 msgstr "Сила Сферування"
46185 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
46186 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
46189 msgid "Target location to which normals will point"
46190 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
46193 msgctxt "Operator"
46194 msgid "Poke Faces"
46195 msgstr "Випнути грані"
46198 msgid "Split a face into a fan"
46199 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
46202 msgid "Poke Center"
46203 msgstr "Центр випинання"
46206 msgid "Poke Face Center Calculation"
46207 msgstr "Розрахунок центра випинання"
46210 msgid "Weighted Median"
46211 msgstr "Виважене Серединне"
46214 msgid "Weighted median face center"
46215 msgstr "Виважений центр середини грані"
46218 msgid "Median"
46219 msgstr "Серединне"
46222 msgid "Median face center"
46223 msgstr "Центр середини грані"
46226 msgid "Face bounds center"
46227 msgstr "Центр меж грані"
46230 msgid "Poke Offset"
46231 msgstr "Висота"
46234 msgctxt "Curve"
46235 msgid "Proportional Falloff"
46236 msgstr "Пропорційний Спад"
46239 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
46240 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
46243 msgid "Constant falloff"
46244 msgstr "Постійний спад"
46247 msgid "Random falloff"
46248 msgstr "Випадковий спад"
46251 msgid "Proportional Size"
46252 msgstr "Пропорційний розмір"
46255 msgid "Always confirm operation when releasing button"
46256 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
46259 msgid "Accurate"
46260 msgstr "Точно"
46263 msgid "Use accurate transformation"
46264 msgstr "Використати точне трансформування"
46267 msgid "Proportional Editing"
46268 msgstr "Пропорційне редагування"
46271 msgid "Projected (2D)"
46272 msgstr "Проєктовано (2D)"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
46277 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
46280 msgctxt "Operator"
46281 msgid "Poly Build Face at Cursor"
46282 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Face at Cursor Move"
46287 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
46290 msgid "Poly Build Face at Cursor"
46291 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
46294 msgctxt "Operator"
46295 msgid "Poly Build Split at Cursor"
46296 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
46299 msgctxt "Operator"
46300 msgid "Split at Cursor Move"
46301 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
46304 msgid "Poly Build Split at Cursor"
46305 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
46308 msgid "Construct a circle mesh"
46309 msgstr "Побудувати колову сіть"
46312 msgid "Generate UVs"
46313 msgstr "Генерувати UVи"
46316 msgid "Generate a default UV map"
46317 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
46320 msgid "Fill Type"
46321 msgstr "Тип заповнення"
46324 msgid "Don't fill at all"
46325 msgstr "Не заповнювати"
46328 msgid "Ngon"
46329 msgstr "N-кутник"
46332 msgid "Use ngons"
46333 msgstr "Використати N-кутник"
46336 msgid "Triangle Fan"
46337 msgstr "Віяло Трикутників"
46340 msgid "Use triangle fans"
46341 msgstr "Використати віяла трикутників"
46344 msgctxt "Operator"
46345 msgid "Add Cone"
46346 msgstr "Додати Конус"
46349 msgid "Construct a conic mesh"
46350 msgstr "Побудувати конічну сіть"
46353 msgid "Base Fill Type"
46354 msgstr "Тип заповнення основи"
46357 msgid "Radius 1"
46358 msgstr "Радіус 1"
46361 msgid "Radius 2"
46362 msgstr "Радіус 2"
46365 msgctxt "Operator"
46366 msgid "Add Cube"
46367 msgstr "Додати куб"
46370 msgid "Construct a cube mesh"
46371 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
46374 msgctxt "Operator"
46375 msgid "Add Cylinder"
46376 msgstr "Додати циліндр"
46379 msgid "Construct a cylinder mesh"
46380 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
46383 msgid "Cap Fill Type"
46384 msgstr "Тип заповнення торців"
46387 msgctxt "Operator"
46388 msgid "Add Grid"
46389 msgstr "Додати сітку"
46392 msgid "Construct a grid mesh"
46393 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
46396 msgid "X Subdivisions"
46397 msgstr "Поділів за X"
46400 msgid "Y Subdivisions"
46401 msgstr "Поділів за Y"
46404 msgctxt "Operator"
46405 msgid "Add Ico Sphere"
46406 msgstr "Додати ікосферу"
46409 msgid "Construct an Icosphere mesh"
46410 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
46413 msgid "Subdivisions"
46414 msgstr "Поділи"
46417 msgctxt "Operator"
46418 msgid "Add Monkey"
46419 msgstr "Додати Мавпочку"
46422 msgid "Construct a Suzanne mesh"
46423 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Add Plane"
46428 msgstr "Додати площину"
46431 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
46432 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
46435 msgctxt "Operator"
46436 msgid "Add Torus"
46437 msgstr "Додати тор"
46440 msgid "Exterior Radius"
46441 msgstr "Зовнішній радіус"
46444 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
46445 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
46448 msgid "Interior Radius"
46449 msgstr "Внутрішній радіус"
46452 msgid "Total Interior Radius of the torus"
46453 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
46456 msgid "Major Radius"
46457 msgstr "Великий радіус"
46460 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
46461 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
46464 msgid "Major Segments"
46465 msgstr "Великі сегменти"
46468 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
46469 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
46472 msgid "Minor Radius"
46473 msgstr "Малий радіус"
46476 msgid "Radius of the torus' cross section"
46477 msgstr "Радіус перерізу тора"
46480 msgid "Minor Segments"
46481 msgstr "Малі сегменти"
46484 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
46485 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
46488 msgid "Torus Dimensions"
46489 msgstr "Розміри тора"
46492 msgid "Major/Minor"
46493 msgstr "Великий/малий"
46496 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
46497 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
46500 msgid "Exterior/Interior"
46501 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
46504 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
46505 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Add UV Sphere"
46510 msgstr "Додати UV-сферу"
46513 msgid "Construct a UV sphere mesh"
46514 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
46517 msgid "Run all checks"
46518 msgstr "Виконати всі перевірки"
46521 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
46522 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
46525 msgid "Check geometry for self intersections"
46526 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
46529 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
46530 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
46533 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
46534 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
46537 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
46538 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
46541 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
46542 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
46545 msgid "Tessellate distorted faces"
46546 msgstr "Поділити спотворені грані"
46549 msgid "Limit for checking distorted faces"
46550 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
46553 msgid "Minimum distance between elements to merge"
46554 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
46557 msgid "Report the surface area of the active mesh"
46558 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
46561 msgid "Report the volume of the active mesh"
46562 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Scale to Bounds"
46567 msgstr "Масштабувати до меж"
46570 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
46571 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
46574 msgid "Length Limit"
46575 msgstr "Обмеження довжини"
46578 msgctxt "Operator"
46579 msgid "Scale to Volume"
46580 msgstr "Масштабувати до об'єму"
46583 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
46584 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
46587 msgid "Select the data associated with this report"
46588 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
46591 msgctxt "Operator"
46592 msgid "Triangulate Faces"
46593 msgstr "Тріангулювати грані"
46596 msgid "Triangulate selected faces"
46597 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Select Boundary Loop"
46602 msgstr "Вибрати межову петлю"
46605 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
46606 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
46609 msgid "Merge vertices based on their proximity"
46610 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
46613 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
46614 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
46617 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
46618 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
46621 msgctxt "Operator"
46622 msgid "Rip"
46623 msgstr "Розірвати"
46626 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
46627 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
46630 msgid "Fill the ripped region"
46631 msgstr "Заповнити область розриву"
46634 msgctxt "Operator"
46635 msgid "Extend Vertices"
46636 msgstr "Подовжити вершини"
46639 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
46640 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
46643 msgid "Extend vertices and move the result"
46644 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
46647 msgid "Extend Vertices"
46648 msgstr "Подовжити вершини"
46651 msgid "Rip polygons and move the result"
46652 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
46655 msgid "Rip"
46656 msgstr "Розірвати"
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Screw"
46661 msgstr "Гвинт"
46664 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
46665 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
46668 msgid "Turns"
46669 msgstr "Оберти"
46672 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
46673 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
46676 msgctxt "Operator"
46677 msgid "Select Axis"
46678 msgstr "Вибрати вісь"
46681 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
46682 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
46685 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
46686 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
46689 msgid "Axis Mode"
46690 msgstr "Режим Осі"
46693 msgid "Axis orientation"
46694 msgstr "Орієнтації осі"
46697 msgid "Align the transformation axes to world space"
46698 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
46701 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
46702 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
46705 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
46706 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
46709 msgid "Gimbal"
46710 msgstr "Кардан"
46713 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
46714 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
46717 msgid "Align the transformation axes to the window"
46718 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
46721 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
46722 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
46725 msgid "Axis Sign"
46726 msgstr "Знак Осі"
46729 msgid "Side to select"
46730 msgstr "Сторона для вибору"
46733 msgid "Positive Axis"
46734 msgstr "Додатна вісь"
46737 msgid "Negative Axis"
46738 msgstr "Від'ємна вісь"
46741 msgid "Aligned Axis"
46742 msgstr "Вирівняні осі"
46745 msgctxt "Operator"
46746 msgid "Select Faces by Sides"
46747 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
46750 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
46751 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
46754 msgid "Number of Vertices"
46755 msgstr "Кількість вершин"
46758 msgid "Type of comparison to make"
46759 msgstr "Тип порівняння"
46762 msgid "Equal To"
46763 msgstr "Дорівнює"
46766 msgid "Not Equal To"
46767 msgstr "Не дорівнює"
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Select Interior Faces"
46772 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
46775 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
46776 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
46779 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
46780 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
46783 msgid "Face Step"
46784 msgstr "Крок граней"
46787 msgid "Connected faces (instead of edges)"
46788 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
46791 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
46792 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
46795 msgid "Delimit selected region"
46796 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
46799 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
46800 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Select Loose Geometry"
46805 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
46808 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
46809 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
46812 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
46813 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
46816 msgid "Extend the existing selection"
46817 msgstr "Розширити наявний вибір"
46820 msgctxt "Operator"
46821 msgid "Select Mode"
46822 msgstr "Режим Вибору"
46825 msgid "Change selection mode"
46826 msgstr "Змінити режим вибору"
46829 msgid "Vertex selection mode"
46830 msgstr "Режим вибрання вершин"
46833 msgid "Edge selection mode"
46834 msgstr "Режим вибрання ребер"
46837 msgid "Face selection mode"
46838 msgstr "Режим вибрання граней"
46841 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
46842 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
46845 msgctxt "Operator"
46846 msgid "Select Next Element"
46847 msgstr "Вибрати наступний елемент"
46850 msgid "Select the next element (using selection order)"
46851 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Select Non Manifold"
46856 msgstr "Вибрати немноговидове"
46859 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
46860 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
46863 msgid "Boundaries"
46864 msgstr "Рубежі"
46867 msgid "Boundary edges"
46868 msgstr "Ребра рубежів"
46871 msgid "Multiple Faces"
46872 msgstr "Декілька граней"
46875 msgid "Edges shared by 3+ faces"
46876 msgstr "Ребра, що належать 3+ граням"
46879 msgid "Non Contiguous"
46880 msgstr "Несуміжні"
46883 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
46884 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
46887 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
46888 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
46891 msgid "Wire edges"
46892 msgstr "Дротяні ребра"
46895 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
46896 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
46899 msgctxt "Operator"
46900 msgid "Select Previous Element"
46901 msgstr "Вибрати попередній елемент"
46904 msgid "Select the previous element (using selection order)"
46905 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
46908 msgid "Randomly select vertices"
46909 msgstr "Випадково вибрати вершини"
46912 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
46913 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
46916 msgid "Amount of Adjacent Faces"
46917 msgstr "Кількість суміжних граней"
46920 msgid "Amount of connecting edges"
46921 msgstr "Кількість приєднаних ребер"
46924 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
46925 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
46928 msgid "Face Angles"
46929 msgstr "Кути грані"
46932 msgid "Freestyle Edge Marks"
46933 msgstr "Позначки ребер Freestyle"
46936 msgid "Polygon Sides"
46937 msgstr "Сторони багатокутника"
46940 msgid "Perimeter"
46941 msgstr "Периметр"
46944 msgid "Co-planar"
46945 msgstr "Компланарні"
46948 msgid "Flat/Smooth"
46949 msgstr "Плоско/згладжено"
46952 msgid "Face-Map"
46953 msgstr "Розкладка Граней"
46956 msgid "Freestyle Face Marks"
46957 msgstr "Позначки граней Freestyle"
46960 msgctxt "Operator"
46961 msgid "Select Similar Regions"
46962 msgstr "Вибрати подібні ділянки"
46965 msgid "Select similar face regions to the current selection"
46966 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
46969 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
46970 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
46973 msgid "By Material"
46974 msgstr "За матеріалом"
46977 msgid "By Loose Parts"
46978 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
46981 msgctxt "Operator"
46982 msgid "Set Normals From Faces"
46983 msgstr "Взяти нормалі з граней"
46986 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
46987 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
46990 msgid "Keep Sharp Edges"
46991 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
46994 msgid "Do not set sharp edges to face"
46995 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
46998 msgctxt "Operator"
46999 msgid "Shape Propagate"
47000 msgstr "Поширити форму"
47003 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
47004 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
47007 msgid "Edge Tag"
47008 msgstr "Значник Ребра"
47011 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
47012 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
47015 msgid "Tag Seam"
47016 msgstr "Мітка шва"
47019 msgid "Tag Sharp"
47020 msgstr "Мітка гострого"
47023 msgid "Tag Crease"
47024 msgstr "Мітка складки"
47027 msgid "Tag Bevel"
47028 msgstr "Мітка фаски"
47031 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
47032 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
47035 msgid "Face Stepping"
47036 msgstr "Крокування гранями"
47039 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
47040 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
47043 msgid "Fill Region"
47044 msgstr "Заповнити регіон"
47047 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
47048 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
47051 msgid "Topology Distance"
47052 msgstr "Відстань топології"
47055 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
47056 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
47059 msgctxt "Operator"
47060 msgid "Select Shortest Path"
47061 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
47064 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
47065 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Smooth Normals Vectors"
47070 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
47073 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
47074 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Solidify"
47079 msgstr "Потовщення"
47082 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
47083 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Sort Mesh Elements"
47088 msgstr "Сортувати елементи сіті"
47091 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
47092 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
47095 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
47096 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
47099 msgid "Reverse the sorting effect"
47100 msgstr "Обернути порядок сортування"
47103 msgid "Seed for random-based operations"
47104 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
47107 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
47108 msgstr "Спосіб упорядкування"
47111 msgid "View Z Axis"
47112 msgstr "За віссю Z"
47115 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
47116 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
47119 msgid "View X Axis"
47120 msgstr "За віссю Х"
47123 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
47124 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
47127 msgid "Cursor Distance"
47128 msgstr "Відстань до курсора"
47131 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
47132 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
47135 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
47136 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найменшого до найбільшого індексу матеріалу (лише грані!)"
47139 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
47140 msgstr "Перемістити всі вибрані елементи на перші місця, зберігши їх відносний порядок (УВАГА: це змінить також індекси невибраних елементів!)"
47143 msgid "Randomize order of selected elements"
47144 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
47147 msgid "Reverse current order of selected elements"
47148 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
47151 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
47152 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
47155 msgid "Rotation for each step"
47156 msgstr "Поворот на кожен крок"
47159 msgid "Auto Merge"
47160 msgstr "Авто Злиття"
47163 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
47164 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
47167 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
47168 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
47171 msgctxt "Operator"
47172 msgid "Split Normals"
47173 msgstr "Розділені Нормалі"
47176 msgid "Split custom normals of selected vertices"
47177 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
47180 msgid "Subdivide selected edges"
47181 msgstr "Розділити вибрані ребра"
47184 msgid "Fractal"
47185 msgstr "Фрактальний"
47188 msgid "Fractal randomness factor"
47189 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
47192 msgid "Along Normal"
47193 msgstr "Вздовж нормалі"
47196 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
47197 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
47200 msgid "Create N-Gons"
47201 msgstr "Створити N-Бічники"
47204 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
47205 msgstr "При вимкненні, новостворені грані лімітуються 3-4 бічними гранями"
47208 msgid "Quad Corner Type"
47209 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
47212 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
47213 msgstr "Як розділяти кутки 4-бічників (все, крім прямого розрізу створюватиме n-бічники)"
47216 msgid "Inner Vert"
47217 msgstr "Вершина Зсередини"
47220 msgid "Straight Cut"
47221 msgstr "Прямий розріз"
47224 msgid "Fan"
47225 msgstr "Віяло"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "Subdivide Edge-Ring"
47230 msgstr "Поділити кільце ребер"
47233 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
47234 msgstr "Підподілити ребра перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
47237 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
47238 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
47241 msgid "Which sides to copy from and to"
47242 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
47245 msgid "-Y to +Y"
47246 msgstr "-Y до +Y"
47249 msgid "+Y to -Y"
47250 msgstr "+Y до -Y"
47253 msgid "-Z to +Z"
47254 msgstr "-Z до +Z"
47257 msgid "+Z to -Z"
47258 msgstr "+Z до -Z"
47261 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
47262 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
47265 msgctxt "Operator"
47266 msgid "Snap to Symmetry"
47267 msgstr "Підхоп до симетрії"
47270 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
47271 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
47274 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
47275 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
47278 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
47279 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
47282 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
47283 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
47286 msgctxt "Operator"
47287 msgid "Tris to Quads"
47288 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
47291 msgid "Join triangles into quads"
47292 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Un-Subdivide"
47297 msgstr "Зняти поділ"
47300 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
47301 msgstr "Зняти поділ вибраних ребер та граней"
47304 msgid "Number of times to unsubdivide"
47305 msgstr "Скільки разів зняти поділ"
47308 msgctxt "Operator"
47309 msgid "Add UV Map"
47310 msgstr "Додати UV-карту"
47313 msgid "Add UV Map"
47314 msgstr "Додати UV-карти"
47317 msgctxt "Operator"
47318 msgid "Remove UV Map"
47319 msgstr "Вилучити UV-карти"
47322 msgid "Remove UV Map"
47323 msgstr "Вилучити UV-карти"
47326 msgctxt "Operator"
47327 msgid "Reverse UVs"
47328 msgstr "Розвернути UV"
47331 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
47332 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Rotate UVs"
47337 msgstr "Повернути UV"
47340 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
47341 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Vertex Connect"
47346 msgstr "Сполучити вершини"
47349 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
47350 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Split Concave Faces"
47355 msgstr "Розділити угнуті грані"
47358 msgid "Make all faces convex"
47359 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
47362 msgctxt "Operator"
47363 msgid "Split Non-Planar Faces"
47364 msgstr "Поділити не плоскі грані"
47367 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
47368 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
47371 msgctxt "Operator"
47372 msgid "Vertex Connect Path"
47373 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
47376 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
47377 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Add Vertex Color"
47382 msgstr "Додати колір вершин"
47385 msgid "Add vertex color layer"
47386 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Remove Vertex Color"
47391 msgstr "Вилучити колір вершин"
47394 msgid "Remove vertex color layer"
47395 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
47398 msgctxt "Operator"
47399 msgid "Smooth Vertices"
47400 msgstr "Згладити Вершини"
47403 msgid "Flatten angles of selected vertices"
47404 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
47407 msgid "Smoothing factor"
47408 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
47411 msgid "Number of times to smooth the mesh"
47412 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
47415 msgid "Smooth along the X axis"
47416 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
47419 msgid "Smooth along the Y axis"
47420 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
47423 msgid "Smooth along the Z axis"
47424 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
47429 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
47432 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
47433 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
47436 msgid "Lambda factor"
47437 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
47440 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
47441 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
47444 msgid "Smooth X Axis"
47445 msgstr "Згладити за X"
47448 msgid "Smooth Y Axis"
47449 msgstr "Згладити за Y"
47452 msgid "Smooth Z Axis"
47453 msgstr "Згладити за Z"
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Wire Frame"
47458 msgstr "Дротяний каркас"
47461 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
47462 msgstr "Створити об'ємну сітку з граней"
47465 msgid "Crease weight"
47466 msgstr "Вагомість загинів"
47469 msgid "Remove original faces"
47470 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
47473 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
47474 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
47477 msgid "Channel Index"
47478 msgstr "Індекс каналу"
47481 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
47482 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Sync Action Length"
47487 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
47490 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
47491 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
47494 msgid "Active Strip Only"
47495 msgstr "Лише активна смужка"
47498 msgid "Only sync the active length for the active strip"
47499 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
47502 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
47503 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Add Action Strip"
47508 msgstr "Додати смужку дії"
47511 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
47512 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Apply Scale"
47517 msgstr "Застосувати масштаб"
47520 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
47521 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "Bake Action"
47526 msgstr "Запекти дію"
47529 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
47530 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх виділених об'єктів у дію"
47533 msgid "Which data's transformations to bake"
47534 msgstr "Які трансформації даних запекти"
47537 msgid "Bake bones transformations"
47538 msgstr "Запекти трансформації кісток"
47541 msgid "Bake object transformations"
47542 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
47545 msgid "Clear Constraints"
47546 msgstr "Зчистити примуси"
47549 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
47550 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
47553 msgid "Clear Parents"
47554 msgstr "Зчистити приріднення"
47557 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
47558 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
47561 msgid "Only Selected Bones"
47562 msgstr "Лише виділені кістки"
47565 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
47566 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
47569 msgid "Overwrite Current Action"
47570 msgstr "Перезаписати поточну дію"
47573 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
47574 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
47577 msgid "Visual Keying"
47578 msgstr "Візуальне ключування"
47581 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
47582 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
47585 msgctxt "Operator"
47586 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
47587 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
47590 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
47591 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Clear Scale"
47596 msgstr "Зчистити масштаб"
47599 msgid "Reset scaling of selected strips"
47600 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
47603 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
47604 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
47607 msgctxt "Operator"
47608 msgid "Delete Strips"
47609 msgstr "Видалити смужки"
47612 msgid "Delete selected strips"
47613 msgstr "Видалити вибрані смужки"
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Duplicate Strips"
47618 msgstr "Дублювати смужки"
47621 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
47622 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
47625 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
47626 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Add F-Modifier"
47631 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
47634 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
47635 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
47638 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
47639 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
47642 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
47643 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
47646 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
47647 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
47650 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
47651 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
47654 msgctxt "Operator"
47655 msgid "Make Single User"
47656 msgstr "Зробити однокористувацьким"
47659 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
47660 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
47663 msgctxt "Operator"
47664 msgid "Add Meta-Strips"
47665 msgstr "Додати метасмужки"
47668 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
47669 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Remove Meta-Strips"
47674 msgstr "Вилучити метасмужки"
47677 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
47678 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
47681 msgctxt "Operator"
47682 msgid "Move Strips Down"
47683 msgstr "Перемістити смужки вниз"
47686 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
47687 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Move Strips Up"
47692 msgstr "Перемістити смужки вгору"
47695 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
47696 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
47699 msgctxt "Operator"
47700 msgid "Toggle Muting"
47701 msgstr "Перемкнути приглушення"
47704 msgid "Mute or un-mute selected strips"
47705 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
47708 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
47709 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
47712 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
47713 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
47716 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
47717 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Include Selected Objects"
47722 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
47725 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
47726 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Snap Strips"
47731 msgstr "Підхоп Смужок"
47734 msgid "Move start of strips to specified time"
47735 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
47738 msgctxt "Operator"
47739 msgid "Add Sound Clip"
47740 msgstr "Додати звуковий кліп"
47743 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
47744 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
47747 msgctxt "Operator"
47748 msgid "Split Strips"
47749 msgstr "Розділити смужки"
47752 msgid "Split selected strips at their midpoints"
47753 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Swap Strips"
47758 msgstr "Обміняти смужки"
47761 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
47762 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Add Tracks"
47767 msgstr "Додати доріжки"
47770 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
47771 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
47774 msgid "Above Selected"
47775 msgstr "Над вибраними"
47778 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
47779 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Delete Tracks"
47784 msgstr "Видалити доріжки"
47787 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
47788 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "Add Transition"
47793 msgstr "Додати перехід"
47796 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
47797 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
47800 msgctxt "Operator"
47801 msgid "Enter Tweak Mode"
47802 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
47805 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
47806 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
47809 msgid "Isolate Action"
47810 msgstr "Ізолювати Дію"
47813 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
47814 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
47817 msgctxt "Operator"
47818 msgid "Exit Tweak Mode"
47819 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
47822 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
47823 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
47826 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
47827 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
47830 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
47831 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
47834 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
47835 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Add and Link Node"
47840 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
47843 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
47844 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
47847 msgid "Link Socket Index"
47848 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
47851 msgid "Index of the socket to link"
47852 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
47855 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
47856 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
47859 msgid "Node Type"
47860 msgstr "Тип вузла"
47863 msgid "Node type"
47864 msgstr "Тип вузла"
47867 msgid "Start transform operator after inserting the node"
47868 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Add File Node"
47873 msgstr "Додати вузол файлу"
47876 msgid "Add a file node to the current node editor"
47877 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
47880 msgid "Data-block name to assign"
47881 msgstr "Ім'я блоку даних для призначення"
47884 msgctxt "Operator"
47885 msgid "Add Mask Node"
47886 msgstr "Додати вузол маски"
47889 msgid "Add a mask node to the current node editor"
47890 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
47893 msgctxt "Operator"
47894 msgid "Add Node"
47895 msgstr "Додати вузол"
47898 msgid "Add a node to the active tree"
47899 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Add Reroute"
47904 msgstr "Додати розводку"
47907 msgid "Add a reroute node"
47908 msgstr "Додати вузол розводки"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Search and Add Node"
47913 msgstr "Знайти і додати вузол"
47916 msgctxt "Operator"
47917 msgid "Attach Nodes"
47918 msgstr "Приєднати вузли"
47921 msgid "Attach active node to a frame"
47922 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
47925 msgctxt "Operator"
47926 msgid "Background Image Fit"
47927 msgstr "Вписати фонове зображення"
47930 msgid "Fit the background image to the view"
47931 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
47934 msgctxt "Operator"
47935 msgid "Background Image Move"
47936 msgstr "Переміщення фонового зображення"
47939 msgid "Move Node backdrop"
47940 msgstr "Перемістити тло вузла"
47943 msgctxt "Operator"
47944 msgid "Backimage Sample"
47945 msgstr "Вибірка зображення тла"
47948 msgid "Use mouse to sample background image"
47949 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
47952 msgctxt "Operator"
47953 msgid "Background Image Zoom"
47954 msgstr "Зумування фонового зображення"
47957 msgid "Zoom in/out the background image"
47958 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
47961 msgctxt "Operator"
47962 msgid "Clear Viewer Border"
47963 msgstr "Зчистити межу оглядача"
47966 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
47967 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
47970 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
47971 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
47974 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
47975 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
47980 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
47983 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
47984 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Add Cryptomatte Socket"
47989 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
47992 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
47993 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
47996 msgctxt "Operator"
47997 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
47998 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
48001 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
48002 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
48005 msgid "Delete selected nodes"
48006 msgstr "Видалити вибрані вузли"
48009 msgctxt "Operator"
48010 msgid "Delete with Reconnect"
48011 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
48014 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
48015 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Detach Nodes"
48020 msgstr "Від'єднати вузли"
48023 msgid "Detach selected nodes from parents"
48024 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Detach and Move"
48029 msgstr "Від'єднати і рухати"
48032 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
48033 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
48036 msgid "Attach Nodes"
48037 msgstr "Приєднати вузли"
48040 msgid "Detach Nodes"
48041 msgstr "Від'єднати вузли"
48044 msgctxt "Operator"
48045 msgid "Duplicate Nodes"
48046 msgstr "Дублювати вузли"
48049 msgid "Duplicate selected nodes"
48050 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
48053 msgid "Keep Inputs"
48054 msgstr "Утримувати вводи"
48057 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
48058 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
48061 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
48062 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
48065 msgid "Duplicate Nodes"
48066 msgstr "Дублювати вузли"
48069 msgid "Move and Attach"
48070 msgstr "Перемістити та приєднати"
48073 msgid "Move nodes and attach to frame"
48074 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
48077 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
48078 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "Find Node"
48083 msgstr "Знайти вузол"
48086 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
48087 msgstr "Пошук названого вузла з можливістю вибрати та активувати його"
48090 msgid "Previous"
48091 msgstr "Попереднє"
48094 msgctxt "Operator"
48095 msgid "Edit Group"
48096 msgstr "Редагувати Групу"
48099 msgid "Edit node group"
48100 msgstr "Редагувати групу вузлів"
48103 msgid "Exit"
48104 msgstr "Вихід"
48107 msgctxt "Operator"
48108 msgid "Group Insert"
48109 msgstr "Вставити в групу"
48112 msgid "Insert selected nodes into a node group"
48113 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
48116 msgctxt "Operator"
48117 msgid "Make Group"
48118 msgstr "Зробити групу"
48121 msgid "Make group from selected nodes"
48122 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
48125 msgid "Separate selected nodes from the node group"
48126 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
48129 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
48130 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
48133 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
48134 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "Ungroup"
48139 msgstr "Розгрупування"
48142 msgid "Ungroup selected nodes"
48143 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
48146 msgctxt "Operator"
48147 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
48148 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
48151 msgid "Toggle unused node socket display"
48152 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Hide"
48157 msgstr "Приховати"
48160 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
48161 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
48164 msgctxt "Operator"
48165 msgid "Insert Offset"
48166 msgstr "Зсув при вставці"
48169 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
48170 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Join Nodes"
48175 msgstr "Сполучити вузли"
48178 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
48179 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Link Nodes"
48184 msgstr "Пов'язати вузли"
48187 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
48188 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
48191 msgid "Detach"
48192 msgstr "Від'єднати"
48195 msgid "Detach and redirect existing links"
48196 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Make Links"
48201 msgstr "Зробити зв'язки"
48204 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
48205 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
48208 msgid "Replace socket connections with the new links"
48209 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Link to Viewer Node"
48214 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
48217 msgid "Link to viewer node"
48218 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Cut Links"
48223 msgstr "Розрізати зв'язки"
48226 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
48227 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Detach Links"
48232 msgstr "Відкріпити зв'язки"
48235 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
48236 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Detach"
48241 msgstr "Від'єднати"
48244 msgid "Move a node to detach links"
48245 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
48248 msgid "Insert Offset"
48249 msgstr "Зсув при вставці"
48252 msgid "Detach Links"
48253 msgstr "Відкріпити зв'язки"
48256 msgctxt "Operator"
48257 msgid "Toggle Node Mute"
48258 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
48261 msgid "Toggle muting of the nodes"
48262 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
48265 msgctxt "Operator"
48266 msgid "New Node Tree"
48267 msgstr "Нове дерево вузлів"
48270 msgid "Create a new node tree"
48271 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
48274 msgid "Tree Type"
48275 msgstr "Тип дерева"
48278 msgctxt "Operator"
48279 msgid "Add Node Color Preset"
48280 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
48283 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
48284 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
48287 msgid "Copy color to all selected nodes"
48288 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Toggle Node Options"
48293 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
48296 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
48297 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
48300 msgctxt "Operator"
48301 msgid "Add File Node Socket"
48302 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
48305 msgid "Add a new input to a file output node"
48306 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
48309 msgid "Sub-path of the output file"
48310 msgstr "Підшлях вивідного файлу"
48313 msgctxt "Operator"
48314 msgid "Move File Node Socket"
48315 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
48318 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
48319 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
48322 msgctxt "Operator"
48323 msgid "Remove File Node Socket"
48324 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
48327 msgid "Remove active input from a file output node"
48328 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
48331 msgid "Attach selected nodes"
48332 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
48335 msgctxt "Operator"
48336 msgid "Toggle Node Preview"
48337 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
48340 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
48341 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
48344 msgctxt "Operator"
48345 msgid "Read View Layers"
48346 msgstr "Читати Шари Огляду"
48349 msgid "Read all render layers of all used scenes"
48350 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
48353 msgctxt "Operator"
48354 msgid "Render Changed Layer"
48355 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
48358 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
48359 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
48362 msgctxt "Operator"
48363 msgid "Resize Node"
48364 msgstr "Зміна розміру вузла"
48367 msgid "Resize a node"
48368 msgstr "Змінити розмір вузла"
48371 msgid "Select the node under the cursor"
48372 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
48375 msgid "Socket Select"
48376 msgstr "Вибір Роз'єму"
48379 msgid "(De)select all nodes"
48380 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
48383 msgid "Use box selection to select nodes"
48384 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
48387 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
48388 msgstr "Активувати, лише коли вказівник миші знаходиться не над вузлом - корисно для підправлення жестів"
48391 msgid "Use circle selection to select nodes"
48392 msgstr "Вибрати вузли кругом"
48395 msgid "Select nodes with similar properties"
48396 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
48399 msgid "Select nodes using lasso selection"
48400 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
48403 msgctxt "Operator"
48404 msgid "Link Viewer"
48405 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
48408 msgid "Select node and link it to a viewer node"
48409 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
48412 msgid "Link to Viewer Node"
48413 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Select Linked From"
48418 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
48421 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
48422 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
48425 msgctxt "Operator"
48426 msgid "Select Linked To"
48427 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
48430 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
48431 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
48434 msgctxt "Operator"
48435 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
48436 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
48439 msgid "Activate and view same node type, step by step"
48440 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Script Node Update"
48445 msgstr "Оновити вузол скрипту"
48448 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
48449 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Update Views"
48454 msgstr "Оновити вигляди"
48457 msgid "Update views of selected node"
48458 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Move and Attach"
48463 msgstr "Перемістіть та приєднати"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Parent Node Tree"
48468 msgstr "Предківське дерево вузлів"
48471 msgid "Go to parent node tree"
48472 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
48477 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
48480 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
48481 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
48484 msgid "Socket Type"
48485 msgstr "Тип роз'єму"
48488 msgctxt "Operator"
48489 msgid "Move Node Tree Socket"
48490 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
48493 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
48494 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
48499 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
48502 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
48503 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
48506 msgid "Resize view so you can see all nodes"
48507 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
48510 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
48511 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Viewer Region"
48516 msgstr "Ділянка оглядача"
48519 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
48520 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Add Object"
48525 msgstr "Додати об'єкт"
48528 msgid "Add an object to the scene"
48529 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
48532 msgctxt "Operator"
48533 msgid "Add Named Object"
48534 msgstr "Додати іменований об'єкт"
48537 msgid "Add named object"
48538 msgstr "Додати імені об'єкта"
48541 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
48542 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
48545 msgid "Object name to add"
48546 msgstr "Назва об'єкта для додання"
48549 msgctxt "Operator"
48550 msgid "Align Objects"
48551 msgstr "Вирівняти об'єкти"
48554 msgid "Align Objects"
48555 msgstr "Вирівняти об'єкти"
48558 msgid "Align to axis"
48559 msgstr "Вирівняти за віссю"
48562 msgid "Align Mode:"
48563 msgstr "Режим Вирівняння:"
48566 msgid "Side of object to use for alignment"
48567 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
48570 msgid "Negative Sides"
48571 msgstr "Від'ємні сторони"
48574 msgid "Centers"
48575 msgstr "Центри"
48578 msgid "Positive Sides"
48579 msgstr "Додатні сторони"
48582 msgid "High Quality"
48583 msgstr "Висока якість"
48586 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
48587 msgstr "Забезпечує високу якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні (повільно)"
48590 msgid "Relative To:"
48591 msgstr "Відносно:"
48594 msgid "Reference location to align to"
48595 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
48598 msgid "Scene Origin"
48599 msgstr "Опорна точка сцени"
48602 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
48603 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
48606 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
48607 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
48610 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
48611 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
48614 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
48615 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Animated Transforms to Deltas"
48620 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
48623 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
48624 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Add Armature"
48629 msgstr "Додати арматуру"
48632 msgid "Add an armature object to the scene"
48633 msgstr "Додати до сцени арматуру"
48636 msgctxt "Operator"
48637 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
48638 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
48641 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
48642 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
48645 msgid "Process bone properties"
48646 msgstr "Обробити властивості кісток"
48649 msgid "Process data properties"
48650 msgstr "Обробити властивості даних"
48653 msgctxt "Operator"
48654 msgid "Bake"
48655 msgstr "Запікання"
48658 msgid "Bake image textures of selected objects"
48659 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
48662 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
48663 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
48666 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
48667 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
48670 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
48671 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
48674 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
48675 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
48678 msgid "Combined"
48679 msgstr "Комбінація"
48682 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
48683 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
48686 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
48687 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
48690 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
48691 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
48694 msgid "UV layer to override active"
48695 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
48698 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
48699 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Add Camera"
48704 msgstr "Додати камеру"
48707 msgid "Add a camera object to the scene"
48708 msgstr "Додати камеру до сцени"
48711 msgctxt "Operator"
48712 msgid "Add to Collection"
48713 msgstr "Додати у Колекцію"
48716 msgid "Add an object to a new collection"
48717 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
48720 msgctxt "Operator"
48721 msgid "Add Collection Instance"
48722 msgstr "Додати Примірник Колекції"
48725 msgid "Add a collection instance"
48726 msgstr "Додати примірник колекції"
48729 msgid "Collection name to add"
48730 msgstr "Ім'я колекції, для якої додати примірник"
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Link to Collection"
48735 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
48738 msgid "Add an object to an existing collection"
48739 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Select Objects in Collection"
48744 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
48747 msgid "Select all objects in collection"
48748 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Remove Collection"
48753 msgstr "Вилучити Колекцію"
48756 msgid "Remove the active object from this collection"
48757 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Unlink Collection"
48762 msgstr "Відв'язати Колекцію"
48765 msgid "Unlink the collection from all objects"
48766 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Add Constraint"
48771 msgstr "Додати примус"
48774 msgid "Add a constraint to the active object"
48775 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
48778 msgctxt "Operator"
48779 msgid "Add Constraint (with Targets)"
48780 msgstr "Додати примус (з цілями)"
48783 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
48784 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо) встановленою ​​на вибраних об'єктах/кістках"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Clear Object Constraints"
48789 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
48792 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
48793 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
48798 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
48801 msgid "Copy constraints to other selected objects"
48802 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Convert to"
48807 msgstr "Конвертувати в"
48810 msgid "Convert selected objects to another type"
48811 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
48814 msgid "Keep Original"
48815 msgstr "Зберегти оригінал"
48818 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
48819 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
48822 msgid "Type of object to convert to"
48823 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
48826 msgid "Curve from Mesh/Text"
48827 msgstr "Крива із сіті/тексту"
48830 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
48831 msgstr "Сіть з кривої/мета/поверхні/тексту"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Corrective Smooth Bind"
48836 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
48839 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
48840 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
48843 msgid "Modifier"
48844 msgstr "Модифікатор"
48847 msgid "Name of the modifier to edit"
48848 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
48851 msgctxt "Operator"
48852 msgid "Transfer Mesh Data"
48853 msgstr "Перенести дані сіті"
48856 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
48857 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер...) з активної на виділені сіті"
48860 msgid "Which data to transfer"
48861 msgstr "Які дані перенести"
48864 msgid "Islands Precision"
48865 msgstr "Точність островів"
48868 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
48869 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
48872 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
48873 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
48876 msgid "Auto Transform"
48877 msgstr "Авто-трансформації"
48880 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
48881 msgstr "Автоматично обчислити трансформацію для отримання найкращого можливого узгодження між джерельною та цільовою сітями (УВАГА: результати ніколи не будуть настільки хороші, як при ручному узгодженні об'єктів)"
48884 msgid "Create Data"
48885 msgstr "Створити дані"
48888 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
48889 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
48892 msgid "Freeze Operator"
48893 msgstr "Заморозити оператор"
48896 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
48897 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
48900 msgid "Reverse Transfer"
48901 msgstr "Зворотний перенос"
48904 msgid "Transfer from selected objects to active one"
48905 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
48908 msgctxt "Operator"
48909 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
48910 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
48913 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
48914 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
48917 msgid "Exact Match"
48918 msgstr "Точне Узгодження"
48921 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
48922 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
48925 msgid "Delete selected objects"
48926 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
48929 msgid "Delete Globally"
48930 msgstr "Видалити глобально"
48933 msgid "Remove object from all scenes"
48934 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
48937 msgid "Add an empty image type to scene with data"
48938 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
48941 msgid "Filepath"
48942 msgstr "Шлях до файлу"
48945 msgid "Path to image file"
48946 msgstr "Шлях до файлу зображення"
48949 msgid "Image name to assign"
48950 msgstr "Назва призначуваного зображення"
48953 msgctxt "Operator"
48954 msgid "Drop Named Material on Object"
48955 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
48958 msgid "Material name to assign"
48959 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
48962 msgctxt "Operator"
48963 msgid "Duplicate Objects"
48964 msgstr "Дублювати об'єкти"
48967 msgid "Duplicate selected objects"
48968 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
48971 msgid "Duplicate selected objects and move them"
48972 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
48975 msgid "Duplicate Objects"
48976 msgstr "Дублювати об'єкти"
48979 msgctxt "Operator"
48980 msgid "Duplicate Linked"
48981 msgstr "Дублювати пов'язано"
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Make Instances Real"
48986 msgstr "Зробити примірники реальними"
48989 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
48990 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
48993 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
48994 msgstr "Призначити початковий дублікатор предком новостворених об'єктів"
48997 msgid "Keep Hierarchy"
48998 msgstr "Зберігати ієрархії"
49001 msgid "Maintain parent child relationships"
49002 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Toggle Editmode"
49007 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
49010 msgid "Toggle object's editmode"
49011 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Add Effector"
49016 msgstr "Додати ефектор"
49019 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
49020 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Add Empty"
49025 msgstr "Додати порожняк"
49028 msgid "Add an empty object to the scene"
49029 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Explode Refresh"
49034 msgstr "Оновити вибух"
49037 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
49038 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Add Face Map"
49043 msgstr "Додати Розкладку Граней"
49046 msgid "Add a new face map to the active object"
49047 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Assign Face Map"
49052 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
49055 msgid "Assign faces to a face map"
49056 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Deselect Face Map Faces"
49061 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
49064 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
49065 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Move Face Map"
49070 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
49073 msgid "Move the active face map up/down in the list"
49074 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
49077 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
49078 msgstr "Напрям для переміщення, УВЕРХ чи ВНИЗ"
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Remove Face Map"
49083 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
49086 msgid "Remove a face map from the active object"
49087 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Remove From Face Map"
49092 msgstr "Вилучити З Розкладки Граней"
49095 msgid "Remove faces from a face map"
49096 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Select Face Map Faces"
49101 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
49104 msgid "Select faces belonging to a face map"
49105 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Toggle Force Field"
49110 msgstr "Перемкнути силове поле"
49113 msgid "Toggle object's force field"
49114 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Add Grease Pencil"
49119 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
49122 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
49123 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
49126 msgid "Create an empty grease pencil object"
49127 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
49130 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
49131 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
49134 msgid "Monkey"
49135 msgstr "Мавпочка"
49138 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
49139 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
49142 msgctxt "Operator"
49143 msgid "Add Modifier"
49144 msgstr "Додати модифікатор"
49147 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
49148 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Apply Modifier"
49153 msgstr "Застосувати модифікатор"
49156 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
49157 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
49160 msgid "Apply as"
49161 msgstr "Застосувати як"
49164 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
49165 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
49168 msgid "Object Data"
49169 msgstr "Дані об'єкта"
49172 msgid "Apply modifier to the object's data"
49173 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
49176 msgid "New Shape"
49177 msgstr "Нова форма"
49180 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
49181 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Copy Modifier"
49186 msgstr "Скопіювати модифікатор"
49189 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
49190 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Move Down Modifier"
49195 msgstr "Модифікатор донизу"
49198 msgid "Move modifier down in the stack"
49199 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "Move Up Modifier"
49204 msgstr "Модифікатор вгору"
49207 msgid "Move modifier up in the stack"
49208 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
49213 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
49216 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
49217 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
49220 msgctxt "Operator"
49221 msgid "Hide Collection"
49222 msgstr "Сховати Колекцію"
49225 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
49226 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
49229 msgid "Collection Index"
49230 msgstr "Індекс Колекції"
49233 msgid "Index of the collection to change visibility"
49234 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
49237 msgid "Toggle visibility"
49238 msgstr "Перемкнути видимість"
49241 msgctxt "Operator"
49242 msgid "Clear All Restrict Render"
49243 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
49246 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
49247 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
49250 msgctxt "Operator"
49251 msgid "Show Hidden Objects"
49252 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
49255 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
49256 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
49259 msgctxt "Operator"
49260 msgid "Hide Objects"
49261 msgstr "Сховати Об'єкти"
49264 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
49265 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
49268 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
49269 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
49272 msgctxt "Operator"
49273 msgid "Hook to New Object"
49274 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
49277 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
49278 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Hook to Selected Object"
49283 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
49286 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
49287 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
49290 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
49291 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
49294 msgctxt "Operator"
49295 msgid "Assign to Hook"
49296 msgstr "Приєднати до гачка"
49299 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
49300 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
49303 msgid "Modifier number to assign to"
49304 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
49307 msgctxt "Operator"
49308 msgid "Recenter Hook"
49309 msgstr "Центрування гачка"
49312 msgid "Set hook center to cursor position"
49313 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
49316 msgctxt "Operator"
49317 msgid "Remove Hook"
49318 msgstr "Вилучити гачок"
49321 msgid "Remove a hook from the active object"
49322 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
49325 msgid "Modifier number to remove"
49326 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
49329 msgctxt "Operator"
49330 msgid "Reset Hook"
49331 msgstr "Скинути гачок"
49334 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
49335 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
49338 msgctxt "Operator"
49339 msgid "Select Hook"
49340 msgstr "Виберіть гачок"
49343 msgid "Select affected vertices on mesh"
49344 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
49347 msgctxt "Operator"
49348 msgid "Set Offset From Cursor"
49349 msgstr "Задати зсув від курсора"
49352 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
49353 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
49356 msgctxt "Operator"
49357 msgid "Restrict Render Unselected"
49358 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
49361 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
49362 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Join"
49367 msgstr "Сполучення"
49370 msgid "Join selected objects into active object"
49371 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
49374 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
49375 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Transfer UV Maps"
49380 msgstr "Перенести UV-карти"
49383 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
49384 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
49387 msgctxt "Operator"
49388 msgid "Laplacian Deform Bind"
49389 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
49392 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
49393 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Add Light"
49398 msgstr "Додати Освітлювач"
49401 msgid "Add a light object to the scene"
49402 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
49405 msgctxt "Operator"
49406 msgid "Add Light Probe"
49407 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
49410 msgid "Add a light probe object"
49411 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
49414 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
49415 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
49418 msgid "Planar reflection probe"
49419 msgstr "Площинна проба відбиття"
49422 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
49423 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
49426 msgid "Link objects to a collection"
49427 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
49430 msgid "Index of the collection to move to"
49431 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
49434 msgid "Move objects to a new collection"
49435 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
49438 msgid "Name of the newly added collection"
49439 msgstr "Ім'я новододаної колекції"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Load Background Image"
49444 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
49447 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
49448 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
49451 msgid "Align to view"
49452 msgstr "Вирівняти за оглядом"
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Load Reference Image"
49457 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
49460 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
49461 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Clear Location"
49466 msgstr "Зчистити положення"
49469 msgid "Clear the object's location"
49470 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
49473 msgid "Clear Delta"
49474 msgstr "Зчистити дельта"
49477 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
49478 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Make Instance Face"
49483 msgstr "Зробити примірник грані"
49486 msgid "Convert objects into instanced faces"
49487 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
49490 msgctxt "Operator"
49491 msgid "Link Data"
49492 msgstr "Пов'язати дані"
49495 msgid "Apply active object links to other selected objects"
49496 msgstr "Застосувати зв'язки активного об'єкта до інших вибраних об'єктів"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Link Objects to Scene"
49501 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
49504 msgid "Link selection to another scene"
49505 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Make Local"
49510 msgstr "Зробити локальним"
49513 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
49514 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
49517 msgid "Selected Objects and Data"
49518 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
49521 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
49522 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "Make Library Override"
49527 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
49530 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
49531 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
49534 msgid "Override Object"
49535 msgstr "Об'єкт Заміщення"
49538 msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from"
49539 msgstr "Ім'я об'єкта пов'язаної бібліотеки/колекції, для якого слід зробити заміщення"
49542 msgid "Make linked data local to each object"
49543 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
49546 msgid "Object Animation"
49547 msgstr "Анімація об'єкта"
49550 msgid "Make animation data local to each object"
49551 msgstr "Зробити дані анімації локальними для кожного об'єкта"
49554 msgid "Make materials local to each data-block"
49555 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
49558 msgid "Make single user object data"
49559 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
49562 msgid "Make single user objects"
49563 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Add Material Slot"
49568 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
49571 msgid "Add a new material slot"
49572 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Assign Material Slot"
49577 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
49580 msgid "Assign active material slot to selection"
49581 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
49584 msgctxt "Operator"
49585 msgid "Copy Material to Selected"
49586 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
49589 msgid "Copy material to selected objects"
49590 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
49593 msgctxt "Operator"
49594 msgid "Deselect Material Slot"
49595 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
49598 msgid "Deselect by active material slot"
49599 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
49602 msgctxt "Operator"
49603 msgid "Move Material"
49604 msgstr "Перемістити матеріал"
49607 msgid "Move the active material up/down in the list"
49608 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
49611 msgid "Direction to move the active material towards"
49612 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
49615 msgctxt "Operator"
49616 msgid "Remove Material Slot"
49617 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
49620 msgid "Remove the selected material slot"
49621 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
49624 msgctxt "Operator"
49625 msgid "Select Material Slot"
49626 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
49629 msgid "Select by active material slot"
49630 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
49633 msgctxt "Operator"
49634 msgid "Mesh Deform Bind"
49635 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
49638 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
49639 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
49642 msgctxt "Operator"
49643 msgid "Add Metaball"
49644 msgstr "Додати метакулю"
49647 msgid "Add an metaball object to the scene"
49648 msgstr "Додати метакулю до сцени"
49651 msgid "Primitive"
49652 msgstr "Примітив"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Set Object Mode"
49657 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
49660 msgid "Sets the object interaction mode"
49661 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
49664 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
49665 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
49668 msgctxt "Operator"
49669 msgid "Convert Modifier"
49670 msgstr "Перетворити модифікатор"
49673 msgid "Convert particles to a mesh object"
49674 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Remove Modifier"
49679 msgstr "Вилучити модифікатор"
49682 msgid "Remove a modifier from the active object"
49683 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Move to Collection"
49688 msgstr "Перемістити у Колекцію"
49691 msgid "Move objects to a collection"
49692 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Multires Apply Base"
49697 msgstr "База застосування багатороздільності"
49700 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
49701 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
49704 msgctxt "Operator"
49705 msgid "Multires Pack External"
49706 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
49709 msgid "Pack displacements from an external file"
49710 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Multires Save External"
49715 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
49718 msgid "Save displacements to an external file"
49719 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
49722 msgctxt "Operator"
49723 msgid "Delete Higher Levels"
49724 msgstr "Видалити вищі рівні"
49727 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
49728 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
49731 msgctxt "Operator"
49732 msgid "Multires Reshape"
49733 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
49736 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
49737 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
49740 msgctxt "Operator"
49741 msgid "Multires Subdivide"
49742 msgstr "Мультироздільний поділ"
49745 msgid "Add a new level of subdivision"
49746 msgstr "Додати новий рівень поділу"
49749 msgctxt "Operator"
49750 msgid "Bake Ocean"
49751 msgstr "Запекти океан"
49754 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
49755 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
49758 msgid "Free the bake, rather than generating it"
49759 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Clear Origin"
49764 msgstr "Зчистити початок"
49767 msgid "Clear the object's origin"
49768 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
49771 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
49772 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
49775 msgid "Median Center"
49776 msgstr "Серединний центр"
49779 msgid "Bounds Center"
49780 msgstr "Центр між межами"
49783 msgid "Geometry to Origin"
49784 msgstr "Геометрію до опорної точки"
49787 msgid "Move object geometry to object origin"
49788 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
49791 msgid "Origin to Geometry"
49792 msgstr "Опорну точку до геометрії"
49795 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
49796 msgstr "Обчислити центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
49799 msgid "Origin to 3D Cursor"
49800 msgstr "Початок до 3D Курсора"
49803 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
49804 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
49807 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
49808 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
49811 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
49812 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
49815 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
49816 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
49819 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
49820 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
49823 msgid "Clear the object's parenting"
49824 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
49827 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
49828 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
49831 msgid "Clear and Keep Transformation"
49832 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
49835 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
49836 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
49839 msgid "Clear Parent Inverse"
49840 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
49843 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
49844 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Make Parent without Inverse"
49849 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
49852 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
49853 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
49856 msgid "Set the object's parenting"
49857 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
49860 msgid "Keep Transform"
49861 msgstr "Утримувати трансформацію"
49864 msgid "Apply transformation before parenting"
49865 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
49868 msgid "Armature Deform"
49869 msgstr "Деформація арматурою"
49872 msgid "   With Empty Groups"
49873 msgstr "   З порожніми групами"
49876 msgid "   With Automatic Weights"
49877 msgstr "   З автоматичною вагою"
49880 msgid "   With Envelope Weights"
49881 msgstr "   З вагою оболонки"
49884 msgid "Bone Relative"
49885 msgstr "Відносно Кістки"
49888 msgid "Curve Deform"
49889 msgstr "Деформація за кривою"
49892 msgid "Path Constraint"
49893 msgstr "Примус шляху"
49896 msgid "Lattice Deform"
49897 msgstr "Деформація ґраткою"
49900 msgid "Vertex (Triangle)"
49901 msgstr "Вершина (трикутник)"
49904 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
49905 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Add Particle System Slot"
49910 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
49913 msgid "Add a particle system"
49914 msgstr "Додати систему частинок"
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "Remove Particle System Slot"
49919 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
49922 msgid "Remove the selected particle system"
49923 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
49926 msgctxt "Operator"
49927 msgid "Calculate Object Paths"
49928 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
49931 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
49932 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
49935 msgid "Last frame to calculate object paths on"
49936 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
49939 msgid "First frame to calculate object paths on"
49940 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Clear Object Paths"
49945 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
49948 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
49949 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
49952 msgid "Only clear paths from selected objects"
49953 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Update Range from Scene"
49958 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
49961 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
49962 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Update Object Paths"
49967 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
49970 msgid "Recalculate paths for selected objects"
49971 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Toggle Pose Mode"
49976 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
49979 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
49980 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Make Proxy"
49985 msgstr "Зробити замісник"
49988 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
49989 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
49992 msgid "Proxy Object"
49993 msgstr "Об'єкт замісника"
49996 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
49997 msgstr "Ім'я об'єкта пов'язаної бібліотеки/колекції, для якого слід зробити замісник"
50000 msgid "Edge Length"
50001 msgstr "Довжина ребра"
50004 msgctxt "Operator"
50005 msgid "Quick Explode"
50006 msgstr "Швидкий вибух"
50009 msgid "Make selected objects explode"
50010 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
50013 msgid "Amount of pieces"
50014 msgstr "Кількість уламків"
50017 msgid "Fade the pieces over time"
50018 msgstr "Зникнення частинок з часом"
50021 msgid "Explode Style"
50022 msgstr "Cтиль вибуху"
50025 msgid "Outwards Velocity"
50026 msgstr "Скорість Розлітання"
50029 msgctxt "Operator"
50030 msgid "Quick Fur"
50031 msgstr "Швидке хутро"
50034 msgid "Add fur setup to the selected objects"
50035 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
50038 msgid "Fur Density"
50039 msgstr "Щільність хутра"
50042 msgid "View %"
50043 msgstr "Показати %"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Quick Smoke"
50048 msgstr "Швидкий дим"
50051 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
50052 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
50055 msgid "Render Smoke Objects"
50056 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
50059 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
50060 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
50063 msgid "Smoke Style"
50064 msgstr "Стиль диму"
50067 msgid "Smoke + Fire"
50068 msgstr "Дим + вогонь"
50071 msgctxt "Operator"
50072 msgid "Randomize Transform"
50073 msgstr "Рандомізація трансформації"
50076 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
50077 msgstr "Рандомізувати локацію/оберт/масштаб об'єктів"
50080 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
50081 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
50084 msgid "Seed value for the random generator"
50085 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
50088 msgid "Maximum rotation over each axis"
50089 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
50092 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
50093 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
50096 msgid "Scale Even"
50097 msgstr "Масштабувати рівномірно"
50100 msgid "Use the same scale value for all axis"
50101 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
50104 msgid "Transform Delta"
50105 msgstr "Дельта-трансформація"
50108 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
50109 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
50112 msgid "Randomize Location"
50113 msgstr "Рандомізувати Локацію"
50116 msgid "Randomize the location values"
50117 msgstr "Рандомізувати значення локації"
50120 msgid "Randomize Rotation"
50121 msgstr "Рандомізувати Обертання"
50124 msgid "Randomize the rotation values"
50125 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
50128 msgid "Randomize Scale"
50129 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
50132 msgid "Randomize the scale values"
50133 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
50136 msgctxt "Operator"
50137 msgid "Clear Rotation"
50138 msgstr "Зчистити оберт"
50141 msgid "Clear the object's rotation"
50142 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
50145 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
50146 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
50149 msgid "Clear the object's scale"
50150 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
50153 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
50154 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
50157 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
50158 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
50161 msgctxt "Operator"
50162 msgid "Select By Type"
50163 msgstr "Вибрати за типом"
50166 msgid "Select all visible objects that are of a type"
50167 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Select Camera"
50172 msgstr "Вибрати камеру"
50175 msgid "Select the active camera"
50176 msgstr "Вибрати активну камеру"
50179 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
50180 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
50183 msgid "Immediate Children"
50184 msgstr "Безпосередні нащадки"
50187 msgid "Shared Parent"
50188 msgstr "Сумісний предок"
50191 msgid "Shared object type"
50192 msgstr "Загальний тип об'єкта"
50195 msgid "Shared collection"
50196 msgstr "Спільна колекція"
50199 msgid "Render pass Index"
50200 msgstr "Індекс проходу рендера"
50203 msgid "Object Color"
50204 msgstr "Колір об'єкта"
50207 msgid "Objects included in active Keying Set"
50208 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
50211 msgid "Light Type"
50212 msgstr "Тип Освітлювача"
50215 msgid "Matching light types"
50216 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
50219 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
50220 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
50223 msgid "Direction to select in the hierarchy"
50224 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
50227 msgid "Child"
50228 msgstr "Нащадок"
50231 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
50232 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
50235 msgid "Select all visible objects that are linked"
50236 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
50239 msgid "Instanced Collection"
50240 msgstr "Примірникована Колекція"
50243 msgid "Library (Object Data)"
50244 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
50247 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
50248 msgstr "Вибрати дзеркальні елементи вибраних об'єктів, наприклад, L.sword -> R.sword"
50251 msgid "Select connected parent/child objects"
50252 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
50255 msgctxt "Operator"
50256 msgid "Select Pattern"
50257 msgstr "Вибір Патерну"
50260 msgid "Select objects matching a naming pattern"
50261 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
50264 msgid "Case Sensitive"
50265 msgstr "З урахуванням регістру"
50268 msgid "Do a case sensitive compare"
50269 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
50272 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
50273 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
50276 msgid "Set select on random visible objects"
50277 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
50280 msgctxt "Operator"
50281 msgid "Select Same Collection"
50282 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
50285 msgid "Select object in the same collection"
50286 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
50289 msgid "Name of the collection to select"
50290 msgstr "Ім'я колекції для вибору"
50293 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
50294 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
50297 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
50298 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Add Effect"
50303 msgstr "Додати Ефект"
50306 msgid "Add a visual effect to the active object"
50307 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
50310 msgctxt "ID"
50311 msgid "Blur"
50312 msgstr "Розмив"
50315 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
50316 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
50319 msgctxt "ID"
50320 msgid "Colorize"
50321 msgstr "Колоризація"
50324 msgid "Apply different tint effects"
50325 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
50328 msgctxt "ID"
50329 msgid "Flip"
50330 msgstr "Переверт"
50333 msgid "Flip image"
50334 msgstr "Перевернути зображення"
50337 msgctxt "ID"
50338 msgid "Glow"
50339 msgstr "Сяяння"
50342 msgid "Create a glow effect"
50343 msgstr "Створити ефект сяяння"
50346 msgctxt "ID"
50347 msgid "Pixelate"
50348 msgstr "Пікселізація"
50351 msgid "Pixelate image"
50352 msgstr "Пікселювати зображення"
50355 msgctxt "ID"
50356 msgid "Rim"
50357 msgstr "Обідок"
50360 msgid "Add a rim to the image"
50361 msgstr "Додати обідок у зображення"
50364 msgctxt "ID"
50365 msgid "Shadow"
50366 msgstr "Тінь"
50369 msgid "Create a shadow effect"
50370 msgstr "Створити ефект тіні"
50373 msgctxt "ID"
50374 msgid "Swirl"
50375 msgstr "Вир"
50378 msgid "Create a rotation distortion"
50379 msgstr "Створити спотворення обертання"
50382 msgctxt "ID"
50383 msgid "Wave Distortion"
50384 msgstr "Спотворення Хвилі"
50387 msgid "Apply sinusoidal deformation"
50388 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
50391 msgid "Move shaderfx down in the stack"
50392 msgstr "Перемістити ефект шейдера вниз у стосі"
50395 msgid "Name of the shaderfx to edit"
50396 msgstr "Ім'я ефекту шейдера для редагування"
50399 msgid "Move shaderfx up in the stack"
50400 msgstr "Перемістити ефект шейдера уверх у стосі"
50403 msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object"
50404 msgstr "Вилучити ефект шейдера з активного об'єкта нарисного олівця"
50407 msgctxt "Operator"
50408 msgid "Add Shape Key"
50409 msgstr "Додати ключ форми"
50412 msgid "Add shape key to the object"
50413 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
50416 msgid "From Mix"
50417 msgstr "З Мішання"
50420 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
50421 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Clear Shape Keys"
50426 msgstr "Зчистити ключі форм"
50429 msgid "Clear weights for all shape keys"
50430 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
50433 msgctxt "Operator"
50434 msgid "Mirror Shape Key"
50435 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
50438 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
50439 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Move Shape Key"
50444 msgstr "Пересунути ключ форми"
50447 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
50448 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
50451 msgctxt "Operator"
50452 msgid "Remove Shape Key"
50453 msgstr "Вилучити ключ форми"
50456 msgid "Remove shape key from the object"
50457 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
50460 msgid "Remove all shape keys"
50461 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Re-Time Shape Keys"
50466 msgstr "Скинути час ключів форм"
50469 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
50470 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Transfer Shape Key"
50475 msgstr "Перенести ключ форми"
50478 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
50479 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
50482 msgid "Transformation Mode"
50483 msgstr "Режим Трансформації"
50486 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
50487 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
50490 msgid "Apply the relative positional offset"
50491 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
50494 msgid "Relative Face"
50495 msgstr "Відносна грань"
50498 msgid "Calculate relative position (using faces)"
50499 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
50502 msgid "Relative Edge"
50503 msgstr "Відносне ребро"
50506 msgid "Calculate relative position (using edges)"
50507 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
50510 msgid "Clamp Offset"
50511 msgstr "Обмежити  зміщення"
50514 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
50515 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
50518 msgctxt "Operator"
50519 msgid "Skin Armature Create"
50520 msgstr "Створити арматуру оболонки"
50523 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
50524 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
50529 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
50532 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
50533 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
50536 msgid "Mark"
50537 msgstr "Позначити"
50540 msgid "Mark selected vertices as loose"
50541 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
50544 msgid "Set selected vertices as not loose"
50545 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
50548 msgctxt "Operator"
50549 msgid "Skin Radii Equalize"
50550 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
50553 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
50554 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Skin Root Mark"
50559 msgstr "Позначити корінь оболонки"
50562 msgid "Mark selected vertices as roots"
50563 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Add Speaker"
50568 msgstr "Додати гучномовець"
50571 msgid "Add a speaker object to the scene"
50572 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
50575 msgctxt "Operator"
50576 msgid "Subdivision Set"
50577 msgstr "Задати поділ"
50580 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
50581 msgstr "Задає рівень поділу поверхні (1-5)"
50584 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
50585 msgstr "Застосувати рівень поділу, як зміщення відносно поточного рівня"
50588 msgctxt "Operator"
50589 msgid "Surface Deform Bind"
50590 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
50593 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
50594 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Add Text"
50599 msgstr "Додати текст"
50602 msgid "Add a text object to the scene"
50603 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Clear Track"
50608 msgstr "Очистити стеження"
50611 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
50612 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
50615 msgid "Clear Track"
50616 msgstr "Очистити стеження"
50619 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
50620 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
50623 msgctxt "Operator"
50624 msgid "Make Track"
50625 msgstr "Увімкнути стеження"
50628 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
50629 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
50632 msgid "Lock Track Constraint"
50633 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Apply Object Transform"
50638 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
50641 msgid "Apply the object's transformation to its data"
50642 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
50645 msgid "Apply Properties"
50646 msgstr "Застосувати властивості"
50649 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
50650 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
50655 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
50658 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
50659 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
50662 msgctxt "Operator"
50663 msgid "Transforms to Deltas"
50664 msgstr "Трансформації у дельта"
50667 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
50668 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
50671 msgid "Which transforms to transfer"
50672 msgstr "Які трансформації перенести"
50675 msgid "All Transforms"
50676 msgstr "Усі трансформації"
50679 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
50680 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
50683 msgid "Transfer location transforms only"
50684 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
50687 msgid "Transfer rotation transforms only"
50688 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
50691 msgid "Transfer scale transforms only"
50692 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
50695 msgid "Reset Values"
50696 msgstr "Скинути Значення"
50699 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
50700 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
50703 msgctxt "Operator"
50704 msgid "Add Vertex Group"
50705 msgstr "Додати групу вершин"
50708 msgid "Add a new vertex group to the active object"
50709 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
50712 msgctxt "Operator"
50713 msgid "Assign to New Group"
50714 msgstr "Приєднати до нової групи"
50717 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
50718 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
50721 msgctxt "Operator"
50722 msgid "Clean Vertex Group"
50723 msgstr "Вичистити групу вершин"
50726 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
50727 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
50730 msgid "Subset"
50731 msgstr "Підмножина"
50734 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
50735 msgstr "Визначити, яка підмножина груп використовуватиметься"
50738 msgid "Keep Single"
50739 msgstr "Зберегти один раз"
50742 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
50743 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
50746 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
50747 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
50750 msgctxt "Operator"
50751 msgid "Copy Vertex Group"
50752 msgstr "Копіювати групу вершин"
50755 msgid "Make a copy of the active vertex group"
50756 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
50761 msgstr "Скопіювати групи вершин у Пов'язане"
50764 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
50765 msgstr "Замінити групи вершин для усіх носіїв однакових даних геометрії відповідно групами вершин активного об'єкта"
50768 msgctxt "Operator"
50769 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
50770 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
50773 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
50774 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "Fix Vertex Group Deform"
50779 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
50782 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
50783 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
50786 msgid "Change Sensitivity"
50787 msgstr "Змінити чутливість"
50790 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
50791 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
50794 msgid "The distance to move to"
50795 msgstr "Відстань переміщення"
50798 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
50799 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
50802 msgid "Invert active vertex group's weights"
50803 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
50806 msgid "Add Weights"
50807 msgstr "Додати вагомості"
50810 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
50811 msgstr "Додати вершини з груп, які мають нульову вагу, перед інвертуванням"
50814 msgid "Remove Weights"
50815 msgstr "Вилучити вагомості"
50818 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
50819 msgstr "Вилучити вершини з груп, які мають нульову вагомість, після інвертування"
50822 msgctxt "Operator"
50823 msgid "Vertex Group Levels"
50824 msgstr "Рівні групи вершин"
50827 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
50828 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
50831 msgid "Value to multiply weights by"
50832 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
50835 msgid "Value to add to weights"
50836 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
50841 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
50844 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
50845 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
50848 msgid "Maximum number of deform weights"
50849 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
50852 msgctxt "Operator"
50853 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
50854 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
50857 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
50858 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
50861 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
50862 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
50865 msgid "Lock all vertex groups"
50866 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
50869 msgid "Unlock all vertex groups"
50870 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
50873 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
50874 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
50877 msgctxt "Operator"
50878 msgid "Mirror Vertex Group"
50879 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
50882 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
50883 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
50886 msgid "All Groups"
50887 msgstr "Всі групи"
50890 msgid "Mirror all vertex groups weights"
50891 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
50894 msgid "Flip Group Names"
50895 msgstr "Відбити назви груп"
50898 msgid "Flip vertex group names"
50899 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
50902 msgid "Mirror Weights"
50903 msgstr "Дзеркалити вагомості"
50906 msgid "Mirror weights"
50907 msgstr "Дзеркалити вагомості"
50910 msgctxt "Operator"
50911 msgid "Move Vertex Group"
50912 msgstr "Пересунути групу вершин"
50915 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
50916 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
50919 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50920 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
50923 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
50924 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
50927 msgctxt "Operator"
50928 msgid "Normalize All Vertex Groups"
50929 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
50932 msgctxt "Operator"
50933 msgid "Quantize Vertex Weights"
50934 msgstr "Квантувати вагу вершин"
50937 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
50938 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
50941 msgid "Number of steps between 0 and 1"
50942 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
50945 msgctxt "Operator"
50946 msgid "Remove Vertex Group"
50947 msgstr "Вилучити групу вершин"
50950 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
50951 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
50954 msgid "Remove all vertex groups"
50955 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
50958 msgid "All Unlocked"
50959 msgstr "Всі розблоковані"
50962 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
50963 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
50966 msgid "Remove from all groups"
50967 msgstr "Вилучити з усіх груп"
50970 msgid "All Verts"
50971 msgstr "Всі вершини"
50974 msgid "Clear the active group"
50975 msgstr "Зчистити активну групу"
50978 msgctxt "Operator"
50979 msgid "Set Active Vertex Group"
50980 msgstr "Задати активну групу вершин"
50983 msgid "Set the active vertex group"
50984 msgstr "Задати активну групу вершин"
50987 msgid "Vertex group to set as active"
50988 msgstr "Група вершин, що стає активною"
50991 msgctxt "Operator"
50992 msgid "Smooth Vertex Weights"
50993 msgstr "Згладити вагомості вершин"
50996 msgid "Smooth weights for selected vertices"
50997 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
51000 msgid "Expand/Contract"
51001 msgstr "Розширити/Стиснути"
51004 msgid "Expand/contract weights"
51005 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
51008 msgctxt "Operator"
51009 msgid "Sort Vertex Groups"
51010 msgstr "Сортувати групи вершин"
51013 msgid "Sort vertex groups"
51014 msgstr "Сортувати групи вершин"
51017 msgid "Sort type"
51018 msgstr "Тип сортування"
51021 msgid "Bone Hierarchy"
51022 msgstr "Ієрархія кісток"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Make Vertex Parent"
51027 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
51030 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
51031 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Copy Active"
51036 msgstr "Копіювати активне"
51039 msgid "Copy weights from active to selected"
51040 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Delete Weight"
51045 msgstr "Видалити вагомість"
51048 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
51049 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
51052 msgid "Weight Index"
51053 msgstr "Індекс вагомості"
51056 msgid "Index of source weight in active vertex group"
51057 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Normalize Active"
51062 msgstr "Нормалізувати активне"
51065 msgid "Normalize active vertex's weights"
51066 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
51069 msgctxt "Operator"
51070 msgid "Paste Weight to Selected"
51071 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
51074 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
51075 msgstr "Копіювати вагу цієї групи до інших вибраних вершин (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Set Active Group"
51080 msgstr "Задати активну групу"
51083 msgid "Set as active vertex group"
51084 msgstr "Зробити групу вершин активною"
51087 msgctxt "Operator"
51088 msgid "Apply Visual Transform"
51089 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
51092 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
51093 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
51096 msgctxt "Operator"
51097 msgid "Outliner Set Action"
51098 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
51101 msgid "Change the active action used"
51102 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
51105 msgctxt "Operator"
51106 msgid "Outliner Animation Data Operation"
51107 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
51110 msgid "Animation Operation"
51111 msgstr "Операція анімування"
51114 msgid "Clear Animation Data"
51115 msgstr "Зчистити дані анімації"
51118 msgid "Remove this animation data container"
51119 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
51122 msgid "Set Action"
51123 msgstr "Задати дію"
51126 msgid "Unlink Action"
51127 msgstr "Відв'язати дію"
51130 msgid "Refresh Drivers"
51131 msgstr "Оновити драйвери"
51134 msgid "Clear Drivers"
51135 msgstr "Зчистити драйвери"
51138 msgctxt "Operator"
51139 msgid "Delete Collection"
51140 msgstr "Видалити Колекцію"
51143 msgid "Delete selected collections"
51144 msgstr "Видалити вибрані колекції"
51147 msgid "Delete child objects and collections"
51148 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Disable Collection"
51153 msgstr "Вимкнути Колекцію"
51156 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
51157 msgstr "Вимкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Disable Collection in Render"
51162 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
51165 msgid "Do not render this collection"
51166 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
51169 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
51170 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Duplicate Collection"
51175 msgstr "Дублювати Колекцію"
51178 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
51179 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Duplicate Linked Collection"
51184 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
51187 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
51188 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
51191 msgctxt "Operator"
51192 msgid "Enable Collection"
51193 msgstr "Увімкнути Колекцію"
51196 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
51197 msgstr "Увімкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "Enable Collection in Render"
51202 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
51205 msgid "Render the collection"
51206 msgstr "Рендерити цю колекцію"
51209 msgctxt "Operator"
51210 msgid "Enable in View Layer"
51211 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
51214 msgid "Include collection in the active view layer"
51215 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
51218 msgctxt "Operator"
51219 msgid "Disable from View Layer"
51220 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
51223 msgid "Exclude collection from the active view layer"
51224 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
51227 msgid "Hide the collection in this view layer"
51228 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "Hide Inside Collection"
51233 msgstr "Схов Всередині Колекції"
51236 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
51237 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
51240 msgctxt "Operator"
51241 msgid "Clear Holdout"
51242 msgstr "Зчистити Притримання"
51245 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
51246 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
51249 msgctxt "Operator"
51250 msgid "Set Holdout"
51251 msgstr "Задати Притримання"
51254 msgid "Mask collection in the active view layer"
51255 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Clear Indirect Only"
51260 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
51263 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
51264 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
51267 msgctxt "Operator"
51268 msgid "Set Indirect Only"
51269 msgstr "Задати Лише Побічне"
51272 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
51273 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
51276 msgctxt "Operator"
51277 msgid "Instance Collection"
51278 msgstr "Примірник Колекції"
51281 msgid "Instance selected collections to active scene"
51282 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "Isolate Collection"
51287 msgstr "Ізолювати Колекцію"
51290 msgid "Hide all but this collection and its parents"
51291 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
51294 msgid "Extend current visible collections"
51295 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
51298 msgctxt "Operator"
51299 msgid "Link Collection"
51300 msgstr "Пов'язати Колекцію"
51303 msgid "Link selected collections to active scene"
51304 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "New Collection"
51309 msgstr "Нова Колекція"
51312 msgid "Add a new collection inside selected collection"
51313 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
51316 msgid "Nested"
51317 msgstr "Вкладене"
51320 msgid "Add as child of selected collection"
51321 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
51324 msgctxt "Operator"
51325 msgid "Deselect Objects"
51326 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
51329 msgid "Deselect objects in collection"
51330 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Select Objects"
51335 msgstr "Вибрати Об'єкти"
51338 msgid "Select objects in collection"
51339 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
51342 msgctxt "Operator"
51343 msgid "Show Collection"
51344 msgstr "Показ Колекції"
51347 msgid "Show the collection in this view layer"
51348 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
51351 msgctxt "Operator"
51352 msgid "Show Inside Collection"
51353 msgstr "Показ Всередині Колекції"
51356 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
51357 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
51360 msgctxt "Operator"
51361 msgid "Outliner Constraint Operation"
51362 msgstr "Операція примусу структуратора"
51365 msgid "Constraint Operation"
51366 msgstr "Операція примусу"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Outliner Data Operation"
51371 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
51374 msgid "Data Operation"
51375 msgstr "Операція Даних"
51378 msgid "Unhide"
51379 msgstr "Знесховання"
51382 msgctxt "Operator"
51383 msgid "Add Drivers for Selected"
51384 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
51387 msgid "Add drivers to selected items"
51388 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
51391 msgctxt "Operator"
51392 msgid "Delete Drivers for Selected"
51393 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
51396 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
51397 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
51400 msgctxt "Operator"
51401 msgid "Expand/Collapse All"
51402 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
51405 msgid "Expand/Collapse all items"
51406 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
51409 msgid "Hide selected objects and collections"
51410 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Update Highlight"
51415 msgstr "Оновити Підсвічене"
51418 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
51419 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
51422 msgctxt "Operator"
51423 msgid "Outliner ID Data Copy"
51424 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
51427 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
51428 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
51431 msgctxt "Operator"
51432 msgid "Delete Data-Block"
51433 msgstr "Видалити блок даних"
51436 msgid "Delete the ID under cursor"
51437 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
51440 msgctxt "Operator"
51441 msgid "Outliner ID data Operation"
51442 msgstr "Операція даних за Ідентифікатором у Структураторі"
51445 msgid "ID data Operation"
51446 msgstr "Операція над даними за ідентифікатором"
51449 msgid "Unlink"
51450 msgstr "Відв'язування"
51453 msgid "Make Local"
51454 msgstr "Зробити локальним"
51457 msgid "Add Library Override"
51458 msgstr "Додати заміщення бібліотеки"
51461 msgid "Add a local override of this linked data-block"
51462 msgstr "Додати локальне заміщення цього пов'язаного блока даних"
51465 msgid "Remap Users"
51466 msgstr "Перерозкласти користувачів"
51469 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
51470 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
51473 msgid "Paste"
51474 msgstr "Вставляння"
51477 msgid "Add Fake User"
51478 msgstr "Додати фіктивного користувача"
51481 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
51482 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
51485 msgid "Clear Fake User"
51486 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
51489 msgid "Rename"
51490 msgstr "Перейменування"
51493 msgctxt "Operator"
51494 msgid "Outliner ID Data Paste"
51495 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
51498 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
51499 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
51502 msgid "New ID"
51503 msgstr "Новий Ідентифікатор"
51506 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
51507 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
51510 msgid "Old ID"
51511 msgstr "Старий Ідентифікатор"
51514 msgid "Old ID to replace"
51515 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
51518 msgid "Extend selection for activation"
51519 msgstr "Розширити вибір для активації"
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Drag and Drop"
51524 msgstr "Перетяг і Вкид"
51527 msgid "Drag and drop element to another place"
51528 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
51531 msgctxt "Operator"
51532 msgid "Open/Close"
51533 msgstr "Відкриття/Закриття"
51536 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
51537 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
51540 msgid "Close or open all items"
51541 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
51544 msgctxt "Operator"
51545 msgid "Rename"
51546 msgstr "Перейменування"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Keying Set Add Selected"
51551 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
51554 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
51555 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Keying Set Remove Selected"
51560 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
51563 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
51564 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Outliner Library Operation"
51569 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
51572 msgid "Library Operation"
51573 msgstr "Операція бібліотеки"
51576 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
51577 msgstr "Видалити цю бібліотеку та всі її елементи з Blender'а — УВАГА: без касувань"
51580 msgid "Relocate"
51581 msgstr "Перерозміщення"
51584 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
51585 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
51588 msgid "Reload"
51589 msgstr "Перезавантажити"
51592 msgid "Reload all data from this library"
51593 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
51596 msgctxt "Operator"
51597 msgid "Relocate Library"
51598 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
51601 msgid "Relocate the library under cursor"
51602 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, ім'я якої під курсором"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Drop Material on Object"
51607 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
51610 msgid "Drag material to object in Outliner"
51611 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Outliner Modifier Operation"
51616 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
51619 msgid "Modifier Operation"
51620 msgstr "Операція модифікатора"
51623 msgid "Toggle viewport use"
51624 msgstr "Перемкнути використання вигляду"
51627 msgid "Toggle render use"
51628 msgstr "Перемкнути вживання рендера"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Outliner Object Operation"
51633 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
51636 msgid "Object Operation"
51637 msgstr "Операція об'єкта"
51640 msgid "Select Hierarchy"
51641 msgstr "Вибрати ієрархію"
51644 msgid "Delete Hierarchy"
51645 msgstr "Видалити ієрархію"
51648 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
51649 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
51652 msgid "Enter Mode"
51653 msgstr "Режим Входу"
51656 msgid "Exit Mode"
51657 msgstr "Режим Виходу"
51660 msgid "Context menu for item operations"
51661 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Purge All"
51666 msgstr "Прочистити все"
51669 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
51670 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
51673 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
51674 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
51677 msgid "Drag to parent in Outliner"
51678 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
51681 msgctxt "Operator"
51682 msgid "Drop Object to Scene"
51683 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
51686 msgid "Drag object to scene in Outliner"
51687 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Outliner Scene Operation"
51692 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
51695 msgid "Context menu for scene operations"
51696 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
51699 msgid "Scene Operation"
51700 msgstr "Операція сцени"
51703 msgctxt "Operator"
51704 msgid "Scroll Page"
51705 msgstr "Прокрутити сторінку"
51708 msgid "Scroll page up or down"
51709 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
51712 msgid "Scroll up one page"
51713 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Toggle Selected"
51718 msgstr "Перемкнути стан вибору"
51721 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
51722 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
51725 msgid "Use box selection to select tree elements"
51726 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Show Active"
51731 msgstr "Показати активний"
51734 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
51735 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний Об'єкт показувався у центрі"
51738 msgctxt "Operator"
51739 msgid "Show Hierarchy"
51740 msgstr "Показати ієрархію"
51743 msgid "Open all object entries and close all others"
51744 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
51747 msgctxt "Operator"
51748 msgid "Show/Hide One Level"
51749 msgstr "Показати/сховати один рівень"
51752 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
51753 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
51756 msgid "Expand all entries one level deep"
51757 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
51760 msgctxt "Operator"
51761 msgid "Unhide All"
51762 msgstr "Знесховати Усе"
51765 msgid "Unhide all objects and collections"
51766 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
51769 msgctxt "Operator"
51770 msgid "Add New Paint Curve Point"
51771 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
51774 msgid "Add New Paint Curve Point"
51775 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
51778 msgid "Location of vertex in area space"
51779 msgstr "Положення вершини у просторі області"
51782 msgctxt "Operator"
51783 msgid "Add Curve Point and Slide"
51784 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
51787 msgid "Add new curve point and slide it"
51788 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
51791 msgid "Slide Paint Curve Point"
51792 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
51795 msgid "Select and slide paint curve point"
51796 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Place Cursor"
51801 msgstr "Встановити курсор"
51804 msgid "Place cursor"
51805 msgstr "Встановити курсор"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Remove Paint Curve Point"
51810 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
51813 msgid "Remove Paint Curve Point"
51814 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
51817 msgid "Draw curve"
51818 msgstr "Рисувати криву"
51821 msgctxt "Operator"
51822 msgid "Add New Paint Curve"
51823 msgstr "Додати нову криву малювання"
51826 msgid "Add new paint curve"
51827 msgstr "Додати нову криву малювання"
51830 msgctxt "Operator"
51831 msgid "Select Paint Curve Point"
51832 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
51835 msgid "Select a paint curve point"
51836 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
51839 msgid "(De)select all"
51840 msgstr "(Не) вибрати все"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Slide Paint Curve Point"
51845 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
51848 msgid "Align Handles"
51849 msgstr "Вирівняти ручки"
51852 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
51853 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
51856 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
51857 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
51860 msgctxt "Operator"
51861 msgid "Add simple UVs"
51862 msgstr "Додати прості UV"
51865 msgid "Add cube map uvs on mesh"
51866 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
51869 msgctxt "Operator"
51870 msgid "Add Texture Paint Slot"
51871 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
51874 msgid "Add a texture paint slot"
51875 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "Brush Select"
51880 msgstr "Вибір пензля"
51883 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
51884 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
51887 msgid "Create Missing"
51888 msgstr "Створити відсутнє"
51891 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
51892 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
51895 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
51896 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
51899 msgid "Change selection for all faces"
51900 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
51903 msgctxt "Operator"
51904 msgid "Face Select Hide"
51905 msgstr "Приховати вибрані грані"
51908 msgid "Hide selected faces"
51909 msgstr "Приховати вибрані грані"
51912 msgid "Select linked faces"
51913 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Select Linked Pick"
51918 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
51921 msgid "Select linked faces under the cursor"
51922 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Face Select Reveal"
51927 msgstr "Показати вибрані грані"
51930 msgid "Reveal hidden faces"
51931 msgstr "Виявити приховані грані"
51934 msgctxt "Operator"
51935 msgid "Grab Clone"
51936 msgstr "Захопити клони"
51939 msgid "Move the clone source image"
51940 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
51943 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
51944 msgstr "Дельта-зсув клонованого зображення в координатах 0,0..1,0"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Hide/Show"
51949 msgstr "Приховати/показати"
51952 msgid "Hide/show some vertices"
51953 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
51956 msgid "Whether to hide or show vertices"
51957 msgstr "Приховати чи показати вершини"
51960 msgid "Hide vertices"
51961 msgstr "Приховати вершини"
51964 msgid "Show"
51965 msgstr "Показати"
51968 msgid "Show vertices"
51969 msgstr "Показати вершини"
51972 msgid "Which vertices to hide or show"
51973 msgstr "Які вершини приховати або показати"
51976 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
51977 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
51980 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
51981 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
51984 msgid "Hide or show all vertices"
51985 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
51988 msgid "Masked"
51989 msgstr "Масковано"
51992 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
51993 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
51996 msgctxt "Operator"
51997 msgid "Image from View"
51998 msgstr "Зображення з вигляду"
52001 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
52002 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D-огляду для повторної проєкції"
52005 msgid "Name of the file"
52006 msgstr "Назва файлу"
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "Image Paint"
52011 msgstr "Малювати зображення"
52014 msgid "Paint a stroke into the image"
52015 msgstr "Провести штрих на зображенні"
52018 msgid "Stroke Mode"
52019 msgstr "Режим Штриха"
52022 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
52023 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
52026 msgid "Apply brush normally"
52027 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
52030 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
52031 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
52034 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
52035 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
52038 msgctxt "Operator"
52039 msgid "Mask Flood Fill"
52040 msgstr "Заповнення маски"
52043 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
52044 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
52047 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
52048 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
52051 msgid "Value Inverted"
52052 msgstr "Інвертоване значення"
52055 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
52056 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
52059 msgid "Invert the mask"
52060 msgstr "Інвертувати маску"
52063 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
52064 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
52067 msgctxt "Operator"
52068 msgid "Mask Lasso Gesture"
52069 msgstr "Маска довільної форми"
52072 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
52073 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
52076 msgctxt "Operator"
52077 msgid "Project Image"
52078 msgstr "Проєктувати зображення"
52081 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
52082 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
52085 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
52086 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
52089 msgid "Sample Merged"
52090 msgstr "Вибірка об'єднано"
52093 msgid "Sample the output display color"
52094 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
52097 msgid "Add to Palette"
52098 msgstr "Додати у палітру"
52101 msgctxt "Operator"
52102 msgid "Texture Paint Toggle"
52103 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
52106 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
52107 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
52110 msgid "Change selection for all vertices"
52111 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
52114 msgctxt "Operator"
52115 msgid "Dirty Vertex Colors"
52116 msgstr "Грубі кольори вершин"
52119 msgid "Blur Iterations"
52120 msgstr "Ітерації розмиву"
52123 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
52124 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
52127 msgid "Blur Strength"
52128 msgstr "Сила розмиття"
52131 msgid "Blur strength per iteration"
52132 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
52135 msgid "Highlight Angle"
52136 msgstr "Підсвітити кут"
52139 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
52140 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
52143 msgid "Dirt Angle"
52144 msgstr "Кут Брудно"
52147 msgid "Dirt Only"
52148 msgstr "Лише Брудно"
52151 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
52152 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
52155 msgctxt "Operator"
52156 msgid "Vertex Color from Weight"
52157 msgstr "Колір вершини з вагомості"
52160 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
52161 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
52164 msgctxt "Operator"
52165 msgid "Set Vertex Colors"
52166 msgstr "Встановити колір вершин"
52169 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
52170 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
52173 msgctxt "Operator"
52174 msgid "Smooth Vertex Colors"
52175 msgstr "Згладити кольори вершин"
52178 msgid "Smooth colors across vertices"
52179 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
52182 msgctxt "Operator"
52183 msgid "Vertex Paint"
52184 msgstr "Фарбування вершин"
52187 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
52188 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
52191 msgctxt "Operator"
52192 msgid "Vertex Paint Mode"
52193 msgstr "Режим Малювання Вершин"
52196 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
52197 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Weight from Bones"
52202 msgstr "Вагомість з кісток"
52205 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
52206 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
52209 msgid "Method to use for assigning weights"
52210 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
52213 msgid "Automatic weights from bones"
52214 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
52217 msgid "From Envelopes"
52218 msgstr "З оболонок"
52221 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
52222 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
52225 msgctxt "Operator"
52226 msgid "Weight Gradient"
52227 msgstr "Градієнт вагомості"
52230 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
52231 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
52234 msgctxt "Operator"
52235 msgid "Weight Paint"
52236 msgstr "Малювати вагу"
52239 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
52240 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
52243 msgctxt "Operator"
52244 msgid "Weight Paint Mode"
52245 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
52248 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
52249 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
52252 msgctxt "Operator"
52253 msgid "Weight Paint Sample Weight"
52254 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
52257 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
52258 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "Weight Paint Sample Group"
52263 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
52266 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
52267 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
52270 msgctxt "Operator"
52271 msgid "Set Weight"
52272 msgstr "Задати вагу"
52275 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
52276 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
52279 msgctxt "Operator"
52280 msgid "New Palette Color"
52281 msgstr "Новий колір палітри"
52284 msgid "Add new color to active palette"
52285 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Delete Palette Color"
52290 msgstr "Видалити колір з палітри"
52293 msgid "Remove active color from palette"
52294 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
52297 msgid "Palette"
52298 msgstr "Палітра"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Add New Palette"
52303 msgstr "Додати нову палітру"
52306 msgid "Add new palette"
52307 msgstr "Додати нову палітру"
52310 msgid "Luminance"
52311 msgstr "Світність"
52314 msgctxt "Operator"
52315 msgid "Brush Edit"
52316 msgstr "Редагувати пензель"
52319 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
52320 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
52323 msgctxt "Operator"
52324 msgid "Connect Hair"
52325 msgstr "Приєднати волосся"
52328 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
52329 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
52332 msgid "All hair"
52333 msgstr "Все волосся"
52336 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
52337 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Copy Particle Systems"
52342 msgstr "Копіювати системи частинок"
52345 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
52346 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
52349 msgid "Remove Target Particles"
52350 msgstr "Вилучити частинки цілей"
52353 msgid "Remove particle systems on the target objects"
52354 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
52357 msgid "Space transform for copying from one object to another"
52358 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
52361 msgid "Copy inside each object's local space"
52362 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
52365 msgid "Copy in world space"
52366 msgstr "Копіювати у простір світу"
52369 msgid "Use Active"
52370 msgstr "Використати активне"
52373 msgid "Use the active particle system from the context"
52374 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
52377 msgid "Delete selected particles or keys"
52378 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
52381 msgid "Delete a full particle or only keys"
52382 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Disconnect Hair"
52387 msgstr "Від'єднати волосся"
52390 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
52391 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
52394 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
52395 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
52398 msgctxt "Operator"
52399 msgid "Duplicate Particle System"
52400 msgstr "Дублювати Систему Частинок"
52403 msgid "Duplicate particle system within the active object"
52404 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
52407 msgid "Duplicate Settings"
52408 msgstr "Параметри дублювання"
52411 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
52412 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Copy Particle Dupliob"
52417 msgstr "Копіювати дубль-об'єкт частинки"
52420 msgid "Duplicate the current dupliobject"
52421 msgstr "Дублювати поточний дубль-об'єкт"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Move Down Dupli Object"
52426 msgstr "Перемістити Вниз Об'єкт Дублів"
52429 msgid "Move dupli object down in the list"
52430 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вниз"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Move Up Dupli Object"
52435 msgstr "Перемістити Уверх Об'єкт Дублів"
52438 msgid "Move dupli object up in the list"
52439 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вгору"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Refresh Dupli Objects"
52444 msgstr "Освіжити Об'єкти Дублів"
52447 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
52448 msgstr "Освіжити список об'єктів дублів та їх вагомості"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Remove Particle Dupliobject"
52453 msgstr "Вилучити об'єкт для дублів частинок"
52456 msgid "Remove the selected dupliobject"
52457 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт для дублів"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Clear Edited"
52462 msgstr "Зчистити редаговане"
52465 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
52466 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
52469 msgctxt "Operator"
52470 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
52471 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
52474 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
52475 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
52478 msgid "Hide selected particles"
52479 msgstr "Приховати вибрані частинки"
52482 msgctxt "Operator"
52483 msgid "Mirror"
52484 msgstr "Дзеркалення"
52487 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
52488 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
52491 msgctxt "Operator"
52492 msgid "New Particle Settings"
52493 msgstr "Нові параметри частинок"
52496 msgid "Add new particle settings"
52497 msgstr "Додати нові параметри частинок"
52500 msgctxt "Operator"
52501 msgid "New Particle Target"
52502 msgstr "Нова ціль частинок"
52505 msgid "Add a new particle target"
52506 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
52509 msgctxt "Operator"
52510 msgid "Particle Edit Toggle"
52511 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
52514 msgid "Toggle particle edit mode"
52515 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
52518 msgctxt "Operator"
52519 msgid "Rekey"
52520 msgstr "Змінити ключі"
52523 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
52524 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
52527 msgid "Number of Keys"
52528 msgstr "Кількість ключів"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Remove Doubles"
52533 msgstr "Вилучити дублі"
52536 msgid "Remove selected particles close enough of others"
52537 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
52540 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
52541 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Reveal"
52546 msgstr "Показати"
52549 msgid "Show hidden particles"
52550 msgstr "Показати приховані частинки"
52553 msgid "(De)select all particles' keys"
52554 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
52557 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
52558 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
52561 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
52562 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
52565 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
52566 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
52569 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
52570 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
52573 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
52574 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
52577 msgid "Select either hair or points"
52578 msgstr "Вибрати волосся або точки"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Select Roots"
52583 msgstr "Вибрати корені"
52586 msgid "Select roots of all visible particles"
52587 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Select Tips"
52592 msgstr "Вибрати кінці"
52595 msgid "Select tips of all visible particles"
52596 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
52599 msgctxt "Operator"
52600 msgid "Shape Cut"
52601 msgstr "Підрізати за формою"
52604 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
52605 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
52608 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
52609 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
52612 msgctxt "Operator"
52613 msgid "Move Down Target"
52614 msgstr "Пересунути ціль вниз"
52617 msgid "Move particle target down in the list"
52618 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
52621 msgctxt "Operator"
52622 msgid "Move Up Target"
52623 msgstr "Пересунути ціль уверх"
52626 msgid "Move particle target up in the list"
52627 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Remove Particle Target"
52632 msgstr "Вилучити ціль частинок"
52635 msgid "Remove the selected particle target"
52636 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Unify Length"
52641 msgstr "Єдина довжина"
52644 msgid "Make selected hair the same length"
52645 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
52648 msgctxt "Operator"
52649 msgid "Weight Set"
52650 msgstr "Встановити вагу"
52653 msgid "Set the weight of selected keys"
52654 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
52657 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
52658 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
52661 msgctxt "Operator"
52662 msgid "Sanitize Pose Library Action"
52663 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
52666 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
52667 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
52670 msgctxt "Operator"
52671 msgid "Apply Pose Library Pose"
52672 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
52675 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
52676 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
52679 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
52680 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
52683 msgctxt "Operator"
52684 msgid "PoseLib Browse Poses"
52685 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
52688 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
52689 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
52692 msgctxt "Operator"
52693 msgid "New Pose Library"
52694 msgstr "Нова бібліотека поз"
52697 msgid "Add New Pose Library to active Object"
52698 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
52701 msgctxt "Operator"
52702 msgid "PoseLib Add Pose"
52703 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
52706 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
52707 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
52710 msgid "Frame to store pose on"
52711 msgstr "Кадр для зберігання пози"
52714 msgid "Pose Name"
52715 msgstr "Назва пози"
52718 msgid "Name of newly added Pose"
52719 msgstr "Назва доданої пози"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "PoseLib Move Pose"
52724 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
52727 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
52728 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
52731 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
52732 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
52735 msgid "The pose to move"
52736 msgstr "Поза для переміщення"
52739 msgctxt "Operator"
52740 msgid "PoseLib Remove Pose"
52741 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
52744 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
52745 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
52748 msgid "The pose to remove"
52749 msgstr "Поза для вилучення"
52752 msgctxt "Operator"
52753 msgid "PoseLib Rename Pose"
52754 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
52757 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
52758 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
52761 msgid "New Pose Name"
52762 msgstr "Назва нової пози"
52765 msgid "New name for pose"
52766 msgstr "Нова назва пози"
52769 msgid "The pose to rename"
52770 msgstr "Поза для перейменування"
52773 msgctxt "Operator"
52774 msgid "Unlink Pose Library"
52775 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
52778 msgid "Remove Pose Library from active Object"
52779 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
52782 msgctxt "Operator"
52783 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
52784 msgstr "Призначити позою спокою"
52787 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
52788 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
52791 msgid "Selected Only"
52792 msgstr "Лише Вибране"
52795 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
52796 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Pose Breakdowner"
52801 msgstr "Розбивник Пози"
52804 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
52805 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
52808 msgid "Axis Lock"
52809 msgstr "Блокувати Вісь"
52812 msgid "Transform axis to restrict effects to"
52813 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
52816 msgid "All axes are affected"
52817 msgstr "Вплив на усі осі"
52820 msgid "Only X-axis transforms are affected"
52821 msgstr "Вплив лише на X-вісь трансформацій"
52824 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
52825 msgstr "Вплив лише на Y-вісь трансформацій"
52828 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
52829 msgstr "Вплив лише на Z-вісь трансформацій"
52832 msgid "Set of properties that are affected"
52833 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
52836 msgid "All Properties"
52837 msgstr "Усі Властивості"
52840 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
52841 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
52844 msgid "Location only"
52845 msgstr "Лише положення"
52848 msgid "Rotation only"
52849 msgstr "Лише обертання"
52852 msgid "Scale only"
52853 msgstr "Лише масштаб"
52856 msgid "Bendy Bone"
52857 msgstr "Згинна кість"
52860 msgid "Bendy Bone shape properties"
52861 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
52864 msgid "Custom properties"
52865 msgstr "Власні властивості"
52868 msgid "Next Keyframe"
52869 msgstr "Наступний Ключкадр"
52872 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
52873 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
52876 msgid "Percentage"
52877 msgstr "Відсоток"
52880 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
52881 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
52884 msgid "Previous Keyframe"
52885 msgstr "Попередній ключовий кадр"
52888 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
52889 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
52892 msgid "Add a constraint to the active bone"
52893 msgstr "Додати примус для активної кістки"
52896 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
52897 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
52900 msgctxt "Operator"
52901 msgid "Clear Pose Constraints"
52902 msgstr "Зчистити примуси пози"
52905 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
52906 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
52911 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
52914 msgid "Copy constraints to other selected bones"
52915 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
52918 msgctxt "Operator"
52919 msgid "Copy Pose"
52920 msgstr "Скопіювати позу"
52923 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
52924 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
52927 msgctxt "Operator"
52928 msgid "Add Bone Group"
52929 msgstr "Додати групу кісток"
52932 msgid "Add a new bone group"
52933 msgstr "Додати нову групу кісток"
52936 msgctxt "Operator"
52937 msgid "Add Selected to Bone Group"
52938 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
52941 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
52942 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
52945 msgid "Bone Group Index"
52946 msgstr "Індекс групи кісток"
52949 msgctxt "Operator"
52950 msgid "Deselect Bone Group"
52951 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
52954 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
52955 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Move Bone Group"
52960 msgstr "Пересунути групу кісток"
52963 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
52964 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
52967 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
52968 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
52971 msgctxt "Operator"
52972 msgid "Remove Bone Group"
52973 msgstr "Вилучити групу кісток"
52976 msgid "Remove the active bone group"
52977 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Select Bones of Bone Group"
52982 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
52985 msgid "Select bones in active Bone Group"
52986 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
52989 msgctxt "Operator"
52990 msgid "Sort Bone Groups"
52991 msgstr "Сортувати групи кісток"
52994 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
52995 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
53000 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
53003 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
53004 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
53007 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
53008 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
53011 msgctxt "Operator"
53012 msgid "Add IK to Bone"
53013 msgstr "Додати ІК до кістки"
53016 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
53017 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
53020 msgid "With Targets"
53021 msgstr "З цілями"
53024 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
53025 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Remove IK"
53030 msgstr "Вилучити ІК"
53033 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
53034 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Clear Pose Location"
53039 msgstr "Зчистити положення пози"
53042 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
53043 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
53046 msgctxt "Operator"
53047 msgid "Paste Pose"
53048 msgstr "Вставити позу"
53051 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
53052 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
53055 msgid "Flipped on X-Axis"
53056 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
53059 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
53060 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
53063 msgid "On Selected Only"
53064 msgstr "Лише на вибраних"
53067 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
53068 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
53071 msgctxt "Operator"
53072 msgid "Calculate Bone Paths"
53073 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
53076 msgid "Calculate paths for the selected bones"
53077 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
53080 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
53081 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
53084 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
53085 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
53088 msgid "First frame to calculate bone paths on"
53089 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
53092 msgctxt "Operator"
53093 msgid "Clear Bone Paths"
53094 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
53097 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
53098 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
53101 msgid "Only clear paths from selected bones"
53102 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Update Bone Paths"
53107 msgstr "Оновити шляхи кісток"
53110 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
53111 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Propagate Pose"
53116 msgstr "Поширити позу"
53119 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
53120 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
53123 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
53124 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
53127 msgid "Terminate Mode"
53128 msgstr "Режим Завершення"
53131 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
53132 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
53135 msgid "While Held"
53136 msgstr "Доки утримується"
53139 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
53140 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
53143 msgid "To Next Keyframe"
53144 msgstr "До наступного ключ. кадру"
53147 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
53148 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
53151 msgid "To Last Keyframe"
53152 msgstr "Для останнього ключового кадру"
53155 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
53156 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
53159 msgid "Before Frame"
53160 msgstr "До кадру"
53163 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
53164 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
53167 msgid "Before Last Keyframe"
53168 msgstr "До останнього ключового кадру"
53171 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
53172 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
53175 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
53176 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
53179 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
53180 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
53183 msgctxt "Operator"
53184 msgid "Push Pose from Breakdown"
53185 msgstr "Прибільшити Позу від Розбивки"
53188 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
53189 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
53192 msgctxt "Operator"
53193 msgid "Push Pose from Rest Pose"
53194 msgstr "Прибільшити Позу від Пози Спокою"
53197 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
53198 msgstr "Прибільшити поточну позу подалі від пози спокою"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Flip Quats"
53203 msgstr "Розвернути кватерніони"
53206 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
53207 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Relax Pose to Breakdown"
53212 msgstr "Розслабити Позу до Розбивки"
53215 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
53216 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
53221 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
53224 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
53225 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Reveal Selected"
53230 msgstr "Показати вибране"
53233 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
53234 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Clear Pose Rotation"
53239 msgstr "Зчистити обертання пози"
53242 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
53243 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Set Rotation Mode"
53248 msgstr "Задати Режим Обертання"
53251 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
53252 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Clear Pose Scale"
53257 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
53260 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
53261 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
53264 msgctxt "Operator"
53265 msgid "Select Constraint Target"
53266 msgstr "Вибрати ціль примусу"
53269 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
53270 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
53273 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
53274 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
53277 msgid "Shared group"
53278 msgstr "Спільна група"
53281 msgid "All bones affected by active Keying Set"
53282 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
53285 msgctxt "Operator"
53286 msgid "Select Connected"
53287 msgstr "Вибрати з'єднані"
53290 msgctxt "Operator"
53291 msgid "Select Parent Bone"
53292 msgstr "Вибрати кістку-предка"
53295 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
53296 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
53299 msgctxt "Operator"
53300 msgid "Clear Pose Transforms"
53301 msgstr "Зчистити трансформації пози"
53304 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
53305 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
53308 msgctxt "Operator"
53309 msgid "Clear User Transforms"
53310 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
53313 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
53314 msgstr "Скинути позу вибраних кісток до стану ключового кадру"
53317 msgid "Only visible/selected bones"
53318 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
53321 msgctxt "Operator"
53322 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
53323 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
53326 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
53327 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
53330 msgctxt "Operator"
53331 msgid "Disable Add-on"
53332 msgstr "Вимкнути додаток"
53335 msgid "Disable an add-on"
53336 msgstr "Вимкнути додаток"
53339 msgid "Module name of the add-on to disable"
53340 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Enable Add-on"
53345 msgstr "Увімкнути додаток"
53348 msgid "Enable an add-on"
53349 msgstr "Увімкнути додаток"
53352 msgid "Module name of the add-on to enable"
53353 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
53356 msgid "Display information and preferences for this add-on"
53357 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
53360 msgid "Module name of the add-on to expand"
53361 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
53364 msgid "Install an add-on"
53365 msgstr "Інсталювати додаток"
53368 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
53369 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
53372 msgid "Target Path"
53373 msgstr "Цільовий шлях"
53376 msgid "User Prefs"
53377 msgstr "Уподобання користувача"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Refresh"
53382 msgstr "Відновити"
53385 msgid "Scan add-on directories for new modules"
53386 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Remove Add-on"
53391 msgstr "Вилучити додаток"
53394 msgid "Delete the add-on from the file system"
53395 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
53398 msgid "Module name of the add-on to remove"
53399 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
53402 msgid "Show add-on preferences"
53403 msgstr "Показувати уподобання додатків"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "Install Template from File..."
53408 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
53411 msgid "Install an application-template"
53412 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
53415 msgid "Remove existing template with the same ID"
53416 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Copy Previous Settings"
53421 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
53424 msgid "Copy settings from previous version"
53425 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
53428 msgctxt "Operator"
53429 msgid "Activate Keyconfig"
53430 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
53433 msgctxt "Operator"
53434 msgid "Export Key Configuration..."
53435 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
53438 msgid "Export key configuration to a python script"
53439 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
53442 msgid "All Keymaps"
53443 msgstr "Всі розкладки"
53446 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
53447 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
53450 msgctxt "Operator"
53451 msgid "Import Key Configuration..."
53452 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
53455 msgid "Import key configuration from a python script"
53456 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
53459 msgid "Keep original"
53460 msgstr "Зберегти оригінал"
53463 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
53464 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
53467 msgctxt "Operator"
53468 msgid "Remove Key Config"
53469 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
53472 msgid "Remove key config"
53473 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
53478 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
53481 msgid "Test key-config for conflicts"
53482 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Add Key Map Item"
53487 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
53490 msgid "Add key map item"
53491 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Remove Key Map Item"
53496 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
53499 msgid "Remove key map item"
53500 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
53503 msgid "Item Identifier"
53504 msgstr "Ідентифікатор елемента"
53507 msgid "Identifier of the item to remove"
53508 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
53511 msgctxt "Operator"
53512 msgid "Restore Key Map Item"
53513 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
53516 msgid "Restore key map item"
53517 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
53520 msgctxt "Operator"
53521 msgid "Restore Key Map(s)"
53522 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
53525 msgid "Restore key map(s)"
53526 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
53529 msgid "Restore all keymaps to default"
53530 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Reset to Default Theme"
53535 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
53538 msgid "Reset to the default theme colors"
53539 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
53542 msgctxt "Operator"
53543 msgid "Copy Studio Light settings"
53544 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача"
53547 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
53548 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного освітлювача"
53551 msgctxt "Operator"
53552 msgid "Install Custom Studio Light"
53553 msgstr "Інсталювати власний студійний освітлювач"
53556 msgid "Install a user defined studio light"
53557 msgstr "Інсталювати визначений користувачем студійний освітлювач"
53560 msgid "MatCap"
53561 msgstr "ПередМатеріал"
53564 msgid "Studio"
53565 msgstr "Студіо"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Save Custom Studio Light"
53570 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
53573 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
53574 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
53577 msgid "Show light preferences"
53578 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
53581 msgctxt "Operator"
53582 msgid "Uninstall Studio Light"
53583 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
53586 msgid "Delete Studio Light"
53587 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Install Theme..."
53592 msgstr "Інсталювати Тему..."
53595 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
53596 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
53599 msgid "Remove existing theme file if exists"
53600 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
53603 msgctxt "Operator"
53604 msgid "Add New Cache"
53605 msgstr "Додати кеш"
53608 msgid "Add new cache"
53609 msgstr "Додати новий кеш"
53612 msgctxt "Operator"
53613 msgid "Bake Physics"
53614 msgstr "Запекти фізику"
53617 msgid "Bake physics"
53618 msgstr "Запекти фізику"
53621 msgid "Bake"
53622 msgstr "Запікання"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Bake All Physics"
53627 msgstr "Запекти всю фізику"
53630 msgid "Bake all physics"
53631 msgstr "Запекти всю фізику"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Bake From Cache"
53636 msgstr "Запекти з кешу"
53639 msgid "Bake from cache"
53640 msgstr "Запекти з кешу"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "Delete Physics Bake"
53645 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
53648 msgid "Delete physics bake"
53649 msgstr "Видалити запікання фізики"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "Delete All Physics Bakes"
53654 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
53657 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
53658 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "Delete Current Cache"
53663 msgstr "Видалити поточний кеш"
53666 msgid "Delete current cache"
53667 msgstr "Видалити поточний кеш"
53670 msgctxt "Operator"
53671 msgid "Add Integrator Preset"
53672 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
53675 msgid "Add an Integrator Preset"
53676 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
53679 msgctxt "Operator"
53680 msgid "Add Sampling Preset"
53681 msgstr "Додати передустановку відбору"
53684 msgid "Add a Sampling Preset"
53685 msgstr "Додати передустановку відбору"
53688 msgctxt "Operator"
53689 msgid "Viewport Render"
53690 msgstr "Рендер вікна огляду"
53693 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
53694 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
53697 msgid "Render files from the animation range of this scene"
53698 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
53701 msgid "Sequencer"
53702 msgstr "Відеорядник"
53705 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
53706 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
53709 msgid "View Context"
53710 msgstr "Перегляд у контексті"
53713 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
53714 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
53717 msgid "Write Image"
53718 msgstr "Запис зображення"
53721 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
53722 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Play Rendered Animation"
53727 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
53730 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
53731 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Add Render Preset"
53736 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
53739 msgid "Add or remove a Render Preset"
53740 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Render"
53745 msgstr "Рендер"
53748 msgid "Render active scene"
53749 msgstr "Рендерити активну сцену"
53752 msgid "Render Layer"
53753 msgstr "Шар Рендера"
53756 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
53757 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
53760 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
53761 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
53764 msgid "Use 3D Viewport"
53765 msgstr "Вжити 3D-огляд"
53768 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
53769 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Shutter Curve Preset"
53774 msgstr "Задайте криву затвора"
53777 msgid "Set shutter curve"
53778 msgstr "Задайте криву затвора"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Cancel Render View"
53783 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
53786 msgid "Cancel show render view"
53787 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Show/Hide Render View"
53792 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
53795 msgid "Toggle show render view"
53796 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
53799 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
53800 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Connect Rigid Bodies"
53805 msgstr "З'єднати тверді тіла"
53808 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
53809 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
53812 msgid "Type of generated constraint"
53813 msgstr "Тип генерованого примусу"
53816 msgid "Glue rigid bodies together"
53817 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
53820 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
53821 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
53824 msgid "Hinge"
53825 msgstr "Шарнір"
53828 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
53829 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
53832 msgid "Slider"
53833 msgstr "Повзунок"
53836 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
53837 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
53840 msgid "Piston"
53841 msgstr "Поршень"
53844 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
53845 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
53848 msgid "Generic"
53849 msgstr "Параметризоване"
53852 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
53853 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
53856 msgid "Generic Spring"
53857 msgstr "Параметризована пружина"
53860 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
53861 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
53864 msgid "Motor"
53865 msgstr "Двигун"
53868 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
53869 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
53872 msgid "Connection Pattern"
53873 msgstr "Патерн З'єднань"
53876 msgid "Pattern used to connect objects"
53877 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
53880 msgid "Connect selected objects to the active object"
53881 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
53884 msgid "Chain by Distance"
53885 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
53888 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
53889 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
53892 msgid "Constraint pivot location"
53893 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
53896 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
53897 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
53900 msgid "Pivot location is at the active object position"
53901 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
53904 msgid "Pivot location is at the selected object position"
53905 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Add Rigid Body Constraint"
53910 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
53913 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
53914 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
53917 msgid "Rigid Body Constraint Type"
53918 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
53921 msgctxt "Operator"
53922 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
53923 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
53926 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
53927 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Calculate Mass"
53932 msgstr "Розрахувати масу"
53935 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
53936 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
53939 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
53940 msgstr "Власне значення густини (кг/м^3) замість установок матеріалу"
53943 msgid "Material Preset"
53944 msgstr "Передустава Матеріалу"
53947 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
53948 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Add Rigid Body"
53953 msgstr "Додати тверде тіло"
53956 msgid "Add active object as Rigid Body"
53957 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
53960 msgid "Rigid Body Type"
53961 msgstr "Тип твердого тіла"
53964 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
53965 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
53968 msgid "Passive"
53969 msgstr "Пасивне"
53972 msgid "Object is directly controlled by animation system"
53973 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Remove Rigid Body"
53978 msgstr "Вилучити тверде тіло"
53981 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
53982 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
53985 msgctxt "Operator"
53986 msgid "Copy Rigid Body Settings"
53987 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
53990 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
53991 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
53994 msgctxt "Operator"
53995 msgid "Add Rigid Bodies"
53996 msgstr "Додати тверді тіла"
53999 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
54000 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
54003 msgctxt "Operator"
54004 msgid "Remove Rigid Bodies"
54005 msgstr "Вилучити тверді тіла"
54008 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
54009 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
54012 msgctxt "Operator"
54013 msgid "Change Collision Shape"
54014 msgstr "Змінити форму зіткнення"
54017 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
54018 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
54021 msgid "Rigid Body Shape"
54022 msgstr "Форма твердого тіла"
54025 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
54026 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
54029 msgid "Convex Hull"
54030 msgstr "Опукла оболонка"
54033 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
54034 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
54037 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
54038 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
54041 msgctxt "Operator"
54042 msgid "Add Rigid Body World"
54043 msgstr "Додати світ твердого тіла"
54046 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
54047 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Remove Rigid Body World"
54052 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
54055 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
54056 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
54059 msgctxt "Operator"
54060 msgid "Add Safe Area Preset"
54061 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
54064 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
54065 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
54068 msgctxt "Operator"
54069 msgid "Delete Scene"
54070 msgstr "Видалити сцену"
54073 msgid "Delete active scene"
54074 msgstr "Видалити активну сцену"
54077 msgctxt "Operator"
54078 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
54079 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
54082 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
54083 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
54086 msgctxt "Operator"
54087 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
54088 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
54091 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
54092 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
54095 msgctxt "Operator"
54096 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
54097 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
54100 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
54101 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Add Line Color Modifier"
54106 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
54109 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
54110 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
54113 msgctxt "Operator"
54114 msgid "Fill Range by Selection"
54115 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
54118 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
54119 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
54122 msgid "Name of the modifier to work on"
54123 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
54126 msgid "Type of the modifier to work on"
54127 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
54130 msgid "Color modifier type"
54131 msgstr "Тип модифікатора кольору"
54134 msgid "Alpha modifier type"
54135 msgstr "Тип модифікатора альфи"
54138 msgid "Thickness modifier type"
54139 msgstr "Тип модифікатора товщини"
54142 msgctxt "Operator"
54143 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
54144 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
54147 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
54148 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
54151 msgctxt "Operator"
54152 msgid "Add Line Set"
54153 msgstr "Додати набір ліній"
54156 msgid "Add a line set into the list of line sets"
54157 msgstr "Додати набір ліній до списку"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Copy Line Set"
54162 msgstr "Скопіювати набір ліній"
54165 msgid "Copy the active line set to a buffer"
54166 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
54169 msgctxt "Operator"
54170 msgid "Move Line Set"
54171 msgstr "Перемістити набір ліній"
54174 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
54175 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
54178 msgid "Direction to move the active line set towards"
54179 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Paste Line Set"
54184 msgstr "Вставити набір ліній"
54187 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
54188 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
54191 msgctxt "Operator"
54192 msgid "Remove Line Set"
54193 msgstr "Вилучити набір ліній"
54196 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
54197 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
54200 msgctxt "Operator"
54201 msgid "New Line Style"
54202 msgstr "Новий стиль лінії"
54205 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
54206 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
54209 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
54210 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Move Modifier"
54215 msgstr "Пересунути модифікатор"
54218 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
54219 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
54222 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
54223 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
54226 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
54227 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
54230 msgctxt "Operator"
54231 msgid "Add Freestyle Module"
54232 msgstr "Додати модуль Freestyle"
54235 msgid "Add a style module into the list of modules"
54236 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
54239 msgctxt "Operator"
54240 msgid "Move Freestyle Module"
54241 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
54244 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
54245 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
54248 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
54249 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Open Style Module File"
54254 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
54257 msgid "Open a style module file"
54258 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
54261 msgid "Make internal"
54262 msgstr "Зробити внутрішнім"
54265 msgid "Make module file internal after loading"
54266 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Remove Freestyle Module"
54271 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
54274 msgid "Remove the style module from the stack"
54275 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
54280 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
54283 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
54284 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Add Line Thickness Modifier"
54289 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
54292 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
54293 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
54298 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
54301 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
54302 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
54307 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
54310 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
54311 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Bake Light Cache"
54316 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
54319 msgid "Bake the active view layer lighting"
54320 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
54323 msgid "Delay"
54324 msgstr "Затримка"
54327 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
54328 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
54331 msgid "Subset of probes to update"
54332 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
54335 msgid "All LightProbes"
54336 msgstr "Усі Проби Освітлення"
54339 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
54340 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
54343 msgid "Dirty Only"
54344 msgstr "Лише Брудно"
54347 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
54348 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що позначені як брудні"
54351 msgid "Cubemaps Only"
54352 msgstr "Лише Куброзкладки"
54355 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
54356 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Delete Light Cache"
54361 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
54364 msgid "Delete cached indirect lighting"
54365 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
54368 msgctxt "Operator"
54369 msgid "New Scene"
54370 msgstr "Нова сцена"
54373 msgid "Add new scene by type"
54374 msgstr "Додати нову сцену за типом"
54377 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
54378 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
54381 msgid "Copy Settings"
54382 msgstr "Копіювати параметри"
54385 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
54386 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
54389 msgid "Linked Copy"
54390 msgstr "Пов'язана Копія"
54393 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
54394 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
54397 msgid "Full Copy"
54398 msgstr "Повна копія"
54401 msgid "Make a full copy of the current scene"
54402 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Add Render View"
54407 msgstr "Додати Огляд Рендера"
54410 msgid "Add a render view"
54411 msgstr "Додати огляд рендера"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Remove Render View"
54416 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
54419 msgid "Remove the selected render view"
54420 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
54423 msgctxt "Operator"
54424 msgid "Add View Layer"
54425 msgstr "Додати Шар Огляду"
54428 msgid "Add a view layer"
54429 msgstr "Додати шар огляду"
54432 msgctxt "Operator"
54433 msgid "Remove View Layer"
54434 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
54437 msgid "Remove the selected view layer"
54438 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Handle Area Action Zones"
54443 msgstr "Обробити зони дій області"
54446 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
54447 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
54450 msgid "Modifier state"
54451 msgstr "Стан модифікатора"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Cancel Animation"
54456 msgstr "Скасувати анімацію"
54459 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
54460 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
54463 msgid "Restore Frame"
54464 msgstr "Відновити кадр"
54467 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
54468 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Play Animation"
54473 msgstr "Відтворення анімації"
54476 msgid "Play animation"
54477 msgstr "Відтворити анімацію"
54480 msgid "Play in Reverse"
54481 msgstr "Відтворити зворотно"
54484 msgid "Animation is played backwards"
54485 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
54488 msgid "Sync"
54489 msgstr "Синхронізація"
54492 msgid "Drop frames to maintain framerate"
54493 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Animation Step"
54498 msgstr "Крок анімації"
54501 msgid "Step through animation by position"
54502 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Duplicate Area into New Window"
54507 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
54510 msgid "Duplicate selected area into new window"
54511 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
54514 msgctxt "Operator"
54515 msgid "Join Area"
54516 msgstr "Сполучити область"
54519 msgid "Join selected areas into new window"
54520 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
54523 msgctxt "Operator"
54524 msgid "Move Area Edges"
54525 msgstr "Пересунути межі області"
54528 msgid "Move selected area edges"
54529 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Area Options"
54534 msgstr "Опції області"
54537 msgid "Operations for splitting and merging"
54538 msgstr "Операції розділення та злиття"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Split Area"
54543 msgstr "Розділити область"
54546 msgid "Split selected area into new windows"
54547 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Swap Areas"
54552 msgstr "Обміняти області"
54555 msgid "Swap selected areas screen positions"
54556 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
54559 msgctxt "Operator"
54560 msgid "Back to Previous Screen"
54561 msgstr "Назад у Попередній Екран"
54564 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
54565 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрану, яка була до вмикання повноекранного режиму"
54568 msgctxt "Operator"
54569 msgid "Delete Screen"
54570 msgstr "Видалити екран"
54573 msgid "Delete active screen"
54574 msgstr "Видалити активний екран"
54577 msgctxt "Operator"
54578 msgid "Show Drivers Editor"
54579 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
54582 msgid "Show drivers editor in a separate window"
54583 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Jump to Endpoint"
54588 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
54591 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
54592 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
54595 msgid "Last Frame"
54596 msgstr "Останній Кадр"
54599 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
54600 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
54603 msgctxt "Operator"
54604 msgid "Frame Offset"
54605 msgstr "Зсув Кадру"
54608 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
54609 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
54614 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
54617 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
54618 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Jump to Keyframe"
54623 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
54626 msgid "Jump to previous/next keyframe"
54627 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Jump to Marker"
54632 msgstr "Стрибок на Мітку"
54635 msgid "Jump to previous/next marker"
54636 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
54639 msgid "Next Marker"
54640 msgstr "Наступна Мітка"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "New Screen"
54645 msgstr "Новий Екран"
54648 msgid "Add a new screen"
54649 msgstr "Додати новий екран"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Redo Last"
54654 msgstr "Повторити останнє"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Region Alpha"
54659 msgstr "Прозорість області"
54662 msgid "Blend in and out overlapping region"
54663 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Region Context Menu"
54668 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
54671 msgid "Display region context menu"
54672 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Flip Region"
54677 msgstr "Переверт Регіону"
54680 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
54681 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Toggle Quad View"
54686 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
54689 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
54690 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "Scale Region Size"
54695 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
54698 msgid "Scale selected area"
54699 msgstr "Масштаб вибраної області"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Repeat History"
54704 msgstr "Повторити історію"
54707 msgid "Display menu for previous actions performed"
54708 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Repeat Last"
54713 msgstr "Повтор останньої"
54716 msgid "Repeat last action"
54717 msgstr "Повторити останню дію"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Toggle Maximize Area"
54722 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
54725 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
54726 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
54729 msgid "Hide Panels"
54730 msgstr "Приховати панелі"
54733 msgid "Hide all the panels"
54734 msgstr "Приховати всі панелі"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Set Screen"
54739 msgstr "Встановити екран"
54742 msgid "Cycle through available screens"
54743 msgstr "Цикл через доступні екрани"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Save Screenshot"
54748 msgstr "Зберегти знімок екрана"
54751 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
54752 msgstr "Захопити зображення активної області або всього вікна Blender"
54755 msgid "Full Screen"
54756 msgstr "Повний екран"
54759 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
54760 msgstr "Захопити все вікно (в іншому разі - захопити лише активну область)"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Cycle Space Context"
54765 msgstr "Контекст простору циклу"
54768 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
54769 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
54772 msgid "Direction to cycle through"
54773 msgstr "Напрям зациклення через"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Cycle Space Type Set"
54778 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
54781 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
54782 msgstr "Задати тип простору або обхід під-типів"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Clean-up Space-data"
54787 msgstr "Вичистити дані простору"
54790 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
54791 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Show Preferences"
54796 msgstr "Показ Уподобань"
54799 msgid "Edit user preferences and system settings"
54800 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Cycle Workspace"
54805 msgstr "Обхід Робпросторів"
54808 msgid "Cycle through workspaces"
54809 msgstr "Обхід по робпросторам"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Execute a Python Preset"
54814 msgstr "Виконати передустановку Python"
54817 msgid "Execute a preset"
54818 msgstr "Виконати передустановку"
54821 msgid "Menu ID Name"
54822 msgstr "ID-назва меню"
54825 msgid "ID name of the menu this was called from"
54826 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Run Python File"
54831 msgstr "Запустити файл Python"
54834 msgid "Run Python file"
54835 msgstr "Запустити файл Python"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Reload Scripts"
54840 msgstr "Перезавантажити скрипти"
54843 msgid "Reload Scripts"
54844 msgstr "Перезавантажити скрипти"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Sculpt"
54849 msgstr "Ліплення"
54852 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
54853 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
54856 msgid "Ignore Background Click"
54857 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
54860 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
54861 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Detail Flood Fill"
54866 msgstr "Однакова детальність"
54869 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
54870 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Dynamic Topology Toggle"
54875 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
54878 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
54879 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
54882 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
54883 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Sample Detail Size"
54888 msgstr "Вибірка розміру деталі"
54891 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
54892 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
54895 msgid "Screen Coordinates of sampling"
54896 msgstr "Екранні координати відбору"
54899 msgid "Dyntopo"
54900 msgstr "Динамічна топологія"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Sculpt Mode"
54905 msgstr "Режим Ліплення"
54908 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
54909 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Set Detail Size"
54914 msgstr "Задати розмір деталей"
54917 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
54918 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Set Persistent Base"
54923 msgstr "Задати постійну основу"
54926 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
54927 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
54930 msgid "Symmetrize the topology modifications"
54931 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "Sculpt UVs"
54936 msgstr "Ліплення UV"
54939 msgid "Sculpt UVs using a brush"
54940 msgstr "Ліплення UV пензлем"
54943 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
54944 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Change Effect Input"
54949 msgstr "Змінити ввід ефекту"
54952 msgid "The effect inputs to swap"
54953 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
54956 msgid "A -> B"
54957 msgstr "A -> B"
54960 msgid "B -> C"
54961 msgstr "B -> C"
54964 msgid "A -> C"
54965 msgstr "A -> C"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Change Effect Type"
54970 msgstr "Змінити тип ефекту"
54973 msgid "Sequencer effect type"
54974 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
54977 msgid "Crossfade"
54978 msgstr "Перетікання"
54981 msgid "Crossfade effect strip type"
54982 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
54985 msgid "Add effect strip type"
54986 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
54989 msgid "Subtract effect strip type"
54990 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
54993 msgid "Alpha Over effect strip type"
54994 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
54997 msgid "Alpha Under"
54998 msgstr "Альфа під"
55001 msgid "Alpha Under effect strip type"
55002 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
55005 msgid "Gamma Cross"
55006 msgstr "Гамма перетин"
55009 msgid "Gamma Cross effect strip type"
55010 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
55013 msgid "Multiply effect strip type"
55014 msgstr "Смужка з ефектом множення"
55017 msgid "Alpha Over Drop"
55018 msgstr "Альфа-накладання зверху"
55021 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
55022 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
55025 msgid "Wipe"
55026 msgstr "Затирання"
55029 msgid "Wipe effect strip type"
55030 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
55033 msgid "Glow"
55034 msgstr "Сяяння"
55037 msgid "Glow effect strip type"
55038 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
55041 msgid "Transform effect strip type"
55042 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
55045 msgid "Color effect strip type"
55046 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
55049 msgid "Multicam Selector"
55050 msgstr "Вибір мультикамери"
55053 msgid "Adjustment Layer"
55054 msgstr "Шар Наладження"
55057 msgid "Gaussian Blur"
55058 msgstr "Гаусовий Розмив"
55061 msgid "Color Mix"
55062 msgstr "Мішання Кольорів"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Change Data/Files"
55067 msgstr "Змінити дані/файли"
55070 msgid "Use Placeholders"
55071 msgstr "Вжити заповнювачі"
55074 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
55075 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Copy"
55080 msgstr "Копіювати"
55083 msgctxt "Operator"
55084 msgid "Crossfade sounds"
55085 msgstr "Плавний перехід звуків"
55088 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
55089 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Deinterlace Movies"
55094 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
55097 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
55098 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Erase Strips"
55103 msgstr "Стерти смужки"
55106 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
55107 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
55110 msgid "Duplicate the selected strips"
55111 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
55114 msgid "Duplicate selected strips and move them"
55115 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
55118 msgid "Duplicate Strips"
55119 msgstr "Дублювати смужки"
55122 msgid "Slide a sequence strip in time"
55123 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
55126 msgctxt "Operator"
55127 msgid "Add Effect Strip"
55128 msgstr "Додати смужку ефекту"
55131 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
55132 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
55135 msgid "Channel to place this strip into"
55136 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
55139 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
55140 msgstr "Ініціалізація смужки цим кольором (лише коли тип = 'колір')"
55143 msgid "End frame for the color strip"
55144 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
55147 msgid "Start frame of the sequence strip"
55148 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
55151 msgid "Allow Overlap"
55152 msgstr "Дозволити перекриття"
55155 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
55156 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
55159 msgid "Replace Selection"
55160 msgstr "Замінити вибір"
55163 msgid "Replace the current selection"
55164 msgstr "Замінити поточний вибір"
55167 msgctxt "Operator"
55168 msgid "Set Selected Strip Proxies"
55169 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
55172 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
55173 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм, Зображення та Мета"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Export Subtitles"
55178 msgstr "Експорт субтитрів"
55181 msgid "Export .srt file containing text strips"
55182 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
55185 msgctxt "Operator"
55186 msgid "Insert Gaps"
55187 msgstr "Вставити пропуски"
55190 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
55191 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
55194 msgid "Frames to insert after current strip"
55195 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
55198 msgctxt "Operator"
55199 msgid "Remove Gaps"
55200 msgstr "Вилучити пропуски"
55203 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
55204 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
55207 msgid "All Gaps"
55208 msgstr "Всі пропуски"
55211 msgid "Do all gaps to right of current frame"
55212 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Add Image Strip"
55217 msgstr "Додати смужку зображення"
55220 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
55221 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Separate Images"
55226 msgstr "Відокремити Зображення"
55229 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
55230 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
55233 msgid "Length of each frame"
55234 msgstr "Довжина кожного кадру"
55237 msgctxt "Operator"
55238 msgid "Lock Strips"
55239 msgstr "Заблокувати смужки"
55242 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
55243 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Add Mask Strip"
55248 msgstr "Додати смужку маски"
55251 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
55252 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Make Meta Strip"
55257 msgstr "Зробити метасмужку"
55260 msgid "Group selected strips into a metastrip"
55261 msgstr "Згрупувати вибрані смужки у метасмужку"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "UnMeta Strip"
55266 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
55269 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
55270 msgstr "Повернути вміст метасмужки у відеорядник"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Toggle Meta Strip"
55275 msgstr "Перемкнути метасмужку"
55278 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
55279 msgstr "Перемкнути метасмужку (для редагування прихованих смужок)"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Add Movie Strip"
55284 msgstr "Додати смужку відео"
55287 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
55288 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
55291 msgid "Load sound with the movie"
55292 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
55295 msgid "Use Movie Framerate"
55296 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
55299 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
55300 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Add MovieClip Strip"
55305 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
55308 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
55309 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
55312 msgctxt "Operator"
55313 msgid "Mute Strips"
55314 msgstr "Вимкнути смужки"
55317 msgid "Mute (un)selected strips"
55318 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
55321 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
55322 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Clear Strip Offset"
55327 msgstr "Зчистити зсув смужки"
55330 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
55331 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Paste"
55336 msgstr "Вставити"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Reassign Inputs"
55341 msgstr "Перепризначити вводи"
55344 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
55345 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
55348 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
55349 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
55352 msgctxt "Operator"
55353 msgid "Refresh Sequencer"
55354 msgstr "Оновити відеорядник"
55357 msgid "Refresh the sequencer editor"
55358 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "Reload Strips"
55363 msgstr "Перезавантажити смужки"
55366 msgid "Reload strips in the sequencer"
55367 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
55370 msgid "Adjust Length"
55371 msgstr "Наладнати Довжину"
55374 msgid "Adjust length of strips to their data length"
55375 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Set Render Size"
55380 msgstr "Задати Розмір Рендера"
55383 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
55384 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
55387 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
55388 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Add Scene Strip"
55393 msgstr "Додати смужку сцени"
55396 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
55397 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
55400 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
55401 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
55404 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
55405 msgstr "Вибір на основі сторони поточного кадру, на якій знаходиться курсор"
55408 msgid "Don't do left-right selection"
55409 msgstr "Не вибирати ліворуч і праворуч"
55412 msgid "Use mouse position for selection"
55413 msgstr "Використовувати положення миші для вибору"
55416 msgid "Select left"
55417 msgstr "Вибрати ліворуч"
55420 msgid "Select right"
55421 msgstr "Вибрати праворуч"
55424 msgid "Linked Handle"
55425 msgstr "Пов'язаний держак"
55428 msgid "Select handles next to the active strip"
55429 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
55432 msgid "Linked Time"
55433 msgstr "Пов'язаний час"
55436 msgid "Select other strips at the same time"
55437 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
55440 msgid "Select or deselect all strips"
55441 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
55444 msgid "Select strips using box selection"
55445 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
55448 msgid "Select all strips grouped by various properties"
55449 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
55452 msgid "Shared strip type"
55453 msgstr "Смужка загального типу"
55456 msgid "Global Type"
55457 msgstr "Глобальний тип"
55460 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
55461 msgstr "Всі смужки одного базового типу (графічні або звукові)"
55464 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
55465 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
55468 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
55469 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
55472 msgid "Effect"
55473 msgstr "Ефект"
55476 msgid "Shared effects"
55477 msgstr "Загальні ефекти"
55480 msgid "Effect/Linked"
55481 msgstr "Ефект/пов'язане"
55484 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
55485 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
55488 msgid "Overlap"
55489 msgstr "Перекриття"
55492 msgid "Overlapping time"
55493 msgstr "Час перекриття"
55496 msgid "Same Channel"
55497 msgstr "Один канал"
55500 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
55501 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
55504 msgctxt "Operator"
55505 msgid "Select Handles"
55506 msgstr "Вибрати ручки"
55509 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
55510 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
55513 msgid "The side of the handle that is selected"
55514 msgstr "Вибраний бік ручки"
55517 msgid "Mouse position"
55518 msgstr "Позиція миші"
55521 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
55522 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
55525 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
55526 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Select Pick Linked"
55531 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
55534 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
55535 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
55538 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
55539 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Trim Strips"
55544 msgstr "Підрізати Смужки"
55547 msgid "Trim the contents of the active strip"
55548 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
55551 msgid "Offset to the data of the strip"
55552 msgstr "Зсув для даних смужки"
55555 msgctxt "Operator"
55556 msgid "Snap Strips to Playhead"
55557 msgstr "Підхоп Смужок до Позиції грання"
55560 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
55561 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
55564 msgctxt "Operator"
55565 msgid "Add Sound Strip"
55566 msgstr "Додати звукову смужку"
55569 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
55570 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
55573 msgid "Cache the sound in memory"
55574 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
55577 msgid "Merge all the sound's channels into one"
55578 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Jump to Strip"
55583 msgstr "Перейти до смужки"
55586 msgid "Move frame to previous edit point"
55587 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
55590 msgid "Use strip center"
55591 msgstr "Вжити центр смужки"
55594 msgid "Next Strip"
55595 msgstr "Наступна смужка"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Add Strip Modifier"
55600 msgstr "Додати модифікатор смужки"
55603 msgid "Add a modifier to the strip"
55604 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
55607 msgid "White Balance"
55608 msgstr "Баланс білого"
55611 msgid "Tone Map"
55612 msgstr "Карта тонів"
55615 msgctxt "Operator"
55616 msgid "Copy to Selected Strips"
55617 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
55620 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
55621 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
55624 msgid "Replace modifiers in destination"
55625 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
55628 msgid "Append"
55629 msgstr "Прилучення"
55632 msgid "Append active modifiers to selected strips"
55633 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Move Strip Modifier"
55638 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
55641 msgid "Move modifier up and down in the stack"
55642 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
55645 msgid "Name of modifier to remove"
55646 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Remove Strip Modifier"
55651 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
55654 msgid "Remove a modifier from the strip"
55655 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Swap Strip"
55660 msgstr "Обміняти смужку"
55663 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
55664 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
55667 msgid "Side of the strip to swap"
55668 msgstr "Бік смужки для обміну"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Sequencer Swap Data"
55673 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
55676 msgid "Swap 2 sequencer strips"
55677 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
55680 msgctxt "Operator"
55681 msgid "Swap Inputs"
55682 msgstr "Обміняти вводи"
55685 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
55686 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Unlock Strips"
55691 msgstr "Розблокувати Смужки"
55694 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
55695 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Unmute Strips"
55700 msgstr "Розглушити Смужки"
55703 msgid "Unmute (un)selected strips"
55704 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
55707 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
55708 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
55711 msgid "View all the strips in the sequencer"
55712 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
55715 msgid "Zoom preview to fit in the area"
55716 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Border Offset View"
55721 msgstr "Вигляд по межах"
55724 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
55725 msgstr "Задати інтервал для меж при перегляді зі зміщенням"
55728 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
55729 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "View Toggle"
55734 msgstr "Перемкнути вигляд"
55737 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
55738 msgstr "Перемикання між виглядами відеорядника (відеоряди, передогляд, обидва)"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
55743 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
55746 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
55747 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Update Animation Cache"
55752 msgstr "Оновити кеш анімації"
55755 msgid "Update the audio animation cache"
55756 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Mixdown"
55761 msgstr "Зведення"
55764 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
55765 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
55768 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
55769 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
55772 msgid "Bitrate in kbit/s"
55773 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
55776 msgid "Advanced Audio Coding"
55777 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
55780 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
55781 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
55784 msgid "Free Lossless Audio Codec"
55785 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
55788 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
55789 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
55792 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
55793 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
55796 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
55797 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
55800 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
55801 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
55804 msgid "File format"
55805 msgstr "Формат файлу"
55808 msgid "ac3"
55809 msgstr "AC3"
55812 msgid "flac"
55813 msgstr "FLAC"
55816 msgid "mkv"
55817 msgstr "MKV"
55820 msgid "mp2"
55821 msgstr "MP2"
55824 msgid "mp3"
55825 msgstr "MP3"
55828 msgid "ogg"
55829 msgstr "OGG"
55832 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
55833 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
55836 msgid "wav"
55837 msgstr "WAV"
55840 msgid "Waveform Audio File Format"
55841 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
55844 msgid "Sample format"
55845 msgstr "Формат вибірки"
55848 msgid "8 bit unsigned"
55849 msgstr "8 біт без знака"
55852 msgid "16 bit signed"
55853 msgstr "16 біт зі знаком"
55856 msgid "24 bit signed"
55857 msgstr "24 біт зі знаком"
55860 msgid "32 bit signed"
55861 msgstr "32-бітне зі знаком"
55864 msgid "32 bit floating point"
55865 msgstr "32 біт дійсне"
55868 msgid "64 bit floating point"
55869 msgstr "64 біт дійсне"
55872 msgid "Split channels"
55873 msgstr "Розділити канали"
55876 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
55877 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Open Sound"
55882 msgstr "Відкрити звук"
55885 msgid "Load a sound file"
55886 msgstr "Завантажити звуковий файл"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Open Sound Mono"
55891 msgstr "Відкрити моно звук"
55894 msgid "Load a sound file as mono"
55895 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
55898 msgid "Mixdown the sound to mono"
55899 msgstr "Зведення звуку в моно"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Pack Sound"
55904 msgstr "Упакувати звук"
55907 msgid "Pack the sound into the current blend file"
55908 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
55911 msgctxt "Operator"
55912 msgid "Unpack Sound"
55913 msgstr "Розпакувати звук"
55916 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
55917 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
55920 msgid "Sound Name"
55921 msgstr "Назва звуку"
55924 msgid "Sound data-block name to unpack"
55925 msgstr "Ім'я блоку даних звуку для розпакування"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Update Animation"
55930 msgstr "Оновити анімацію"
55933 msgid "Update animation flags"
55934 msgstr "Оновити прапорці анімації"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Add Surface Circle"
55939 msgstr "Додати поверхню круга"
55942 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
55943 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Add Surface Curve"
55948 msgstr "Додати криву поверхню"
55951 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
55952 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Add Surface Cylinder"
55957 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
55960 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
55961 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Add Surface Sphere"
55966 msgstr "Додати сферичну поверхню"
55969 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
55970 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Add Surface Patch"
55975 msgstr "Додати ділянку поверхні"
55978 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
55979 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Add Surface Torus"
55984 msgstr "Додати поверхню тора"
55987 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
55988 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "New Texture"
55993 msgstr "Нова текстура"
55996 msgid "Add a new texture"
55997 msgstr "Додати нову текстуру"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Copy Texture Slot Settings"
56002 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
56005 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
56006 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Move Texture Slot"
56011 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
56014 msgid "Move texture slots up and down"
56015 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Paste Texture Slot Settings"
56020 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
56023 msgid "Copy the texture settings and nodes"
56024 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Text Auto Complete"
56029 msgstr "Автозавершення тексту"
56032 msgid "Show a list of used text in the open document"
56033 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Convert Whitespace"
56038 msgstr "Перетворення пропусків"
56041 msgid "Convert whitespaces by type"
56042 msgstr "Тип перетворення пропусків"
56045 msgid "Type of whitespace to convert to"
56046 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
56049 msgid "To Spaces"
56050 msgstr "На пропуски"
56053 msgid "To Tabs"
56054 msgstr "На табулятори"
56057 msgid "Set cursor position"
56058 msgstr "Задати позицію курсора"
56061 msgctxt "Operator"
56062 msgid "Cut"
56063 msgstr "Вирізати"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Duplicate Line"
56068 msgstr "Дублювати рядок"
56071 msgid "Duplicate the current line"
56072 msgstr "Дублювати поточний рядок"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Find Next"
56077 msgstr "Знайти наступне"
56080 msgid "Find specified text"
56081 msgstr "Знайти заданий текст"
56084 msgctxt "Operator"
56085 msgid "Find Set Selected"
56086 msgstr "Знайти і вибрати"
56089 msgid "Find specified text and set as selected"
56090 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
56093 msgid "Indent selected text"
56094 msgstr "Відступ вибраного тексту"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Jump"
56099 msgstr "Перейти"
56102 msgid "Jump cursor to line"
56103 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
56106 msgid "Line number to jump to"
56107 msgstr "Номер рядка для переходу"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Line Number"
56112 msgstr "Номер рядка"
56115 msgid "The current line number"
56116 msgstr "Номер поточного рядка"
56119 msgctxt "Operator"
56120 msgid "Make Internal"
56121 msgstr "Зробити внутрішнім"
56124 msgid "Make active text file internal"
56125 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
56128 msgid "File Top"
56129 msgstr "Початок файлу"
56132 msgid "File Bottom"
56133 msgstr "Кінець файлу"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Move Lines"
56138 msgstr "Пересунути рядки"
56141 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
56142 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "New Text"
56147 msgstr "Новий Текст"
56150 msgid "Create a new text data-block"
56151 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
56154 msgctxt "Operator"
56155 msgid "Open Text"
56156 msgstr "Відкрити Текст"
56159 msgid "Open a new text data-block"
56160 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
56163 msgid "Make text file internal after loading"
56164 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Toggle Overwrite"
56169 msgstr "Перемкнути перезапис"
56172 msgid "Toggle overwrite while typing"
56173 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
56176 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
56177 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
56180 msgctxt "Operator"
56181 msgid "Refresh PyConstraints"
56182 msgstr "Оновити Python-примуси"
56185 msgid "Refresh all pyconstraints"
56186 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Reload"
56191 msgstr "Перезавантажити"
56194 msgid "Reload active text data-block from its file"
56195 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Replace"
56200 msgstr "Замінити"
56203 msgid "Replace text with the specified text"
56204 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Replace Set Selected"
56209 msgstr "Замінити і вибрати"
56212 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
56213 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
56216 msgctxt "Operator"
56217 msgid "Resolve Conflict"
56218 msgstr "Переобчислення конфліктів"
56221 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
56222 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
56225 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
56226 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
56229 msgid "Ignore"
56230 msgstr "Нехтувати"
56233 msgid "Make Internal"
56234 msgstr "Зробити внутрішнім"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Run Script"
56239 msgstr "Запуск скрипту"
56242 msgid "Run active script"
56243 msgstr "Запуск активного скрипту"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Save"
56248 msgstr "Зберегти"
56251 msgid "Save active text data-block"
56252 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Save As"
56257 msgstr "Зберегти як"
56260 msgid "Save active text file with options"
56261 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Scroll"
56266 msgstr "Прокрутка"
56269 msgid "Number of lines to scroll"
56270 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Scrollbar"
56275 msgstr "Смуга прокрутки"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Select Line"
56280 msgstr "Вибрати рядок"
56283 msgid "Select text by line"
56284 msgstr "Вибрати рядок тексту"
56287 msgid "Select word under cursor"
56288 msgstr "Вибрати слово під курсором"
56291 msgid "Set cursor selection"
56292 msgstr "Задати вибір за курсором"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Find"
56297 msgstr "Знайти"
56300 msgid "Start searching text"
56301 msgstr "Почати пошук тексту"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "To 3D Object"
56306 msgstr "До 3D-об'єкта"
56309 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
56310 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
56313 msgid "Split Lines"
56314 msgstr "Розділити рядки"
56317 msgid "Create one object per line in the text"
56318 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
56321 msgid "Unindent selected text"
56322 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
56325 msgid "Unlink active text data-block"
56326 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
56329 msgid "Constraint Axis"
56330 msgstr "Вісь Примусу"
56333 msgid "Matrix Orientation"
56334 msgstr "Орієнтація Матриці"
56337 msgid "Transformation orientation"
56338 msgstr "Орієнтація трансформування"
56341 msgctxt "Operator"
56342 msgid "Bend"
56343 msgstr "Згин"
56346 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
56347 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
56350 msgid "Center Override"
56351 msgstr "Заміщення центру"
56354 msgid "Force using this center value (when set)"
56355 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
56358 msgid "Edit Grease Pencil"
56359 msgstr "Змінити нарисний олівець"
56362 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
56363 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
56366 msgid "Use Snapping Options"
56367 msgstr "Вжити опції підхопу"
56370 msgid "Align with Point Normal"
56371 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
56374 msgid "Closest"
56375 msgstr "Найближче"
56378 msgid "Snap closest point onto target"
56379 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
56382 msgid "Snap transformation center onto target"
56383 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
56386 msgid "Snap median onto target"
56387 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
56390 msgid "Snap active onto target"
56391 msgstr "Підхопити активне до цілі"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Create Orientation"
56396 msgstr "Створити орієнтацію"
56399 msgid "Create transformation orientation from selection"
56400 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
56403 msgid "Name of the new custom orientation"
56404 msgstr "Ім'я нової власної орієнтації"
56407 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
56408 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
56411 msgid "Select orientation after its creation"
56412 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
56415 msgid "Use View"
56416 msgstr "Вжити огляд"
56419 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
56420 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
56423 msgctxt "Operator"
56424 msgid "Delete Orientation"
56425 msgstr "Видалити орієнтацію"
56428 msgid "Delete transformation orientation"
56429 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Edge Bevel Weight"
56434 msgstr "Вагомість скосу ребра"
56437 msgid "Change the bevel weight of edges"
56438 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Edge Crease"
56443 msgstr "Складка на ребрі"
56446 msgid "Change the crease of edges"
56447 msgstr "Змінити складки ребер"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Edge Slide"
56452 msgstr "Зсув ребер"
56455 msgid "Correct UVs"
56456 msgstr "Виправити UV"
56459 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
56460 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
56463 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
56464 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
56467 msgid "Single Side"
56468 msgstr "Одинична сторона"
56471 msgid "Clamp within the edge extents"
56472 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
56475 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
56476 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Transform From Gizmo"
56481 msgstr "Трансформа Від Гізмо"
56484 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
56485 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
56488 msgctxt "Operator"
56489 msgid "Push/Pull"
56490 msgstr "Уштовх/Виштовх"
56493 msgid "Push/Pull selected items"
56494 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
56497 msgctxt "Operator"
56498 msgid "Resize"
56499 msgstr "Зміна розміру"
56502 msgid "Scale (resize) selected items"
56503 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
56506 msgid "Remove on Cancel"
56507 msgstr "Вилучити при скасуванні"
56510 msgid "Remove elements on cancel"
56511 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
56514 msgid "Edit Texture Space"
56515 msgstr "Простір редагування текстури"
56518 msgid "Edit Object data texture space"
56519 msgstr "Простір редагування текстурних даних об'єкта"
56522 msgctxt "Operator"
56523 msgid "Rotate"
56524 msgstr "Оберт"
56527 msgid "Rotate selected items"
56528 msgstr "Обертати вибрані елементи"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Rotate Normals"
56533 msgstr "Обертати Нормалі"
56536 msgid "Rotate split normal of selected items"
56537 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Select Orientation"
56542 msgstr "Вибрати орієнтацію"
56545 msgid "Select transformation orientation"
56546 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Sequence Slide"
56551 msgstr "Пересунути послідовність"
56554 msgctxt "Operator"
56555 msgid "Shear"
56556 msgstr "Зріз"
56559 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
56560 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрану"
56563 msgid "Axis Ortho"
56564 msgstr "Вісь Орто"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Shrink/Fatten"
56569 msgstr "Стиснути/розширити"
56572 msgctxt "Operator"
56573 msgid "Skin Resize"
56574 msgstr "Змінити розмір оболонки"
56577 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
56578 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Tilt"
56583 msgstr "Нахил"
56586 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
56587 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
56590 msgctxt "Operator"
56591 msgid "To Sphere"
56592 msgstr "До сфери"
56595 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
56596 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо центра сіті"
56599 msgctxt "Operator"
56600 msgid "Trackball"
56601 msgstr "Трекбол"
56604 msgid "Trackball style rotation of selected items"
56605 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Transform"
56610 msgstr "Трансформа"
56613 msgid "Values"
56614 msgstr "Значення"
56617 msgctxt "Operator"
56618 msgid "Move"
56619 msgstr "Переміщення"
56622 msgid "Transform Cursor"
56623 msgstr "Курсор Трансформи"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Vertex Slide"
56628 msgstr "Зсунути вершину"
56631 msgid "Slide a vertex along a mesh"
56632 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Randomize"
56637 msgstr "Рандомізація"
56640 msgid "Randomize vertices"
56641 msgstr "Рандомізувати вершини"
56644 msgid "Align offset direction to normals"
56645 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
56648 msgid "Distance to offset"
56649 msgstr "Відстань зсуву"
56652 msgid "Increase for uniform offset distance"
56653 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
56656 msgctxt "Operator"
56657 msgid "Warp"
56658 msgstr "Деформація"
56661 msgid "Warp vertices around the cursor"
56662 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
56665 msgid "Offset Angle"
56666 msgstr "Кут зміщення"
56669 msgid "Angle to use as the basis for warping"
56670 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
56673 msgid "Warp Angle"
56674 msgstr "Кут деформації"
56677 msgid "Amount to warp about the cursor"
56678 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
56681 msgctxt "Operator"
56682 msgid "Assign Value as Default"
56683 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
56686 msgid "Set this property's current value as the new default"
56687 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Press Button"
56692 msgstr "Натиск Кнопки"
56695 msgid "Presses active button"
56696 msgstr "Натискає активну кнопку"
56699 msgid "Skip Depressed"
56700 msgstr "Пропуск Натиснуте"
56703 msgctxt "Operator"
56704 msgid "Copy Data Path"
56705 msgstr "Копіювати шлях до даних"
56708 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
56709 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
56712 msgid "Copy full data path"
56713 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Copy Python Command"
56718 msgstr "Копіювати команду Python"
56721 msgid "Copy the Python command matching this button"
56722 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
56725 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
56726 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
56729 msgid "Copy to selected all elements of the array"
56730 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "Drop Color"
56735 msgstr "Перетягти колір"
56738 msgid "Drop colors to buttons"
56739 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
56742 msgid "Source color"
56743 msgstr "Колір джерела"
56746 msgid "Gamma Corrected"
56747 msgstr "Гамму виправлено"
56750 msgid "The source color is gamma corrected "
56751 msgstr "Початковий колір зазнав гамма-корекції"
56754 msgctxt "Operator"
56755 msgid "Edit Source"
56756 msgstr "Джерело редагування"
56759 msgid "Edit UI source code of the active button"
56760 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
56763 msgctxt "Operator"
56764 msgid "Edit Translation"
56765 msgstr "Відредагувати переклад"
56768 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
56769 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
56772 msgid "Label of the control"
56773 msgstr "Напис на елементі керування"
56776 msgid "Flags about the label of the button"
56777 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
56780 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
56781 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
56784 msgid "Some error occurred with this message"
56785 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
56788 msgid "Tip of the control"
56789 msgstr "Підказка до елементу керування"
56792 msgid "Flags about the tip of the button"
56793 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
56796 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
56797 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
56800 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
56801 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
56804 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
56805 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
56808 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
56809 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
56812 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
56813 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
56816 msgid "Current (translated) language"
56817 msgstr "Поточна мова (переклад)"
56820 msgid "Original label of the control"
56821 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
56824 msgid "Original tip of the control"
56825 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
56828 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
56829 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
56832 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
56833 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
56836 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
56837 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
56840 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
56841 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
56844 msgid "Path to the matching po file"
56845 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
56848 msgid "RNA context for label"
56849 msgstr "RNA-контекст мітки"
56852 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
56853 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
56856 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
56857 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
56860 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
56861 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
56864 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
56865 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
56868 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
56869 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
56872 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
56873 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
56876 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
56877 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
56880 msgid "Stats from opened po"
56881 msgstr "Статистика відкритого po"
56884 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
56885 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
56888 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
56889 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
56892 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
56893 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
56896 msgctxt "Operator"
56897 msgid "Eyedropper"
56898 msgstr "Піпетка"
56901 msgctxt "Operator"
56902 msgid "Eyedropper colorband"
56903 msgstr "Колірна смуга піпетки"
56906 msgid "Sample a color band"
56907 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
56910 msgctxt "Operator"
56911 msgid "Eyedropper colorband (points)"
56912 msgstr "Колірна пасмуга піпетки (точки)"
56915 msgid "Point-sample a color band"
56916 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Eyedropper Depth"
56921 msgstr "Глибина Піпетки"
56924 msgid "Sample depth from the 3D view"
56925 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
56928 msgctxt "Operator"
56929 msgid "Eyedropper Driver"
56930 msgstr "Піпетка драйвера"
56933 msgid "Pick a property to use as a driver target"
56934 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
56937 msgid "Mapping Type"
56938 msgstr "Тип розкладки"
56941 msgid "Method used to match target and driven properties"
56942 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
56945 msgid "All from Target"
56946 msgstr "Усе з цілі"
56949 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
56950 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
56953 msgid "Single from Target"
56954 msgstr "Одиночно з цілі"
56957 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
56958 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
56961 msgid "Match Indices"
56962 msgstr "Узгодити Індекси"
56965 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
56966 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
56969 msgid "Manually Create Later"
56970 msgstr "Пізніше створити вручну"
56973 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
56974 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
56977 msgid "Manually Create Later (Single)"
56978 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
56981 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
56982 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Eyedropper Data-Block"
56987 msgstr "Блок даних піпетки"
56990 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
56991 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "I18n Add-on Export"
56996 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
56999 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
57000 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
57003 msgid "Add-on to process"
57004 msgstr "Додаток для обробки"
57007 msgid "Export POT"
57008 msgstr "Експорт POT"
57011 msgid "Export (generate) a POT file too"
57012 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
57015 msgid "Update Existing"
57016 msgstr "Оновити наявні"
57019 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
57020 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
57023 msgctxt "Operator"
57024 msgid "I18n Add-on Import"
57025 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
57028 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
57029 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Update I18n Add-on"
57034 msgstr "Оновити I18n для додатку"
57037 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
57038 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
57041 msgid "Operator Name"
57042 msgstr "Назва оператора"
57045 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
57046 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
57049 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
57050 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Clean up I18n Branches"
57055 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
57058 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
57059 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "Edit Translation Update Mo"
57064 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
57067 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
57068 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "I18n Load Settings"
57073 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
57076 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
57077 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
57080 msgid "Path to the saved settings file"
57081 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "I18n Save Settings"
57086 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
57089 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
57090 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Update I18n Branches"
57095 msgstr "Гілки перекладу:"
57098 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
57099 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
57102 msgid "Skip POT"
57103 msgstr "Пропустити POT"
57106 msgid "Skip POT file generation"
57107 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Init I18n Update Settings"
57112 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
57115 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
57116 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Init I18n Update Select Languages"
57121 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
57124 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
57125 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
57128 msgid "Invert Selection"
57129 msgstr "Інвертувати вибір"
57132 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
57133 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
57136 msgid "Select All"
57137 msgstr "Вибрати все"
57140 msgid "Select all if True, else deselect all"
57141 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Update I18n Statistics"
57146 msgstr "Оновити статистику перекладу"
57149 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
57150 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
57153 msgid "Check Branches"
57154 msgstr "Перевірити Гілки"
57157 msgid "Check po files in branches"
57158 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
57161 msgid "Check Trunk"
57162 msgstr "Перевірити Стовбур"
57165 msgid "Check po files in trunk"
57166 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
57169 msgctxt "Operator"
57170 msgid "Update I18n Trunk"
57171 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
57174 msgid "Switch to the target object or bone"
57175 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Remove Override"
57180 msgstr "Вилучити Заміщення"
57183 msgid "Remove an override operation"
57184 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
57187 msgid "Reset to default values all elements of the array"
57188 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "Define Override Type"
57193 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
57196 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
57197 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
57200 msgid "Type of override operation"
57201 msgstr "Тип операції заміщення"
57204 msgid "NoOp"
57205 msgstr "Без Операції"
57208 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
57209 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
57212 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
57213 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
57216 msgid "Store difference to linked data value"
57217 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
57220 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
57221 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Reload Translation"
57226 msgstr "Перезавантажити переклад"
57229 msgid "Force a full reload of UI translation"
57230 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
57233 msgctxt "Operator"
57234 msgid "Reset to Default Value"
57235 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
57238 msgid "Reset this property's value to its default value"
57239 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
57242 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
57243 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
57246 msgctxt "Operator"
57247 msgid "Align"
57248 msgstr "Вирівнювання"
57251 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
57252 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
57255 msgid "Axis to align UV locations on"
57256 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
57259 msgid "Straighten"
57260 msgstr "Вирівняти"
57263 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
57264 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
57267 msgid "Straighten X"
57268 msgstr "Вирівняти за X"
57271 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
57272 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
57275 msgid "Straighten Y"
57276 msgstr "Вирівняти за Y"
57279 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
57280 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
57283 msgid "Align Auto"
57284 msgstr "Автовирівнювання"
57287 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
57288 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
57291 msgid "Align X"
57292 msgstr "Вирівняти за X"
57295 msgid "Align UVs on X axis"
57296 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
57299 msgid "Align Y"
57300 msgstr "Вирівняти за Y"
57303 msgid "Align UVs on Y axis"
57304 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Average Islands Scale"
57309 msgstr "Усереднити масштаб островів"
57312 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
57313 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Cube Projection"
57318 msgstr "Кубічна проєкція"
57321 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
57322 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
57325 msgid "Clip to Bounds"
57326 msgstr "Відсікати вздовж меж"
57329 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
57330 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
57333 msgid "Correct Aspect"
57334 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
57337 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
57338 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
57341 msgid "Cube Size"
57342 msgstr "Розмір куба"
57345 msgid "Size of the cube to project on"
57346 msgstr "Розмір куба для проєктування"
57349 msgid "Scale to Bounds"
57350 msgstr "Масштабувати до меж"
57353 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
57354 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
57357 msgctxt "Operator"
57358 msgid "Cylinder Projection"
57359 msgstr "Циліндрична проєкція"
57362 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
57363 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
57366 msgid "How to determine rotation around the pole"
57367 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
57370 msgid "Polar ZX"
57371 msgstr "Полярна ZX"
57374 msgid "Polar 0 is X"
57375 msgstr "Полярний 0 це X"
57378 msgid "Polar ZY"
57379 msgstr "Полярна ZY"
57382 msgid "Polar 0 is Y"
57383 msgstr "Полярний 0 це Y"
57386 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
57387 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
57390 msgid "View on Equator"
57391 msgstr "Вигляд на екватор"
57394 msgid "3D view is on the equator"
57395 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
57398 msgid "View on Poles"
57399 msgstr "Вигляд на полюси"
57402 msgid "3D view is on the poles"
57403 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
57406 msgid "Align to Object"
57407 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
57410 msgid "Align according to object transform"
57411 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
57414 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
57415 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Export UV Layout"
57420 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
57423 msgid "Export UV layout to file"
57424 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
57427 msgid "All UVs"
57428 msgstr "Всі UV"
57431 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
57432 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
57435 msgid "File format to export the UV layout to"
57436 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
57439 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
57440 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
57443 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
57444 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
57447 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
57448 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
57451 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
57452 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
57455 msgid "PNG Image (.png)"
57456 msgstr "Зображення PNG (.png)"
57459 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
57460 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
57463 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
57464 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
57467 msgid "Fill Opacity"
57468 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
57471 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
57472 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
57475 msgid "Dimensions of the exported file"
57476 msgstr "Розміри експортованого файлу"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Follow Active Quads"
57481 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
57484 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
57485 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
57488 msgid "Edge Length Mode"
57489 msgstr "Режим Довжини Ребер"
57492 msgid "Method to space UV edge loops"
57493 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
57496 msgid "Space all UVs evenly"
57497 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
57500 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
57501 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
57504 msgid "Length Average"
57505 msgstr "Усереднення Довжини"
57508 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
57509 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Lightmap Pack"
57514 msgstr "Упакувати карту освітлення"
57517 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
57518 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
57521 msgid "New Image"
57522 msgstr "Нове зображення"
57525 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
57526 msgstr "Призначити нове зображення для кожної сіті (лише одне, якщо увімкнено загальний простір текстур)"
57529 msgid "Pack Quality"
57530 msgstr "Якість упаковки"
57533 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
57534 msgstr "Попереднє пакування перед складним пакуванням"
57537 msgid "Selected Faces"
57538 msgstr "Вибрані грані"
57541 msgid "All Faces"
57542 msgstr "Всі грані"
57545 msgid "Width and Height for the new image"
57546 msgstr "Ширина і висота нового зображення"
57549 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
57550 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
57553 msgid "New UV Map"
57554 msgstr "Нова UV-карта"
57557 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
57558 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
57561 msgid "Share Tex Space"
57562 msgstr "Спільний текстурний простір"
57565 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
57566 msgstr "Об'єкти мають спільний простір текстури; розгорнути всі об'єкти в одну  UV-карту"
57569 msgid "Mark selected UV edges as seams"
57570 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
57573 msgid "Clear Seams"
57574 msgstr "Зчистити шви"
57577 msgid "Clear instead of marking seams"
57578 msgstr "Очистити, а не створити шви"
57581 msgctxt "Operator"
57582 msgid "Minimize Stretch"
57583 msgstr "Мінімізувати розтяг"
57586 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
57587 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
57590 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
57591 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
57594 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
57595 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
57598 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
57599 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Pack Islands"
57604 msgstr "Упакувати острівці"
57607 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
57608 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
57611 msgid "Space between islands"
57612 msgstr "Відстань між острівцями"
57615 msgid "Rotate islands for best fit"
57616 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
57619 msgctxt "Operator"
57620 msgid "Pin"
57621 msgstr "Пришпилення"
57624 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
57625 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
57628 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
57629 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Project From View"
57634 msgstr "Проєкція з вигляду"
57637 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
57638 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
57641 msgid "Camera Bounds"
57642 msgstr "Межі камери"
57645 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
57646 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
57649 msgid "Use orthographic projection"
57650 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
57653 msgctxt "Operator"
57654 msgid "Merge UVs by Distance"
57655 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
57658 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
57659 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
57662 msgid "Maximum distance between welded vertices"
57663 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Reset"
57668 msgstr "Скинути"
57671 msgid "Reset UV projection"
57672 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
57675 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
57676 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
57679 msgctxt "Operator"
57680 msgid "Seams From Islands"
57681 msgstr "Шви з островів"
57684 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
57685 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
57688 msgid "Mark boundary edges as seams"
57689 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
57692 msgid "Mark boundary edges as sharp"
57693 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
57696 msgid "Select UV vertices"
57697 msgstr "Вибрати UV-вершини"
57700 msgid "Change selection of all UV vertices"
57701 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
57704 msgid "Select UV vertices using box selection"
57705 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
57708 msgid "Pinned"
57709 msgstr "Пришпилено"
57712 msgid "Border select pinned UVs only"
57713 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
57716 msgid "Select UV vertices using circle selection"
57717 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
57720 msgctxt "Operator"
57721 msgid "Lasso Select UV"
57722 msgstr "Вибрати UV петлею"
57725 msgid "Select UVs using lasso selection"
57726 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
57729 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
57730 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
57733 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
57734 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
57737 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
57738 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
57741 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
57742 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
57745 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
57746 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
57749 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
57750 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
57753 msgctxt "Operator"
57754 msgid "Selected Pinned"
57755 msgstr "Вибрати закріплене"
57758 msgid "Select all pinned UV vertices"
57759 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
57762 msgctxt "Operator"
57763 msgid "Select Split"
57764 msgstr "Розділити вибір"
57767 msgid "Select only entirely selected faces"
57768 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Smart UV Project"
57773 msgstr "Розумна UV-проєкція"
57776 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
57777 msgstr "Цей скрипт розгортає виділені грані сіті (він працює зі всіма виділеними сітями, і може бути використаний, щоб розгорнути виділені грані або всі грані)"
57780 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
57781 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
57784 msgid "Island Margin"
57785 msgstr "Межа острову"
57788 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
57789 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
57792 msgid "Stretch to UV Bounds"
57793 msgstr "Розтягти до Меж UV"
57796 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
57797 msgstr "Розтягти фінальний вивід до меж текстури"
57800 msgid "Area Weight"
57801 msgstr "Вагомість площі"
57804 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
57805 msgstr "Вплив вектора проєкції на грані великої площі"
57808 msgctxt "Operator"
57809 msgid "Snap Cursor"
57810 msgstr "Підхоп курсора"
57813 msgid "Snap cursor to target type"
57814 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
57817 msgid "Target to snap the selected UVs to"
57818 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
57821 msgctxt "Operator"
57822 msgid "Snap Selection"
57823 msgstr "Підхоп виділу"
57826 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
57827 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
57830 msgid "Cursor (Offset)"
57831 msgstr "Курсор (Зсув)"
57834 msgid "Adjacent Unselected"
57835 msgstr "Прилеглі Невибрані"
57838 msgctxt "Operator"
57839 msgid "Sphere Projection"
57840 msgstr "Сферична проєкція"
57843 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
57844 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
57847 msgctxt "Operator"
57848 msgid "Stitch"
57849 msgstr "Зшити"
57852 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
57853 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
57856 msgid "Index of the active object"
57857 msgstr "Індекс активного об'єкта"
57860 msgid "Clear seams of stitched edges"
57861 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
57864 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
57865 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
57868 msgid "Snap At Midpoint"
57869 msgstr "Підхоп до середньої точки"
57872 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
57873 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
57876 msgid "Operation Mode"
57877 msgstr "Режим Операції"
57880 msgid "Use vertex or edge stitching"
57881 msgstr "Зшити вершини або ребра"
57884 msgid "Objects Selection Count"
57885 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
57888 msgid "Snap Islands"
57889 msgstr "Підхоп островів"
57892 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
57893 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
57896 msgid "Static Island"
57897 msgstr "Статичний острів"
57900 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
57901 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
57904 msgid "Stored Operation Mode"
57905 msgstr "Збережений режим операції"
57908 msgid "Use Limit"
57909 msgstr "Вжили ліміт"
57912 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
57913 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Unwrap"
57918 msgstr "Розгортка"
57921 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
57922 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
57925 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
57926 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
57929 msgid "Angle Based"
57930 msgstr "На основі кутів"
57933 msgid "Conformal"
57934 msgstr "Конформний"
57937 msgid "Use Subsurf Modifier"
57938 msgstr "Вжити модифікатор підподілу"
57941 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
57942 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
57945 msgctxt "Operator"
57946 msgid "Weld"
57947 msgstr "Зчепити"
57950 msgid "Weld selected UV vertices together"
57951 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
57954 msgid "Delta X"
57955 msgstr "Дельта X"
57958 msgid "Delta Y"
57959 msgstr "Дельта Y"
57962 msgctxt "Operator"
57963 msgid "Reset View"
57964 msgstr "Скинути вигляд"
57967 msgid "Reset the view"
57968 msgstr "Скидання вигляду"
57971 msgctxt "Operator"
57972 msgid "Scroll Down"
57973 msgstr "Прокрутка вниз"
57976 msgid "Scroll the view down"
57977 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
57980 msgid "Page"
57981 msgstr "Сторінка"
57984 msgid "Scroll down one page"
57985 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Scroll Left"
57990 msgstr "Прокрутка вліво"
57993 msgid "Scroll the view left"
57994 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Scroll Right"
57999 msgstr "Прокрутка вправо"
58002 msgid "Scroll the view right"
58003 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Scroll Up"
58008 msgstr "Прокрутка вгору"
58011 msgid "Scroll the view up"
58012 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Scroller Activate"
58017 msgstr "Активувати прокручування"
58020 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
58021 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Smooth View 2D"
58026 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Zoom 2D View"
58031 msgstr "Зумування 2D-огляду"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Zoom In"
58036 msgstr "Присунення"
58039 msgid "Zoom Factor X"
58040 msgstr "Фактор зумування X"
58043 msgid "Zoom Factor Y"
58044 msgstr "Фактор зумування Y"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Zoom Out"
58049 msgstr "Відсунення"
58052 msgctxt "Operator"
58053 msgid "Add Background Image"
58054 msgstr "Додати Фонове Зображення"
58057 msgid "Add a new background image"
58058 msgstr "Додати нове фонове зображення"
58061 msgctxt "Operator"
58062 msgid "Remove Background Image"
58063 msgstr "Вилучити фонове зображення"
58066 msgid "Remove a background image from the 3D view"
58067 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
58070 msgid "Background image index to remove"
58071 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
58074 msgid "Set camera view to active view"
58075 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
58080 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
58083 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
58084 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
58087 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
58088 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Clipping Region"
58093 msgstr "Регіон Відсікання"
58096 msgid "Set the view clipping region"
58097 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Copy Objects"
58102 msgstr "Копіювати Об'єкти"
58105 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
58106 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Set 3D Cursor"
58111 msgstr "Встановити 3D-курсор"
58114 msgid "Set the location of the 3D cursor"
58115 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
58118 msgid "Preset viewpoint to use"
58119 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
58122 msgid "Leave orientation unchanged"
58123 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
58126 msgid "Orient to the viewport"
58127 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
58130 msgid "Orient to the current transform setting"
58131 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
58134 msgid "Match the surface normal"
58135 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
58138 msgid "Surface Project"
58139 msgstr "Проєктування на поверхню"
58142 msgid "Project onto the surface"
58143 msgstr "Проєктувати на поверхню"
58146 msgctxt "Operator"
58147 msgid "Dolly View"
58148 msgstr "Везення Огляду"
58151 msgid "Dolly in/out in the view"
58152 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
58155 msgid "Region Position X"
58156 msgstr "Позиція X Регіону"
58159 msgid "Region Position Y"
58160 msgstr "Позиція Y Регіону"
58163 msgctxt "Operator"
58164 msgid "Extrude Individual and Move"
58165 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Extrude and Move on Normals"
58170 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
58173 msgctxt "Operator"
58174 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
58175 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
58178 msgctxt "Operator"
58179 msgid "Fly Navigation"
58180 msgstr "Навігація польотом"
58183 msgid "Interactively fly around the scene"
58184 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
58187 msgctxt "Operator"
58188 msgid "Local View"
58189 msgstr "Огляд Локально"
58192 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
58193 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
58196 msgid "Frame Selected"
58197 msgstr "Вибране у Кадр"
58200 msgid "Move the view to frame the selected objects"
58201 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
58204 msgctxt "Operator"
58205 msgid "Remove from Local View"
58206 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
58209 msgid "Move selected objects out of local view"
58210 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
58213 msgid "Move the view"
58214 msgstr "Перемістити перегляд"
58217 msgctxt "Operator"
58218 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
58219 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
58222 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
58223 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
58226 msgctxt "Operator"
58227 msgid "NDOF Transform View"
58228 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
58231 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
58232 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
58235 msgctxt "Operator"
58236 msgid "NDOF Orbit View"
58237 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
58240 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
58241 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
58244 msgctxt "Operator"
58245 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
58246 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
58249 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
58250 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
58253 msgctxt "Operator"
58254 msgid "NDOF Pan View"
58255 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
58258 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
58259 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
58262 msgctxt "Operator"
58263 msgid "Set Active Object as Camera"
58264 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
58267 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
58268 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Object Mode Menu"
58273 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Paste Objects"
58278 msgstr "Вставити Об'єкти"
58281 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
58282 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
58285 msgid "Put pasted objects in the active collection"
58286 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
58289 msgid "Select pasted objects"
58290 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Set Render Region"
58295 msgstr "Задати Регіон Рендера"
58298 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
58299 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
58302 msgctxt "Operator"
58303 msgid "Rotate View"
58304 msgstr "Оберт вигляду"
58307 msgid "Rotate the view"
58308 msgstr "Повернути вигляд"
58311 msgctxt "Operator"
58312 msgid "Ruler Add"
58313 msgstr "Мірник Додання"
58316 msgctxt "Operator"
58317 msgid "Ruler Remove"
58318 msgstr "Мірник Вилучення"
58321 msgid "Select and activate item(s)"
58322 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
58325 msgid "Enumerate"
58326 msgstr "За порядком"
58329 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
58330 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
58333 msgid "Select items using box selection"
58334 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
58337 msgid "Select items using circle selection"
58338 msgstr "Вибрати елементи колом"
58341 msgid "Select items using lasso selection"
58342 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
58345 msgctxt "Operator"
58346 msgid "Select Menu"
58347 msgstr "Меню вибору"
58350 msgid "Menu object selection"
58351 msgstr "Вибір об'єкта меню"
58354 msgid "Object Name"
58355 msgstr "Назва об'єкту"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Smooth View"
58360 msgstr "Пом'якшення вигляду"
58363 msgctxt "Operator"
58364 msgid "Snap Cursor to Active"
58365 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
58368 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
58369 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
58372 msgctxt "Operator"
58373 msgid "Snap Cursor to World Origin"
58374 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
58377 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
58378 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
58381 msgctxt "Operator"
58382 msgid "Snap Cursor to Grid"
58383 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
58386 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
58387 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
58390 msgctxt "Operator"
58391 msgid "Snap Cursor to Selected"
58392 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
58395 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
58396 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Snap Selection to Active"
58401 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
58404 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
58405 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
58408 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
58409 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
58412 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
58413 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
58416 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
58417 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
58420 msgctxt "Operator"
58421 msgid "Flip MatCap"
58422 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
58425 msgid "Flip MatCap"
58426 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
58429 msgctxt "Operator"
58430 msgid "Toggle Shading Type"
58431 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
58434 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
58435 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
58438 msgid "Shading type to toggle"
58439 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
58442 msgid "Toggle wireframe shading"
58443 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
58446 msgid "Toggle solid shading"
58447 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
58450 msgid "LookDev"
58451 msgstr "Розробка Вигляду"
58454 msgid "Toggle lookdev shading"
58455 msgstr "Перемкнути відтінення розробки вигляду"
58458 msgid "Toggle rendered shading"
58459 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
58462 msgctxt "Operator"
58463 msgid "Toggle X-Ray"
58464 msgstr "Перемкнути Просвічення"
58467 msgctxt "Operator"
58468 msgid "Transform Gizmo Set"
58469 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
58472 msgid "Set the current transform gizmo"
58473 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
58476 msgid "View all objects in scene"
58477 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
58480 msgid "All Regions"
58481 msgstr "Всі області"
58484 msgid "View selected for all regions"
58485 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "View Axis"
58490 msgstr "Вісь Огляду"
58493 msgid "Use a preset viewpoint"
58494 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
58497 msgid "Align Active"
58498 msgstr "Вирівняти за активним"
58501 msgid "Align to the active object's axis"
58502 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
58505 msgid "Rotate relative to the current orientation"
58506 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
58509 msgid "View From the Left"
58510 msgstr "Огляд зліва"
58513 msgid "View From the Right"
58514 msgstr "Огляд справа"
58517 msgid "View From the Bottom"
58518 msgstr "Огляд знизу"
58521 msgid "View From the Top"
58522 msgstr "Огляд зверху"
58525 msgid "View From the Front"
58526 msgstr "Огляд спереду"
58529 msgid "View From the Back"
58530 msgstr "Огляд ззаду"
58533 msgctxt "Operator"
58534 msgid "View Camera"
58535 msgstr "Огляд Камери"
58538 msgid "Toggle the camera view"
58539 msgstr "Перемкнути огляд камери"
58542 msgctxt "Operator"
58543 msgid "View Camera Center"
58544 msgstr "Центрувати вигляд з камери"
58547 msgid "Center the camera view"
58548 msgstr "Центр поля зору камери"
58551 msgctxt "Operator"
58552 msgid "View Lock Center"
58553 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
58556 msgid "Center the view lock offset"
58557 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
58560 msgctxt "Operator"
58561 msgid "Center View to Mouse"
58562 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
58565 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
58566 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "View Lock Clear"
58571 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
58574 msgid "Clear all view locking"
58575 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "View Lock to Active"
58580 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
58583 msgid "Lock the view to the active object/bone"
58584 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
58587 msgctxt "Operator"
58588 msgid "View Orbit"
58589 msgstr "Обліт огляду"
58592 msgid "Orbit the view"
58593 msgstr "Облітати оглядання"
58596 msgid "Orbit"
58597 msgstr "Обліт"
58600 msgid "Direction of View Orbit"
58601 msgstr "Напрям обльоту огляду"
58604 msgid "Orbit Left"
58605 msgstr "Обліт вліво"
58608 msgid "Orbit the view around to the Left"
58609 msgstr "Облітати огляд вліво"
58612 msgid "Orbit Right"
58613 msgstr "Обліт управо"
58616 msgid "Orbit the view around to the Right"
58617 msgstr "Облітати огляд управо"
58620 msgid "Orbit Up"
58621 msgstr "Обліт уверх"
58624 msgid "Orbit the view Up"
58625 msgstr "Облітати огляд уверх"
58628 msgid "Orbit Down"
58629 msgstr "Обліт вниз"
58632 msgid "Orbit the view Down"
58633 msgstr "Облітати вигляд вниз"
58636 msgctxt "Operator"
58637 msgid "Pan View Direction"
58638 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
58641 msgid "Pan the view in a given direction"
58642 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
58645 msgid "Pan"
58646 msgstr "Панорамування"
58649 msgid "Direction of View Pan"
58650 msgstr "Напрям панорамування огляду"
58653 msgid "Pan Left"
58654 msgstr "Панорамувати вліво"
58657 msgid "Pan the view to the Left"
58658 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
58661 msgid "Pan Right"
58662 msgstr "Панорамувати управо"
58665 msgid "Pan the view to the Right"
58666 msgstr "Панорамувати огляд вправо"
58669 msgid "Pan Up"
58670 msgstr "Панорамувати уверх"
58673 msgid "Pan the view Up"
58674 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
58677 msgid "Pan Down"
58678 msgstr "Панорамувати вниз"
58681 msgid "Pan the view Down"
58682 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "View Persp/Ortho"
58687 msgstr "Огляд Персп/Орто"
58690 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
58691 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
58694 msgctxt "Operator"
58695 msgid "View Roll"
58696 msgstr "Прокручення Огляду"
58699 msgid "Roll the view"
58700 msgstr "Прокручувати огляд"
58703 msgid "Roll Angle Source"
58704 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
58707 msgid "How roll angle is calculated"
58708 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
58711 msgid "Roll Angle"
58712 msgstr "Кут Прокручення"
58715 msgid "Roll the view using an angle value"
58716 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
58719 msgid "Roll Left"
58720 msgstr "Прокручення Вліво"
58723 msgid "Roll the view around to the Left"
58724 msgstr "Прокрутити огляд навколо Вліво"
58727 msgid "Roll Right"
58728 msgstr "Прокручення Управо"
58731 msgid "Roll the view around to the Right"
58732 msgstr "Прокрутити огляд навколо Управо"
58735 msgid "Move the view to the selection center"
58736 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Walk Navigation"
58741 msgstr "Навігація ходьбою"
58744 msgid "Interactively walk around the scene"
58745 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
58748 msgid "Zoom in/out in the view"
58749 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
58752 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
58753 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
58756 msgctxt "Operator"
58757 msgid "Zoom Camera 1:1"
58758 msgstr "Зумування камери 1:1"
58761 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
58762 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
58765 msgctxt "Operator"
58766 msgid "Export Alembic"
58767 msgstr "Експорт Alembic"
58770 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
58771 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
58774 msgid "Apply Subsurf"
58775 msgstr "Застосувати підподіл поверхні"
58778 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
58779 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
58782 msgid "Run as Background Job"
58783 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
58786 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
58787 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
58790 msgid "Ogawa"
58791 msgstr "Ogawa"
58794 msgid "Curves as Mesh"
58795 msgstr "Криві як Сіть"
58798 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
58799 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
58802 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
58803 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
58806 msgid "Export Hair"
58807 msgstr "Експортувати волосся"
58810 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
58811 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
58814 msgid "Export Particles"
58815 msgstr "Експортувати Частинки"
58818 msgid "Exports non-hair particle systems"
58819 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
58822 msgid "Export per face shading group assignments"
58823 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
58826 msgid "Flatten Hierarchy"
58827 msgstr "Випрямлена ієрархія"
58830 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
58831 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
58834 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
58835 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
58838 msgid "Geometry Samples"
58839 msgstr "Вибірки геометрії"
58842 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
58843 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
58846 msgid "Export normals"
58847 msgstr "Експортувати нормалі"
58850 msgid "Pack UV Islands"
58851 msgstr "Упакувати UV-острови"
58854 msgid "Export UVs with packed island"
58855 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
58858 msgid "Renderable Objects Only"
58859 msgstr "Лише Рендероздатні Об'єкти"
58862 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
58863 msgstr "Експортувати лише об'єкти, що позначені у Структураторі як рендероздатні"
58866 msgid "Selected Objects Only"
58867 msgstr "Лише виділені об'єкти"
58870 msgid "Export only selected objects"
58871 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
58874 msgid "Shutter Close"
58875 msgstr "Закриття затвору"
58878 msgid "Time at which the shutter is closed"
58879 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
58882 msgid "Shutter Open"
58883 msgstr "Відкриття затвору"
58886 msgid "Time at which the shutter is open"
58887 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
58890 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
58891 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
58894 msgid "Use Subdivision Schema"
58895 msgstr "Схема підподілення"
58898 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
58899 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
58902 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
58903 msgstr "Експортувати багатокутники (4- та N-кутники) як трикутники"
58906 msgid "Export UVs"
58907 msgstr "Експортувати UV-ти"
58910 msgid "Export vertex colors"
58911 msgstr "Експортувати кольори вершин"
58914 msgid "Transform Samples"
58915 msgstr "Вибірки трансформацій"
58918 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
58919 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Import Alembic"
58924 msgstr "Імпорт Alembic"
58927 msgid "Load an Alembic archive"
58928 msgstr "Завантажити архів Alembic"
58931 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
58932 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
58935 msgid "Is Sequence"
58936 msgstr "Послідовність"
58939 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
58940 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
58943 msgid "Set Frame Range"
58944 msgstr "Задати діапазон кадрів"
58947 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
58948 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
58951 msgid "Validate Meshes"
58952 msgstr "Перевірка сітей"
58955 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
58956 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
58959 msgid "Append from a Library .blend file"
58960 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
58963 msgid "Put new objects on the active collection"
58964 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
58967 msgid "Select new objects"
58968 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
58971 msgid "Instance Collections"
58972 msgstr "Примірники Колекцій"
58975 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
58976 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
58979 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
58980 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
58983 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
58984 msgstr "Встановити фіктивного користувача для прилучених елементів (окрім об'єктів і груп)"
58987 msgid "Localize All"
58988 msgstr "Локалізувати все"
58991 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
58992 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Validate .blend strings"
58997 msgstr "Перевірити рядки .blend"
59000 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
59001 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
59004 msgctxt "Operator"
59005 msgid "Call Menu"
59006 msgstr "Викликати меню"
59009 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
59010 msgstr "Викликати (намалювати) попередньо створене меню"
59013 msgid "Name of the menu"
59014 msgstr "Назва меню"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Call Pie Menu"
59019 msgstr "Викликати кругове меню"
59022 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
59023 msgstr "Викликати (намалювати) попередньо створене кругове меню"
59026 msgid "Name of the pie menu"
59027 msgstr "Назва кругового меню"
59030 msgctxt "Operator"
59031 msgid "Call Panel"
59032 msgstr "Викликати Панель"
59035 msgid "Call (draw) a pre-defined panel"
59036 msgstr "Викликати (нарисувати) попередньо визначену панель"
59039 msgid "Keep Open"
59040 msgstr "Утримати Відкрито"
59043 msgctxt "Operator"
59044 msgid "Export COLLADA"
59045 msgstr "Експорт COLLADA"
59048 msgid "Save a Collada file"
59049 msgstr "Зберегти файл Collada"
59052 msgid "Only Selected UV Map"
59053 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
59056 msgid "Export only the selected UV Map"
59057 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
59060 msgid "Apply Global Orientation"
59061 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
59064 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
59065 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
59068 msgid "Deform Bones only"
59069 msgstr "Лише деформувальні кістки"
59072 msgid "Only export deforming bones with armatures"
59073 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
59076 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
59077 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
59080 msgid "Decomposed"
59081 msgstr "Декомпоноване"
59084 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
59085 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
59088 msgid "Key Type"
59089 msgstr "Тип Ключа"
59092 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
59093 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
59096 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
59097 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
59100 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
59101 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
59104 msgid "Global Forward Axis"
59105 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
59108 msgid "Global Forward axis for export"
59109 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
59112 msgid "Global Forward is positive X Axis"
59113 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
59116 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
59117 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
59120 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
59121 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
59124 msgid "Global Forward is negative X Axis"
59125 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
59128 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
59129 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
59132 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
59133 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
59136 msgid "Global Up Axis"
59137 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
59140 msgid "Global Up axis for export"
59141 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
59144 msgid "Global UP is positive X Axis"
59145 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
59148 msgid "Global UP is positive Y Axis"
59149 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
59152 msgid "Global UP is positive Z Axis"
59153 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
59156 msgid "Global UP is negative X Axis"
59157 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
59160 msgid "Global UP is negative Y Axis"
59161 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
59164 msgid "Global UP is negative Z Axis"
59165 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
59168 msgid "Modifier resolution for export"
59169 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
59172 msgid "Apply modifier's view settings"
59173 msgstr "Застосувати параметри модифікатора для перегляду"
59176 msgid "Apply modifier's render settings"
59177 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
59180 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
59181 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
59184 msgid "Include all Actions"
59185 msgstr "Включити всі Дії"
59188 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
59189 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
59192 msgid "Include Animations"
59193 msgstr "Включити Анімації"
59196 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
59197 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
59200 msgid "Include Armatures"
59201 msgstr "Включити арматури"
59204 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
59205 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
59208 msgid "Include Children"
59209 msgstr "Включити нащадків"
59212 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
59213 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
59216 msgid "Include Shape Keys"
59217 msgstr "Включити ключі форм"
59220 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
59221 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
59224 msgid "Keep Bind Info"
59225 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
59228 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
59229 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
59232 msgid "All keyed curves"
59233 msgstr "Всі ключовані криві"
59236 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
59237 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
59240 msgid "Keep Keyframes"
59241 msgstr "Утримати Ключкадри"
59244 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
59245 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
59248 msgid "Keep Smooth curves"
59249 msgstr "Утримати Згладженими криві"
59252 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
59253 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
59256 msgid "Limit Precision"
59257 msgstr "Обмежити точність"
59260 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
59261 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
59264 msgid "Export to SL/OpenSim"
59265 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
59268 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
59269 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
59272 msgid "Export Section"
59273 msgstr "Секція Експорту"
59276 msgid "Only for User Interface organization"
59277 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
59280 msgid "Data Export Section"
59281 msgstr "Секція Експорту Даних"
59284 msgid "Geom"
59285 msgstr "Геометрія"
59288 msgid "Geometry Export Section"
59289 msgstr "Секція Експорту Геометрії"
59292 msgid "Arm"
59293 msgstr "Арматура"
59296 msgid "Armature Export Section"
59297 msgstr "Секція Експорту Арматури"
59300 msgid "Anim"
59301 msgstr "Анімація"
59304 msgid "Animation Export Section"
59305 msgstr "Секція Експорту Анімації"
59308 msgid "Extra"
59309 msgstr "Добавка"
59312 msgid "Collada Export Section"
59313 msgstr "Секція Експорту Collada"
59316 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
59317 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
59320 msgid "Export only selected elements"
59321 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
59324 msgid "Sort by Object name"
59325 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
59328 msgid "Sort exported data by Object name"
59329 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
59332 msgid "Use Blender Profile"
59333 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
59336 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
59337 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
59340 msgid "Use Object Instances"
59341 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
59344 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
59345 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
59348 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
59349 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
59352 msgctxt "Operator"
59353 msgid "Import COLLADA"
59354 msgstr "Імпорт COLLADA"
59357 msgid "Load a Collada file"
59358 msgstr "Відкрити файл Collada"
59361 msgid "Auto Connect"
59362 msgstr "Автоз'єднання"
59365 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
59366 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
59369 msgid "Find Bone Chains"
59370 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
59373 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
59374 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
59377 msgid "Fix Leaf Bones"
59378 msgstr "Виправити листкові кістки"
59381 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
59382 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
59385 msgid "Import Units"
59386 msgstr "Імпортувати одиниці"
59389 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
59390 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
59393 msgid "Minimum Chain Length"
59394 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
59397 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
59398 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
59401 msgctxt "Operator"
59402 msgid "Context Collection Boolean Set"
59403 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
59406 msgid "Set boolean values for a collection of items"
59407 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
59410 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
59411 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
59414 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
59415 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Context Array Cycle"
59420 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
59423 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
59424 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
59427 msgid "Context Attributes"
59428 msgstr "Атрибути контексту"
59431 msgid "RNA context string"
59432 msgstr "Рядок контексту RNA"
59435 msgid "Cycle backwards"
59436 msgstr "Цикл назад"
59439 msgctxt "Operator"
59440 msgid "Context Enum Cycle"
59441 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
59444 msgid "Toggle a context value"
59445 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
59448 msgid "Wrap back to the first/last values"
59449 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
59452 msgctxt "Operator"
59453 msgid "Context Int Cycle"
59454 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
59457 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
59458 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
59461 msgctxt "Operator"
59462 msgid "Context Enum Menu"
59463 msgstr "Меню-перелік у контексті"
59466 msgctxt "Operator"
59467 msgid "Context Modal Mouse"
59468 msgstr "Модальна миша у контексті"
59471 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
59472 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
59475 msgid "Header Text"
59476 msgstr "Текст заголовка"
59479 msgid "Text to display in header during scale"
59480 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
59483 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
59484 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
59487 msgid "Invert the mouse input"
59488 msgstr "Інвертувати введення миші"
59491 msgctxt "Operator"
59492 msgid "Context Enum Pie"
59493 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Context Scale Float"
59498 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
59501 msgid "Scale a float context value"
59502 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
59505 msgid "Assign value"
59506 msgstr "Присвоїти значення"
59509 msgctxt "Operator"
59510 msgid "Context Scale Int"
59511 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
59514 msgid "Scale an int context value"
59515 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
59518 msgid "Always Step"
59519 msgstr "Завжди крок"
59522 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
59523 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
59526 msgctxt "Operator"
59527 msgid "Context Set Boolean"
59528 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
59531 msgid "Set a context value"
59532 msgstr "Задати контекстне значення"
59535 msgid "Assignment value"
59536 msgstr "Присвоюване значення"
59539 msgctxt "Operator"
59540 msgid "Context Set Enum"
59541 msgstr "Задати перелік в контексті"
59544 msgid "Assignment value (as a string)"
59545 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Context Set Float"
59550 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
59553 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
59554 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
59557 msgctxt "Operator"
59558 msgid "Set Library ID"
59559 msgstr "Задати ID бібліотеки"
59562 msgid "Set a context value to an ID data-block"
59563 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
59566 msgctxt "Operator"
59567 msgid "Context Set"
59568 msgstr "Задати в контексті"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Context Set String"
59573 msgstr "Задати рядок у контексті"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Context Set Value"
59578 msgstr "Задати значення в контексті"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Context Toggle"
59583 msgstr "Перемкнути контекст"
59586 msgid "Optionally override the context with a module"
59587 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
59590 msgctxt "Operator"
59591 msgid "Context Toggle Values"
59592 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
59595 msgid "Toggle enum"
59596 msgstr "Перемкнути перелік"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Debug Menu"
59601 msgstr "Меню Зневадження"
59604 msgid "Open a popup to set the debug level"
59605 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
59608 msgid "Debug Value"
59609 msgstr "Зневадження Значення"
59612 msgctxt "Operator"
59613 msgid "Demo"
59614 msgstr "Демонстрація"
59617 msgctxt "Operator"
59618 msgid "Control"
59619 msgstr "Керування"
59622 msgid "Pause"
59623 msgstr "Пауза"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Demo Mode (Start)"
59628 msgstr "Демо Режим (Старт)"
59631 msgctxt "Operator"
59632 msgid "Demo Mode (Setup)"
59633 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
59636 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
59637 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
59640 msgid "Number of times to play the animation"
59641 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
59644 msgid "Render Anim"
59645 msgstr "Рендер Анімації"
59648 msgid "Render entire animation (render mode only)"
59649 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
59652 msgid "Screen Switch"
59653 msgstr "Перемикач екрана"
59656 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
59657 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
59660 msgid "Time Max"
59661 msgstr "Макс. час"
59664 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
59665 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
59668 msgid "Time Min"
59669 msgstr "Мін. час"
59672 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
59673 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
59676 msgid "Search Path"
59677 msgstr "Шлях пошуку"
59680 msgid "Directory used for importing the file"
59681 msgstr "Тека для імпортування файлів"
59684 msgid "Render Delay"
59685 msgstr "Затримка Рендера"
59688 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
59689 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
59692 msgid "Run once and exit"
59693 msgstr "Виконати один раз і вийти"
59696 msgid "Play"
59697 msgstr "Грання"
59700 msgid "Random Order"
59701 msgstr "Випадковий Порядок"
59704 msgid "Select files randomly"
59705 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
59708 msgid "Run Immediately!"
59709 msgstr "Виконати негайно!"
59712 msgid "Run demo immediately"
59713 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
59716 msgctxt "Operator"
59717 msgid "View Documentation"
59718 msgstr "Перегляд документації"
59721 msgid "Open online reference docs in a web browser"
59722 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
59725 msgid "Doc ID"
59726 msgstr "ID документа"
59729 msgctxt "Operator"
59730 msgid "View Manual"
59731 msgstr "Показати посібник"
59734 msgid "Load online manual"
59735 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
59738 msgctxt "Operator"
59739 msgid "View Online Manual"
59740 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
59743 msgid "View a context based online manual in a web browser"
59744 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Handle dropped .blend file"
59749 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Add Theme Preset"
59754 msgstr "Додати передустановку теми"
59757 msgid "Add or remove a theme preset"
59758 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
59761 msgctxt "Operator"
59762 msgid "Add Keyconfig Preset"
59763 msgstr "Додати передустановку клавіш"
59766 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
59767 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Reload Library"
59772 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
59775 msgid "Reload the given library"
59776 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
59779 msgid "Library to reload"
59780 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
59783 msgid "Relocate the given library to one or several others"
59784 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
59787 msgid "Library to relocate"
59788 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
59791 msgid "Link from a Library .blend file"
59792 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Memory Statistics"
59797 msgstr "Статистика пам'яті"
59800 msgid "Print memory statistics to the console"
59801 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
59804 msgid "Open a Blender file"
59805 msgstr "Відкрити файл Blender"
59808 msgid "Display File Selector"
59809 msgstr "Показ Вибірника Файлів"
59812 msgid "Load UI"
59813 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
59816 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
59817 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
59820 msgid "State"
59821 msgstr "Стан"
59824 msgid "Trusted Source"
59825 msgstr "Надійне джерело"
59828 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
59829 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
59832 msgctxt "Operator"
59833 msgid "Operator Cheat Sheet"
59834 msgstr "Шпаргалка про оператор"
59837 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
59838 msgstr "Перелічити всі оператори в текстовому блоці, зручно для розробки сценаріїв"
59841 msgid "Set the active operator to its default values"
59842 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Operator Enum Pie"
59847 msgstr "Кругове меню операторів"
59850 msgid "Operator"
59851 msgstr "Оператор"
59854 msgid "Operator name (in python as string)"
59855 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
59858 msgid "Property"
59859 msgstr "Властивість"
59862 msgid "Property name (as a string)"
59863 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Operator Preset"
59868 msgstr "Передустановка оператора"
59871 msgid "Add or remove an Operator Preset"
59872 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Disable UI Tag"
59877 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
59880 msgid "Enable workspace owner ID"
59881 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
59884 msgid "UI Tag"
59885 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
59888 msgid "Open a path in a file browser"
59889 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Batch-Clear Previews"
59894 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
59897 msgid "Clear selected .blend file's previews"
59898 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
59901 msgid "Save Backups"
59902 msgstr "Зберегти Резерви"
59905 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
59906 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
59909 msgid "Clear collections' previews"
59910 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
59913 msgid "Mat/Tex/..."
59914 msgstr "Мат/Teкс/..."
59917 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
59918 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
59921 msgid "Clear objects' previews"
59922 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
59925 msgid "Clear scenes' previews"
59926 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
59929 msgid "Trusted Blend Files"
59930 msgstr "Надійні Blend-файли"
59933 msgid "Enable python evaluation for selected files"
59934 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
59937 msgctxt "Operator"
59938 msgid "Batch-Generate Previews"
59939 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
59942 msgid "Generate selected .blend file's previews"
59943 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
59946 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
59947 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
59950 msgid "Generate collections' previews"
59951 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
59954 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
59955 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
59958 msgid "Generate objects' previews"
59959 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
59962 msgid "Generate scenes' previews"
59963 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
59966 msgctxt "Operator"
59967 msgid "Clear Data-Block Previews"
59968 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
59971 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
59972 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
59975 msgid "Data-Block Type"
59976 msgstr "Тип блоку даних"
59979 msgid "Which data-block previews to clear"
59980 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
59983 msgid "All Geometry Types"
59984 msgstr "Усі типи геометрії"
59987 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
59988 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
59991 msgid "All Shading Types"
59992 msgstr "Усі типи відтінення"
59995 msgctxt "Operator"
59996 msgid "Refresh Data-Block Previews"
59997 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
60000 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
60001 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
60004 msgctxt "Operator"
60005 msgid "Add Property"
60006 msgstr "Додати властивість"
60009 msgid "Property Edit"
60010 msgstr "Редагувати властивість"
60013 msgid "Property data_path edit"
60014 msgstr "Редагувати дані властивості"
60017 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
60018 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
60021 msgid "Context"
60022 msgstr "Контекст"
60025 msgctxt "Operator"
60026 msgid "Edit Property"
60027 msgstr "Редагувати властивість"
60030 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
60031 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
60034 msgid "Tooltip"
60035 msgstr "Підказка"
60038 msgid "Is Library Overridable"
60039 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
60042 msgid "Property Name"
60043 msgstr "Назва властивості"
60046 msgid "Property name edit"
60047 msgstr "Редагувати назву властивості"
60050 msgid "Use Soft Limits"
60051 msgstr "Вжити м'які ліміти"
60054 msgid "Property value edit"
60055 msgstr "Редагувати значення властивості"
60058 msgctxt "Operator"
60059 msgid "Remove Property"
60060 msgstr "Вилучити властивість"
60063 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
60064 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
60067 msgctxt "Operator"
60068 msgid "Quit Blender"
60069 msgstr "Вийти з Blender"
60072 msgid "Quit Blender"
60073 msgstr "Вийти з Blender"
60076 msgctxt "Operator"
60077 msgid "Radial Control"
60078 msgstr "Радіальне керування"
60081 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
60082 msgstr "Встановлювати деякі розміри (наприклад, розмір пензля) коліщатком миші"
60085 msgid "Color Path"
60086 msgstr "Шлях до кольору"
60089 msgid "Path of property used to set the color of the control"
60090 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
60093 msgid "Primary Data Path"
60094 msgstr "Первинний шлях до даних"
60097 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
60098 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
60101 msgid "Secondary Data Path"
60102 msgstr "Вторинний шлях до даних"
60105 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
60106 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
60109 msgid "Fill Color Override Path"
60110 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
60113 msgid "Fill Color Override Test"
60114 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
60117 msgid "Fill Color Path"
60118 msgstr "Шлях до кольору заливки"
60121 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
60122 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
60125 msgid "Image ID"
60126 msgstr "ID зображення"
60129 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
60130 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
60133 msgid "Rotation Path"
60134 msgstr "Шлях обертання"
60137 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
60138 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
60141 msgid "Secondary Texture"
60142 msgstr "Вторинна текстура"
60145 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
60146 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
60149 msgid "Use Secondary"
60150 msgstr "Вжити вторинне"
60153 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
60154 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
60157 msgid "Zoom Path"
60158 msgstr "Шлях зумування"
60161 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
60162 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
60165 msgctxt "Operator"
60166 msgid "Load Factory Settings"
60167 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
60170 msgctxt "Operator"
60171 msgid "Load Factory Preferences"
60172 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
60175 msgctxt "Operator"
60176 msgid "Reload History File"
60177 msgstr "Перезавантажити файл історії"
60180 msgid "Reloads history and bookmarks"
60181 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
60184 msgctxt "Operator"
60185 msgid "Reload Start-Up File"
60186 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
60189 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
60190 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
60193 msgid "Path to an alternative start-up file"
60194 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
60197 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
60198 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
60201 msgctxt "Operator"
60202 msgid "Load Preferences"
60203 msgstr "Завантажити Уподобання"
60206 msgid "Load last saved preferences"
60207 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
60210 msgctxt "Operator"
60211 msgid "Recover Auto Save"
60212 msgstr "Відновити автозбережене"
60215 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
60216 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
60219 msgctxt "Operator"
60220 msgid "Recover Last Session"
60221 msgstr "Відновити попередній сеанс"
60224 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
60225 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Redraw Timer"
60230 msgstr "Таймер перемальовування"
60233 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
60234 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
60237 msgid "Number of times to redraw"
60238 msgstr "Кількість перемальовувань"
60241 msgid "Time Limit"
60242 msgstr "Межа часу"
60245 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
60246 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
60249 msgid "Draw Region"
60250 msgstr "Намалювати область"
60253 msgid "Draw Region + Swap"
60254 msgstr "Малювати область + обмін"
60257 msgid "Draw Region and Swap"
60258 msgstr "Намалювати область та обміняти"
60261 msgid "Draw Window"
60262 msgstr "Намалювати вікно"
60265 msgid "Draw Window + Swap"
60266 msgstr "Малювати вікно + обмін"
60269 msgid "Draw Window and Swap"
60270 msgstr "Намалювати вікно та обміняти"
60273 msgid "Anim Step"
60274 msgstr "Крок анімації"
60277 msgid "Animation Steps"
60278 msgstr "Кроки анімації"
60281 msgid "Anim Play"
60282 msgstr "Показ анімації"
60285 msgid "Animation Playback"
60286 msgstr "Програвання Анімації"
60289 msgid "Undo/Redo"
60290 msgstr "Скасування/Відновлення"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Revert"
60295 msgstr "Перезавантажити"
60298 msgid "Reload the saved file"
60299 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
60302 msgid "Save the current file in the desired location"
60303 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
60306 msgid "Write compressed .blend file"
60307 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
60310 msgid "Save Copy"
60311 msgstr "Зберегти копію"
60314 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
60315 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
60318 msgid "Remap Relative"
60319 msgstr "Перерозкласти Відносно"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Save Startup File"
60324 msgstr "Записати стартовий файл"
60327 msgid "Make the current file the default .blend file"
60328 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
60331 msgctxt "Operator"
60332 msgid "Save Blender File"
60333 msgstr "Зберегти файл Blender"
60336 msgid "Save the current Blender file"
60337 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
60340 msgid "Exit Blender after saving"
60341 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
60344 msgctxt "Operator"
60345 msgid "Save Preferences"
60346 msgstr "Зберегти Уподобання"
60349 msgctxt "Operator"
60350 msgid "Search Menu"
60351 msgstr "Меню пошуку"
60354 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
60355 msgstr "Показувати меню пошуку зі всіма доступними операторами поточного контексту"
60358 msgid "Menu"
60359 msgstr "Меню"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Set Stereo 3D"
60364 msgstr "Установити 3D-стерео"
60367 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
60368 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
60371 msgid "Anaglyph Type"
60372 msgstr "Тип анагліфу"
60375 msgid "Red-Cyan"
60376 msgstr "Червоний-Блакитний"
60379 msgid "Green-Magenta"
60380 msgstr "Зелений-Пурпурний"
60383 msgid "Yellow-Blue"
60384 msgstr "Жовтий-Синій"
60387 msgid "Anaglyph"
60388 msgstr "Анагліф"
60391 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
60392 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
60395 msgid "Interlace"
60396 msgstr "Чергованість"
60399 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
60400 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
60403 msgid "Time Sequential"
60404 msgstr "Послідовно у часі"
60407 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
60408 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
60411 msgid "Side-by-Side"
60412 msgstr "Пліч-о-пліч"
60415 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
60416 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
60419 msgid "Top-Bottom"
60420 msgstr "Зверху-вниз"
60423 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
60424 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
60427 msgid "Interlace Type"
60428 msgstr "Тип чергованості"
60431 msgid "Row Interleaved"
60432 msgstr "Черговано по рядам"
60435 msgid "Column Interleaved"
60436 msgstr "Черговано по стовпцям"
60439 msgid "Checkerboard Interleaved"
60440 msgstr "Черговано шахово"
60443 msgid "Swap Left/Right"
60444 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
60447 msgid "Swap left and right stereo channels"
60448 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
60451 msgid "Cross-Eyed"
60452 msgstr "Навскіс"
60455 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
60456 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
60459 msgctxt "Operator"
60460 msgid "Splash Screen"
60461 msgstr "Заставка"
60464 msgid "Open the splash screen with release info"
60465 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Save System Info"
60470 msgstr "Зберегти системну інформацію"
60473 msgid "Generate system information, saved into a text file"
60474 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Set Tool By Name"
60479 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
60482 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
60483 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
60486 msgid "Cycle"
60487 msgstr "Обхід"
60490 msgid "Cycle through tools in this group"
60491 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
60494 msgid "Identifier of the tool"
60495 msgstr "Ідентифікатор засобу"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "Set Tool By Index"
60500 msgstr "Задати засіб за індексом"
60503 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
60504 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
60507 msgid "Include tool sub-groups"
60508 msgstr "Включити підгрупи засобів"
60511 msgid "Index in toolbar"
60512 msgstr "Індекс у панелі засобів"
60515 msgctxt "Operator"
60516 msgid "Toolbar"
60517 msgstr "Смуга засобів"
60520 msgid "Open a website in the web-browser"
60521 msgstr "Відкрити веб-сторінку оглядачем"
60524 msgid "URL"
60525 msgstr "URL"
60528 msgid "URL to open"
60529 msgstr "URL для відкриття"
60532 msgid "UV Maps"
60533 msgstr "UV-карти"
60536 msgid "Instancing"
60537 msgstr "Примірникування"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Add Autoexec Path"
60542 msgstr "Додати шлях автозапуску"
60545 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
60546 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
60549 msgctxt "Operator"
60550 msgid "Remove Autoexec Path"
60551 msgstr "Вилучити шлях автозапуску"
60554 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
60555 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
60558 msgctxt "Operator"
60559 msgid "Close Window"
60560 msgstr "Закрити вікно"
60563 msgid "Close the current window"
60564 msgstr "Закрити поточне вікно"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Toggle Window Fullscreen"
60569 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
60572 msgid "Toggle the current window fullscreen"
60573 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
60576 msgctxt "Operator"
60577 msgid "New Window"
60578 msgstr "Нове Вікно"
60581 msgid "Create a new window"
60582 msgstr "Створити нове вікно"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "New Main Window"
60587 msgstr "Нове Головне Вікно"
60590 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
60591 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
60594 msgctxt "Operator"
60595 msgid "Add Workspace"
60596 msgstr "Додати Робпростір"
60599 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
60600 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
60603 msgctxt "Operator"
60604 msgid "Append and Activate Workspace"
60605 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
60608 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
60609 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
60612 msgid "Path to the library"
60613 msgstr "Шлях до бібліотеки"
60616 msgid "Name of the workspace to append and activate"
60617 msgstr "Ім'я робпростору для прилучення та активації"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Delete Workspace"
60622 msgstr "Видалити Робпростір"
60625 msgid "Delete the active workspace"
60626 msgstr "Видалити активний робпростір"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "New Workspace"
60631 msgstr "Новий Робпростір"
60634 msgid "Add a new workspace"
60635 msgstr "Додати новий робпростір"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Workspace Reorder to Back"
60640 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
60643 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
60644 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
60647 msgctxt "Operator"
60648 msgid "Workspace Reorder to Front"
60649 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
60652 msgctxt "Operator"
60653 msgid "New World"
60654 msgstr "Новий Світ"
60657 msgid "Create a new world Data-Block"
60658 msgstr "Створити новий блок даних світу"
60661 msgid "External file packed into the .blend file"
60662 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
60665 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
60666 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
60669 msgid "Size of packed file in bytes"
60670 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
60673 msgid "Active Brush"
60674 msgstr "Активний пензель"
60677 msgid "Editable cavity curve"
60678 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
60681 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
60682 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
60685 msgid "Active Palette"
60686 msgstr "Активна палітра"
60689 msgid "Show Brush"
60690 msgstr "Показати пензель"
60693 msgid "Show Brush On Surface"
60694 msgstr "Показати пензель на поверхні"
60697 msgid "Fast Navigate"
60698 msgstr "Швидка навігація"
60701 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
60702 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
60705 msgid "Tiling offset for the X Axis"
60706 msgstr "Зсув плиток для осі X"
60709 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
60710 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
60713 msgid "Tile X"
60714 msgstr "Плитка X"
60717 msgid "Tile along X axis"
60718 msgstr "Плитка вздовж осі X"
60721 msgid "Tile Y"
60722 msgstr "Плитка Y"
60725 msgid "Tile along Y axis"
60726 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
60729 msgid "Tile Z"
60730 msgstr "Плитка Z"
60733 msgid "Tile along Z axis"
60734 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
60737 msgid "Paint Tool Slots"
60738 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
60741 msgid "Cavity Mask"
60742 msgstr "Маска Порожнинності"
60745 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
60746 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
60749 msgid "Symmetry Feathering"
60750 msgstr "Розтушування Симетрії"
60753 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
60754 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
60757 msgid "Symmetry X"
60758 msgstr "Симетрія X"
60761 msgid "Mirror brush across the X axis"
60762 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
60765 msgid "Symmetry Y"
60766 msgstr "Симетрія Y"
60769 msgid "Mirror brush across the Y axis"
60770 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
60773 msgid "Symmetry Z"
60774 msgstr "Симетрія Z"
60777 msgid "Mirror brush across the Z axis"
60778 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
60781 msgid "Grease Pencil Paint"
60782 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
60785 msgid "Image Paint"
60786 msgstr "Малювання на зображенні"
60789 msgid "Properties of image and texture painting mode"
60790 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
60793 msgid "Image used as canvas"
60794 msgstr "Зображення, використане як канва"
60797 msgid "Image used as clone source"
60798 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
60801 msgid "Dither"
60802 msgstr "Псевдозмішування"
60805 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
60806 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
60809 msgid "Texture filtering type"
60810 msgstr "Тип фільтрування текстури"
60813 msgid "Invert the stencil layer"
60814 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
60817 msgid "Missing Materials"
60818 msgstr "Відсутні матеріали"
60821 msgid "The mesh is missing materials"
60822 msgstr "Сіть не має матеріалів"
60825 msgid "Missing Stencil"
60826 msgstr "Відсутні"
60829 msgid "Image Painting does not have a stencil"
60830 msgstr "Відсутній трафатет"
60833 msgid "Missing Texture"
60834 msgstr "Відсутня текстура"
60837 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
60838 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
60841 msgid "Missing UVs"
60842 msgstr "Відсутні UV"
60845 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
60846 msgstr "Сіть не має UV-шару"
60849 msgid "Mode of operation for projection painting"
60850 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
60853 msgid "Detect image slots from the material"
60854 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
60857 msgid "Set image for texture painting directly"
60858 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
60861 msgid "Screen Grab Size"
60862 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
60865 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
60866 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
60869 msgid "Bleed"
60870 msgstr "Просочення"
60873 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
60874 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
60877 msgid "Stencil Color"
60878 msgstr "Колір трафарета"
60881 msgid "Stencil color in the viewport"
60882 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
60885 msgid "Stencil Image"
60886 msgstr "Зображення Трафарета"
60889 msgid "Image used as stencil"
60890 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
60893 msgid "Cull"
60894 msgstr "Відкид"
60897 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
60898 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
60901 msgid "Clone Map"
60902 msgstr "Клонувати карту"
60905 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
60906 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
60909 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
60910 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
60913 msgid "Occlude"
60914 msgstr "Перешкода"
60917 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
60918 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
60921 msgid "Stencil Layer"
60922 msgstr "Шар візерунка"
60925 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
60926 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
60929 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
60930 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
60933 msgid "Detail Percentage"
60934 msgstr "Відсоток детальності"
60937 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
60938 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
60941 msgid "Detail Refine Method"
60942 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
60945 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
60946 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
60949 msgid "Subdivide Edges"
60950 msgstr "Поділити ребра"
60953 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
60954 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
60957 msgid "Collapse Edges"
60958 msgstr "Стягнути ребра"
60961 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
60962 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
60965 msgid "Subdivide Collapse"
60966 msgstr "Ділити і стягувати"
60969 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
60970 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
60973 msgid "Detail Size"
60974 msgstr "Розмір деталей"
60977 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
60978 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
60981 msgid "Detail Type Method"
60982 msgstr "Тип деталізації"
60985 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
60986 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
60989 msgid "Relative Detail"
60990 msgstr "Відносні деталі"
60993 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
60994 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
60997 msgid "Constant Detail"
60998 msgstr "Постійні деталі"
61001 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
61002 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
61005 msgid "Brush Detail"
61006 msgstr "Детальність пензля"
61009 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
61010 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
61013 msgid "Manual Detail"
61014 msgstr "Детальність Вручну"
61017 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
61018 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
61021 msgid "Amount of gravity after each dab"
61022 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
61025 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
61026 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
61029 msgid "Lock X"
61030 msgstr "Блокування X"
61033 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
61034 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
61037 msgid "Lock Y"
61038 msgstr "Блокування Y"
61041 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
61042 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
61045 msgid "Lock Z"
61046 msgstr "Блокування Z"
61049 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
61050 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
61053 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
61054 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
61057 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
61058 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
61061 msgid "Show Mask"
61062 msgstr "Показати маску"
61065 msgid "Show mask as overlay on object"
61066 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
61069 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
61070 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
61073 msgid "Use Deform Only"
61074 msgstr "Вжити лише деформацію"
61077 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
61078 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
61081 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
61082 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
61085 msgid "Use OpenMP"
61086 msgstr "Вжити OpenMP"
61089 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
61090 msgstr "Скористайтеся перевагами багатоядерних процесорів для поліпшення продуктивності ліплення"
61093 msgid "UV Sculpting"
61094 msgstr "UV-ліплення"
61097 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
61098 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
61101 msgid "Restrict"
61102 msgstr "Обмежити"
61105 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
61106 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
61109 msgid "Paint Tool Slot"
61110 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
61113 msgid "Palette Color"
61114 msgstr "Колір палітри"
61117 msgid "Palette Splines"
61118 msgstr "Сплайни палітри"
61121 msgid "Collection of palette colors"
61122 msgstr "Колекція кольорів палітри"
61125 msgid "Active Palette Color"
61126 msgstr "Активний колір палітри"
61129 msgid "Panel containing UI elements"
61130 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
61133 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
61134 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
61137 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
61138 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
61141 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
61142 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
61145 msgid "Options for this panel type"
61146 msgstr "Опції для цього типу панелі"
61149 msgid "Default Closed"
61150 msgstr "Стандартно Закрито"
61153 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
61154 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
61157 msgid "Hide Header"
61158 msgstr "Схов Заголовка"
61161 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
61162 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
61165 msgid "Order"
61166 msgstr "Порядок"
61169 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
61170 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
61173 msgid "Parent ID Name"
61174 msgstr "Ім'я Ідентифікатора Приріднення"
61177 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
61178 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
61181 msgid "Units X"
61182 msgstr "Одиниці X"
61185 msgid "When set, defines popup panel width"
61186 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
61189 msgid "Popover"
61190 msgstr "Випливне"
61193 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
61194 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
61197 msgid "XXX todo"
61198 msgstr "XXX todo"
61201 msgid "Pin"
61202 msgstr "Пришпилення"
61205 msgid "Bone Constraints"
61206 msgstr "Примуси кістки"
61209 msgid "Bendy Bones"
61210 msgstr "Згинні кістки"
61213 msgid "Viewport Display"
61214 msgstr "Показ вікна огляду"
61217 msgid "Camera Presets"
61218 msgstr "Передустави Камери"
61221 msgid "Active Point"
61222 msgstr "Активна Точка"
61225 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
61226 msgstr "Передустави простеження камери"
61229 msgid "Clip Display"
61230 msgstr "Показ Кліпу"
61233 msgid "Footage"
61234 msgstr "Фільмоматеріал"
61237 msgid "Footage Settings"
61238 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
61241 msgid "Marker Display"
61242 msgstr "Показ Мітки"
61245 msgid "Mask Settings"
61246 msgstr "Устави Маски"
61249 msgid "Mask Display"
61250 msgstr "Показ Маски"
61253 msgid "Proxy/Timecode"
61254 msgstr "Замісник/Часкод"
61257 msgid "Stabilization"
61258 msgstr "Стабілізація"
61261 msgid "2D Stabilization"
61262 msgstr "2D-стабілізація"
61265 msgid "Solve"
61266 msgstr "Обчислення"
61269 msgid "Clean up"
61270 msgstr "Вичищення"
61273 msgctxt "MovieClip"
61274 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
61275 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
61278 msgid "Mask Tools"
61279 msgstr "Засоби масок"
61282 msgid "Transforms"
61283 msgstr "Трансформи"
61286 msgctxt "MovieClip"
61287 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
61288 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
61291 msgctxt "MovieClip"
61292 msgid "Scene Setup"
61293 msgstr "Уклад Сцени"
61296 msgid "Predefined track color"
61297 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
61300 msgid "Color Presets"
61301 msgstr "Передустави Кольору"
61304 msgid "Tracking Settings"
61305 msgstr "Устави Відстеження"
61308 msgid "Tracking Settings Extras"
61309 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
61312 msgid "Lens"
61313 msgstr "Об'єктив"
61316 msgid "Tracking Settings Extra"
61317 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
61320 msgid "Predefined tracking settings"
61321 msgstr "Передустановки відстеження"
61324 msgid "Tracking Presets"
61325 msgstr "Передустановки відстеження"
61328 msgid "Cloth Presets"
61329 msgstr "Передустави Тканини"
61332 msgid "Aperture"
61333 msgstr "Апертура"
61336 msgid "Spot Shape"
61337 msgstr "Форма прожектора"
61340 msgid "Ray Visibility"
61341 msgstr "Видимість променів"
61344 msgid "Integrator Presets"
61345 msgstr "Передустави Інтегратора"
61348 msgid "Post Processing"
61349 msgstr "Після Оброблення"
61352 msgid "Sampling Presets"
61353 msgstr "Передустави Відбору"
61356 msgid "Denoising"
61357 msgstr "Знешумлення"
61360 msgid "Film"
61361 msgstr "Фільм"
61364 msgid "Pixel Filter"
61365 msgstr "Фільтр пікселів"
61368 msgid "Transparent"
61369 msgstr "Прозоре"
61372 msgid "Light Paths"
61373 msgstr "Шляхи Освітлення"
61376 msgid "Caustics"
61377 msgstr "Каустика"
61380 msgid "Clamping"
61381 msgstr "Затискання"
61384 msgid "Max Bounces"
61385 msgstr "Макс. відбиттів"
61388 msgid "Shutter Curve"
61389 msgstr "Крива затвора"
61392 msgid "Passes"
61393 msgstr "Проходи"
61396 msgid "Performance"
61397 msgstr "Продуктивність"
61400 msgid "Acceleration Structure"
61401 msgstr "Структура Прискорення"
61404 msgid "Final Render"
61405 msgstr "Фінальний Рендер"
61408 msgid "Threads"
61409 msgstr "Потоки"
61412 msgid "Tiles"
61413 msgstr "Плитки"
61416 msgid "Sub Samples"
61417 msgstr "Під Вибірки"
61420 msgid "Subdivision"
61421 msgstr "Поділ"
61424 msgid "Render Pass"
61425 msgstr "Прохід Рендера"
61428 msgid "Mist Pass"
61429 msgstr "Прохід імли"
61432 msgid "Custom Distance"
61433 msgstr "Власна відстань"
61436 msgid "Cascaded Shadow Map"
61437 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
61440 msgid "Contact Shadows"
61441 msgstr "Тіні Контакту"
61444 msgid "Area Shape"
61445 msgstr "Форма ділянки"
61448 msgid "Composition Guides"
61449 msgstr "Напрямні композиції"
61452 msgid "Passepartout"
61453 msgstr "Затінювальна маска"
61456 msgid "Center-Cut Safe Areas"
61457 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
61460 msgid "Stereoscopy"
61461 msgstr "Стереоскопія"
61464 msgid "Texture Space"
61465 msgstr "Текстурний простір"
61468 msgid "Geometry Data"
61469 msgstr "Геометричні дані"
61472 msgid "Transparency"
61473 msgstr "Прозорість"
61476 msgid "Adjustments"
61477 msgstr "Наладження"
61480 msgid "Probe"
61481 msgstr "Проба"
61484 msgid "Custom Parallax"
61485 msgstr "Власний паралакс"
61488 msgid "Paragraph"
61489 msgstr "Абзац"
61492 msgid "Path Animation"
61493 msgstr "Анімація шляхом"
61496 msgid "Effects"
61497 msgstr "Ефекти"
61500 msgid "Skeleton"
61501 msgstr "Скелет"
61504 msgid "Text Boxes"
61505 msgstr "Текстові поля"
61508 msgid "Filters"
61509 msgstr "Фільтри"
61512 msgid "Advanced Filter"
61513 msgstr "Розширений фільтр"
61516 msgid "Bookmarks"
61517 msgstr "Закладки"
61520 msgid "Favorites"
61521 msgstr "Улюблене"
61524 msgid "Fluid Presets"
61525 msgstr "Передустави Рідини"
61528 msgid "Active Tool"
61529 msgstr "Активний Засіб"
61532 msgid "Clone from Image/UV Map"
61533 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
61536 msgid "Color Picker"
61537 msgstr "Відбірник Кольору"
61540 msgid "Color Palette"
61541 msgstr "Палітра Кольорів"
61544 msgid "Scopes"
61545 msgstr "Аналіз"
61548 msgid "Sample Line"
61549 msgstr "Вибірка лінії"
61552 msgid "Snapping"
61553 msgstr "Підхоплення"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Sample"
61558 msgstr "Вибірка"
61561 msgid "Sample pixel values under the cursor"
61562 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Annotate"
61567 msgstr "Анотування"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Annotate Line"
61572 msgstr "Лінія Анотування"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "Annotate Polygon"
61577 msgstr "Полігон Анотування"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Annotate Eraser"
61582 msgstr "Стирач Анотування"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Select Box"
61587 msgstr "Вибір Коробкою"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Select Circle"
61592 msgstr "Вибір Колом"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Select Lasso"
61597 msgstr "Вибір Ласо"
61600 msgctxt "Operator"
61601 msgid "Cursor"
61602 msgstr "Курсор"
61605 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
61606 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Scale"
61611 msgstr "Масштаб"
61614 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
61615 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Grab"
61620 msgstr "Захоп"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Relax"
61625 msgstr "Розслаблення"
61628 msgctxt "Operator"
61629 msgid "Pinch"
61630 msgstr "Прищемлення"
61633 msgctxt "Operator"
61634 msgid "Draw"
61635 msgstr "Рисування"
61638 msgctxt "Operator"
61639 msgid "Soften"
61640 msgstr "М'якшення"
61643 msgctxt "Operator"
61644 msgid "Smear"
61645 msgstr "Розмазування"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Clone"
61650 msgstr "Клонування"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Mask"
61655 msgstr "Маска"
61658 msgid "Tiling"
61659 msgstr "Плиткування"
61662 msgid "Texture Mask"
61663 msgstr "Текстурна маска"
61666 msgid "2D Cursor"
61667 msgstr "2D-курсор"
61670 msgid "Overlays"
61671 msgstr "Накладки"
61674 msgid "Stretching"
61675 msgstr "Розтягування"
61678 msgid "Histogram"
61679 msgstr "Гістограма"
61682 msgid "Vectorscope"
61683 msgstr "Вектороскоп"
61686 msgid "Waveform"
61687 msgstr "Форма хвилі"
61690 msgid "Freestyle Line"
61691 msgstr "Лінія Freestyle"
61694 msgid "Material settings"
61695 msgstr "Устави матеріалу"
61698 msgid "Material Presets"
61699 msgstr "Передустави Матеріалів"
61702 msgid "Grease Pencil Material Slots"
61703 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
61706 msgid "Backdrop"
61707 msgstr "Тло"
61710 msgid "Slot"
61711 msgstr "Гніздо"
61714 msgid "Predefined node color"
61715 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
61718 msgctxt "Operator"
61719 msgid "Links Cut"
61720 msgstr "Різання Пов'язань"
61723 msgid "Delta Transform"
61724 msgstr "Дельта-трансформація"
61727 msgid "Scale by Face Size"
61728 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
61731 msgid "Boid Brain"
61732 msgstr "Інтелект рою"
61735 msgctxt "ParticleSettings"
61736 msgid "PARTICLE_PT_children"
61737 msgstr "PARTICLE_PT_children"
61740 msgid "Clumping"
61741 msgstr "Скупчення"
61744 msgid "Clump Noise"
61745 msgstr "Шум Скупчення"
61748 msgid "Parting"
61749 msgstr "Проділ"
61752 msgid "Field Weights"
61753 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
61756 msgid "Force Field Settings"
61757 msgstr "Параметри силового поля"
61760 msgid "Type 1"
61761 msgstr "Тип 1"
61764 msgid "Type 2"
61765 msgstr "Тип 2"
61768 msgid "Hair Dynamics"
61769 msgstr "Динаміка волосся"
61772 msgid "Collisions"
61773 msgstr "Зіткнення"
61776 msgid "Hair Dynamics Presets"
61777 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
61780 msgid "Structure"
61781 msgstr "Структура"
61784 msgid "Hair Shape"
61785 msgstr "Форма Волосся"
61788 msgid "Physics"
61789 msgstr "Фізика"
61792 msgid "Battle"
61793 msgstr "Битва"
61796 msgid "Misc"
61797 msgstr "Різне"
61800 msgid "Movement"
61801 msgstr "Рух"
61804 msgid "Deflection"
61805 msgstr "Відхиляння"
61808 msgid "Fluid Interaction"
61809 msgstr "Взаємодія Рідини"
61812 msgid "Springs"
61813 msgstr "Пружності"
61816 msgid "Viscoelastic Springs"
61817 msgstr "В'язкопружні Пружності"
61820 msgid "Forces"
61821 msgstr "Сили"
61824 msgid "Timing"
61825 msgstr "Часування"
61828 msgid "Border Collisions"
61829 msgstr "Зіткнення з межами"
61832 msgid "Object Collisions"
61833 msgstr "Зіткнення об'єктів"
61836 msgid "Physical Properties"
61837 msgstr "Фізичні Властивості"
61840 msgid "Property Weights"
61841 msgstr "Вагомості Властивостей"
61844 msgid "Self Collisions"
61845 msgstr "Самозіткнення"
61848 msgid "Softbody And Cloth"
61849 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
61852 msgid "Falloff Ramp"
61853 msgstr "Градієнт Спаду"
61856 msgid "Smudge"
61857 msgstr "Змазання"
61860 msgid "Waves"
61861 msgstr "Хвилі"
61864 msgid "Paintmaps"
61865 msgstr "Розкладки малювання"
61868 msgid "Wetmaps"
61869 msgstr "Розкладки вологості"
61872 msgid "Force Fields"
61873 msgstr "Силові поля"
61876 msgid "Flow Source"
61877 msgstr "Джерело Потоку"
61880 msgid "Guides"
61881 msgstr "Напрямні"
61884 msgid "Sensitivity"
61885 msgstr "Чутливість"
61888 msgid "Surface Response"
61889 msgstr "Реагування Поверхні"
61892 msgid "Override Iterations"
61893 msgstr "Повтори Заміщення"
61896 msgid "Dynamics"
61897 msgstr "Динаміка"
61900 msgid "Deactivation"
61901 msgstr "Деактивація"
61904 msgid "Self Collision"
61905 msgstr "Самозіткнення"
61908 msgid "Aerodynamics"
61909 msgstr "Аеродинаміка"
61912 msgid "Strengths"
61913 msgstr "Сили"
61916 msgid "Diagnostics"
61917 msgstr "Діагностика"
61920 msgid "Helpers"
61921 msgstr "Помічники"
61924 msgid "Debug Velocity"
61925 msgstr "Зневадження Скорості"
61928 msgid "Color Management"
61929 msgstr "Керування кольором"
61932 msgid "Bloom"
61933 msgstr "Свічення"
61936 msgid "Overscan"
61937 msgstr "Понадпрогляд"
61940 msgid "Indirect Lighting"
61941 msgstr "Відбите світло"
61944 msgid "Screen Space Reflections"
61945 msgstr "Відбиття Простору Екрану"
61948 msgid "Shadows"
61949 msgstr "Тіні"
61952 msgid "Volumetrics"
61953 msgstr "Об'ємне"
61956 msgid "Volumetric Lighting"
61957 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
61960 msgid "Volumetric Shadows"
61961 msgstr "Тіні Об'ємних"
61964 msgid "Encoding"
61965 msgstr "Кодування"
61968 msgid "Audio"
61969 msgstr "Аудіо"
61972 msgid "Video"
61973 msgstr "Відео"
61976 msgid "FFMPEG Presets"
61977 msgstr "Передустановки FFMPEG"
61980 msgid "Time Remapping"
61981 msgstr "Перерозкладання Часу"
61984 msgid "Freestyle"
61985 msgstr "Freestyle"
61988 msgid "Views"
61989 msgstr "Вигляди"
61992 msgid "Render Presets"
61993 msgstr "Передустави Рендера"
61996 msgid "Metadata"
61997 msgstr "Метадані"
62000 msgid "Burn Into Image"
62001 msgstr "Випалити У Зображенні"
62004 msgid "Note"
62005 msgstr "Примітка"
62008 msgid "Keyframing Settings"
62009 msgstr "Устави Ключкадрування"
62012 msgid "Adjust"
62013 msgstr "Наладнання"
62016 msgid "Proxy & Cache"
62017 msgstr "Замісник і Кеш"
62020 msgid "Cache Settings"
62021 msgstr "Устави Кешу"
62024 msgid "Frame Overlay"
62025 msgstr "Накладання Кадру"
62028 msgid "Scene Preview/Render"
62029 msgstr "Передогляд/Рендер Сцени"
62032 msgid "Proxy Settings"
62033 msgstr "Устави Замісника"
62036 msgid "Strip Cache"
62037 msgstr "Кеш Смужки"
62040 msgid "Strip Proxy & Timecode"
62041 msgstr "Замісник і Часкод Смужки"
62044 msgid "Feature Weights"
62045 msgstr "Вагомості Вирізнення"
62048 msgid "Playback"
62049 msgstr "Програвання"
62052 msgid "Primitives"
62053 msgstr "Примітиви"
62056 msgid "Rename Active Item"
62057 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
62060 msgid "I18n Update Translation"
62061 msgstr "Оновлення перекладу"
62064 msgid "Add-ons"
62065 msgstr "Додатки"
62068 msgid "Auto-Keyframing"
62069 msgstr "Авто-Ключкадрування"
62072 msgid "Timeline"
62073 msgstr "Шкала часу"
62076 msgid "Duplicate Data"
62077 msgstr "Дублювати Дані"
62080 msgid "New Objects"
62081 msgstr "Нові Об'єкти"
62084 msgid "Applications"
62085 msgstr "Застосунки"
62088 msgid "Development"
62089 msgstr "Розробка"
62092 msgid "NDOF"
62093 msgstr "3D Маніпулятор"
62096 msgid "Tablet"
62097 msgstr "Планшет"
62100 msgid "Editors"
62101 msgstr "Редактори"
62104 msgid "Menus"
62105 msgstr "Меню"
62108 msgid "Open on Mouse Over"
62109 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
62112 msgid "Pie Menus"
62113 msgstr "Кругові Меню"
62116 msgid "Text Rendering"
62117 msgstr "Рендеринг Тексту"
62120 msgctxt "WindowManager"
62121 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
62122 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
62125 msgctxt "WindowManager"
62126 msgid "Translation"
62127 msgstr "Переклад"
62130 msgid "Keymap"
62131 msgstr "Розкладка клавіш"
62134 msgid "Preferences Navigation"
62135 msgstr "Навігація Уподобань"
62138 msgid "Fly & Walk"
62139 msgstr "Політ і Ходьба"
62142 msgid "Walk"
62143 msgstr "Ходьба"
62146 msgid "Orbit & Pan"
62147 msgstr "Обліт і Панорама"
62150 msgid "3D Mouse Settings"
62151 msgstr "Устави 3D-миші"
62154 msgid "Save Preferences"
62155 msgstr "Зберегти Уподобання"
62158 msgid "Auto Run Python Scripts"
62159 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
62162 msgid "Blend Files"
62163 msgstr "Файли Blend"
62166 msgid "Auto Save"
62167 msgstr "Авто Збереження"
62170 msgid "Editor"
62171 msgstr "Редактор"
62174 msgid "Studio Lights"
62175 msgstr "Студійні Освітлювачі"
62178 msgid "MatCaps"
62179 msgstr "ПередМатеріали"
62182 msgid "Cycles Render Devices"
62183 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
62186 msgid "Memory & Limits"
62187 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
62190 msgid "Themes"
62191 msgstr "Теми"
62194 msgid "Bone Color Sets"
62195 msgstr "Набори кольорів кісток"
62198 msgid "Theme Space"
62199 msgstr "Тема простору"
62202 msgid "Theme Space List"
62203 msgstr "Тема списку просторів"
62206 msgid "Panel Colors"
62207 msgstr "Кольори панелі"
62210 msgid "Axis & Gizmo Colors"
62211 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
62214 msgid "Icon Colors"
62215 msgstr "Кольори Іконок"
62218 msgid "Shaded"
62219 msgstr "Відтінено"
62222 msgid "Styles"
62223 msgstr "Стилі"
62226 msgid "List Item"
62227 msgstr "Елемент Списку"
62230 msgid "Menu Back"
62231 msgstr "Тло Меню"
62234 msgid "Menu Item"
62235 msgstr "Елемент Меню"
62238 msgid "Number Field"
62239 msgstr "Числове Поле"
62242 msgid "Value Slider"
62243 msgstr "Повзунок Значення"
62246 msgid "Option"
62247 msgstr "Опція"
62250 msgid "Pie Menu"
62251 msgstr "Кругове меню"
62254 msgid "Progress Bar"
62255 msgstr "Смуга Поступу"
62258 msgid "Pulldown"
62259 msgstr "Випадне меню"
62262 msgid "Radio Buttons"
62263 msgstr "Радіо Кнопки"
62266 msgid "Scroll Bar"
62267 msgstr "Смуга Прокрутки"
62270 msgid "Tab"
62271 msgstr "Вкладка"
62274 msgid "Toolbar Item"
62275 msgstr "Елемент Смуги засобів"
62278 msgid "Text Style"
62279 msgstr "Стиль тексту"
62282 msgid "User Interface"
62283 msgstr "Інтерфейс користувача"
62286 msgid "Gradient Colors"
62287 msgstr "Кольори градієнту"
62290 msgid "Onion Skin"
62291 msgstr "Покрив Калькою"
62294 msgid "Gizmo"
62295 msgstr "Гізмо"
62298 msgid "Brush Presets"
62299 msgstr "Передустави Пензлів"
62302 msgid "Draw Context Menu"
62303 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
62306 msgid "Drawing Plane"
62307 msgstr "Площина Рисування"
62310 msgid "Multi Frame"
62311 msgstr "Багато Кадр"
62314 msgid "Stroke Placement"
62315 msgstr "Розміщення Штриха"
62318 msgid "Sculpt Context Menu"
62319 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
62322 msgid "Vertex Paint Context Menu"
62323 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
62326 msgid "View Object Types"
62327 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
62330 msgid "Curve Edit Mode"
62331 msgstr "Режим Редагування Кривої"
62334 msgid "Mesh Edit Mode"
62335 msgstr "Режим Редагування Сіті"
62338 msgid "Measurement"
62339 msgstr "Вимірювання"
62342 msgid "Motion Tracking"
62343 msgstr "Відстеження руху"
62346 msgid "Texture Paint Context Menu"
62347 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
62350 msgid "Weights Context Menu"
62351 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
62354 msgid "Quad View"
62355 msgstr "Чотирибічний Огляд"
62358 msgid "Shadow Settings"
62359 msgstr "Устави Тіні"
62362 msgid "SSAO Settings"
62363 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
62366 msgctxt "Operator"
62367 msgid "Scale Cage"
62368 msgstr "Масштаб Кліткою"
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Measure"
62373 msgstr "Міряння"
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "Breakdowner"
62378 msgstr "Розбивник"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Push"
62383 msgstr "Уштовх"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Roll"
62388 msgstr "Прокручення"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Bone Size"
62393 msgstr "Розмір Кістки"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Bone Envelope"
62398 msgstr "Оболонка Кістки"
62401 msgctxt "Operator"
62402 msgid "Extrude to Cursor"
62403 msgstr "Видавити до Курсора"
62406 msgid "Extrude freely or along an axis"
62407 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
62410 msgctxt "Operator"
62411 msgid "Extrude Along Normals"
62412 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Extrude Individual"
62417 msgstr "Видавити Індивідуально"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Offset Edge Loop Cut"
62422 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Knife"
62427 msgstr "Ніж"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Poly Build"
62432 msgstr "Побудова Полі"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Spin Duplicates"
62437 msgstr "Обкрут Дублікатів"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Rip Region"
62442 msgstr "Розірвати Регіон"
62445 msgctxt "Operator"
62446 msgid "Rip Edge"
62447 msgstr "Розірвати Ребро"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Radius"
62452 msgstr "Радіус"
62455 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
62456 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Comb"
62461 msgstr "Гребінець"
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Length"
62466 msgstr "Довжина"
62469 msgctxt "Operator"
62470 msgid "Puff"
62471 msgstr "Розпушення"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Weight"
62476 msgstr "Вагомість"
62479 msgctxt "Operator"
62480 msgid "Clay"
62481 msgstr "Глина"
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Clay Strips"
62486 msgstr "Смужки Глини"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Layer"
62491 msgstr "Шар"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Inflate"
62496 msgstr "Надуття"
62499 msgctxt "Operator"
62500 msgid "Blob"
62501 msgstr "Кулька"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Crease"
62506 msgstr "Складка"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Flatten"
62511 msgstr "Сплощення"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Scrape"
62516 msgstr "Шкрябання"
62519 msgctxt "Operator"
62520 msgid "Snake Hook"
62521 msgstr "Зміїний Гак"
62524 msgctxt "Operator"
62525 msgid "Thumb"
62526 msgstr "Палюх"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Nudge"
62531 msgstr "Підштовх"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "Simplify"
62536 msgstr "Спростити"
62539 msgctxt "Operator"
62540 msgid "Box Mask"
62541 msgstr "Прямокутна маска"
62544 msgctxt "Operator"
62545 msgid "Lasso Mask"
62546 msgstr "Довільна маска"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "Box Hide"
62551 msgstr "Схов Коробкою"
62554 msgctxt "Operator"
62555 msgid "Blur"
62556 msgstr "Розмив"
62559 msgctxt "Operator"
62560 msgid "Average"
62561 msgstr "Усереднення"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Gradient"
62566 msgstr "Градієнт"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "Sample Weight"
62571 msgstr "Вибірка Вагомості"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Sample Vertex Group"
62576 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
62579 msgctxt "Operator"
62580 msgid "Erase"
62581 msgstr "Витерти"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Cutter"
62586 msgstr "Різак"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Line"
62591 msgstr "Рядок"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Arc"
62596 msgstr "Дуга"
62599 msgctxt "Operator"
62600 msgid "Curve"
62601 msgstr "Крива"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Box"
62606 msgstr "Коробка"
62609 msgctxt "Operator"
62610 msgid "Circle"
62611 msgstr "Коло"
62614 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
62615 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
62618 msgctxt "Operator"
62619 msgid "Thickness"
62620 msgstr "Товщина"
62623 msgctxt "Operator"
62624 msgid "Strength"
62625 msgstr "Сила"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Twist"
62630 msgstr "Кручення"
62633 msgid "Clone from Paint Slot"
62634 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
62637 msgid "Normal Falloff"
62638 msgstr "Спад Нормалі"
62641 msgid "Curve Stroke"
62642 msgstr "Штрих кривої"
62645 msgid "Post-Processing"
62646 msgstr "Після-Оброблення"
62649 msgid "Sculpt Strokes"
62650 msgstr "Ліпка штрихів"
62653 msgid "Default tools for particle mode"
62654 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
62657 msgid "Cut Particles to Shape"
62658 msgstr "Різати Частинки до Форми"
62661 msgid "Pose Options"
62662 msgstr "Опції Пози"
62665 msgid "Transform Orientations"
62666 msgstr "Орієнтації Трансформ"
62669 msgid "View Lock"
62670 msgstr "Блокувати Огляд"
62673 msgid "Filter Add-ons"
62674 msgstr "Фільтр Додатків"
62677 msgid "Particle in a particle system"
62678 msgstr "Частинка в системі частинок"
62681 msgid "Alive State"
62682 msgstr "Живий стан"
62685 msgid "Dying"
62686 msgstr "Смерть"
62689 msgid "Birth Time"
62690 msgstr "Час народження"
62693 msgid "Die Time"
62694 msgstr "Час смерті"
62697 msgid "Exists"
62698 msgstr "Існує"
62701 msgid "Particle Location"
62702 msgstr "Розташування частинки"
62705 msgid "Keyed States"
62706 msgstr "Стани ключованої фізики"
62709 msgid "Previous Angular Velocity"
62710 msgstr "Попередня кутова швидкість"
62713 msgid "Previous Particle Location"
62714 msgstr "Попереднє положення частинки"
62717 msgid "Previous Rotation"
62718 msgstr "Попередній оберт"
62721 msgid "Previous Particle Velocity"
62722 msgstr "Попередня швидкість частинки"
62725 msgid "Particle Brush"
62726 msgstr "Пензель для частинок"
62729 msgid "Particle editing brush"
62730 msgstr "Пензель для редагування частинок"
62733 msgid "Particle count"
62734 msgstr "Кількість частинок"
62737 msgid "Length Mode"
62738 msgstr "Режим Довжини"
62741 msgid "Make hairs longer"
62742 msgstr "Зробити волосинки довшими"
62745 msgid "Make hairs shorter"
62746 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
62749 msgid "Puff Mode"
62750 msgstr "Режим Розпушення"
62753 msgid "Make hairs more puffy"
62754 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
62757 msgid "Sub"
62758 msgstr "Відняття"
62761 msgid "Make hairs less puffy"
62762 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
62765 msgid "Brush steps"
62766 msgstr "Кроки пензля"
62769 msgid "Brush strength"
62770 msgstr "Сила пензля"
62773 msgid "Puff Volume"
62774 msgstr "Об'єм розпушення"
62777 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
62778 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
62781 msgid "Particle Dupliobject Weight"
62782 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок"
62785 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
62786 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок у колекції"
62789 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
62790 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
62793 msgid "Particle dupliobject name"
62794 msgstr "Назва дубль-об'єкту частинки"
62797 msgid "Properties of particle editing mode"
62798 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
62801 msgid "Keys"
62802 msgstr "Ключі"
62805 msgid "How many keys to make new particles with"
62806 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
62809 msgid "How many steps to display the path with"
62810 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
62813 msgid "Emitter Distance"
62814 msgstr "Відстань випромінювача"
62817 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
62818 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
62821 msgid "How many frames to fade"
62822 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
62825 msgid "Editable"
62826 msgstr "Редагується"
62829 msgid "A valid edit mode exists"
62830 msgstr "Існує валідний режим редагування"
62833 msgid "Editing hair"
62834 msgstr "Редагування волосся"
62837 msgid "The edited object"
62838 msgstr "Редагований об'єкт"
62841 msgid "Selection Mode"
62842 msgstr "Режим Вибрання"
62845 msgid "Particle select and display mode"
62846 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
62849 msgid "Path edit mode"
62850 msgstr "Режим редагування шляху"
62853 msgid "Point select mode"
62854 msgstr "Режим вибору точок"
62857 msgid "Tip"
62858 msgstr "Кінець"
62861 msgid "Tip select mode"
62862 msgstr "Режим вибору верхівок"
62865 msgid "Shape Object"
62866 msgstr "Об'єкт форми"
62869 msgid "Outer shape to use for tools"
62870 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
62873 msgid "Display Particles"
62874 msgstr "Показ Частинок"
62877 msgid "Display actual particles"
62878 msgstr "Показувати фактичні частинки"
62881 msgid "Comb"
62882 msgstr "Гребінець"
62885 msgid "Comb hairs"
62886 msgstr "Чесати волосинки"
62889 msgid "Smooth hairs"
62890 msgstr "Згладити волосинки"
62893 msgid "Add hairs"
62894 msgstr "Додати волосинки"
62897 msgid "Make hairs longer or shorter"
62898 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
62901 msgid "Puff"
62902 msgstr "Розпушення"
62905 msgid "Make hairs stand up"
62906 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
62909 msgid "Cut hairs"
62910 msgstr "Підстригти волосинки"
62913 msgid "Weight hair particles"
62914 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
62917 msgid "Soft body"
62918 msgstr "М'яке тіло"
62921 msgid "Auto Velocity"
62922 msgstr "Авто Скорість"
62925 msgid "Calculate point velocities automatically"
62926 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
62929 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
62930 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
62933 msgid "Deflect Emitter"
62934 msgstr "Відхиляння Емітера"
62937 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
62938 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
62941 msgid "Fade Time"
62942 msgstr "Час Зникання"
62945 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
62946 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
62949 msgid "Keep Lengths"
62950 msgstr "Утримати Довжини"
62953 msgid "Keep path lengths constant"
62954 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
62957 msgid "Keep Root"
62958 msgstr "Утримати Корінь"
62961 msgid "Keep root keys unmodified"
62962 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
62965 msgid "Particle Hair Key"
62966 msgstr "Ключ волосся частинки"
62969 msgid "Particle key for hair particle system"
62970 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
62973 msgid "Location (Object Space)"
62974 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
62977 msgid "Location of the hair key in object space"
62978 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
62981 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
62982 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
62985 msgid "Relative time of key over hair length"
62986 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
62989 msgid "Weight for cloth simulation"
62990 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
62993 msgid "Particle Key"
62994 msgstr "Ключ частинок"
62997 msgid "Key location for a particle over time"
62998 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
63001 msgid "Key angular velocity"
63002 msgstr "Кутова швидкість ключа"
63005 msgid "Key location"
63006 msgstr "Розташування ключа"
63009 msgid "Key rotation quaternion"
63010 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
63013 msgid "Time of key over the simulation"
63014 msgstr "Час ключа у моделюванні"
63017 msgid "Key velocity"
63018 msgstr "Скорість ключа"
63021 msgid "Particle system in an object"
63022 msgstr "Система частинок в об'єкті"
63025 msgid "Active Particle Target"
63026 msgstr "Активна ціль частинок"
63029 msgid "Active Particle Target Index"
63030 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
63033 msgid "Child Particles"
63034 msgstr "Нащадкові Частинки"
63037 msgid "Child particles generated by the particle system"
63038 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
63041 msgid "Child Seed"
63042 msgstr "База нащадків"
63045 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
63046 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
63049 msgid "Cloth dynamics for hair"
63050 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
63053 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
63054 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
63057 msgid "Multiple Caches"
63058 msgstr "Багато кешів"
63061 msgid "Particle system has multiple point caches"
63062 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
63065 msgid "Vertex Group Clump Negate"
63066 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
63069 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
63070 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
63073 msgid "Vertex Group Density Negate"
63074 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
63077 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
63078 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
63081 msgid "Vertex Group Field Negate"
63082 msgstr "Обернути групу вершин поля"
63085 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
63086 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
63089 msgid "Vertex Group Kink Negate"
63090 msgstr "Обернути групу вершин згину"
63093 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
63094 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
63097 msgid "Vertex Group Length Negate"
63098 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
63101 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
63102 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
63105 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
63106 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
63109 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
63110 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
63113 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
63114 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
63117 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
63118 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
63121 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
63122 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
63125 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
63126 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
63129 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
63130 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
63133 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
63134 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
63137 msgid "Vertex Group Size Negate"
63138 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
63141 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
63142 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
63145 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
63146 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
63149 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
63150 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
63153 msgid "Vertex Group Twist Negate"
63154 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
63157 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
63158 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
63161 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
63162 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
63165 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
63166 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
63169 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
63170 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
63173 msgid "Edited"
63174 msgstr "Відредаговано"
63177 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
63178 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
63181 msgid "Global Hair"
63182 msgstr "Глобальне волосся"
63185 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
63186 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
63189 msgid "Particle system name"
63190 msgstr "Назва системи частинок"
63193 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
63194 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
63197 msgid "Particles generated by the particle system"
63198 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
63201 msgid "Reactor Target Object"
63202 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
63205 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
63206 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
63209 msgid "Reactor Target Particle System"
63210 msgstr "Цільова система частинок реактора"
63213 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
63214 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
63217 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
63218 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
63221 msgid "Particle system settings"
63222 msgstr "Параметри системи частинок"
63225 msgid "Target particle systems"
63226 msgstr "Цільова система частинок"
63229 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
63230 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
63233 msgid "Use key times"
63234 msgstr "Використати час ключів"
63237 msgid "Vertex Group Clump"
63238 msgstr "Група вершин скупчення"
63241 msgid "Vertex group to control clump"
63242 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
63245 msgid "Vertex Group Density"
63246 msgstr "Група вершин щільності"
63249 msgid "Vertex group to control density"
63250 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
63253 msgid "Vertex Group Field"
63254 msgstr "Група вершин поля"
63257 msgid "Vertex group to control field"
63258 msgstr "Вершина групу для керування полем"
63261 msgid "Vertex Group Kink"
63262 msgstr "Група вершин згину"
63265 msgid "Vertex group to control kink"
63266 msgstr "Група вершин для керування згином"
63269 msgid "Vertex Group Length"
63270 msgstr "Група вершин довжини"
63273 msgid "Vertex group to control length"
63274 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
63277 msgid "Vertex Group Rotation"
63278 msgstr "Група вершин для оберту"
63281 msgid "Vertex group to control rotation"
63282 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
63285 msgid "Vertex Group Roughness 1"
63286 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
63289 msgid "Vertex group to control roughness 1"
63290 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
63293 msgid "Vertex Group Roughness 2"
63294 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
63297 msgid "Vertex group to control roughness 2"
63298 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
63301 msgid "Vertex Group Roughness End"
63302 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
63305 msgid "Vertex group to control roughness end"
63306 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
63309 msgid "Vertex Group Size"
63310 msgstr "Група вершин розміру"
63313 msgid "Vertex group to control size"
63314 msgstr "Група вершин для керування розміром"
63317 msgid "Vertex Group Tangent"
63318 msgstr "Група вершин дотичної"
63321 msgid "Vertex group to control tangent"
63322 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
63325 msgid "Vertex Group Twist"
63326 msgstr "Група вершин кручення "
63329 msgid "Vertex group to control twist"
63330 msgstr "Група вершин для керування крученням"
63333 msgid "Vertex Group Velocity"
63334 msgstr "Група вершин швидкості"
63337 msgid "Vertex group to control velocity"
63338 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
63341 msgid "Collection of particle systems"
63342 msgstr "Колекція систем частинок"
63345 msgid "Active Particle System"
63346 msgstr "Активна система частинок"
63349 msgid "Active particle system being displayed"
63350 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
63353 msgid "Active Particle System Index"
63354 msgstr "Індекс активної системи частинок"
63357 msgid "Index of active particle system slot"
63358 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
63361 msgid "Particle Target"
63362 msgstr "Ціль частинок"
63365 msgid "Target particle system"
63366 msgstr "Цільова система частинок"
63369 msgid "Friend"
63370 msgstr "Друг"
63373 msgid "Neutral"
63374 msgstr "Нейтральний"
63377 msgid "Enemy"
63378 msgstr "Ворог"
63381 msgid "Keyed particles target is valid"
63382 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
63385 msgid "Particle target name"
63386 msgstr "Назва цілі частинок"
63389 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
63390 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
63393 msgid "Target Particle System"
63394 msgstr "Цільова система частинок"
63397 msgid "The index of particle system on the target object"
63398 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
63401 msgid "Path Compare"
63402 msgstr "Порівняти шляхи"
63405 msgid "Match paths against this value"
63406 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
63409 msgid "Use Wildcard"
63410 msgstr "Вжити підстановку"
63413 msgid "Enable wildcard globbing"
63414 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
63417 msgid "Paths Compare"
63418 msgstr "Порівняти шляхи"
63421 msgid "Collection of paths"
63422 msgstr "Колекція шляхів"
63425 msgid "Active Point Cache"
63426 msgstr "Активний Кеш Точок"
63429 msgid "Active point cache for physics simulations"
63430 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
63433 msgid "No compression"
63434 msgstr "Без стиснення"
63437 msgid "Cache file path"
63438 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
63441 msgid "Cache Step"
63442 msgstr "Крок кешу"
63445 msgid "Number of frames between cached frames"
63446 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
63449 msgid "Cache Index"
63450 msgstr "Індекс кешу"
63453 msgid "Index number of cache files"
63454 msgstr "Номер кешованого файлу"
63457 msgid "Cache Info"
63458 msgstr "Інформація про кеш"
63461 msgid "Info on current cache status"
63462 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
63465 msgid "Cache is outdated"
63466 msgstr "Кеш застарів"
63469 msgid "Cache name"
63470 msgstr "Назва кешу"
63473 msgid "Point Cache List"
63474 msgstr "Список Кешу Точок"
63477 msgid "Disk Cache"
63478 msgstr "Дисковий Кеш"
63481 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
63482 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
63485 msgid "Read cache from an external location"
63486 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
63489 msgid "Library Path"
63490 msgstr "Шлях до бібліотеки"
63493 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
63494 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
63497 msgid "Point cache for physics simulations"
63498 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
63501 msgid "Point Caches"
63502 msgstr "Кеші Точок"
63505 msgid "Collection of point caches"
63506 msgstr "Колекція кешів точок"
63509 msgid "Polygon Float Properties"
63510 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
63513 msgid "Collection of float properties"
63514 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
63517 msgid "Polygon Int Properties"
63518 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
63521 msgid "Collection of int properties"
63522 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
63525 msgid "Polygon String Properties"
63526 msgstr "Рядові властивості полігонів"
63529 msgid "Collection of string properties"
63530 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
63533 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
63534 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
63537 msgid "Groups of the bones"
63538 msgstr "Групи кісток"
63541 msgid "Pose Bones"
63542 msgstr "Позові кістки"
63545 msgid "Individual pose bones for the armature"
63546 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
63549 msgid "IK Param"
63550 msgstr "Параметри ІК"
63553 msgid "Parameters for IK solver"
63554 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
63557 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
63558 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
63561 msgid "Auto IK"
63562 msgstr "Авто-ІК"
63565 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
63566 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
63569 msgid "Relative Mirror"
63570 msgstr "Відносне Дзеркалення"
63573 msgid "Pose Bone"
63574 msgstr "Позова кістка"
63577 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
63578 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
63581 msgid "Bone associated with this PoseBone"
63582 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
63585 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
63586 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози "
63589 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
63590 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 = немає групи)"
63593 msgid "Child of this pose bone"
63594 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
63597 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
63598 msgstr "Примуси, які діють на цей канал пози"
63601 msgid "Custom Object"
63602 msgstr "Власний об'єкт"
63605 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
63606 msgstr "Об'єкт, що визначає для цієї кістки власний тип малювання"
63609 msgid "Custom Shape Scale"
63610 msgstr "Масштаб власної форми"
63613 msgid "Adjust the size of the custom shape"
63614 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
63617 msgid "Custom Shape Transform"
63618 msgstr "Трансформа власної форми"
63621 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
63622 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
63625 msgid "Pose Head Position"
63626 msgstr "Розташування початку позової кістки"
63629 msgid "Location of head of the channel's bone"
63630 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
63633 msgid "IK Lin Weight"
63634 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
63637 msgid "Weight of scale constraint for IK"
63638 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
63641 msgid "IK X Maximum"
63642 msgstr "Найбільше X ІК"
63645 msgid "Maximum angles for IK Limit"
63646 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
63649 msgid "IK Y Maximum"
63650 msgstr "Найбільше Y ІК"
63653 msgid "IK Z Maximum"
63654 msgstr "Найбільше Z ІК"
63657 msgid "IK X Minimum"
63658 msgstr "Найменше X ІК"
63661 msgid "Minimum angles for IK Limit"
63662 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
63665 msgid "IK Y Minimum"
63666 msgstr "Найменше Y ІК"
63669 msgid "IK Z Minimum"
63670 msgstr "Найменше Z ІК"
63673 msgid "IK Rot Weight"
63674 msgstr "Вагомість оберту ІК"
63677 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
63678 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
63681 msgid "IK X Stiffness"
63682 msgstr "Тугість ІК по X"
63685 msgid "IK stiffness around the X axis"
63686 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
63689 msgid "IK Y Stiffness"
63690 msgstr "Тугість ІК по Y"
63693 msgid "IK stiffness around the Y axis"
63694 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
63697 msgid "IK Z Stiffness"
63698 msgstr "Тугість ІК по Z"
63701 msgid "IK stiffness around the Z axis"
63702 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
63705 msgid "IK Stretch"
63706 msgstr "Розтяг ІК"
63709 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
63710 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
63713 msgid "Has IK"
63714 msgstr "Має IK"
63717 msgid "Is part of an IK chain"
63718 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
63721 msgid "IK X Lock"
63722 msgstr "Заблокувати X ІК"
63725 msgid "Disallow movement around the X axis"
63726 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
63729 msgid "IK Y Lock"
63730 msgstr "Заблокувати Y ІК"
63733 msgid "Disallow movement around the Y axis"
63734 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
63737 msgid "IK Z Lock"
63738 msgstr "Заблокувати Z ІК"
63741 msgid "Disallow movement around the Z axis"
63742 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
63745 msgid "Pose Matrix"
63746 msgstr "Матриця пози"
63749 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
63750 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
63753 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
63754 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
63757 msgid "Channel Matrix"
63758 msgstr "Матриця каналу"
63761 msgid "4x4 matrix, before constraints"
63762 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
63765 msgid "Parent of this pose bone"
63766 msgstr "Предок цієї позової кістки"
63769 msgid "Pose Tail Position"
63770 msgstr "Позиція кінця пози"
63773 msgid "Location of tail of the channel's bone"
63774 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
63777 msgid "Scale the custom object by the bone length"
63778 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
63781 msgid "IK X Limit"
63782 msgstr "Межа X ІК"
63785 msgid "Limit movement around the X axis"
63786 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
63789 msgid "IK Y Limit"
63790 msgstr "Межа Y ІК"
63793 msgid "Limit movement around the Y axis"
63794 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
63797 msgid "IK Z Limit"
63798 msgstr "Межа Z ІК"
63801 msgid "Limit movement around the Z axis"
63802 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
63805 msgid "IK rot control"
63806 msgstr "Керування обертом ІК"
63809 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
63810 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
63813 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
63814 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
63817 msgid "PoseBone Constraints"
63818 msgstr "Примуси поз кісток"
63821 msgid "Collection of pose bone constraints"
63822 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
63825 msgid "Active PoseChannel constraint"
63826 msgstr "Активний примус каналу пози"
63829 msgid "Global preferences"
63830 msgstr "Глобальні уподобання"
63833 msgid "Active Section"
63834 msgstr "Активний розділ"
63837 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
63838 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
63841 msgid "Editing"
63842 msgstr "Редагування"
63845 msgid "File Paths"
63846 msgstr "Шляхи файлів"
63849 msgid "Experimental"
63850 msgstr "Експериментальні"
63853 msgid "Application Template"
63854 msgstr "Шаблони застосунка"
63857 msgid "Autoexec Paths"
63858 msgstr "Шляхи автозапуску"
63861 msgid "Edit Methods"
63862 msgstr "Методи редагування"
63865 msgid "Settings for interacting with Blender data"
63866 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
63869 msgid "Default paths for external files"
63870 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
63873 msgid "Settings for input devices"
63874 msgstr "Параметри пристроїв введення"
63877 msgid "Preferences have changed"
63878 msgstr "Уподобання збережено"
63881 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
63882 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
63885 msgid "System & OpenGL"
63886 msgstr "Система та OpenGL"
63889 msgid "Graphics driver and operating system settings"
63890 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
63893 msgid "Save on Exit"
63894 msgstr "Зберегти на Виході"
63897 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
63898 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
63901 msgid "View & Controls"
63902 msgstr "Вигляд і керування"
63905 msgid "Preferences related to viewing data"
63906 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
63909 msgid "Auto Keying Mode"
63910 msgstr "Режим Авто Ключування"
63913 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
63914 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
63917 msgid "Add/Replace"
63918 msgstr "Додати/Замінити"
63921 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
63922 msgstr "Видимість невибраних Ф-кривих"
63925 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
63926 msgstr "Величина, на яку невибрані Ф-криві відрізняються від тла (редактор графіків)"
63929 msgid "Annotation Default Color"
63930 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
63933 msgid "Color of new annotation layers"
63934 msgstr "Колір нових шарів анотації"
63937 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
63938 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
63941 msgid "Radius of eraser 'brush'"
63942 msgstr "Радіус пензля-гумки"
63945 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
63946 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
63949 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
63950 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
63953 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
63954 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
63957 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
63958 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
63961 msgid "New Handles Type"
63962 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
63965 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
63966 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
63969 msgid "New Interpolation Type"
63970 msgstr "Новий тип інтерполяції"
63973 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
63974 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
63977 msgid "Material Link To"
63978 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
63981 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
63982 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
63985 msgid "Auto-offset Margin"
63986 msgstr "Припуск авто-зсуву"
63989 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
63990 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
63993 msgid "Align Object To"
63994 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
63997 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
63998 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
64001 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
64002 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
64005 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
64006 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
64009 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
64010 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
64013 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
64014 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
64017 msgid "Color of texture overlay"
64018 msgstr "Колір перекривання текстури"
64021 msgid "Undo Memory Size"
64022 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
64025 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
64026 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
64029 msgid "Undo Steps"
64030 msgstr "Кроки касувань"
64033 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
64034 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
64037 msgid "Auto Keying Enable"
64038 msgstr "Увімкнути автоключі"
64041 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
64042 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
64045 msgid "Show Auto Keying Warning"
64046 msgstr "Попереджувати про автоключі"
64049 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
64050 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
64053 msgid "Cursor Lock Adjust"
64054 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
64057 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
64058 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
64061 msgid "Duplicate Action"
64062 msgstr "Дублювати дію"
64065 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
64066 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом дій"
64069 msgid "Duplicate Armature"
64070 msgstr "Дублювати арматуру"
64073 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
64074 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
64077 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
64078 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
64081 msgid "Duplicate GPencil"
64082 msgstr "Дублювати НарОлівець"
64085 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
64086 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
64089 msgid "Duplicate Light"
64090 msgstr "Дублювати Освітлювач"
64093 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
64094 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
64097 msgid "Duplicate Light Probe"
64098 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
64101 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
64102 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
64105 msgid "Duplicate Material"
64106 msgstr "Дублювати матеріал"
64109 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
64110 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
64113 msgid "Duplicate Mesh"
64114 msgstr "Дублювати сіть"
64117 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
64118 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
64121 msgid "Duplicate Metaball"
64122 msgstr "Дублювати метакулю"
64125 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
64126 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
64129 msgid "Duplicate Particle"
64130 msgstr "Дублювати частинку"
64133 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
64134 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
64137 msgid "Duplicate Surface"
64138 msgstr "Дублювати поверхню"
64141 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
64142 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
64145 msgid "Duplicate Text"
64146 msgstr "Дублювати текст"
64149 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
64150 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
64153 msgid "Enter Edit Mode"
64154 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
64157 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
64158 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
64161 msgid "Global Undo"
64162 msgstr "Глобальне касування"
64165 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
64166 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
64169 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
64170 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
64173 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
64174 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
64177 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
64178 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
64181 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
64182 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
64185 msgid "Keyframe Insert Needed"
64186 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
64189 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
64190 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
64193 msgid "Cursor Surface Project"
64194 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
64197 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
64198 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
64201 msgid "Allow Negative Frames"
64202 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
64205 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
64206 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
64209 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
64210 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
64213 msgid "Animation Player"
64214 msgstr "Програвач анімації"
64217 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
64218 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
64221 msgid "Animation Player Preset"
64222 msgstr "Передустановка програвача анімації"
64225 msgid "Preset configs for external animation players"
64226 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
64229 msgid "Built-in animation player"
64230 msgstr "Вбудований програвач анімації"
64233 msgid "Djv"
64234 msgstr "Djv"
64237 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
64238 msgstr "Відкритий програвач кадрів: http://djv.sourceforge.net"
64241 msgid "FrameCycler"
64242 msgstr "FrameCycler"
64245 msgid "Frame player from IRIDAS"
64246 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
64249 msgid "rv"
64250 msgstr "rv"
64253 msgid "Frame player from Tweak Software"
64254 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
64257 msgid "MPlayer"
64258 msgstr "MPlayer"
64261 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
64262 msgstr "Медіа-програвач для відео та відеорядів зображень PNG/ JPEG/SGI"
64265 msgid "Custom animation player executable path"
64266 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
64269 msgid "Auto Save Time"
64270 msgstr "Період автозбереження"
64273 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
64274 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
64277 msgid "Fonts Directory"
64278 msgstr "Тека шрифтів"
64281 msgid "The default directory to search for loading fonts"
64282 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
64285 msgid "Hide Recent Locations"
64286 msgstr "Приховати останні розташування"
64289 msgid "Hide recent locations in the file selector"
64290 msgstr "Приховати останні місця у діалозі вибору файлів"
64293 msgid "Hide System Bookmarks"
64294 msgstr "Приховати системні закладки"
64297 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
64298 msgstr "Приховати системні закладки у діалозі вибору файлів"
64301 msgid "Translation Branches Directory"
64302 msgstr "Тека гілок перекладу"
64305 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
64306 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
64309 msgid "Image Editor"
64310 msgstr "Редактор зображень"
64313 msgid "Path to an image editor"
64314 msgstr "Шлях до графічного редактора"
64317 msgid "Recent Files"
64318 msgstr "Недавні Файли"
64321 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
64322 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
64325 msgid "Render Cache Path"
64326 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
64329 msgid "Where to cache raw render results"
64330 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
64333 msgid "Render Output Directory"
64334 msgstr "Тека Виводу Рендера"
64337 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
64338 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
64341 msgid "Save Versions"
64342 msgstr "Зберігати Версії"
64345 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
64346 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
64349 msgid "Python Scripts Directory"
64350 msgstr "Тека скриптів Python"
64353 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
64354 msgstr "Альтернативний шлях до теки скриптів узгоджено зі стандартними підтеками: startup, addons та modules (потребує перезапуску)"
64357 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
64358 msgstr "Сховати файли/блоки даних з крапкою на початку"
64361 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
64362 msgstr "Сховати файли та блоки даних, якщо їх імена починаються з крапки (.*)"
64365 msgid "Sounds Directory"
64366 msgstr "Тека зі звуками"
64369 msgid "The default directory to search for sounds"
64370 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
64373 msgid "Temporary Directory"
64374 msgstr "Тимчасова тека"
64377 msgid "The directory for storing temporary save files"
64378 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
64381 msgid "Textures Directory"
64382 msgstr "Тека текстур"
64385 msgid "The default directory to search for textures"
64386 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
64389 msgid "Auto Save Temporary Files"
64390 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
64393 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
64394 msgstr "Автоматичне збереження тимчасових файлів у тимчасовому каталозі, використовує ідентифікатор процесу (дані ліплення та режиму редагування не буде збережено)"
64397 msgid "Compress File"
64398 msgstr "Стискати файл"
64401 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
64402 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
64405 msgid "Filter File Extensions"
64406 msgstr "Фільтрувати за розширенням файлів"
64409 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
64410 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
64413 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
64414 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
64417 msgid "Default relative path option for the file selector"
64418 msgstr "Стандартний відносний шлях для вибору файлів"
64421 msgid "Save Preview Images"
64422 msgstr "Зберегти перегляди"
64425 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
64426 msgstr "Дозволяє автозбереження зображень-переглядів у .blend-файлі"
64429 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
64430 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
64433 msgid "Tabs as Spaces"
64434 msgstr "Табуляції як пропуски"
64437 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
64438 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
64441 msgid "Drag Threshold"
64442 msgstr "Поріг перетягування"
64445 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
64446 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
64449 msgid "Mouse Drag Threshold"
64450 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
64453 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
64454 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу миша/трекпад (інакше виявляються події клацання)"
64457 msgid "Tablet Drag Threshold"
64458 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
64461 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
64462 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
64465 msgid "Invert Zoom Direction"
64466 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
64469 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
64470 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
64473 msgid "Wheel Invert Zoom"
64474 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
64477 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
64478 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
64481 msgid "Double Click Timeout"
64482 msgstr "Період подвійного клацання"
64485 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
64486 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
64489 msgid "Motion Threshold"
64490 msgstr "Поріг Руху"
64493 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
64494 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
64497 msgid "View Navigation"
64498 msgstr "Навігація у просторі"
64501 msgid "Which method to use for viewport navigation"
64502 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
64505 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
64506 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
64509 msgid "Fly"
64510 msgstr "Політ"
64513 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
64514 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
64517 msgid "Deadzone"
64518 msgstr "Мертва зона"
64521 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
64522 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
64525 msgid "Helicopter Mode"
64526 msgstr "Режим Гелікоптера"
64529 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
64530 msgstr "Команди пристрою вгору/вниз безпосередньо керують позицією за Z"
64533 msgid "Lock Horizon"
64534 msgstr "Заблокувати горизонт"
64537 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
64538 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
64541 msgid "Orbit Sensitivity"
64542 msgstr "Чутливість обльоту"
64545 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
64546 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
64549 msgid "Y/Z Swap Axis"
64550 msgstr "Обмін осей Y/Z"
64553 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
64554 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
64557 msgid "Invert X Axis"
64558 msgstr "Інвертувати вісь Х"
64561 msgid "Invert Y Axis"
64562 msgstr "Інвертувати вісь Y"
64565 msgid "Invert Z Axis"
64566 msgstr "Інвертувати вісь Z"
64569 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
64570 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
64573 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
64574 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
64577 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
64578 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
64581 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
64582 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
64585 msgid "Show Navigation Guide"
64586 msgstr "Показати напрямні при навігації"
64589 msgid "Display the center and axis during rotation"
64590 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
64593 msgid "NDOF View Navigate"
64594 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
64597 msgid "Navigation style in the viewport"
64598 msgstr "Стиль навігації у вікні"
64601 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
64602 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
64605 msgid "Orbit about the view center by default"
64606 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
64609 msgid "NDOF View Rotation"
64610 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
64613 msgid "Rotation style in the viewport"
64614 msgstr "Стиль обертання у вікні"
64617 msgid "Turntable"
64618 msgstr "Поворот-стіл"
64621 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
64622 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
64625 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
64626 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
64629 msgid "Invert Zoom"
64630 msgstr "Інвертувати зумування"
64633 msgid "Zoom using opposite direction"
64634 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
64637 msgid "Softness"
64638 msgstr "М'якість"
64641 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
64642 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
64645 msgid "Max Threshold"
64646 msgstr "Макс Поріг"
64649 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
64650 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
64653 msgid "Tablet API"
64654 msgstr "API Планшета"
64657 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
64658 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску"
64661 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
64662 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
64665 msgid "Windows Ink"
64666 msgstr "Windows Ink"
64669 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
64670 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
64673 msgid "Wintab"
64674 msgstr "Wintab"
64677 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
64678 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
64681 msgid "Auto Perspective"
64682 msgstr "Авто Перспектива"
64685 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
64686 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
64689 msgid "Camera Parent Lock"
64690 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
64693 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
64694 msgstr "Коли камера зблокована з виглядом, а також у режимі польоту, трансформуватися буде предок-вигляд, а не камера"
64697 msgid "Release Confirms"
64698 msgstr "Підтвердження Відпуском"
64701 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
64702 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
64705 msgid "Emulate Numpad"
64706 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
64709 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
64710 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
64713 msgid "Continuous Grab"
64714 msgstr "Безперервний захоп"
64717 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
64718 msgstr "Дозволити переміщення миші поза вікном при деяких маніпуляціях (трансформації, перетягування елементів керування)"
64721 msgid "Auto Depth"
64722 msgstr "Автоглибина"
64725 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
64726 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
64729 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
64730 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
64733 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
64734 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
64737 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
64738 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
64741 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
64742 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
64745 msgid "Orbit Around Selection"
64746 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
64749 msgid "Use selection as the pivot point"
64750 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
64753 msgid "Trackpad Natural"
64754 msgstr "Природний для трекпада"
64757 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
64758 msgstr "Підтримувати однорідність взаємодії з інтерфейсом на трекпаді при використанні «природного» прокручування"
64761 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
64762 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
64765 msgid "Orbit Method"
64766 msgstr "Метод Обльоту"
64769 msgid "Orbit method in the viewport"
64770 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
64773 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
64774 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
64777 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
64778 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
64781 msgid "Zoom Axis"
64782 msgstr "Вісь зумування"
64785 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
64786 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
64789 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
64790 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
64793 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
64794 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
64797 msgid "Zoom Style"
64798 msgstr "Стиль зумування"
64801 msgid "Which style to use for viewport scaling"
64802 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
64805 msgid "Continue"
64806 msgstr "Продовження"
64809 msgid "Dolly"
64810 msgstr "Везення"
64813 msgid "Walk Navigation"
64814 msgstr "Навігація Ходьбою"
64817 msgid "Settings for walk navigation mode"
64818 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
64821 msgid "Wheel Scroll Lines"
64822 msgstr "Число ліній для прокручування"
64825 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
64826 msgstr "Кількість рядків, на яку робиться зсув за раз при обертанні коліщатка"
64829 msgid "Key Config"
64830 msgstr "Конфігурація клавіш"
64833 msgid "The name of the active key configuration"
64834 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
64837 msgid "Show UI Key-Config"
64838 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
64841 msgid "Anisotropic Filter"
64842 msgstr "Анізотропний фільтр"
64845 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
64846 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
64849 msgid "2x"
64850 msgstr "2x"
64853 msgid "4x"
64854 msgstr "4x"
64857 msgid "8x"
64858 msgstr "8x"
64861 msgid "16x"
64862 msgstr "16x"
64865 msgid "Audio Device"
64866 msgstr "Звуковий пристрій"
64869 msgid "Audio output device"
64870 msgstr "Пристрій виводу звуку"
64873 msgid "Null device - there will be no audio output"
64874 msgstr "Нульовий пристрій - звук буде відсутній"
64877 msgid "Audio Mixing Buffer"
64878 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
64881 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
64882 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
64885 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
64886 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
64889 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
64890 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
64893 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
64894 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
64897 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
64898 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
64901 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
64902 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
64905 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
64906 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
64909 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
64910 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
64913 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
64914 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
64917 msgid "Audio Sample Format"
64918 msgstr "Формат елемента звуку"
64921 msgid "Audio sample format"
64922 msgstr "Формат елемента звуку"
64925 msgid "8-bit Unsigned"
64926 msgstr "8-бітне без знаку"
64929 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
64930 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 8-бітний цілий без знака"
64933 msgid "16-bit Signed"
64934 msgstr "16-бітне зі знаком"
64937 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
64938 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 16-бітний цілий із знаком"
64941 msgid "24-bit Signed"
64942 msgstr "24-бітне зі знаком"
64945 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
64946 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 24-бітний цілий із знаком"
64949 msgid "32-bit Signed"
64950 msgstr "32-бітне зі знаком"
64953 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
64954 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 32-бітний цілий із знаком"
64957 msgid "32-bit Float"
64958 msgstr "32-бітне дійсне"
64961 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
64962 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 32-бітний з рухомою комою"
64965 msgid "64-bit Float"
64966 msgstr "64-бітне дійсне"
64969 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
64970 msgstr "Встановити формат вибірки звуку 64-бітний з рухомою комою"
64973 msgid "Audio Sample Rate"
64974 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
64977 msgid "Audio sample rate"
64978 msgstr "Частота вибірки аудіо"
64981 msgid "44.1 kHz"
64982 msgstr "44.1 кГц"
64985 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
64986 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
64989 msgid "48 kHz"
64990 msgstr "48 кГц"
64993 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
64994 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
64997 msgid "96 kHz"
64998 msgstr "96 кГц"
65001 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
65002 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
65005 msgid "192 kHz"
65006 msgstr "192 кГц"
65009 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
65010 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
65013 msgid "Clip Alpha"
65014 msgstr "Відсік Альфа"
65017 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
65018 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
65021 msgid "GL Texture Limit"
65022 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
65025 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
65026 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
65029 msgid "Image Display Method"
65030 msgstr "Метод Показу Зображення"
65033 msgid "Method used for displaying images on the screen"
65034 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
65037 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
65038 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
65041 msgid "2D Texture"
65042 msgstr "2D текстура"
65045 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
65046 msgstr "Вжити CPU для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
65049 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
65050 msgstr "Вжити відтінювачі GLSL для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
65053 msgid "Legacy Compute Device Type"
65054 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
65057 msgid "For backwards compatibility only"
65058 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
65061 msgid "Ambient Color"
65062 msgstr "Навколишній колір"
65065 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
65066 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
65069 msgid "Memory Cache Limit"
65070 msgstr "Межа кешу пам'яті"
65073 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
65074 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
65077 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
65078 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
65081 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
65082 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
65085 msgid "OpenMP"
65086 msgstr "OpenMP"
65089 msgid "GLSL Transform Feedback"
65090 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
65093 msgid "GLSL Compute"
65094 msgstr "GLSL Обчислення"
65097 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
65098 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
65101 msgid "Solid Lights"
65102 msgstr "Суцільне світло"
65105 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
65106 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
65109 msgid "Texture Collection Rate"
65110 msgstr "Частота Колекції Текстур"
65113 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
65114 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
65117 msgid "Texture Time Out"
65118 msgstr "Перечікування Текстури"
65121 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
65122 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
65125 msgid "UI Line Width"
65126 msgstr "Ширина лінії в UI"
65129 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
65130 msgstr "Пропоновані товщина лінії і розмір точки у пікселях, для додатків, для рисування власних елементів інтерфейсу користувача на основі устав операційної системи та масштабу інтерфейсу користувача Blender"
65133 msgid "UI Scale"
65134 msgstr "Масштаб ГІК"
65137 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
65138 msgstr "Розмір множника для вживання при рисуванні власних елементів інтерфейсу користувача, щоб вони масштабувалися коректно на екранах з різною роздільністю. Це значення базується на уставах роздільності операційної системи та масштабі показу Blender'а"
65141 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
65142 msgstr "Згладження Дротів у Режимі Редагування"
65145 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
65146 msgstr "Увімкнути згладжування краю у Режимі Редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
65149 msgid "Region Overlap"
65150 msgstr "Перекриття областей"
65153 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
65154 msgstr "Рисувати регіони засобу/властивості над головним регіоном"
65157 msgid "OpenGL Depth Picking"
65158 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
65161 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
65162 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
65165 msgid "Edit Studio Light"
65166 msgstr "Редагувати Студійний Освітлювач"
65169 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
65170 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
65173 msgid "VBO Collection Rate"
65174 msgstr "Частота Колекції VBO"
65177 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
65178 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
65181 msgid "VBO Time Out"
65182 msgstr "Перечікування VBO"
65185 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
65186 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
65189 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
65190 msgstr "Загладжування вікна огляду"
65193 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
65194 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
65197 msgid "No Anti-Aliasing"
65198 msgstr "Без Загладжування"
65201 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
65202 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
65205 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
65206 msgstr "Один Прохід Загладжування"
65209 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
65210 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
65213 msgid "5 Samples"
65214 msgstr "5 Вибірок"
65217 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
65218 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 5 вибірок загладжування"
65221 msgid "8 Samples"
65222 msgstr "8 Вибірок"
65225 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
65226 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 8 вибірок загладжування"
65229 msgid "11 Samples"
65230 msgstr "11 Вибірок"
65233 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
65234 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 11 вибірок загладжування"
65237 msgid "16 Samples"
65238 msgstr "16 Вибірок"
65241 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
65242 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 16 вибірок загладжування"
65245 msgid "32 Samples"
65246 msgstr "32 Вибірки"
65249 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
65250 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 32 вибірки загладжування"
65253 msgid "Color Picker Type"
65254 msgstr "Тип Відбірника Кольору"
65257 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
65258 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
65261 msgid "Circle (HSV)"
65262 msgstr "Круг (HSV)"
65265 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
65266 msgstr "Колірний круг Відтінок / Насиченість, з повзунком Значення"
65269 msgid "Circle (HSL)"
65270 msgstr "Круг (HSL)"
65273 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
65274 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
65277 msgid "Square (SV + H)"
65278 msgstr "Квадрат (SV + H)"
65281 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
65282 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з повзунком Відтінок"
65285 msgid "Square (HS + V)"
65286 msgstr "Квадрат (HS + V)"
65289 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
65290 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з повзунком Значення"
65293 msgid "Square (HV + S)"
65294 msgstr "Квадрат (HV + S)"
65297 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
65298 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
65301 msgid "Factor Display Type"
65302 msgstr "Тип Показу Фактора"
65305 msgid "How factor values are displayed"
65306 msgstr "Як значення фактора показуються"
65309 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
65310 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
65313 msgid "Display factors as percentages"
65314 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
65317 msgid "New Window"
65318 msgstr "Нове вікно"
65321 msgid "Interface Font"
65322 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
65325 msgid "Path to interface font"
65326 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
65329 msgid "Mono-space Font"
65330 msgstr "Моноширинний шрифт"
65333 msgid "Path to interface mono-space Font"
65334 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
65337 msgid "Gizmo Size"
65338 msgstr "Розмір Гізмо"
65341 msgid "Diameter of the gizmo"
65342 msgstr "Діаметр гізмо"
65345 msgid "Header Position"
65346 msgstr "Позиція Заголовка"
65349 msgid "Default header position for new space-types"
65350 msgstr "Стандартна позиція заголовка для нових типів простору"
65353 msgid "Keep existing header alignment"
65354 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
65357 msgid "Top aligned on load"
65358 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
65361 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
65362 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
65365 msgid "Language used for translation"
65366 msgstr "Мова вживана для перекладу"
65369 msgid "Automatic (Automatic)"
65370 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
65373 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
65374 msgstr "Автоматично вибирати визначену мову системи, якщо доступно, або повертатися на Англійську"
65377 msgid "Mini Axes Brightness"
65378 msgstr "Яскравість малих осей"
65381 msgid "Brightness of the icon"
65382 msgstr "Яскравість значка"
65385 msgid "Mini Axes Size"
65386 msgstr "Розмір малих осей"
65389 msgid "The axes icon's size"
65390 msgstr "Розмір значка осей"
65393 msgid "Mini Axes Type"
65394 msgstr "Тип Міні Осей"
65397 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
65398 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
65401 msgid "Simple Axis"
65402 msgstr "Проста Вісь"
65405 msgid "Interactive Navigation"
65406 msgstr "Інтерактивна Навігація"
65409 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
65410 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
65413 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
65414 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
65417 msgid "Top Level Menu Open Delay"
65418 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
65421 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
65422 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
65425 msgid "Animation Timeout"
65426 msgstr "Інтервал анімації"
65429 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
65430 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
65433 msgid "Recenter Timeout"
65434 msgstr "Час перецентрування"
65437 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
65438 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
65441 msgid "Confirm Threshold"
65442 msgstr "Поріг підтвердження"
65445 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
65446 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
65449 msgid "Pie menu size in pixels"
65450 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
65453 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
65454 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
65457 msgid "Tap Key Timeout"
65458 msgstr "Перечікування Торкання Клавіші"
65461 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
65462 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
65465 msgid "Keep User Interface"
65466 msgstr "Утримати Інтерфейс Користувача"
65469 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
65470 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
65473 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
65474 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі Зображень"
65477 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
65478 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі Зображень"
65481 msgid "Images are rendered in a new window"
65482 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
65485 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
65486 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
65489 msgid "Toolbox Column Layout"
65490 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
65493 msgid "Use a column layout for toolbox"
65494 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
65497 msgid "Developer Extras"
65498 msgstr "Добавки Розробника"
65501 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
65502 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
65505 msgid "Use transform gizmos by default"
65506 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
65509 msgid "Editor Corner Splitting"
65510 msgstr "Куткове Розділення Редакторів"
65513 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
65514 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
65517 msgid "Navigation Controls"
65518 msgstr "Керувальники навігації"
65521 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
65522 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають смуг прокрутки"
65525 msgid "Display Object Info"
65526 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
65529 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
65530 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
65533 msgid "Show Playback FPS"
65534 msgstr "Частота кадрів відтворення"
65537 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
65538 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрану в кадрах на секунду"
65541 msgid "Show Splash"
65542 msgstr "Показувати стартовий екран"
65545 msgid "Display splash screen on startup"
65546 msgstr "Показати заставку при запуску"
65549 msgid "Tooltips"
65550 msgstr "Підказки"
65553 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
65554 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
65557 msgid "Python Tooltips"
65558 msgstr "Підказки Python"
65561 msgid "Show Python references in tooltips"
65562 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
65565 msgid "Show View Name"
65566 msgstr "Показати назву вигляду"
65569 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
65570 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
65573 msgid "Smooth View"
65574 msgstr "Плавний перехід"
65577 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
65578 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
65581 msgid "Text Hinting"
65582 msgstr "Хінтування Тексту"
65585 msgid "Method for making user interface text render sharp"
65586 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
65589 msgid "Slight"
65590 msgstr "Злегка"
65593 msgid "TimeCode Style"
65594 msgstr "Стиль час-коду"
65597 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
65598 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
65601 msgid "Minimal Info"
65602 msgstr "Мінімальна інформація"
65605 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
65606 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
65609 msgid "SMPTE (Full)"
65610 msgstr "SMPTE (Повний)"
65613 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
65614 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
65617 msgid "SMPTE (Compact)"
65618 msgstr "SMPTE (Компактний)"
65621 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
65622 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
65625 msgid "Compact with Milliseconds"
65626 msgstr "Компактний з мілісекундами"
65629 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
65630 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
65633 msgid "Only Seconds"
65634 msgstr "Лише секунди"
65637 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
65638 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
65641 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays"
65642 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі, для високо роздільних дисплеїв"
65645 msgid "Thin"
65646 msgstr "Тонкі"
65649 msgid "Thinner lines than the default"
65650 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
65653 msgid "Automatic line width based on UI scale"
65654 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
65657 msgid "Thick"
65658 msgstr "Товщина"
65661 msgid "Thicker lines than the default"
65662 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
65665 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
65666 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
65669 msgid "Contents Follow Opening Direction"
65670 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
65673 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
65674 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
65677 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
65678 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
65681 msgid "Save Prompt"
65682 msgstr "Запит щодо Збереження"
65685 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
65686 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
65689 msgid "Text Anti-aliasing"
65690 msgstr "Загладжування тексту"
65693 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
65694 msgstr "Рисувати текст інтерфейсу загладженим"
65697 msgid "Translate Interface"
65698 msgstr "Перекласти інтерфейс"
65701 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
65702 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
65705 msgid "Translate New Names"
65706 msgstr "Перекласти нові назви"
65709 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
65710 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
65713 msgid "Translate Tooltips"
65714 msgstr "Перекласти підказки"
65717 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
65718 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
65721 msgid "Use Weight Color Range"
65722 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
65725 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
65726 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
65729 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
65730 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
65733 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
65734 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
65737 msgid "Zoom Keyframes"
65738 msgstr "Ключкадри зумування"
65741 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
65742 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
65745 msgid "Zoom Seconds"
65746 msgstr "Секунди зумування"
65749 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
65750 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
65753 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
65754 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
65757 msgid "Keep Range"
65758 msgstr "Утримання діапазону"
65761 msgid "Seconds"
65762 msgstr "Секунди"
65765 msgid "Weight Color Range"
65766 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
65769 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
65770 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
65773 msgid "ID Property Group"
65774 msgstr "Група ID-властивостей"
65777 msgid "Group of ID properties"
65778 msgstr "Група ID-властивостей"
65781 msgid "Field of view for the fisheye lens"
65782 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
65785 msgid "Fisheye Lens"
65786 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
65789 msgid "Lens focal length (mm)"
65790 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
65793 msgid "Max Latitude"
65794 msgstr "Найбільша широта"
65797 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
65798 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
65801 msgid "Min Latitude"
65802 msgstr "Найменша широта"
65805 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
65806 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
65809 msgid "Max Longitude"
65810 msgstr "Найбільша довгота"
65813 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
65814 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
65817 msgid "Min Longitude"
65818 msgstr "Найменша довгота"
65821 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
65822 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
65825 msgid "Panorama Type"
65826 msgstr "Тип панорами"
65829 msgid "Distortion to use for the calculation"
65830 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
65833 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
65834 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
65837 msgid "Fisheye Equidistant"
65838 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
65841 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
65842 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
65845 msgid "Fisheye Equisolid"
65846 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
65849 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
65850 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
65853 msgid "Uses the mirror ball mapping"
65854 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
65857 msgid "Cull Back-faces"
65858 msgstr "Відкинути Звороти граней"
65861 msgid "Do not test the back-face of each strand"
65862 msgstr "Не перевіряти звороти граней кожного пасма"
65865 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
65866 msgstr "Тип примітива, що  використовується для рендерингу волосся"
65869 msgid "Create triangle geometry around strands"
65870 msgstr "Створити трикутникову геометрію навколо пасм"
65873 msgid "Line Segments"
65874 msgstr "Лінійні сегменти"
65877 msgid "Use line segment primitives"
65878 msgstr "Вжити примітиви сегментів ліній"
65881 msgid "Curve Segments"
65882 msgstr "Криволінійні сегменти"
65885 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
65886 msgstr "Використати примітиви сегментованих кардинальних кривих"
65889 msgid "Resolution of generated mesh"
65890 msgstr "Роздільність генерованої сіті"
65893 msgid "Form of hair"
65894 msgstr "Форма волосся"
65897 msgid "Ribbons"
65898 msgstr "Стрічки"
65901 msgid "Ignore thickness of each strand"
65902 msgstr "Нехтувати товщиною окремих пасм"
65905 msgid "Use thickness of strand when rendering"
65906 msgstr "Вжити товщину пасма при рендерингу"
65909 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
65910 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
65913 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
65914 msgstr "Вжити Cycles для Рендерингу Волосся"
65917 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
65918 msgstr "Активувати рендеринг волосся з Cycles для системи частинок"
65921 msgid "CPU"
65922 msgstr "ЦП"
65925 msgid "CUDA"
65926 msgstr "CUDA"
65929 msgid "Cast Shadow"
65930 msgstr "Відкидати тінь"
65933 msgid "Light casts shadows"
65934 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
65937 msgid "Is Portal"
65938 msgstr "Є порталом"
65941 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
65942 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
65945 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
65946 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
65949 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
65950 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
65953 msgid "Multiple Importance Sample"
65954 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
65957 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
65958 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
65961 msgid "Displacement Method"
65962 msgstr "Метод зміщення"
65965 msgid "Method to use for the displacement"
65966 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
65969 msgid "Bump Only"
65970 msgstr "Лише вигинання"
65973 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
65974 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
65977 msgid "Displacement Only"
65978 msgstr "Лише зміщення"
65981 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
65982 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
65985 msgid "Displacement and Bump"
65986 msgstr "Зміщення і вигинання"
65989 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
65990 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
65993 msgid "Homogeneous Volume"
65994 msgstr "Однорідний об'єм"
65997 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
65998 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
66001 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
66002 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
66005 msgid "Transparent Shadows"
66006 msgstr "Прозорі тіні"
66009 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
66010 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
66013 msgid "Volume Interpolation"
66014 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
66017 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
66018 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
66021 msgid "Volume Sampling"
66022 msgstr "Відбір об'єму"
66025 msgid "Sampling method to use for volumes"
66026 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
66029 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
66030 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
66033 msgid "Equiangular"
66034 msgstr "Рівнокутна"
66037 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
66038 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
66041 msgid "Multiple Importance"
66042 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
66045 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
66046 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
66049 msgid "Dicing Scale"
66050 msgstr "Масштаб нарізання"
66053 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
66054 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
66057 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
66058 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
66061 msgid "Shadow Catcher"
66062 msgstr "Ловець тіней"
66065 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
66066 msgstr "Рендерити на цьому об'єкті тільки тіні, для компонування з реальним відеоматеріалом"
66069 msgid "Motion Steps"
66070 msgstr "Кроки руху"
66073 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
66074 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
66077 msgid "Use Adaptive Subdivision"
66078 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
66081 msgid "Use adaptive render time subdivision"
66082 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
66085 msgid "Use Camera Cull"
66086 msgstr "Вжити відкид для камери"
66089 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
66090 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
66093 msgid "Use Deformation Motion"
66094 msgstr "Вжити рух деформації"
66097 msgid "Use deformation motion blur for this object"
66098 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
66101 msgid "Use Distance Cull"
66102 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
66105 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
66106 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
66109 msgid "Use Motion Blur"
66110 msgstr "Вжити розмив рухом"
66113 msgid "Use motion blur for this object"
66114 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
66117 msgid "Diffuse Direct"
66118 msgstr "Розсіяння Пряме"
66121 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
66122 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
66125 msgid "Diffuse Indirect"
66126 msgstr "Розсіяння Побічне"
66129 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
66130 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
66133 msgid "Denoising Feature Strength"
66134 msgstr "Сила функції знешумлення"
66137 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
66138 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
66141 msgid "Glossy Direct"
66142 msgstr "Глянцеве пряме"
66145 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
66146 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
66149 msgid "Glossy Indirect"
66150 msgstr "Глянцеве побічне"
66153 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
66154 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
66157 msgid "Neighbor Frames"
66158 msgstr "Сусідні Кадри"
66161 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
66162 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
66165 msgid "Denoising Radius"
66166 msgstr "Радіус знешумлення"
66169 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
66170 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
66173 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
66174 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
66177 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
66178 msgstr "Зберігати проходи знешумлення та базове шумне зображення"
66181 msgid "Denoising Strength"
66182 msgstr "Сила знешумлення"
66185 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
66186 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
66189 msgid "Transmission Direct"
66190 msgstr "Пропускання прямих"
66193 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
66194 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
66197 msgid "Transmission Indirect"
66198 msgstr "Пропускання непрямих"
66201 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
66202 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
66205 msgid "Cryptomatte Accurate"
66206 msgstr "Точність Cryptomatte"
66209 msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory"
66210 msgstr "Генерувати більш точний прохід Cryptomatte. Лише на ЦП, може рендеритися повільніше та вживати більше пам'яті"
66213 msgid "Cryptomatte Levels"
66214 msgstr "Рівні Cryptomatte"
66217 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
66218 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
66221 msgid "Debug BVH Intersections"
66222 msgstr "Зневадження Перетинів BVH"
66225 msgid "Store Debug BVH Intersections"
66226 msgstr "Збереження Зневадження Перетинів BVH"
66229 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
66230 msgstr "Зневадження Простежених Примірників BVH"
66233 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
66234 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Примірників BVH"
66237 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
66238 msgstr "Зневадження Простежених Вузлів BVH"
66241 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
66242 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Вузлів BVH"
66245 msgid "Debug Ray Bounces"
66246 msgstr "Зневадження Відскоків Променів"
66249 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
66250 msgstr "Збереження проходу Зневадження Відскоків Променів"
66253 msgid "Debug Render Time"
66254 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
66257 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
66258 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
66261 msgid "Use Denoising"
66262 msgstr "Вжити Знешумлення"
66265 msgid "Denoise the rendered image"
66266 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
66269 msgid "Cryptomatte Asset"
66270 msgstr "Актив Cryptomatte"
66273 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
66274 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
66277 msgid "Cryptomatte Material"
66278 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
66281 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
66282 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
66285 msgid "Cryptomatte Object"
66286 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
66289 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
66290 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
66293 msgid "Volume Direct"
66294 msgstr "Об'єм прямо"
66297 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
66298 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
66301 msgid "Volume Indirect"
66302 msgstr "Об'єм Побічне"
66305 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
66306 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
66309 msgid "AA Samples"
66310 msgstr "Вибірки згладж."
66313 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
66314 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
66317 msgid "AO Bounces"
66318 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
66321 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
66322 msgstr "Приблизне побічне освітлення з фоном підбарвленим навколишнім перекриттям з визначеним значенням відскоків, 0 вимикає цю опцію"
66325 msgid "AO Bounces Render"
66326 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
66329 msgid "Ambient Occlusion Samples"
66330 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
66333 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
66334 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
66337 msgid "Bake Type"
66338 msgstr "Тип запікання"
66341 msgid "Type of pass to bake"
66342 msgstr "Тип проходу для запікання"
66345 msgid "Filter Glossy"
66346 msgstr "Фільтр глянцю"
66349 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
66350 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
66353 msgid "Camera Cull Margin"
66354 msgstr "Межа відкиду для камери"
66357 msgid "Margin for the camera space culling"
66358 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
66361 msgid "Reflective Caustics"
66362 msgstr "Каустики відбивів"
66365 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
66366 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
66369 msgid "Refractive Caustics"
66370 msgstr "Каустики заломлень"
66373 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
66374 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
66377 msgid "BVH Layout"
66378 msgstr "Розстава BVH"
66381 msgid "BVH Time Steps"
66382 msgstr "Кроки часу BVH"
66385 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
66386 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
66389 msgid "Viewport BVH Type"
66390 msgstr "Тип BVH області перегляду"
66393 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
66394 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
66397 msgid "Dynamic BVH"
66398 msgstr "Динамічний BVH"
66401 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
66402 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
66405 msgid "Static BVH"
66406 msgstr "Статичний BVH"
66409 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
66410 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
66413 msgid "Cancel timeout"
66414 msgstr "Межа часу скасування"
66417 msgid "OpenCL Device Type"
66418 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
66421 msgid "Accelerator"
66422 msgstr "Прискорювач"
66425 msgid "OpenCL Kernel Type"
66426 msgstr "Тип ядра OpenCL"
66429 msgid "Mega"
66430 msgstr "Мега"
66433 msgid "Memory limit"
66434 msgstr "Обмеження пам'яті"
66437 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
66438 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
66441 msgid "Reset timeout"
66442 msgstr "Ліміт часу скидання"
66445 msgid "Text timeout"
66446 msgstr "Ліміт часу тексту"
66449 msgid "Tile Size"
66450 msgstr "Розмір плитки"
66453 msgid "AVX"
66454 msgstr "AVX"
66457 msgid "AVX2"
66458 msgstr "AVX2"
66461 msgid "Split Kernel"
66462 msgstr "Розділити ядро"
66465 msgid "SSE2"
66466 msgstr "SSE2"
66469 msgid "SSE3"
66470 msgstr "SSE3"
66473 msgid "SSE41"
66474 msgstr "SSE41"
66477 msgid "Adaptive Compile"
66478 msgstr "Адаптивне Компілювання"
66481 msgid "Use Hair BVH"
66482 msgstr "Вжити BVH волосся"
66485 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
66486 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
66489 msgid "Debug OpenCL"
66490 msgstr "Зневадження OpenCL"
66493 msgid "Use Spatial Splits"
66494 msgstr "Вжити просторові поділи"
66497 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
66498 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
66501 msgid "Device"
66502 msgstr "Пристрій"
66505 msgid "Device to use for rendering"
66506 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
66509 msgid "Use CPU for rendering"
66510 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
66513 msgid "GPU Compute"
66514 msgstr "Обчислення ГП"
66517 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
66518 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
66521 msgid "Dicing Camera"
66522 msgstr "Камера Нарізання"
66525 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
66526 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
66529 msgid "Dicing Rate"
66530 msgstr "Частота Нарізання"
66533 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
66534 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
66537 msgid "Diffuse Bounces"
66538 msgstr "Відскоки Розсіяння"
66541 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
66542 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
66545 msgid "Diffuse Samples"
66546 msgstr "Вибірки Розсіяння"
66549 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
66550 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
66553 msgid "Cull Distance"
66554 msgstr "Відкид за відстанню"
66557 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
66558 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
66561 msgid "Feature Set"
66562 msgstr "Набір функцій"
66565 msgid "Feature set to use for rendering"
66566 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
66569 msgid "Supported"
66570 msgstr "Підтримувані"
66573 msgid "Only use finished and supported features"
66574 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
66577 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
66578 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
66581 msgid "Image brightness scale"
66582 msgstr "Рівень яскравості зображення"
66585 msgid "Transparent Glass"
66586 msgstr "Прозоре скло"
66589 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
66590 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
66593 msgid "Transparent Roughness Threshold"
66594 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
66597 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
66598 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
66601 msgid "Pixel filter type"
66602 msgstr "Тип фільтра пікселів"
66605 msgid "Box filter"
66606 msgstr "Фільтр усереднення"
66609 msgid "Gaussian filter"
66610 msgstr "Фільтр Гауса"
66613 msgid "Blackman-Harris"
66614 msgstr "Блекмен-Харріс"
66617 msgid "Blackman-Harris filter"
66618 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
66621 msgid "Filter Width"
66622 msgstr "Ширина фільтра"
66625 msgid "Pixel filter width"
66626 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
66629 msgid "Glossy Bounces"
66630 msgstr "Відбиттів глянцю"
66633 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
66634 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
66637 msgid "Glossy Samples"
66638 msgstr "Вибірки глянцю"
66641 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
66642 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
66645 msgid "Light Sampling Threshold"
66646 msgstr "Поріг вибірок світла"
66649 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
66650 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
66653 msgid "Total maximum number of bounces"
66654 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
66657 msgid "Max Subdivisions"
66658 msgstr "Мак підподілів"
66661 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
66662 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
66665 msgid "Mesh Light Samples"
66666 msgstr "Вибірки світла із сіті"
66669 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
66670 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
66673 msgid "Min Light Bounces"
66674 msgstr "Мін відскоків світла"
66677 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
66678 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
66681 msgid "Min Transparent Bounces"
66682 msgstr "Мін відскоків прозорості"
66685 msgid "Motion Blur Position"
66686 msgstr "Позиція розмиву рухом"
66689 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
66690 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
66693 msgid "Start on Frame"
66694 msgstr "Старт на кадрі"
66697 msgid "The shutter opens at the current frame"
66698 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
66701 msgid "Center on Frame"
66702 msgstr "Центр на кадрі"
66705 msgid "The shutter is open during the current frame"
66706 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
66709 msgid "End on Frame"
66710 msgstr "Кінець на кадрі"
66713 msgid "The shutter closes at the current frame"
66714 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
66717 msgid "Offscreen Dicing Scale"
66718 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
66721 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
66722 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
66725 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
66726 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
66729 msgid "Viewport Denoising"
66730 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
66733 msgid "Preview Dicing Rate"
66734 msgstr "Частота Нарізання в Передогляді"
66737 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
66738 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
66741 msgid "Pause Preview"
66742 msgstr "Пауза Передогляду"
66745 msgid "Pause all viewport preview renders"
66746 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
66749 msgid "Preview Samples"
66750 msgstr "Вибірки Передогляду"
66753 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
66754 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
66757 msgid "Start Resolution"
66758 msgstr "Початкова роздільність"
66761 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
66762 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
66765 msgid "Integrator"
66766 msgstr "Інтегратор"
66769 msgid "Method to sample lights and materials"
66770 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
66773 msgid "Branched Path Tracing"
66774 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
66777 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
66778 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
66781 msgid "Path Tracing"
66782 msgstr "Простеження шляхів"
66785 msgid "Pure path tracing integrator"
66786 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
66789 msgid "Rolling Shutter Duration"
66790 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
66793 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
66794 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
66797 msgid "Shutter Type"
66798 msgstr "Тип Затвора"
66801 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
66802 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
66805 msgid "No rolling shutter effect used"
66806 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
66809 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
66810 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
66813 msgid "Sample All Direct Lights"
66814 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
66817 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
66818 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
66821 msgid "Sample All Indirect Lights"
66822 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
66825 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
66826 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
66829 msgid "Clamp Direct"
66830 msgstr "Затиск прямих"
66833 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
66834 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
66837 msgid "Clamp Indirect"
66838 msgstr "Затиск Побічне"
66841 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
66842 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
66845 msgid "Number of samples to render for each pixel"
66846 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
66849 msgid "Sampling Pattern"
66850 msgstr "Патерн Відбору"
66853 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
66854 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
66857 msgid "Sobol"
66858 msgstr "Соболь"
66861 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
66862 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
66865 msgid "Correlated Multi-Jitter"
66866 msgstr "Корельовано багато-коливно"
66869 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
66870 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
66873 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
66874 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
66877 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
66878 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
66881 msgid "Subsurface Samples"
66882 msgstr "Вибірки Підповерхні"
66885 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
66886 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
66889 msgid "Viewport Texture Limit"
66890 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
66893 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
66894 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
66897 msgid "No Limit"
66898 msgstr "Без Ліміту"
66901 msgid "No texture size limit"
66902 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
66905 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
66906 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
66909 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
66910 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
66913 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
66914 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
66917 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
66918 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
66921 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
66922 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
66925 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
66926 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
66929 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
66930 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
66933 msgid "Render Texture Limit"
66934 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
66937 msgid "Limit texture size used by final rendering"
66938 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
66941 msgid "Tile Order"
66942 msgstr "Порядок плиток"
66945 msgid "Tile order for rendering"
66946 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
66949 msgid "Render from center to the edges"
66950 msgstr "Рендерити від центра до країв"
66953 msgid "Right to Left"
66954 msgstr "Справа наліво"
66957 msgid "Render from right to left"
66958 msgstr "Рендерити справа наліво"
66961 msgid "Left to Right"
66962 msgstr "Зліва направо"
66965 msgid "Render from left to right"
66966 msgstr "Рендерити зліва направо"
66969 msgid "Top to Bottom"
66970 msgstr "Згори донизу"
66973 msgid "Render from top to bottom"
66974 msgstr "Рендерити згори донизу"
66977 msgid "Bottom to Top"
66978 msgstr "Знизу вгору"
66981 msgid "Render from bottom to top"
66982 msgstr "Рендерити знизу вгору"
66985 msgid "Hilbert Spiral"
66986 msgstr "Спіраль Гільберта"
66989 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
66990 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
66993 msgid "Transmission Bounces"
66994 msgstr "Відскоки Пропускання"
66997 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
66998 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
67001 msgid "Transmission Samples"
67002 msgstr "Вибірки пропускання"
67005 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
67006 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
67009 msgid "Transparent Max Bounces"
67010 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
67013 msgid "Maximum number of transparent bounces"
67014 msgstr "Найбільша кількість прозорих відбиттів"
67017 msgid "Use Animated Seed"
67018 msgstr "Вжити анімований базис"
67021 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
67022 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
67025 msgid "Use Embree"
67026 msgstr "Вжити Ембрі"
67029 msgid "Use Embree as ray accelerator"
67030 msgstr "Вжити Ембрі як прискорювач простеження променів"
67033 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
67034 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
67037 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
67038 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
67041 msgid "Layer Samples"
67042 msgstr "Вибірки шару"
67045 msgid "How to use per view layer sample settings"
67046 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
67049 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
67050 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
67053 msgid "Bounded"
67054 msgstr "Обмежено"
67057 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
67058 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
67061 msgid "Ignore per render layer number of samples"
67062 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
67065 msgid "Progressive Refine"
67066 msgstr "Прогресивне покращення"
67069 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
67070 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
67073 msgid "Square Samples"
67074 msgstr "Вибірки до квадрату"
67077 msgid "Square sampling values for easier artist control"
67078 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
67081 msgid "Volume Bounces"
67082 msgstr "Об'ємні відбиття"
67085 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
67086 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
67089 msgid "Max Steps"
67090 msgstr "Макс. кроків"
67093 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
67094 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
67097 msgid "Volume Samples"
67098 msgstr "Вибірки об'єму"
67101 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
67102 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
67105 msgid "Glossy Color"
67106 msgstr "Колір глянцю"
67109 msgid "Transmission Color"
67110 msgstr "Колір пропускання"
67113 msgid "Object visibility for camera rays"
67114 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
67117 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
67118 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
67121 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
67122 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
67125 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
67126 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
67129 msgid "Object visibility for shadow rays"
67130 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
67133 msgid "Object visibility for transmission rays"
67134 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
67137 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
67138 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
67141 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
67142 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
67145 msgid "Map Resolution"
67146 msgstr "Роздільність карти"
67149 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
67150 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
67153 msgid "How to sample the background light"
67154 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
67157 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
67158 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
67161 msgid "Automatically try to determine the best setting"
67162 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
67165 msgid "Manual"
67166 msgstr "Вручну"
67169 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
67170 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
67173 msgid "Interpolation method to use for volumes"
67174 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
67177 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
67178 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
67181 msgid "Settings/info about a language"
67182 msgstr "Параметри/інформація про мову"
67185 msgid "MO File Path"
67186 msgstr "Шлях до файлу MO"
67189 msgid "Path to the relevant mo file"
67190 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
67193 msgid "Language Name"
67194 msgstr "Назва мови"
67197 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
67198 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
67201 msgid "Numeric ID"
67202 msgstr "Числовий ID"
67205 msgid "Numeric ID (read only!)"
67206 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
67209 msgid "PO File Path"
67210 msgstr "Шлях до файлу PO"
67213 msgid "Path to the relevant po file in branches"
67214 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
67217 msgid "PO Git Master File Path"
67218 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
67221 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
67222 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
67225 msgid "PO Trunk File Path"
67226 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
67229 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
67230 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
67233 msgid "Language ID"
67234 msgstr "Мова"
67237 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
67238 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
67241 msgid "If this language should be used in the current operator"
67242 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
67245 msgid "Active Language"
67246 msgstr "Активна мова"
67249 msgid "Index of active language in langs collection"
67250 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
67253 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
67254 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
67257 msgid "Languages"
67258 msgstr "Мова"
67261 msgid "Languages to update in branches"
67262 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
67265 msgid "POT File Path"
67266 msgstr "Шлях до файлу POT"
67269 msgid "Path to the pot template file"
67270 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
67273 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
67274 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
67277 msgid "Operator File List Element"
67278 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
67281 msgid "Name of a file or directory within a file list"
67282 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
67285 msgid "Operator Mouse Path"
67286 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
67289 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
67290 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
67293 msgid "Time of mouse location"
67294 msgstr "Час розміщення миші"
67297 msgid "Operator Stroke Element"
67298 msgstr "Елемент штриха для оператора"
67301 msgid "Is Stroke Start"
67302 msgstr "Є початком штриха"
67305 msgid "Tablet pressure"
67306 msgstr "Планшетний тиск"
67309 msgid "Brush Size"
67310 msgstr "Розмір пензля"
67313 msgid "Format type to export to"
67314 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
67317 msgid "Export Directory"
67318 msgstr "Тека експорту"
67321 msgid "Path to directory where the files are created"
67322 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
67325 msgid "Limit for checking zero area/length"
67326 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
67329 msgid "Apply Scale"
67330 msgstr "Застосувати масштаб"
67333 msgid "Apply scene scale setting on export"
67334 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
67337 msgid "Copy Textures"
67338 msgstr "Скопіювати текстури"
67341 msgid "Copy textures on export to the output path"
67342 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
67345 msgid "Selected UV Element"
67346 msgstr "Вибрати елемент UV"
67349 msgid "Element Index"
67350 msgstr "Індекс елемента"
67353 msgid "Face Index"
67354 msgstr "Індекс грані"
67357 msgid "ID Property"
67358 msgstr "ID-властивість"
67361 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
67362 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
67365 msgid "Region in a subdivided screen area"
67366 msgstr "Область на розділеній площі екрану"
67369 msgid "Alignment of the region within the area"
67370 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
67373 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
67374 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
67377 msgid "Horizontal Split"
67378 msgstr "Горизонтальне Розділення"
67381 msgid "Vertical Split"
67382 msgstr "Вертикальне Розділення"
67385 msgid "Float"
67386 msgstr "Дійсне"
67389 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
67390 msgstr "Регіон плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
67393 msgid "Quad Split"
67394 msgstr "Розділ Чотирибічно"
67397 msgid "Region is split horizontally and vertically"
67398 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
67401 msgid "Region height"
67402 msgstr "Висота області"
67405 msgid "Type of this region"
67406 msgstr "Тип цієї області"
67409 msgid "View2D"
67410 msgstr "Вигляд2D"
67413 msgid "2D view of the region"
67414 msgstr "2D-вигляд області"
67417 msgid "Region width"
67418 msgstr "Ширина області"
67421 msgid "The window relative vertical location of the region"
67422 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
67425 msgid "The window relative horizontal location of the region"
67426 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
67429 msgid "3D View Region"
67430 msgstr "Область 3D-вигляду"
67433 msgid "3D View region data"
67434 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
67437 msgid "Clip Planes"
67438 msgstr "Площини відсікання"
67441 msgid "Is Axis Aligned"
67442 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
67445 msgid "Is current view an orthographic side view"
67446 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
67449 msgid "Is Perspective"
67450 msgstr "Є перспективою"
67453 msgid "Lock view rotation in side views"
67454 msgstr "Блокувати оберт вигляду у бокових виглядах"
67457 msgid "Perspective Matrix"
67458 msgstr "Матриця перспективи"
67461 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
67462 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
67465 msgid "Sync view position between side views"
67466 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
67469 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
67470 msgstr "Відсікати об'єкти на основі видимості з інших боків"
67473 msgid "Use Clip Planes"
67474 msgstr "Вжити площини відсікання"
67477 msgid "Camera Offset"
67478 msgstr "Зсув камери"
67481 msgid "View shift in camera view"
67482 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
67485 msgid "Camera Zoom"
67486 msgstr "Зумування камери"
67489 msgid "Zoom factor in camera view"
67490 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
67493 msgid "Distance to the view location"
67494 msgstr "Відстань до точки зору"
67497 msgid "View Location"
67498 msgstr "Показати розташування"
67501 msgid "View pivot location"
67502 msgstr "Показати розташування опорної точки"
67505 msgid "View Matrix"
67506 msgstr "Матриця вигляду"
67509 msgid "Current view matrix"
67510 msgstr "Поточна матриця вигляду"
67513 msgid "View Perspective"
67514 msgstr "Огляд перспективи"
67517 msgid "View Rotation"
67518 msgstr "Показати обертання"
67521 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
67522 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
67525 msgid "Window Matrix"
67526 msgstr "Матриця вікна"
67529 msgid "Current window matrix"
67530 msgstr "Поточна матриця вікна"
67533 msgid "Zmask Negate"
67534 msgstr "Негативна Z-маска"
67537 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
67538 msgstr "Для Z маски, рендерити лише те, що розміщене за суцільними значеннями Z, а не перед"
67541 msgid "View layer name"
67542 msgstr "Ім'я шару огляду"
67545 msgid "All Z"
67546 msgstr "Всі Z"
67549 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
67550 msgstr "Для маскування: заповнити значення Z для суцільних граней у невидимих шарах"
67553 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
67554 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
67557 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
67558 msgstr "Покращений рендер країв для цього шару (працює лише для суцільних граней)"
67561 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
67562 msgstr "Рендер Ореолів у цьому Шарі (поверх Суцільного)"
67565 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
67566 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
67569 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
67570 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
67573 msgid "Deliver diffuse color pass"
67574 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
67577 msgid "Deliver diffuse direct pass"
67578 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
67581 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
67582 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
67585 msgid "Deliver emission pass"
67586 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
67589 msgid "Deliver environment lighting pass"
67590 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
67593 msgid "Deliver glossy color pass"
67594 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
67597 msgid "Deliver glossy direct pass"
67598 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
67601 msgid "Deliver glossy indirect pass"
67602 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
67605 msgid "Deliver material index pass"
67606 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
67609 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
67610 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (0.0-1.0)"
67613 msgid "Deliver normal pass"
67614 msgstr "Виконати нормальний прохід"
67617 msgid "Deliver object index pass"
67618 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
67621 msgid "Deliver shadow pass"
67622 msgstr "Виконати прохід тіні"
67625 msgid "Subsurface Color"
67626 msgstr "Підповерхневий колір"
67629 msgid "Deliver subsurface color pass"
67630 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
67633 msgid "Subsurface Direct"
67634 msgstr "Підповерхневий прямий"
67637 msgid "Deliver subsurface direct pass"
67638 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
67641 msgid "Subsurface Indirect"
67642 msgstr "Підповерхневе побічне"
67645 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
67646 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
67649 msgid "Deliver transmission color pass"
67650 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
67653 msgid "Deliver transmission direct pass"
67654 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
67657 msgid "Deliver transmission indirect pass"
67658 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
67661 msgid "Deliver texture UV pass"
67662 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
67665 msgid "Deliver speed vector pass"
67666 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
67669 msgid "Deliver Z values pass"
67670 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
67673 msgid "Sky"
67674 msgstr "Небо"
67677 msgid "Render Sky in this Layer"
67678 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
67681 msgid "Render Solid faces in this Layer"
67682 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
67685 msgid "Strand"
67686 msgstr "Пасмо"
67689 msgid "Render Strands in this Layer"
67690 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
67693 msgid "Zmask"
67694 msgstr "Z-маска"
67697 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
67698 msgstr "Рендерити лише те, що є перед суцільними значеннями z"
67701 msgid "ZTransp"
67702 msgstr "Z-прозорість"
67705 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
67706 msgstr "Рендерити грані з Z-прозорістю у цьому Шарі (поверх Суцільних та Ореолів)"
67709 msgid "Render Passes"
67710 msgstr "Проходи Рендера"
67713 msgid "Collection of render passes"
67714 msgstr "Колекція проходів рендера"
67717 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
67718 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
67721 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
67722 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
67725 msgid "Bias"
67726 msgstr "Відхил"
67729 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
67730 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
67733 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
67734 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
67737 msgid "Choose shading information to bake into the image"
67738 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
67741 msgid "Bake normals"
67742 msgstr "Запекти нормалі"
67745 msgid "Bake displacement"
67746 msgstr "Запекти зміщення"
67749 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
67750 msgstr "Замість автоматичної нормалізації до 0..1, застосувати власний масштаб для карти похідних"
67753 msgid "Region Maximum X"
67754 msgstr "Максимум X Регіону"
67757 msgid "Maximum X value for the render region"
67758 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
67761 msgid "Region Maximum Y"
67762 msgstr "Максимум Y Регіону"
67765 msgid "Maximum Y value for the render region"
67766 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
67769 msgid "Region Minimum X"
67770 msgstr "Мінімум X Регіону"
67773 msgid "Minimum X value for the render region"
67774 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
67777 msgid "Region Minimum Y"
67778 msgstr "Мінімум Y Регіону"
67781 msgid "Minimum Y value for the render region"
67782 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
67785 msgid "Dither Intensity"
67786 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
67789 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
67790 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
67793 msgid "Engine"
67794 msgstr "Рушій"
67797 msgid "Engine to use for rendering"
67798 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
67801 msgid "The file extension used for saving renders"
67802 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
67805 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
67806 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
67809 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
67810 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
67813 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
67814 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
67817 msgid "FPS"
67818 msgstr "Кадрів на секунду"
67821 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
67822 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
67825 msgid "FPS Base"
67826 msgstr "База частоти кадрів"
67829 msgid "Framerate base"
67830 msgstr "Основа частоти кадрів"
67833 msgid "Frame Map New"
67834 msgstr "Нова карта кадрів"
67837 msgid "How many frames the Map Old will last"
67838 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
67841 msgid "Frame Map Old"
67842 msgstr "Стара карта кадрів"
67845 msgid "Old mapping value in frames"
67846 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
67849 msgid "Additional Subdiv"
67850 msgstr "Додатковий Підподіл"
67853 msgid "Additional subdivision along the hair"
67854 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
67857 msgid "Hair Shape Type"
67858 msgstr "Тип Форми Волосся"
67861 msgid "Hair shape type"
67862 msgstr "Тип форми волосся"
67865 msgid "Multiple Engines"
67866 msgstr "Декілька рушіїв"
67869 msgid "More than one rendering engine is available"
67870 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
67873 msgid "Movie Format"
67874 msgstr "Формат відео"
67877 msgid "When true the format is a movie"
67878 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
67881 msgid "Line thickness in pixels"
67882 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
67885 msgid "Line Thickness Mode"
67886 msgstr "Режим Товщини Лінії"
67889 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
67890 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
67893 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
67894 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
67897 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
67898 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
67901 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
67902 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
67905 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
67906 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
67909 msgid "Pixel Aspect X"
67910 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
67913 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
67914 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
67917 msgid "Pixel Aspect Y"
67918 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
67921 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
67922 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
67925 msgid "Pixel size for viewport rendering"
67926 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
67929 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
67930 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
67933 msgid "1x"
67934 msgstr "1x"
67937 msgid "Render at full resolution"
67938 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
67941 msgid "Render at 50% resolution"
67942 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
67945 msgid "Render at 25% resolution"
67946 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
67949 msgid "Render at 12.5% resolution"
67950 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
67953 msgid "Resolution %"
67954 msgstr "Роздільність %"
67957 msgid "Percentage scale for render resolution"
67958 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
67961 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
67962 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
67965 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
67966 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
67969 msgid "Sequencer Preview Shading"
67970 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
67973 msgid "Method to draw in the sequencer view"
67974 msgstr "Спосіб показу в огляді секвенсера"
67977 msgid "Display the object as wire edges"
67978 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
67981 msgid "Display in solid mode"
67982 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
67985 msgid "Display render preview"
67986 msgstr "Показати передогляд рендера"
67989 msgid "Simplify Child Particles"
67990 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
67993 msgid "Global child particles percentage"
67994 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
67997 msgid "Global child particles percentage during rendering"
67998 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
68001 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
68002 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
68005 msgid "Playback Only"
68006 msgstr "Лише Програвання"
68009 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
68010 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
68013 msgid "Simplify Subdivision"
68014 msgstr "Спростити поділ"
68017 msgid "Global maximum subdivision level"
68018 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
68021 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
68022 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
68025 msgid "Color to use behind stamp text"
68026 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
68029 msgid "Font Size"
68030 msgstr "Розмір символів"
68033 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
68034 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
68037 msgid "Text Color"
68038 msgstr "Колір тексту"
68041 msgid "Color to use for stamp text"
68042 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
68045 msgid "Stamp Note Text"
68046 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
68049 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
68050 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
68053 msgid "Render Views"
68054 msgstr "Огляди Рендера"
68057 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
68058 msgstr "Кількість потоків центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем ЦП)"
68061 msgid "Threads Mode"
68062 msgstr "Режим Потоків"
68065 msgid "Determine the amount of render threads used"
68066 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
68069 msgid "Auto-detect"
68070 msgstr "Автовизначення"
68073 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
68074 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
68077 msgid "Manually determine the number of threads"
68078 msgstr "Вручну вказати число потоків"
68081 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
68082 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
68085 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
68086 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
68089 msgid "Clear Images before baking"
68090 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
68093 msgid "Low Resolution Mesh"
68094 msgstr "Низько-роздільна сіть"
68097 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
68098 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
68101 msgid "Bake from Multires"
68102 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
68105 msgid "Bake directly from multires object"
68106 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
68109 msgid "Use a user scale for the derivative map"
68110 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
68113 msgid "Render Region"
68114 msgstr "Регіон Рендера"
68117 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
68118 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
68121 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
68122 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
68125 msgid "Crop to Render Region"
68126 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
68129 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
68130 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
68133 msgid "File Extensions"
68134 msgstr "Розширення Файлів"
68137 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
68138 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: ім'яфайлу + .jpg)"
68141 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
68142 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
68145 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
68146 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
68149 msgid "Lock Interface"
68150 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
68153 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
68154 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
68157 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
68158 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
68161 msgid "Use multiple views in the scene"
68162 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
68165 msgid "Overwrite existing files while rendering"
68166 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
68169 msgid "Persistent Data"
68170 msgstr "Постійні дані"
68173 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
68174 msgstr "Утримувати дані в пам'яті для прискорення повторних рендерів"
68177 msgid "Placeholders"
68178 msgstr "Заповнювачі"
68181 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
68182 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
68185 msgid "Cache Result"
68186 msgstr "Кешувати результат"
68189 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
68190 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
68193 msgid "Save Buffers"
68194 msgstr "Зберегти буфери"
68197 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
68198 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
68201 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
68202 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
68205 msgid "Override Scene Settings"
68206 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
68209 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
68210 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
68213 msgid "Use Simplify"
68214 msgstr "Вжити спрощення"
68217 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
68218 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
68221 msgid "Render Single Layer"
68222 msgstr "Рендер Одного Шару"
68225 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
68226 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
68229 msgid "Use Spherical Stereo"
68230 msgstr "Вжити сферичне стерео"
68233 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
68234 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
68237 msgid "Stamp Output"
68238 msgstr "Вивід штампу"
68241 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
68242 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
68245 msgid "Stamp Camera"
68246 msgstr "Штамп камери"
68249 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
68250 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
68253 msgid "Stamp Date"
68254 msgstr "Штамп Дати"
68257 msgid "Include the current date in image/video metadata"
68258 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
68261 msgid "Stamp Filename"
68262 msgstr "Штамп Імені файлу"
68265 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
68266 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
68269 msgid "Stamp Frame"
68270 msgstr "Штамп Кадру"
68273 msgid "Include the frame number in image metadata"
68274 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
68277 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
68278 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
68281 msgid "Stamp Hostname"
68282 msgstr "Штамп Імені хосту"
68285 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
68286 msgstr "Включати ім'я хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
68289 msgid "Stamp Labels"
68290 msgstr "Штамп Позначок"
68293 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
68294 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
68297 msgid "Stamp Lens"
68298 msgstr "Штамп Об'єктива"
68301 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
68302 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
68305 msgid "Stamp Marker"
68306 msgstr "Штамп Мітки"
68309 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
68310 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
68313 msgid "Stamp Peak Memory"
68314 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
68317 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
68318 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
68321 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
68322 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
68325 msgid "Stamp Render Time"
68326 msgstr "Штамп Часу Рендера"
68329 msgid "Include the render time in image metadata"
68330 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
68333 msgid "Stamp Scene"
68334 msgstr "Штамп Сцени"
68337 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
68338 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
68341 msgid "Stamp Sequence Strip"
68342 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
68345 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
68346 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
68349 msgid "Strip Metadata"
68350 msgstr "Метадані Смужок"
68353 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
68354 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
68357 msgid "Stamp Time"
68358 msgstr "Штамп Часу"
68361 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
68362 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
68365 msgid "Setup Stereo Mode"
68366 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
68369 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
68370 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
68373 msgid "Multi-View"
68374 msgstr "Багато-вигляд"
68377 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
68378 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
68381 msgid "Render Slot"
68382 msgstr "Гніздо Рендера"
68385 msgid "Parameters defining the render slot"
68386 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
68389 msgid "Render slot name"
68390 msgstr "Ім'я гнізда рендера"
68393 msgid "Collection of render layers"
68394 msgstr "Колекція шарів рендера"
68397 msgid "Active render slot of the image"
68398 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
68401 msgid "Render View"
68402 msgstr "Огляд Рендера"
68405 msgid "Collection of render views"
68406 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
68409 msgid "Active Render View"
68410 msgstr "Активний Огляд Рендера"
68413 msgid "Active View Index"
68414 msgstr "Індекс активного вигляду"
68417 msgid "Active index in render view array"
68418 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
68421 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
68422 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
68425 msgid "Breaking Threshold"
68426 msgstr "Поріг руйнування"
68429 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
68430 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
68433 msgid "Disable Collisions"
68434 msgstr "Вимкнути зіткнення"
68437 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
68438 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
68441 msgid "Enable this constraint"
68442 msgstr "Увімкнути цей примус"
68445 msgid "Lower X Angle Limit"
68446 msgstr "Нижня межа кута X"
68449 msgid "Lower limit of X axis rotation"
68450 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
68453 msgid "Upper X Angle Limit"
68454 msgstr "Верхня межа кута X"
68457 msgid "Upper limit of X axis rotation"
68458 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
68461 msgid "Lower Y Angle Limit"
68462 msgstr "Нижня межа кута Y"
68465 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
68466 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
68469 msgid "Upper Y Angle Limit"
68470 msgstr "Верхня межа кута Y"
68473 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
68474 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
68477 msgid "Lower Z Angle Limit"
68478 msgstr "Нижня межа кута Z"
68481 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
68482 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
68485 msgid "Upper Z Angle Limit"
68486 msgstr "Верхня межа кута Z"
68489 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
68490 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
68493 msgid "Lower X Limit"
68494 msgstr "Нижня межа X"
68497 msgid "Lower limit of X axis translation"
68498 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
68501 msgid "Upper X Limit"
68502 msgstr "Верхня межа X"
68505 msgid "Upper limit of X axis translation"
68506 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
68509 msgid "Lower Y Limit"
68510 msgstr "Нижня межа Y"
68513 msgid "Lower limit of Y axis translation"
68514 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
68517 msgid "Upper Y Limit"
68518 msgstr "Верхня межа Y"
68521 msgid "Upper limit of Y axis translation"
68522 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
68525 msgid "Lower Z Limit"
68526 msgstr "Нижня межа Z"
68529 msgid "Lower limit of Z axis translation"
68530 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
68533 msgid "Upper Z Limit"
68534 msgstr "Верхня межа Z"
68537 msgid "Upper limit of Z axis translation"
68538 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
68541 msgid "Max Impulse"
68542 msgstr "Найбільший імпульс"
68545 msgid "Maximum angular motor impulse"
68546 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
68549 msgid "Target Velocity"
68550 msgstr "Швидкість цілі"
68553 msgid "Target angular motor velocity"
68554 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
68557 msgid "Maximum linear motor impulse"
68558 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
68561 msgid "Target linear motor velocity"
68562 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
68565 msgid "Object 1"
68566 msgstr "Об'єкт 1"
68569 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
68570 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
68573 msgid "Object 2"
68574 msgstr "Об'єкт 2"
68577 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
68578 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
68581 msgid "Solver Iterations"
68582 msgstr "Ітерації обчислювача"
68585 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
68586 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
68589 msgid "Damping X Angle"
68590 msgstr "Кут згасання за X"
68593 msgid "Damping on the X rotational axis"
68594 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
68597 msgid "Damping Y Angle"
68598 msgstr "Кут згасання за Y"
68601 msgid "Damping on the Y rotational axis"
68602 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
68605 msgid "Damping Z Angle"
68606 msgstr "Кут згасання за Z"
68609 msgid "Damping on the Z rotational axis"
68610 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
68613 msgid "Damping X"
68614 msgstr "Згасання за X"
68617 msgid "Damping on the X axis"
68618 msgstr "Згасання уздовж осі X"
68621 msgid "Damping Y"
68622 msgstr "Згасання за Y"
68625 msgid "Damping on the Y axis"
68626 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
68629 msgid "Damping Z"
68630 msgstr "Згасання за Z"
68633 msgid "Damping on the Z axis"
68634 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
68637 msgid "X Angle Stiffness"
68638 msgstr "Кут тугості за X"
68641 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
68642 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
68645 msgid "Y Angle Stiffness"
68646 msgstr "Кут тугості за Y"
68649 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
68650 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
68653 msgid "Z Angle Stiffness"
68654 msgstr "Кут тугості за Z"
68657 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
68658 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
68661 msgid "X Axis Stiffness"
68662 msgstr "Тугість за X-віссю"
68665 msgid "Stiffness on the X axis"
68666 msgstr "Тугість уздовж осі X"
68669 msgid "Y Axis Stiffness"
68670 msgstr "Тугість за Y-віссю"
68673 msgid "Stiffness on the Y axis"
68674 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
68677 msgid "Z Axis Stiffness"
68678 msgstr "Тугість за Z-віссю"
68681 msgid "Stiffness on the Z axis"
68682 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
68685 msgid "Spring Type"
68686 msgstr "Тип Пружності"
68689 msgid "Which implementation of spring to use"
68690 msgstr "Яку імплементацію пружності використовувати"
68693 msgid "Blender 2.7"
68694 msgstr "Blender 2.7"
68697 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
68698 msgstr "Імплементація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
68701 msgid "Blender 2.8"
68702 msgstr "Blender 2.8"
68705 msgid "New implementation available since 2.8"
68706 msgstr "Нова імплементація, доступна з версії 2.8"
68709 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
68710 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
68713 msgid "Breakable"
68714 msgstr "Руйнується"
68717 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
68718 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
68721 msgid "X Angle"
68722 msgstr "Кут X"
68725 msgid "Limit rotation around X axis"
68726 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
68729 msgid "Y Angle"
68730 msgstr "Кут Y"
68733 msgid "Limit rotation around Y axis"
68734 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
68737 msgid "Z Angle"
68738 msgstr "Кут Z"
68741 msgid "Limit rotation around Z axis"
68742 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
68745 msgid "Limit translation on X axis"
68746 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
68749 msgid "Limit translation on Y axis"
68750 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
68753 msgid "Limit translation on Z axis"
68754 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
68757 msgid "Angular Motor"
68758 msgstr "Кутовий двигун"
68761 msgid "Enable angular motor"
68762 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
68765 msgid "Linear Motor"
68766 msgstr "Лінійний двигун"
68769 msgid "Enable linear motor"
68770 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
68773 msgid "Override Solver Iterations"
68774 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
68777 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
68778 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
68781 msgid "X Angle Spring"
68782 msgstr "Кут пружності за X"
68785 msgid "Enable spring on X rotational axis"
68786 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
68789 msgid "Y Angle Spring"
68790 msgstr "Кут пружності за Y"
68793 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
68794 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
68797 msgid "Z Angle Spring"
68798 msgstr "Кут пружності за Z"
68801 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
68802 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
68805 msgid "X Spring"
68806 msgstr "Пружність X"
68809 msgid "Enable spring on X axis"
68810 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
68813 msgid "Y Spring"
68814 msgstr "Пружність Y"
68817 msgid "Enable spring on Y axis"
68818 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
68821 msgid "Z Spring"
68822 msgstr "Пружність Z"
68825 msgid "Enable spring on Z axis"
68826 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
68829 msgid "Rigid Body Object"
68830 msgstr "Твердотільні об'єкти"
68833 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
68834 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
68837 msgid "Angular Damping"
68838 msgstr "Кутове згасання"
68841 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
68842 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
68845 msgid "Collision Collections"
68846 msgstr "Колекції Зіткнення"
68849 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
68850 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
68853 msgid "Collision Margin"
68854 msgstr "Межа зіткнення"
68857 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
68858 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
68861 msgid "Collision Shape"
68862 msgstr "Форма зіткнення"
68865 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
68866 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
68869 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
68870 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
68873 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
68874 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
68877 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
68878 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
68881 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
68882 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
68885 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
68886 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
68889 msgid "Resistance of object to movement"
68890 msgstr "Опір рухові"
68893 msgid "Kinematic"
68894 msgstr "Кінематичний"
68897 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
68898 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
68901 msgid "Linear Damping"
68902 msgstr "Лінійне згасання"
68905 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
68906 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
68909 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
68910 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
68913 msgid "Mesh Source"
68914 msgstr "Джерело сіті"
68917 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
68918 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
68921 msgid "Base"
68922 msgstr "База"
68925 msgid "Base mesh"
68926 msgstr "Базова сіть"
68929 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
68930 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
68933 msgid "All modifiers"
68934 msgstr "Всі модифікатори"
68937 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
68938 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
68941 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
68942 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
68945 msgid "Enable Deactivation"
68946 msgstr "Дозволити деактивацію"
68949 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
68950 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
68953 msgid "Deforming"
68954 msgstr "Деформування"
68957 msgid "Rigid body deforms during simulation"
68958 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
68961 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
68962 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
68965 msgid "Start Deactivated"
68966 msgstr "Запускати неактивним"
68969 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
68970 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
68973 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
68974 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
68977 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
68978 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
68981 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
68982 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
68985 msgid "Simulation will be evaluated"
68986 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
68989 msgid "Steps Per Second"
68990 msgstr "Кроків на секунду"
68993 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
68994 msgstr "Кількість кроків моделювання на секунду (більші значення - точніше, але повільніше)"
68997 msgid "Change the speed of the simulation"
68998 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
69001 msgid "Split Impulse"
69002 msgstr "Ділити імпульс"
69005 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
69006 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
69009 msgid "Settings for particle fluids physics"
69010 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
69013 msgid "Buoyancy"
69014 msgstr "Плавучість"
69017 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
69018 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
69021 msgid "Interaction Radius"
69022 msgstr "Радіус взаємодії"
69025 msgid "Fluid interaction radius"
69026 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
69029 msgid "Viscosity"
69030 msgstr "В'язкість"
69033 msgid "Linear viscosity"
69034 msgstr "Лінійна в'язкість"
69037 msgid "Plasticity"
69038 msgstr "Пластичність"
69041 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
69042 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
69045 msgid "Repulsion Factor"
69046 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
69049 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
69050 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
69053 msgid "Rest Density"
69054 msgstr "Вільна щільність"
69057 msgid "Fluid rest density"
69058 msgstr "Густина вільної рідини"
69061 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
69062 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
69065 msgid "SPH Solver"
69066 msgstr "Обчислювач SPH"
69069 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
69070 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
69073 msgid "Double-Density"
69074 msgstr "Подвійна щільність"
69077 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
69078 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
69081 msgid "Classical"
69082 msgstr "Класичний"
69085 msgid "A more physically-accurate solver"
69086 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
69089 msgid "Spring Force"
69090 msgstr "Сила Пружини"
69093 msgid "Spring force"
69094 msgstr "Сила пружності"
69097 msgid "Spring Frames"
69098 msgstr "Кадри Пружності"
69101 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
69102 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
69105 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
69106 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
69109 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
69110 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
69113 msgid "Factor Density"
69114 msgstr "Коефіцієнт густини"
69117 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
69118 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
69121 msgid "Factor Radius"
69122 msgstr "Радіус за множником"
69125 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
69126 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
69129 msgid "Factor Repulsion"
69130 msgstr "Відштовхування за множником"
69133 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
69134 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
69137 msgid "Factor Rest Length"
69138 msgstr "Довжина спокою за множником"
69141 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
69142 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
69145 msgid "Factor Stiff Viscosity"
69146 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
69149 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
69150 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
69153 msgid "Initial Rest Length"
69154 msgstr "Встановити початкову довжину"
69157 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
69158 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
69161 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
69162 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
69165 msgid "Elastic Limit"
69166 msgstr "Межа еластичності"
69169 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
69170 msgstr "На скільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її кінцева довжина"
69173 msgid "Light Direction"
69174 msgstr "Напрям Освітлювача"
69177 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
69178 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
69181 msgid "Attenuation constant"
69182 msgstr "Константка затухання"
69185 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
69186 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
69189 msgid "Number of samples"
69190 msgstr "Кількість вибірок"
69193 msgid "Render Anti-Aliasing"
69194 msgstr "Загладжування Рендера"
69197 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
69198 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
69201 msgid "Shading Settings"
69202 msgstr "Устави Відтінення"
69205 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
69206 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
69209 msgid "Shadow Focus"
69210 msgstr "Фокус Тіні"
69213 msgid "Shadow factor hardness"
69214 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
69217 msgid "Shadow Shift"
69218 msgstr "Зсунення Тіні"
69221 msgid "Shadow termination angle"
69222 msgstr "Кут завершення тіні"
69225 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
69226 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
69229 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
69230 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
69233 msgid "Color applied to the bloom effect"
69234 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
69237 msgid "Blend factor"
69238 msgstr "Фактор змішання"
69241 msgid "Knee"
69242 msgstr "Коліно"
69245 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
69246 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
69249 msgid "Bloom spread distance"
69250 msgstr "Відстань поширення свічення"
69253 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
69254 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
69257 msgid "Max Size"
69258 msgstr "Макс Розмір"
69261 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
69262 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
69265 msgid "Sprite Threshold"
69266 msgstr "Поріг Спрайта"
69269 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
69270 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
69273 msgid "Auto Bake"
69274 msgstr "Авто Запікання"
69277 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
69278 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
69281 msgid "Light Cache Info"
69282 msgstr "Інфо Кешу Освітлення"
69285 msgid "Cubemap Display Size"
69286 msgstr "Розмір Показу Куброзкладки"
69289 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
69290 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
69293 msgid "Cubemap Size"
69294 msgstr "Розмір Куброзкладки"
69297 msgid "Size of every cubemaps"
69298 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
69301 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
69302 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
69305 msgid "Filter Quality"
69306 msgstr "Фільтр Якості"
69309 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
69310 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
69313 msgid "Clamp Glossy"
69314 msgstr "Затиск Глянцю"
69317 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
69318 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
69321 msgid "Irradiance Display Size"
69322 msgstr "Розмір Показу Опроміненості"
69325 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
69326 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
69329 msgid "Irradiance Smoothing"
69330 msgstr "Згладжування Опроміненості"
69333 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
69334 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
69337 msgid "Show Cubemap Cache"
69338 msgstr "Показ Кешу Куброзкладки"
69341 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
69342 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
69345 msgid "Show Irradiance Cache"
69346 msgstr "Показ Кешу Опроміненості"
69349 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
69350 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
69353 msgid "Irradiance Visibility Size"
69354 msgstr "Розмір Видимості Опроміненості"
69357 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
69358 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
69361 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
69362 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
69365 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
69366 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
69369 msgid "Trace Precision"
69370 msgstr "Точність Простеження"
69373 msgid "Precision of the horizon search"
69374 msgstr "Точність пошуку горизонту"
69377 msgid "Light Threshold"
69378 msgstr "Поріг Освітлення"
69381 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
69382 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
69385 msgid "Number of samples to take with motion blur"
69386 msgstr "Кількість вибірок для взяття з розмивом рухом"
69389 msgid "Overscan Size"
69390 msgstr "Розмір Понадпрогляду"
69393 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
69394 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
69397 msgid "Directional Shadows Resolution"
69398 msgstr "Роздільність Напрямлених Тіней"
69401 msgid "Size of sun light shadow maps"
69402 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
69405 msgid "Cube Shadows Resolution"
69406 msgstr "Роздільність Кубічних Тіней"
69409 msgid "Size of point and area light shadow maps"
69410 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
69413 msgid "Edge Fading"
69414 msgstr "Зникання Краю"
69417 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
69418 msgstr "Відсоток екрану, використовуваний для зникання відбиттів простору екрану"
69421 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
69422 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
69425 msgid "Max Roughness"
69426 msgstr "Макс Шорсткість"
69429 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
69430 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
69433 msgid "Precision of the screen space raytracing"
69434 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрану"
69437 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
69438 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
69441 msgid "Jitter Threshold"
69442 msgstr "Поріг Тремтіння"
69445 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
69446 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
69449 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
69450 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
69453 msgid "Render Samples"
69454 msgstr "Вибірки Рендера"
69457 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
69458 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
69461 msgid "Viewport Samples"
69462 msgstr "Вибірки вікна огляду"
69465 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
69466 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
69469 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
69470 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
69473 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
69474 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
69477 msgid "Bent Normals"
69478 msgstr "Зігнуті Нормалі"
69481 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
69482 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
69485 msgid "Bounces Approximation"
69486 msgstr "Приблизність Відскоків"
69489 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
69490 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
69493 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
69494 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
69497 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
69498 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрану"
69501 msgid "High Bitdepth"
69502 msgstr "Висока Бітова глибина"
69505 msgid "Use 32bit shadows"
69506 msgstr "Вжити 32бітні тіні"
69509 msgid "Soft Shadows"
69510 msgstr "М'які Тіні"
69513 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
69514 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
69517 msgid "Enable screen space reflection"
69518 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрану"
69521 msgid "Half Res Trace"
69522 msgstr "Пол Розд Простеж"
69525 msgid "Raytrace at a lower resolution"
69526 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
69529 msgid "Screen Space Refractions"
69530 msgstr "Рефракції Простору Екрану"
69533 msgid "Enable screen space Refractions"
69534 msgstr "Увімкнути Рефракції простору екрану"
69537 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
69538 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
69541 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
69542 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
69545 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
69546 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
69549 msgid "End distance of the volumetric effect"
69550 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
69553 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
69554 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
69557 msgid "Exponential Sampling"
69558 msgstr "Експоненційний Відбір"
69561 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
69562 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
69565 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
69566 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
69569 msgid "Volumetric Shadow Samples"
69570 msgstr "Вибірки Об'ємної Тіні"
69573 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
69574 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
69577 msgid "Start distance of the volumetric effect"
69578 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
69581 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
69582 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
69585 msgid "Scene Objects"
69586 msgstr "Об'єкти сцени"
69589 msgid "Scene Render View"
69590 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
69593 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
69594 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
69597 msgid "Camera Suffix"
69598 msgstr "Суфікс камери"
69601 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
69602 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
69605 msgid "File Suffix"
69606 msgstr "Суфікс файлу"
69609 msgid "Suffix added to the render images for this view"
69610 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
69613 msgid "Render view name"
69614 msgstr "Ім'я огляду рендера"
69617 msgid "Disable or enable the render view"
69618 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
69621 msgid "Scopes for statistical view of an image"
69622 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
69625 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
69626 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
69629 msgid "Histogram for viewing image statistics"
69630 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
69633 msgid "Sample every pixel of the image"
69634 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
69637 msgid "Vectorscope Opacity"
69638 msgstr "Безпрозорість Вектороскопа"
69641 msgid "Opacity of the points"
69642 msgstr "Непрозорість точок"
69645 msgid "Waveform Opacity"
69646 msgstr "Безпрозорість Форми хвилі"
69649 msgid "Waveform Mode"
69650 msgstr "Режим Форми хвилі"
69653 msgid "Parade"
69654 msgstr "Парад"
69657 msgid "YCbCr (ITU 601)"
69658 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
69661 msgid "YCbCr (ITU 709)"
69662 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
69665 msgid "YCbCr (Jpeg)"
69666 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
69669 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
69670 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
69673 msgid "Blend Opacity"
69674 msgstr "Безпрозорість Змішання"
69677 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
69678 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
69681 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
69682 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
69685 msgid "Over Drop"
69686 msgstr "Кинути зверху"
69689 msgid "Y position of the sequence strip"
69690 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
69693 msgid "Custom fade value"
69694 msgstr "Власне значення зникання"
69697 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
69698 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
69701 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
69702 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
69705 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
69706 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
69709 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
69710 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
69713 msgid "End Offset"
69714 msgstr "Кінцеве зміщення"
69717 msgid "Start Offset"
69718 msgstr "Початковий зсув"
69721 msgid "X position where the strip begins"
69722 msgstr "Позиція X початку смужки"
69725 msgid "End Still"
69726 msgstr "Кінець беззмінно"
69729 msgid "Start Still"
69730 msgstr "Старт беззмінно"
69733 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
69734 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
69737 msgid "Modifiers affecting this strip"
69738 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
69741 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
69742 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
69745 msgid "Override Cache Settings"
69746 msgstr "Устави Кешу Заміщення"
69749 msgid "Override global cache settings"
69750 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
69753 msgid "Left Handle Selected"
69754 msgstr "Вибрано ліву ручку"
69757 msgid "Right Handle Selected"
69758 msgstr "Вибрана права ручка"
69761 msgid "Speed Factor"
69762 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
69765 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
69766 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
69769 msgctxt "Sequence"
69770 msgid "Type"
69771 msgstr "Тип"
69774 msgctxt "Sequence"
69775 msgid "Image"
69776 msgstr "Зображення"
69779 msgctxt "Sequence"
69780 msgid "Meta"
69781 msgstr "Мета"
69784 msgctxt "Sequence"
69785 msgid "Scene"
69786 msgstr "Сцена"
69789 msgctxt "Sequence"
69790 msgid "Movie"
69791 msgstr "Фільм"
69794 msgctxt "Sequence"
69795 msgid "Clip"
69796 msgstr "Кліп"
69799 msgctxt "Sequence"
69800 msgid "Mask"
69801 msgstr "Маска"
69804 msgctxt "Sequence"
69805 msgid "Sound"
69806 msgstr "Звук"
69809 msgctxt "Sequence"
69810 msgid "Cross"
69811 msgstr "Перетин"
69814 msgctxt "Sequence"
69815 msgid "Add"
69816 msgstr "Додавання"
69819 msgctxt "Sequence"
69820 msgid "Subtract"
69821 msgstr "Віднімання"
69824 msgctxt "Sequence"
69825 msgid "Alpha Over"
69826 msgstr "Альфа над"
69829 msgctxt "Sequence"
69830 msgid "Alpha Under"
69831 msgstr "Альфа під"
69834 msgctxt "Sequence"
69835 msgid "Gamma Cross"
69836 msgstr "Гамма перетин"
69839 msgctxt "Sequence"
69840 msgid "Multiply"
69841 msgstr "Множення"
69844 msgctxt "Sequence"
69845 msgid "Over Drop"
69846 msgstr "Кинути зверху"
69849 msgctxt "Sequence"
69850 msgid "Wipe"
69851 msgstr "Затирання"
69854 msgctxt "Sequence"
69855 msgid "Glow"
69856 msgstr "Сяяння"
69859 msgctxt "Sequence"
69860 msgid "Transform"
69861 msgstr "Трансформа"
69864 msgctxt "Sequence"
69865 msgid "Color"
69866 msgstr "Колір"
69869 msgctxt "Sequence"
69870 msgid "Speed"
69871 msgstr "Швидкість"
69874 msgctxt "Sequence"
69875 msgid "Multicam Selector"
69876 msgstr "Вибір мультикамери"
69879 msgctxt "Sequence"
69880 msgid "Adjustment Layer"
69881 msgstr "Шар Наладження"
69884 msgctxt "Sequence"
69885 msgid "Gaussian Blur"
69886 msgstr "Гаусовий розмив"
69889 msgctxt "Sequence"
69890 msgid "Text"
69891 msgstr "Текст"
69894 msgctxt "Sequence"
69895 msgid "Color Mix"
69896 msgstr "Мішання Кольорів"
69899 msgid "Cache Composite"
69900 msgstr "Кешувати Складене"
69903 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
69904 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
69907 msgid "Cache Raw"
69908 msgstr "Кешувати Сирцеве"
69911 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
69912 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
69915 msgid "Use Default Fade"
69916 msgstr "Вжити стандартне зникання"
69919 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
69920 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
69923 msgid "Use Linear Modifiers"
69924 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
69927 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
69928 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
69931 msgid "Effect Sequence"
69932 msgstr "Послідовність ефекту"
69935 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
69936 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
69939 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
69940 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
69943 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
69944 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
69947 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
69948 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
69951 msgid "Multiply Colors"
69952 msgstr "Множення кольорів"
69955 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
69956 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
69959 msgid "Strobe"
69960 msgstr "Стробувати"
69963 msgid "Only display every nth frame"
69964 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
69967 msgid "Use Crop"
69968 msgstr "Вжити обрізку"
69971 msgid "Crop image before processing"
69972 msgstr "Обрізати зображення до обробки"
69975 msgid "Remove fields from video movies"
69976 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
69979 msgid "Flip on the X axis"
69980 msgstr "Перевернути по осі X"
69983 msgid "Flip on the Y axis"
69984 msgstr "Перевернути по осі Y"
69987 msgid "Convert Float"
69988 msgstr "Перетворити до рух. коми"
69991 msgid "Convert input to float data"
69992 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
69995 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
69996 msgstr "Використати для цієї смужки замісник перегляду та/або індекс час-коду"
69999 msgid "Reverse Frames"
70000 msgstr "Розвернути кадри"
70003 msgid "Use Translation"
70004 msgstr "Вжити пересув"
70007 msgid "Translate image before processing"
70008 msgstr "Перетворити зображення перед обробкою"
70011 msgid "Add Sequence"
70012 msgstr "Додати послідовність"
70015 msgid "Input 1"
70016 msgstr "Ввід 1"
70019 msgid "First input for the effect strip"
70020 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
70023 msgid "Input 2"
70024 msgstr "Ввід 2"
70027 msgid "Second input for the effect strip"
70028 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
70031 msgid "Adjustment Layer Sequence"
70032 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
70035 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
70036 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
70039 msgid "Animation End Offset"
70040 msgstr "Зсув кінця анімації"
70043 msgid "Animation end offset (trim end)"
70044 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
70047 msgid "Animation Start Offset"
70048 msgstr "Зсув початку анімації"
70051 msgid "Animation start offset (trim start)"
70052 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
70055 msgid "Alpha Over Sequence"
70056 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
70059 msgid "Alpha Under Sequence"
70060 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
70063 msgid "Color Mix Sequence"
70064 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
70067 msgid "Color Sequence"
70068 msgstr "Колірна послідовність"
70071 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
70072 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
70075 msgid "Effect Strip color"
70076 msgstr "Колір смужки ефекту"
70079 msgid "Cross Sequence"
70080 msgstr "Послідовність перетину"
70083 msgid "Gamma Cross Sequence"
70084 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
70087 msgid "Gaussian Blur Sequence"
70088 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
70091 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
70092 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
70095 msgid "Size of the blur along X axis"
70096 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
70099 msgid "Size of the blur along Y axis"
70100 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
70103 msgid "Glow Sequence"
70104 msgstr "Відеоряд сяяння"
70107 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
70108 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
70111 msgid "Blur Distance"
70112 msgstr "Відстань розмиву"
70115 msgid "Radius of glow effect"
70116 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
70119 msgid "Boost Factor"
70120 msgstr "Коефіцієнт посилення"
70123 msgid "Brightness multiplier"
70124 msgstr "Множник яскравості"
70127 msgid "Brightness limit of intensity"
70128 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
70131 msgid "Accuracy of the blur effect"
70132 msgstr "Точність ефекту розмиву"
70135 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
70136 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
70139 msgid "Only Boost"
70140 msgstr "Лише підсилення"
70143 msgid "Show the glow buffer only"
70144 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
70147 msgid "Multicam Select Sequence"
70148 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
70151 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
70152 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
70155 msgid "Multicam Source Channel"
70156 msgstr "Канал джерела мультикамери"
70159 msgid "Multiply Sequence"
70160 msgstr "Послідовність множення"
70163 msgid "Over Drop Sequence"
70164 msgstr "Послідовність кидання зверху"
70167 msgid "SpeedControl Sequence"
70168 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
70171 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
70172 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
70175 msgid "Multiply Speed"
70176 msgstr "Помножити швидкість"
70179 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
70180 msgstr "Помножити кінцеву швидкість на коефіцієнт швидкості"
70183 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
70184 msgstr "Інтерпретувати значення, як швидкість, а не номер кадру"
70187 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
70188 msgstr "Перевести значення з 0.0 - 1.0 до довжини цільової послідовності"
70191 msgid "Subtract Sequence"
70192 msgstr "Послідовність віднімання"
70195 msgid "Text Sequence"
70196 msgstr "Текстова послідовність"
70199 msgid "Sequence strip creating text"
70200 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
70203 msgid "Text color"
70204 msgstr "Колір тексту"
70207 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
70208 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
70211 msgid "Size of the text"
70212 msgstr "Розмір тексту"
70215 msgid "Location of the text"
70216 msgstr "Розташування тексту"
70219 msgid "Text that will be displayed"
70220 msgstr "Текст, що виводитиметься"
70223 msgid "Display shadow behind text"
70224 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
70227 msgid "Wrap Width"
70228 msgstr "Ширина переносу"
70231 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
70232 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
70235 msgid "Transform Sequence"
70236 msgstr "Трансформування відеоряду"
70239 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
70240 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
70243 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
70244 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
70247 msgid "No interpolation"
70248 msgstr "Без інтерполяції"
70251 msgid "Bilinear interpolation"
70252 msgstr "Білінійна інтерполяція"
70255 msgid "Bicubic interpolation"
70256 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
70259 msgid "Degrees to rotate the input"
70260 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
70263 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
70264 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
70267 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
70268 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
70271 msgid "Translate X"
70272 msgstr "Пересув по X"
70275 msgid "Amount to move the input on the X axis"
70276 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
70279 msgid "Translate Y"
70280 msgstr "Пересув по Y"
70283 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
70284 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
70287 msgid "Translation Unit"
70288 msgstr "Одиниці переміщення"
70291 msgid "Unit of measure to translate the input"
70292 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
70295 msgid "Uniform Scale"
70296 msgstr "Рівномірна шкала"
70299 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
70300 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
70303 msgid "Wipe Sequence"
70304 msgstr "Послідовність, що затирає"
70307 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
70308 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
70311 msgid "Edge angle"
70312 msgstr "Кут ребра"
70315 msgid "Blur Width"
70316 msgstr "Ширина розмиву"
70319 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
70320 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
70323 msgid "Wipe direction"
70324 msgstr "Напрям затирання"
70327 msgid "Out"
70328 msgstr "З"
70331 msgid "In"
70332 msgstr "В"
70335 msgctxt "Sequence"
70336 msgid "Transition Type"
70337 msgstr "Тип переходу"
70340 msgctxt "Sequence"
70341 msgid "Single"
70342 msgstr "Одинично"
70345 msgctxt "Sequence"
70346 msgid "Double"
70347 msgstr "Подвійно"
70350 msgctxt "Sequence"
70351 msgid "Iris"
70352 msgstr "Райдужка"
70355 msgctxt "Sequence"
70356 msgid "Clock"
70357 msgstr "Годинник"
70360 msgid "Sequence strip to load one or more images"
70361 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
70364 msgid "Mask Sequence"
70365 msgstr "Послідовність маски"
70368 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
70369 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
70372 msgid "Mask that this sequence uses"
70373 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
70376 msgid "Meta Sequence"
70377 msgstr "Метапослідовність"
70380 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
70381 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
70384 msgid "Sequences"
70385 msgstr "Послідовності"
70388 msgid "MovieClip Sequence"
70389 msgstr "Послідовність відеокліпу"
70392 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
70393 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
70396 msgid "Frames per second"
70397 msgstr "Кадри за секунду"
70400 msgid "Stabilize 2D Clip"
70401 msgstr "2D-стабілізований кліп"
70404 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
70405 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
70408 msgid "Undistort Clip"
70409 msgstr "Неспотворений кліп"
70412 msgid "Use the undistorted version of the clip"
70413 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
70416 msgid "Movie Sequence"
70417 msgstr "Послідовність відео"
70420 msgid "Sequence strip to load a video"
70421 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
70424 msgid "MPEG Preseek"
70425 msgstr "Попередн. пошук MPEG"
70428 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
70429 msgstr "Для MPEG фільмів, наперед завантажувати таку кількість кадрів"
70432 msgid "Stream Index"
70433 msgstr "Індекс потоку"
70436 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
70437 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
70440 msgid "Mode to load movie views"
70441 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
70444 msgid "Scene Sequence"
70445 msgstr "Послідовність сцени"
70448 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
70449 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
70452 msgid "Scene that this sequence uses"
70453 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
70456 msgid "Camera Override"
70457 msgstr "Заміщення камери"
70460 msgid "Override the scenes active camera"
70461 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
70464 msgid "Input type to use for the Scene strip"
70465 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
70468 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
70469 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
70472 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
70473 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
70476 msgid "Use Grease Pencil"
70477 msgstr "Вжити нарисний олівець"
70480 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
70481 msgstr "Показати штрихи нарисного олівця у переглядях OpenGL"
70484 msgid "Sound Sequence"
70485 msgstr "Послідовність звуку"
70488 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
70489 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
70492 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
70493 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
70496 msgid "Display Waveform"
70497 msgstr "Показ Хвилеформи"
70500 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
70501 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
70504 msgid "Sound data-block used by this sequence"
70505 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
70508 msgid "Playback volume of the sound"
70509 msgstr "Гучність відтворення звуку"
70512 msgid "Sequence Color Balance Data"
70513 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
70516 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
70517 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності та її модифікаторів"
70520 msgid "Color balance gain (highlights)"
70521 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
70524 msgid "Color balance gamma (midtones)"
70525 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
70528 msgid "Inverse Gain"
70529 msgstr "Обернути підсилення"
70532 msgid "Invert the gain color`"
70533 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
70536 msgid "Inverse Gamma"
70537 msgstr "Інверсія гамми"
70540 msgid "Invert the gamma color"
70541 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
70544 msgid "Inverse Lift"
70545 msgstr "Обернути підйом"
70548 msgid "Invert the lift color"
70549 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
70552 msgid "Color balance lift (shadows)"
70553 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
70556 msgid "Sequence Color Balance"
70557 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
70560 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
70561 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
70564 msgid "Sequence Crop"
70565 msgstr "Обрізка послідовності"
70568 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
70569 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
70572 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
70573 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
70576 msgid "Number of pixels to crop from the top"
70577 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
70580 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
70581 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
70584 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
70585 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
70588 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
70589 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
70592 msgid "Active Strip"
70593 msgstr "Активна смужка"
70596 msgid "Sequencer's active strip"
70597 msgstr "Активна смужка відеорядника"
70600 msgid "Meta Stack"
70601 msgstr "Метастек"
70604 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
70605 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
70608 msgid "Overlay Offset"
70609 msgstr "Зсув перекривання"
70612 msgid "Proxy Directory"
70613 msgstr "Каталог замісників"
70616 msgid "Proxy Storage"
70617 msgstr "Зберігання замісників"
70620 msgid "How to store proxies for this project"
70621 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
70624 msgid "Per Strip"
70625 msgstr "На смужку"
70628 msgid "Store proxies using per strip settings"
70629 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
70632 msgid "Store proxies using project directory"
70633 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
70636 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
70637 msgstr "Лише кадри з оцінкою, нижчою ніж це значення, будуть рециркульовані"
70640 msgid "Top-level strips only"
70641 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
70644 msgid "All Sequences"
70645 msgstr "Всі послідовності"
70648 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
70649 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
70652 msgid "Show Cache"
70653 msgstr "Показати кеш"
70656 msgid "Visualize cached images on the timeline"
70657 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
70660 msgid "Composite Images"
70661 msgstr "Зображення Композиції"
70664 msgid "Visualize cached composite images"
70665 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
70668 msgid "Final Images"
70669 msgstr "Фінальні Зображення"
70672 msgid "Visualize cached complete frames"
70673 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
70676 msgid "Raw Images"
70677 msgstr "Сирцеві Зображення"
70680 msgid "Visualize cached raw images"
70681 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
70684 msgid "Cache Final"
70685 msgstr "Кешувати Фінальне"
70688 msgid "Cache final image for each frame"
70689 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
70692 msgid "Overlay Lock"
70693 msgstr "Блокувати перекривання"
70696 msgid "Sequence Element"
70697 msgstr "Елемент послідовності"
70700 msgid "Sequence strip data for a single frame"
70701 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
70704 msgid "Name of the source file"
70705 msgstr "Назва файлу-джерела"
70708 msgid "Orig Height"
70709 msgstr "Оригінальна висота"
70712 msgid "Original image height"
70713 msgstr "Оригінальна висота зображення"
70716 msgid "Orig Width"
70717 msgstr "Оригінальна ширина"
70720 msgid "Original image width"
70721 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
70724 msgid "Collection of SequenceElement"
70725 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
70728 msgid "Modifier for sequence strip"
70729 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
70732 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
70733 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
70736 msgid "Mask Strip"
70737 msgstr "Смужка маски"
70740 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
70741 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
70744 msgid "Mask Input Type"
70745 msgstr "Тип вводу маски"
70748 msgid "Type of input data used for mask"
70749 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
70752 msgid "Use sequencer strip as mask input"
70753 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
70756 msgid "Use mask ID as mask input"
70757 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
70760 msgid "Mask Time"
70761 msgstr "Час маски"
70764 msgid "Time to use for the Mask animation"
70765 msgstr "Час використання анімації Маски"
70768 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
70769 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
70772 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
70773 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
70776 msgid "Mute this modifier"
70777 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
70780 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
70781 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
70784 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
70785 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
70788 msgid "Bright"
70789 msgstr "Яскравість"
70792 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
70793 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
70796 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
70797 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
70800 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
70801 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
70804 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
70805 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
70808 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
70809 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
70812 msgid "Curve Mapping"
70813 msgstr "Розкладання кривої"
70816 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
70817 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
70820 msgid "Tone mapping modifier"
70821 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
70824 msgid "Tone mapping algorithm"
70825 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
70828 msgid "White balance modifier for sequence strip"
70829 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
70832 msgid "This color defines white in the strip"
70833 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
70836 msgid "Strip Modifiers"
70837 msgstr "Модифікатори смужок"
70840 msgid "Collection of strip modifiers"
70841 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
70844 msgid "Sequence Proxy"
70845 msgstr "Замісник відеоряду"
70848 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
70849 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
70852 msgid "Build 100% proxy resolution"
70853 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
70856 msgid "Build 25% proxy resolution"
70857 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
70860 msgid "Build 50% proxy resolution"
70861 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
70864 msgid "Build 75% proxy resolution"
70865 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
70868 msgid "Location of custom proxy file"
70869 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
70872 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
70873 msgstr "Якість JPEG проксі для побудови"
70876 msgid "Method for reading the inputs timecode"
70877 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
70880 msgid "Use images in the order as they are recorded"
70881 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
70884 msgid "Record Run No Gaps"
70885 msgstr "Хід запису без пропусків"
70888 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
70889 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
70892 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
70893 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
70896 msgid "Use a custom directory to store data"
70897 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
70900 msgid "Proxy Custom File"
70901 msgstr "Власний файл замісника"
70904 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
70905 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
70908 msgid "Sequence Transform"
70909 msgstr "Трансформації відеоряду"
70912 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
70913 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
70916 msgid "Offset X"
70917 msgstr "Зсув X"
70920 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
70921 msgstr "Величина для переміщення вводу по X осі у межах його границь"
70924 msgid "Offset Y"
70925 msgstr "Зсув Y"
70928 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
70929 msgstr "Величина для переміщення вводу по Y осі у межах його границь"
70932 msgid "Collection of Sequences"
70933 msgstr "Колекція послідовностей"
70936 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
70937 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
70940 msgid "Effect name"
70941 msgstr "Ім'я ефекту"
70944 msgid "Set effect expanded in the user interface"
70945 msgstr "Задати ефект розгорнуто в інтерфейсі користувача"
70948 msgid "Display effect in Edit mode"
70949 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
70952 msgid "Use effect during render"
70953 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
70956 msgid "Display effect in viewport"
70957 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
70960 msgid "Gaussian Blur Effect"
70961 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
70964 msgid "Gaussian Blur effect"
70965 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
70968 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
70969 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
70972 msgid "Factor of Blur"
70973 msgstr "Фактор Розмиву"
70976 msgid "Colorize Effect"
70977 msgstr "Ефект Колоризації"
70980 msgid "Colorize effect"
70981 msgstr "Ефект колоризації"
70984 msgid "Mix factor"
70985 msgstr "Фактор мішання"
70988 msgid "High Color"
70989 msgstr "Високий Колір"
70992 msgid "Second color used for effect"
70993 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
70996 msgid "Low Color"
70997 msgstr "Низький Колір"
71000 msgid "First color used for effect"
71001 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
71004 msgid "Effect mode"
71005 msgstr "Режим ефекту"
71008 msgid "Gray Scale"
71009 msgstr "Шкала сірого"
71012 msgid "Sepia"
71013 msgstr "Сепія"
71016 msgid "Duotone"
71017 msgstr "Дуотон"
71020 msgid "Flip Effect"
71021 msgstr "Ефект Переверту"
71024 msgid "Flip effect"
71025 msgstr "Ефект перевертання"
71028 msgid "Flip image horizontally"
71029 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
71032 msgid "Flip image vertically"
71033 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
71036 msgid "Glow Effect"
71037 msgstr "Ефект Сяяння"
71040 msgid "Glow effect"
71041 msgstr "Ефект сяяння"
71044 msgid "Glow Color"
71045 msgstr "Колір Сяяння"
71048 msgid "Color used for generated glow"
71049 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
71052 msgid "Glow mode"
71053 msgstr "Режим сяяння"
71056 msgid "Number of Blur Samples"
71057 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
71060 msgid "Select Color"
71061 msgstr "Вибрати Колір"
71064 msgid "Color selected to apply glow"
71065 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
71068 msgid "Limit to select color for glow effect"
71069 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
71072 msgid "Pixelate Effect"
71073 msgstr "Ефект Пікселізації"
71076 msgid "Pixelate effect"
71077 msgstr "Ефект пікселізації"
71080 msgid "Color used for lines"
71081 msgstr "Колір, використовуваний для ліній"
71084 msgid "Pixel size"
71085 msgstr "Розмір пікселя"
71088 msgid "Rim Effect"
71089 msgstr "Ефект Обідка"
71092 msgid "Rim effect"
71093 msgstr "Ефект обідка"
71096 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
71097 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
71100 msgid "Mask Color"
71101 msgstr "Колір Маски"
71104 msgid "Color that must be kept"
71105 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
71108 msgid "Offset of the rim"
71109 msgstr "Зсув обідка"
71112 msgid "Rim Color"
71113 msgstr "Колір Обідка"
71116 msgid "Color used for Rim"
71117 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
71120 msgid "Shadow Effect"
71121 msgstr "Ефект Тіні"
71124 msgid "Shadow effect"
71125 msgstr "Ефект тіні"
71128 msgid "Amplitude of Wave"
71129 msgstr "Амплітуда Хвилі"
71132 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
71133 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
71136 msgid "Object to determine center of rotation"
71137 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
71140 msgid "Offset of the shadow"
71141 msgstr "Зсув тіні"
71144 msgid "Direction of the wave"
71145 msgstr "Напрямок хвилі"
71148 msgid "Period of Wave"
71149 msgstr "Період Хвилі"
71152 msgid "Phase Shift of Wave"
71153 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
71156 msgid "Rotation around center or object"
71157 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
71160 msgid "Color used for Shadow"
71161 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
71164 msgid "Use Object"
71165 msgstr "Вжити Об'єкт"
71168 msgid "Use object as center of rotation"
71169 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
71172 msgid "Use wave effect"
71173 msgstr "Вжити ефект хвилі"
71176 msgid "Swirl Effect"
71177 msgstr "Ефект Виру"
71180 msgid "Swirl effect"
71181 msgstr "Ефект виру"
71184 msgid "Angle of rotation"
71185 msgstr "Кут обертання"
71188 msgid "Object to determine center location"
71189 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
71192 msgid "Make image transparent outside of radius"
71193 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
71196 msgid "Wave Deformation Effect"
71197 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
71200 msgid "Wave Deformation effect"
71201 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
71204 msgid "Shape Key"
71205 msgstr "Ключ форми"
71208 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
71209 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
71212 msgid "Frame for absolute keys"
71213 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
71216 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
71217 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
71220 msgid "Toggle this shape key"
71221 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
71224 msgid "Name of Shape Key"
71225 msgstr "Назва ключа форми"
71228 msgid "Relative Key"
71229 msgstr "Відносний ключ"
71232 msgid "Shape used as a relative key"
71233 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
71236 msgid "Slider Max"
71237 msgstr "Максимум регулятора"
71240 msgid "Maximum for slider"
71241 msgstr "Максимум для регулятора"
71244 msgid "Slider Min"
71245 msgstr "Мінімум регулятора"
71248 msgid "Minimum for slider"
71249 msgstr "Мінімум для регулятора"
71252 msgid "Value of shape key at the current frame"
71253 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
71256 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
71257 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
71260 msgid "Shape Key Bezier Point"
71261 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
71264 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
71265 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
71268 msgid "Handle 1 Location"
71269 msgstr "Позиція ручки 1"
71272 msgid "Handle 2 Location"
71273 msgstr "Позиція ручки 2"
71276 msgid "Shape Key Curve Point"
71277 msgstr "Точка кривої ключа форми"
71280 msgid "Point in a shape key for curves"
71281 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
71284 msgid "Shape Key Point"
71285 msgstr "Точка ключа форми"
71288 msgid "Point in a shape key"
71289 msgstr "Точка у ключі форми"
71292 msgid "Soft body simulation settings for an object"
71293 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
71296 msgid "Aero"
71297 msgstr "Аеро"
71300 msgid "Make edges 'sail'"
71301 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
71304 msgid "Aerodynamics Type"
71305 msgstr "Тип аеродинаміки"
71308 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
71309 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
71312 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
71313 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
71316 msgid "Lift Force"
71317 msgstr "Підіймальна сила"
71320 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
71321 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
71324 msgid "Ball Size"
71325 msgstr "Розмір кулі"
71328 msgid "Blending to inelastic collision"
71329 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
71332 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
71333 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
71336 msgid "Ball inflating pressure"
71337 msgstr "Тиск всередині м'яча"
71340 msgid "Bending"
71341 msgstr "Згин"
71344 msgid "Choke"
71345 msgstr "Заповнення"
71348 msgid "'Viscosity' inside collision target"
71349 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
71352 msgid "Collision Type"
71353 msgstr "Тип зіткнення"
71356 msgid "Choose Collision Type"
71357 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
71360 msgid "Manual adjust"
71361 msgstr "Ручне наладнання"
71364 msgid "Average Spring length * Ball Size"
71365 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
71368 msgid "Minimal"
71369 msgstr "Мінімально"
71372 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
71373 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
71376 msgid "Maximal"
71377 msgstr "Максимально"
71380 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
71381 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
71384 msgid "AvMinMax"
71385 msgstr "СереднМінМакс"
71388 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
71389 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
71392 msgid "Edge spring friction"
71393 msgstr "Тертя пружин ребер"
71396 msgid "Error Limit"
71397 msgstr "Межа помилки"
71400 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
71401 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
71404 msgid "General media friction for point movements"
71405 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
71408 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
71409 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
71412 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
71413 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
71416 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
71417 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
71420 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
71421 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
71424 msgid "Gravitation"
71425 msgstr "Тяжіння"
71428 msgid "Apply gravitation to point movement"
71429 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
71432 msgid "General Mass value"
71433 msgstr "Загальне значення маси"
71436 msgid "Permanent deform"
71437 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
71440 msgid "Pull"
71441 msgstr "Виштовх"
71444 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
71445 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
71448 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
71449 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
71452 msgid "Rot Matrix"
71453 msgstr "Матриця оберту"
71456 msgid "Estimated rotation matrix"
71457 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
71460 msgid "Scale Matrix"
71461 msgstr "Матриця масштабу"
71464 msgid "Estimated scale matrix"
71465 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
71468 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
71469 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
71472 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
71473 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
71476 msgid "Maximal # solver steps/frame"
71477 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
71480 msgid "Minimal # solver steps/frame"
71481 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
71484 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
71485 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
71488 msgid "Print Performance to Console"
71489 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
71492 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
71493 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
71496 msgid "Edge Collision"
71497 msgstr "Зіткнення ребер"
71500 msgid "Edges collide too"
71501 msgstr "Ребра взаємодіють також"
71504 msgid "Use Edges"
71505 msgstr "Вжити ребра"
71508 msgid "Use Edges as springs"
71509 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
71512 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
71513 msgstr "Матриця оцінки. Поділяється на COM, ROT, SCALE"
71516 msgid "Face Collision"
71517 msgstr "Зіткнення граней"
71520 msgid "Faces collide too, can be very slow"
71521 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
71524 msgid "Use Goal"
71525 msgstr "Вжити ціль"
71528 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
71529 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
71532 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
71533 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
71536 msgid "Stiff Quads"
71537 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
71540 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
71541 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
71544 msgid "Goal Vertex Group"
71545 msgstr "Цільова група вершин"
71548 msgid "Control point weight values"
71549 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
71552 msgid "Control point mass values"
71553 msgstr "Значення маси контрольної точки"
71556 msgid "Spring Vertex Group"
71557 msgstr "Група вершин пружин"
71560 msgid "Control point spring strength values"
71561 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
71564 msgid "Space data for a screen area"
71565 msgstr "Дані простору для екранної області"
71568 msgid "Space data type"
71569 msgstr "Тип даних простору"
71572 msgid "Space Clip Editor"
71573 msgstr "Простір редактора кліпів"
71576 msgid "Clip editor space data"
71577 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
71580 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
71581 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
71584 msgctxt "MovieClip"
71585 msgid "Track"
71586 msgstr "Стежка"
71589 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
71590 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
71593 msgid "Lock to Selection"
71594 msgstr "Зблокувати з вибраним"
71597 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
71598 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
71601 msgid "Lock to Time Cursor"
71602 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
71605 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
71606 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
71609 msgid "Mask displayed and edited in this space"
71610 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
71613 msgid "Edge Display Type"
71614 msgstr "Тип Показу Країв"
71617 msgid "Display type for mask splines"
71618 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
71621 msgid "Outline"
71622 msgstr "Обрис"
71625 msgid "Display white edges with black outline"
71626 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
71629 msgid "Dash"
71630 msgstr "Пунктир"
71633 msgid "Display dashed black-white edges"
71634 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
71637 msgid "Black"
71638 msgstr "Чорне"
71641 msgid "Display black edges"
71642 msgstr "Показувати чорні краї"
71645 msgid "White"
71646 msgstr "Біле"
71649 msgid "Display white edges"
71650 msgstr "Показувати білі краї"
71653 msgid "Overlay Mode"
71654 msgstr "Режим Накладання"
71657 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
71658 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
71661 msgid "Alpha Channel"
71662 msgstr "Альфа-канал"
71665 msgid "Show alpha channel of the mask"
71666 msgstr "Показати альфа-канал маски"
71669 msgid "Combine space background image with the mask"
71670 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
71673 msgid "Editing context being displayed"
71674 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
71677 msgid "Length of displaying path, in frames"
71678 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
71681 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
71682 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
71685 msgid "Bounding Box Center"
71686 msgstr "Центр габаритної коробки"
71689 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
71690 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
71693 msgid "Pivot around the 2D cursor"
71694 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
71697 msgid "Individual Origins"
71698 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
71701 msgid "Pivot around each object's own origin"
71702 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
71705 msgid "Median Point"
71706 msgstr "Серединна точка"
71709 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
71710 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
71713 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
71714 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
71717 msgid "Show Annotation"
71718 msgstr "Показ Анотацій"
71721 msgid "Show annotations for this view"
71722 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
71725 msgid "Show Blue Channel"
71726 msgstr "Показати канал синього"
71729 msgid "Show blue channel in the frame"
71730 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
71733 msgid "Show Bundles"
71734 msgstr "Показати зв'язки"
71737 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
71738 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
71741 msgid "Show Disabled"
71742 msgstr "Показати вимкнене"
71745 msgid "Show disabled tracks from the footage"
71746 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
71749 msgid "Show Filters"
71750 msgstr "Показати фільтри"
71753 msgid "Show filters for graph editor"
71754 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
71757 msgid "Show Frames"
71758 msgstr "Показати кадри"
71761 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
71762 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
71765 msgid "Show Tracks Error"
71766 msgstr "Показати помилки стежок"
71769 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
71770 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
71773 msgid "Show Tracks Motion"
71774 msgstr "Показати рух стежок"
71777 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
71778 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
71781 msgid "Show Green Channel"
71782 msgstr "Показати канал зеленого"
71785 msgid "Show green channel in the frame"
71786 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
71789 msgid "Show Grid"
71790 msgstr "Показати сітку"
71793 msgid "Show grid showing lens distortion"
71794 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
71797 msgid "Show Marker Pattern"
71798 msgstr "Показ Патерну Мітки"
71801 msgid "Show pattern boundbox for markers"
71802 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
71805 msgid "Show Marker Search"
71806 msgstr "Показати пошук мітки"
71809 msgid "Show search boundbox for markers"
71810 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
71813 msgid "Show Mask Overlay"
71814 msgstr "Показ Накладання Маски"
71817 msgid "Display Smooth Splines"
71818 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
71821 msgid "Show Metadata"
71822 msgstr "Показати метадані"
71825 msgid "Show metadata of clip"
71826 msgstr "Показати метадані кліпу"
71829 msgid "Show Names"
71830 msgstr "Показати назви"
71833 msgid "Show track names and status"
71834 msgstr "Показати назви і стан стежок"
71837 msgid "Show Red Channel"
71838 msgstr "Показати канал червоного"
71841 msgid "Show red channel in the frame"
71842 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
71845 msgid "Adjust Last Operation"
71846 msgstr "Наладнати останню операцію"
71849 msgid "Toolbar"
71850 msgstr "Смуга засобів"
71853 msgid "Sidebar"
71854 msgstr "Бічна смуга"
71857 msgid "Show Seconds"
71858 msgstr "Показати секунди"
71861 msgid "Show timing in seconds not frames"
71862 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
71865 msgid "Show Stable"
71866 msgstr "Показати стабільний"
71869 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
71870 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
71873 msgid "Show Tiny Markers"
71874 msgstr "Показати крихітні мітки"
71877 msgid "Show markers in a more compact manner"
71878 msgstr "Показати мітки компактнішими"
71881 msgid "Show Track Path"
71882 msgstr "Показати шлях стежки"
71885 msgid "Show path of how track moves"
71886 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
71889 msgid "Display frame in grayscale mode"
71890 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
71893 msgid "Manual Calibration"
71894 msgstr "Ручне калібрування"
71897 msgid "Use manual calibration helpers"
71898 msgstr "Використати ручне калібрування"
71901 msgid "Mute Footage"
71902 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
71905 msgid "Mute footage and show black background instead"
71906 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
71909 msgctxt "MovieClip"
71910 msgid "View"
71911 msgstr "Вигляд"
71914 msgid "Type of the clip editor view"
71915 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
71918 msgid "Show editing clip preview"
71919 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
71922 msgctxt "MovieClip"
71923 msgid "Graph"
71924 msgstr "Графіки"
71927 msgid "Show graph view for active element"
71928 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
71931 msgctxt "MovieClip"
71932 msgid "Dopesheet"
71933 msgstr "Аркуш Експозицій"
71936 msgid "Dopesheet view for tracking data"
71937 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
71940 msgid "Space Console"
71941 msgstr "Простір консолі"
71944 msgid "Interactive python console"
71945 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
71948 msgid "Font size to use for displaying the text"
71949 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
71952 msgid "Command history"
71953 msgstr "Історія команд"
71956 msgid "Command line prompt language"
71957 msgstr "Мова підказки командного рядка"
71960 msgid "Prompt"
71961 msgstr "Нагадування"
71964 msgid "Command line prompt"
71965 msgstr "Підказка командного рядка"
71968 msgid "Command output"
71969 msgstr "Вивід команди"
71972 msgid "Space Dope Sheet Editor"
71973 msgstr "Простір редактора Аркуш Експозицій"
71976 msgid "Dope Sheet space data"
71977 msgstr "Дані простору Аркуша Експозицій"
71980 msgid "Action displayed and edited in this space"
71981 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
71984 msgid "Auto Snap"
71985 msgstr "Авто Підхоп"
71988 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
71989 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
71992 msgid "No Auto-Snap"
71993 msgstr "Без авто-підхопу"
71996 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
71997 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
72000 msgid "Second Step"
72001 msgstr "Другий крок"
72004 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
72005 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
72008 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
72009 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
72012 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
72013 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
72016 msgid "Snap to nearest marker"
72017 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
72020 msgid "Show the active object's cloth point cache"
72021 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
72024 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
72025 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
72028 msgid "Show the active object's particle point cache"
72029 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
72032 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
72033 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
72036 msgid "Show the active object's smoke cache"
72037 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
72040 msgid "Softbody"
72041 msgstr "М'яке тіло"
72044 msgid "Show the active object's softbody point cache"
72045 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
72048 msgid "Settings for filtering animation data"
72049 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
72052 msgid "Edit all keyframes in scene"
72053 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
72056 msgid "Timeline and playback controls"
72057 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
72060 msgid "Action Editor"
72061 msgstr "Редактор дій"
72064 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
72065 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
72068 msgid "Shape Key Editor"
72069 msgstr "Редактор ключів форми"
72072 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
72073 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
72076 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
72077 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
72080 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
72081 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
72084 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
72085 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
72088 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
72089 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
72092 msgid "Show Curve Extremes"
72093 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
72096 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
72097 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
72100 msgid "Show Group Colors"
72101 msgstr "Показати кольори груп"
72104 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
72105 msgstr "Показувати групи та канали з кольорами узгоджено з їх відповідними групами (поточно лише кістки поз)"
72108 msgid "Show Handles And Interpolation"
72109 msgstr "Показ Держаків Та Інтерполяції"
72112 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
72113 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
72116 msgid "Show Pose Markers"
72117 msgstr "Показати мітки пози"
72120 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
72121 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
72124 msgid "Show Sliders"
72125 msgstr "Показати повзунки"
72128 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
72129 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
72132 msgid "AutoMerge Keyframes"
72133 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
72136 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
72137 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
72140 msgid "Sync Markers"
72141 msgstr "Синхронізація міток"
72144 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
72145 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
72148 msgid "Realtime Updates"
72149 msgstr "Автоматичне оновлення"
72152 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
72153 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
72156 msgid "Space File Browser"
72157 msgstr "Простір оглядача файлів"
72160 msgid "File browser space data"
72161 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
72164 msgid "Active Operator"
72165 msgstr "Активний оператор"
72168 msgid "User's bookmarks"
72169 msgstr "Закладки користувача"
72172 msgid "Active Bookmark"
72173 msgstr "Активна закладка"
72176 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
72177 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
72180 msgid "Filebrowser Parameter"
72181 msgstr "Параметри оглядача файлів"
72184 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
72185 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
72188 msgid "Recent Folders"
72189 msgstr "Недавні Теки"
72192 msgid "Active Recent Folder"
72193 msgstr "Активна Недавня Тека"
72196 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
72197 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
72200 msgid "System Bookmarks"
72201 msgstr "Системні Закладки"
72204 msgid "System's bookmarks"
72205 msgstr "Системні закладки"
72208 msgid "Active System Bookmark"
72209 msgstr "Активна системна закладка"
72212 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
72213 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
72216 msgid "System Folders"
72217 msgstr "Системні теки"
72220 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
72221 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
72224 msgid "Active System Folder"
72225 msgstr "Активна системна тека"
72228 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
72229 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
72232 msgid "Space Graph Editor"
72233 msgstr "Простір редактора графіків"
72236 msgid "Graph Editor space data"
72237 msgstr "Простір даних редактора графіків"
72240 msgid "Cursor X-Value"
72241 msgstr "Значення X курсора"
72244 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
72245 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
72248 msgid "Cursor Y-Value"
72249 msgstr "Значення Y курсора"
72252 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
72253 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
72256 msgid "Has Ghost Curves"
72257 msgstr "Має криві-привиди"
72260 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
72261 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
72264 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
72265 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
72268 msgid "Edit drivers"
72269 msgstr "Редагувати драйвери"
72272 msgid "Individual Centers"
72273 msgstr "Індивідуальні центри"
72276 msgid "Show Cursor"
72277 msgstr "Показати курсор"
72280 msgid "Show 2D cursor"
72281 msgstr "Показати 2D-курсор"
72284 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups"
72285 msgstr "Показувати групи та канали з кольорами узгоджено з їх відповідними групами"
72288 msgid "Show Handles"
72289 msgstr "Показати ручки"
72292 msgid "Show handles of Bezier control points"
72293 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
72296 msgid "Auto Normalization"
72297 msgstr "Авто Нормалізація"
72300 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
72301 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
72304 msgid "Use High Quality Display"
72305 msgstr "Показувати у високій якості"
72308 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
72309 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
72312 msgid "Use Normalization"
72313 msgstr "Вжити Нормалізацію"
72316 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
72317 msgstr "Показувати криві нормалізованими до діапазону -1..1 для простішого редагування декількох кривих з різними діапазонами"
72320 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
72321 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
72324 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
72325 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
72328 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
72329 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
72332 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
72333 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
72336 msgid "Space Image Editor"
72337 msgstr "Простір редактора зображень"
72340 msgid "Image and UV editor space data"
72341 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
72344 msgid "2D Cursor Location"
72345 msgstr "Положення 2D-курсора"
72348 msgid "2D cursor location for this view"
72349 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
72352 msgid "Display Channels"
72353 msgstr "Показати канали"
72356 msgid "Channels of the image to draw"
72357 msgstr "Канали зображення для малювання"
72360 msgid "Color and Alpha"
72361 msgstr "Колір та альфа"
72364 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
72365 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
72368 msgid "Display image with RGB colors"
72369 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
72372 msgid "Display  alpha transparency channel"
72373 msgstr "Показати канал альфа-прозорості"
72376 msgid "Z-Buffer"
72377 msgstr "Z-буфер"
72380 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
72381 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
72384 msgid "Grease pencil data for this space"
72385 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
72388 msgid "View the image"
72389 msgstr "Оглянути зображення"
72392 msgid "UV Editor"
72393 msgstr "Редактор UV"
72396 msgid "UV edit in mesh editmode"
72397 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
72400 msgid "2D image painting mode"
72401 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
72404 msgid "Mask editing"
72405 msgstr "Редагування маски"
72408 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
72409 msgstr "Точка обертання/масштабування"
72412 msgid "Pivot around the 3D cursor"
72413 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
72416 msgid "Pivot around active object"
72417 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
72420 msgid "Sampled colors along line"
72421 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
72424 msgid "Scopes to visualize image statistics"
72425 msgstr "Області для показу статистики зображення"
72428 msgid "Show Mask Editor"
72429 msgstr "Показати редактор маски"
72432 msgid "Show Mask editing related properties"
72433 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
72436 msgid "Show Paint"
72437 msgstr "Показати малювання"
72440 msgid "Show paint related properties"
72441 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
72444 msgid "Show Render"
72445 msgstr "Показ Рендера"
72448 msgid "Show render related properties"
72449 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
72452 msgid "Display Repeated"
72453 msgstr "Показ Повторювано"
72456 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
72457 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
72460 msgid "Show Stereo"
72461 msgstr "Показати стерео"
72464 msgid "Display the image in Stereo 3D"
72465 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
72468 msgid "Show UV Editor"
72469 msgstr "Показати UV-редактор"
72472 msgid "Show UV editing related properties"
72473 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
72476 msgid "Image Pin"
72477 msgstr "Пришпилення зображення"
72480 msgid "Display current image regardless of object selection"
72481 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
72484 msgid "Update Automatically"
72485 msgstr "Оновлювати автоматично"
72488 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
72489 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
72492 msgid "UV editor settings"
72493 msgstr "Параметри UV-редактора"
72496 msgid "Zoom factor"
72497 msgstr "Фактор зумування"
72500 msgid "Space Info"
72501 msgstr "Простір Інформація"
72504 msgid "Info space data"
72505 msgstr "Дані простору Інформація"
72508 msgid "Show Debug"
72509 msgstr "Показ Зневадження"
72512 msgid "Display debug reporting info"
72513 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
72516 msgid "Show Error"
72517 msgstr "Показати помилку"
72520 msgid "Display error text"
72521 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
72524 msgid "Show Info"
72525 msgstr "Показати інформацію"
72528 msgid "Display general information"
72529 msgstr "Показати загальну інформацію"
72532 msgid "Show Operator"
72533 msgstr "Показати оператор"
72536 msgid "Display the operator log"
72537 msgstr "Показати журнал оператора"
72540 msgid "Show Warn"
72541 msgstr "Показувати попередження"
72544 msgid "Display warnings"
72545 msgstr "Показувати попередження"
72548 msgid "Space Nla Editor"
72549 msgstr "Простір редактора НЛА"
72552 msgid "NLA editor space data"
72553 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
72556 msgid "Show Local Markers"
72557 msgstr "Показати локальні мітки"
72560 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
72561 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
72564 msgid "Show Control F-Curves"
72565 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
72568 msgid "Show influence F-Curves on strips"
72569 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
72572 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
72573 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
72576 msgid "Space Node Editor"
72577 msgstr "Простір редактора вузлів"
72580 msgid "Node editor space data"
72581 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
72584 msgid "Display alpha transparency channel"
72585 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
72588 msgid "Backdrop Offset"
72589 msgstr "Зсув Тла"
72592 msgid "Backdrop offset"
72593 msgstr "Зсув тла"
72596 msgid "Backdrop Zoom"
72597 msgstr "Зумування тла"
72600 msgid "Backdrop zoom factor"
72601 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
72604 msgid "Cursor Location"
72605 msgstr "Розташування курсора"
72608 msgid "Location for adding new nodes"
72609 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
72612 msgid "Edit Tree"
72613 msgstr "Редагувати дерево"
72616 msgid "Node tree being displayed and edited"
72617 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
72620 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
72621 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
72624 msgid "ID From"
72625 msgstr "ID звідки"
72628 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
72629 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
72632 msgid "Auto-offset Direction"
72633 msgstr "Напрям авто-зсуву"
72636 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
72637 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
72640 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
72641 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
72644 msgid "Use the pinned node tree"
72645 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
72648 msgid "Shader Type"
72649 msgstr "Тип відтінювача"
72652 msgid "Type of data to take shader from"
72653 msgstr "Тип даних, що приймаються з відтінювача"
72656 msgid "Edit shader nodes from Object"
72657 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
72660 msgid "Edit shader nodes from World"
72661 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
72664 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
72665 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
72668 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
72669 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
72672 msgid "Texture Type"
72673 msgstr "Тип текстури"
72676 msgid "Type of data to take texture from"
72677 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
72680 msgid "Edit texture nodes from World"
72681 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
72684 msgid "Edit texture nodes from Brush"
72685 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
72688 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
72689 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
72692 msgid "Node tree type to display and edit"
72693 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
72696 msgid "Auto Render"
72697 msgstr "Авто Рендер"
72700 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
72701 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
72704 msgid "Auto-offset"
72705 msgstr "Авто-зсув"
72708 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
72709 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
72712 msgid "Space Outliner"
72713 msgstr "Простір дерева елементів"
72716 msgid "Outliner space data"
72717 msgstr "Простір даних структуратора"
72720 msgid "Type of information to display"
72721 msgstr "Тип інформації для показу"
72724 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
72725 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
72728 msgid "Display collections and objects in the view layer"
72729 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
72732 msgid "Display sequence data-blocks"
72733 msgstr "Показати блоки даних послідовності"
72736 msgid "Blender File"
72737 msgstr "Файл Blender"
72740 msgid "Display data of current file and linked libraries"
72741 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
72744 msgid "Data API"
72745 msgstr "API Даних"
72748 msgid "Display low level Blender data and its properties"
72749 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
72752 msgid "Orphan Data"
72753 msgstr "Одинокі дані"
72756 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
72757 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
72760 msgctxt "ID"
72761 msgid "Filter ID Type"
72762 msgstr "Тип Фільтра Ідентифікатора"
72765 msgid "Data-block type to show"
72766 msgstr "Тип блоків даних для показу"
72769 msgid "Object State Filter"
72770 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
72773 msgid "Show all objects in the view layer"
72774 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
72777 msgid "Show visible objects"
72778 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
72781 msgid "Show selected objects"
72782 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
72785 msgid "Show only the active object"
72786 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
72789 msgid "Display Filter"
72790 msgstr "Показати фільтр"
72793 msgid "Live search filtering string"
72794 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
72797 msgid "Indirect only"
72798 msgstr "Лише побічне"
72801 msgid "Case Sensitive Matches Only"
72802 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
72805 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
72806 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
72809 msgid "Show Object Children"
72810 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
72813 msgid "Show children"
72814 msgstr "Показувати нащадки"
72817 msgid "Show Collections"
72818 msgstr "Показ Колекцій"
72821 msgid "Show collections"
72822 msgstr "Показувати колекції"
72825 msgid "Complete Matches Only"
72826 msgstr "Лише Повні Узгодження"
72829 msgid "Only use complete matches of search string"
72830 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
72833 msgid "Show only data-blocks of one type"
72834 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
72837 msgid "Filter Objects"
72838 msgstr "Фільтр Об'єктів"
72841 msgid "Show objects"
72842 msgstr "Показувати об'єкти"
72845 msgid "Show Armatures"
72846 msgstr "Показ Арматур"
72849 msgid "Show armature objects"
72850 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
72853 msgid "Show Cameras"
72854 msgstr "Показ Камер"
72857 msgid "Show camera objects"
72858 msgstr "Показувати об'єкти камер"
72861 msgid "Show Object Contents"
72862 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
72865 msgid "Show what is inside the objects elements"
72866 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
72869 msgid "Show Empties"
72870 msgstr "Показ Порожень "
72873 msgid "Show empty objects"
72874 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
72877 msgid "Show Lights"
72878 msgstr "Показ Освітлювачів"
72881 msgid "Show light objects"
72882 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
72885 msgid "Show Meshes"
72886 msgstr "Показ Сітей"
72889 msgid "Show mesh objects"
72890 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
72893 msgid "Show Other Objects"
72894 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
72897 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
72898 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
72901 msgid "Sort Alphabetically"
72902 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
72905 msgid "Space Preferences"
72906 msgstr "Уподобання Простору"
72909 msgid "Blender preferences space data"
72910 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
72913 msgid "Search term for filtering in the UI"
72914 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
72917 msgid "Filter method"
72918 msgstr "Метод фільтрування"
72921 msgid "Filter based on the operator name"
72922 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
72925 msgid "Key-Binding"
72926 msgstr "Прив'язка ключами"
72929 msgid "Filter based on key bindings"
72930 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
72933 msgid "Properties Space"
72934 msgstr "Простір властивостей"
72937 msgid "Properties space data"
72938 msgstr "Дані простору властивостей"
72941 msgid "Active Tool and Workspace settings"
72942 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
72945 msgid "Pin ID"
72946 msgstr "ID пришпилення"
72949 msgid "Use the pinned context"
72950 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
72953 msgid "Space Sequence Editor"
72954 msgstr "Простір редактора відеоряду"
72957 msgid "Sequence editor space data"
72958 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
72961 msgid "Display Channel"
72962 msgstr "Показати канал"
72965 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
72966 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
72969 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
72970 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
72973 msgid "Luma Waveform"
72974 msgstr "Форма кривої яскравості"
72977 msgid "Chroma Vectorscope"
72978 msgstr "Вектороскоп колірності"
72981 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
72982 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
72985 msgid "Overlay Type"
72986 msgstr "Тип перекривання"
72989 msgid "Overlay draw type"
72990 msgstr "Тип прорису перекривання"
72993 msgid "Show rectangle area overlay"
72994 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
72997 msgid "Reference"
72998 msgstr "Орієнтир"
73001 msgid "Show reference frame only"
73002 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
73005 msgid "Current"
73006 msgstr "Поточний"
73009 msgid "Show current frame only"
73010 msgstr "Показати лише поточний кадр"
73013 msgid "Channels of the preview to draw"
73014 msgstr "Канали перегляду для малювання"
73017 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
73018 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
73021 msgid "No display"
73022 msgstr "Не показувати"
73025 msgid "Scene render size"
73026 msgstr "Розмір рендера сцени"
73029 msgid "Proxy size 25%"
73030 msgstr "Розмір замісника 25%"
73033 msgid "Proxy size 50%"
73034 msgstr "Розмір замісника 50%"
73037 msgid "Proxy size 75%"
73038 msgstr "Розмір замісника 75%"
73041 msgid "Proxy size 100%"
73042 msgstr "Розмір замісника 100%"
73045 msgid "No proxy, full render"
73046 msgstr "Без замісника, повний рендер"
73049 msgid "Use Backdrop"
73050 msgstr "Вжити тло"
73053 msgid "Display result under strips"
73054 msgstr "Показати результат над смужками"
73057 msgid "Display Frames"
73058 msgstr "Показ Кадрів"
73061 msgid "Display frames rather than seconds"
73062 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
73065 msgid "Show metadata of first visible strip"
73066 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
73069 msgid "Show Overexposed"
73070 msgstr "Показати переекспоноване"
73073 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
73074 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
73077 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
73078 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
73081 msgid "Separate Colors"
73082 msgstr "Відокремити Кольори"
73085 msgid "Separate color channels in preview"
73086 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
73089 msgid "Show Offsets"
73090 msgstr "Показати зміщення"
73093 msgid "Display strip in/out offsets"
73094 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
73097 msgid "Transform markers as well as strips"
73098 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
73101 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
73102 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
73105 msgid "Sequencer/Preview"
73106 msgstr "Секвенсер/Передогляд"
73109 msgid "Waveform Displaying"
73110 msgstr "Показування Хвилеформи"
73113 msgid "How Waveforms are drawn"
73114 msgstr "Як зображається форма хвилі"
73117 msgid "Waveforms Off"
73118 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
73121 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
73122 msgstr "Не малювати форму хвилі на звукових смужках"
73125 msgid "Waveforms On"
73126 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
73129 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
73130 msgstr "МАлювати форму хвилі на всіх смужках"
73133 msgid "Use Strip Option"
73134 msgstr "Вжити опцію смужки"
73137 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
73138 msgstr "Показ форми хвилі залежить від налаштувань смужки"
73141 msgid "Space Text Editor"
73142 msgstr "Простір редактора тексту"
73145 msgid "Text editor space data"
73146 msgstr "Простір даних редактора тексту"
73149 msgid "Find Text"
73150 msgstr "Знайти текст"
73153 msgid "Text to search for with the find tool"
73154 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
73157 msgid "Margin Column"
73158 msgstr "Стовпець межі"
73161 msgid "Column number to show right margin at"
73162 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
73165 msgid "Replace Text"
73166 msgstr "Замінити текст"
73169 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
73170 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
73173 msgid "Highlight Line"
73174 msgstr "Підсвітити рядок"
73177 msgid "Highlight the current line"
73178 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
73181 msgid "Line Numbers"
73182 msgstr "Номери рядків"
73185 msgid "Show line numbers next to the text"
73186 msgstr "Показати номери рядків тексту"
73189 msgid "Show Margin"
73190 msgstr "Показати межу"
73193 msgid "Show right margin"
73194 msgstr "Показати праву межу"
73197 msgid "Syntax Highlight"
73198 msgstr "Підсвітка синтаксису"
73201 msgid "Syntax highlight for scripting"
73202 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
73205 msgid "Word Wrap"
73206 msgstr "Перенос слів"
73209 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
73210 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
73213 msgid "Tab Width"
73214 msgstr "Ширина табуляції"
73217 msgid "Number of spaces to display tabs with"
73218 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
73221 msgid "Text displayed and edited in this space"
73222 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
73225 msgid "Top Line"
73226 msgstr "Верхній рядок"
73229 msgid "Top line visible"
73230 msgstr "Верхній видимий рядок"
73233 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
73234 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
73237 msgid "Find Wrap"
73238 msgstr "Знайти розрив"
73241 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
73242 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
73245 msgid "Live Edit"
73246 msgstr "Живе редагування"
73249 msgid "Run python while editing"
73250 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
73253 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
73254 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
73257 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
73258 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
73261 msgid "Visible Lines"
73262 msgstr "Видимі лінії"
73265 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
73266 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
73269 msgid "3D View Space"
73270 msgstr "Простір 3D Огляду"
73273 msgid "3D View space data"
73274 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
73277 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
73278 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
73281 msgid "3D View far clipping distance"
73282 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
73285 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
73286 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
73289 msgid "Visibility Icon"
73290 msgstr "Іконка Видимості"
73293 msgid "Viewport lens angle"
73294 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
73297 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
73298 msgstr "Показати ізольовану підмножину об'єктів, замість усієї сцени"
73301 msgid "Lock to Bone"
73302 msgstr "Прикріпити до кістки"
73305 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
73306 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
73309 msgid "Lock Camera to View"
73310 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
73313 msgid "Enable view navigation within the camera view"
73314 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
73317 msgid "Lock to Cursor"
73318 msgstr "Прикріпити до курсора"
73321 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
73322 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
73325 msgid "Lock to Object"
73326 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
73329 msgid "3D View center is locked to this object's position"
73330 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
73333 msgid "Overlay Settings"
73334 msgstr "Устави Накладання"
73337 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
73338 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
73341 msgid "3D Region"
73342 msgstr "3D-область"
73345 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
73346 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
73349 msgid "Quad View Regions"
73350 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
73353 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
73354 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
73357 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
73358 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
73361 msgid "Show 3D Marker Names"
73362 msgstr "Показати назви 3D-міток"
73365 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
73366 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
73369 msgid "Show Camera Path"
73370 msgstr "Показати шлях камери"
73373 msgid "Show reconstructed camera path"
73374 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
73377 msgid "Show Gizmo"
73378 msgstr "Показ Гізмо"
73381 msgid "Show gizmos of all types"
73382 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
73385 msgid "Show Camera Focus Distance"
73386 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
73389 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
73390 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
73393 msgid "Show Camera Lens"
73394 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
73397 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
73398 msgstr "Гізмо для наладнання розміром об'єктива камери та орто"
73401 msgid "Context Gizmo"
73402 msgstr "Контекстне Гізмо"
73405 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
73406 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
73409 msgid "Show Empty Force Field"
73410 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
73413 msgid "Gizmo to adjust the force field"
73414 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
73417 msgid "Show Empty Image"
73418 msgstr "Показ Порожні Зображення"
73421 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
73422 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
73425 msgid "Show Light Look-At"
73426 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
73429 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
73430 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
73433 msgid "Show Light Size"
73434 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
73437 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
73438 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
73441 msgid "Navigate Gizmo"
73442 msgstr "Гізмо Навігації"
73445 msgid "Show Object Rotation"
73446 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
73449 msgid "Gizmo to adjust rotation"
73450 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
73453 msgid "Show Object Scale"
73454 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
73457 msgid "Gizmo to adjust scale"
73458 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
73461 msgid "Show Object Location"
73462 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
73465 msgid "Gizmo to adjust location"
73466 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
73469 msgid "Tool Gizmo"
73470 msgstr "Гізмо Засобу"
73473 msgid "Active tool gizmo"
73474 msgstr "Гізмо активного засобу"
73477 msgid "Speaker"
73478 msgstr "Гучномовець"
73481 msgid "Show Reconstruction"
73482 msgstr "Показати реконструкцію"
73485 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
73486 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
73489 msgid "Show the left and right cameras"
73490 msgstr "Показати ліву та праву камери"
73493 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
73494 msgstr "Показати площину збігання 3D-стерео"
73497 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
73498 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D-стерео"
73501 msgid "3D"
73502 msgstr "3D"
73505 msgid "Plane Alpha"
73506 msgstr "Альфа площини"
73509 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
73510 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
73513 msgid "Stereo Eye"
73514 msgstr "Стерео-око"
73517 msgid "Current stereo eye being drawn"
73518 msgstr "Прорисовується поточне стерео-око"
73521 msgid "Left Eye"
73522 msgstr "Ліве око"
73525 msgid "Right Eye"
73526 msgstr "Праве око"
73529 msgid "Volume Alpha"
73530 msgstr "Альфа об'єму"
73533 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
73534 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
73537 msgid "Tracks Size"
73538 msgstr "Розмір стежок"
73541 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
73542 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
73545 msgid "Tracks Display Type"
73546 msgstr "Тип показу стежок"
73549 msgid "Viewport display style for tracks"
73550 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
73553 msgid "Use Local Camera"
73554 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
73557 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
73558 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
73561 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
73562 msgstr "Вживати ділянку в межах розміру кадру для рендереного вікна огляду (коли огляд здійснюється не через камеру)"
73565 msgid "Get the node tree path as a string"
73566 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
73569 msgid "Space UV Editor"
73570 msgstr "Простір UV-редактора"
73573 msgid "UV editor data for the image editor space"
73574 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
73577 msgid "Display Stretch Type"
73578 msgstr "Тип Показу Розтягу"
73581 msgid "Type of stretch to draw"
73582 msgstr "Тип розтягу для малювання"
73585 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
73586 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
73589 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
73590 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
73593 msgid "Display style for UV edges"
73594 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
73597 msgid "Constrain to Image Bounds"
73598 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
73601 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
73602 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
73605 msgid "Snap to Pixels"
73606 msgstr "Підхоп до пікселів"
73609 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
73610 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
73613 msgid "Don't snap to pixels"
73614 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
73617 msgid "Corner"
73618 msgstr "Куток"
73621 msgid "Snap to pixel corners"
73622 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
73625 msgid "Snap to pixel centers"
73626 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
73629 msgid "Display Faces"
73630 msgstr "Показ Граней"
73633 msgid "Display faces over the image"
73634 msgstr "Показувати грані над зображенням"
73637 msgid "Display metadata properties of the image"
73638 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
73641 msgid "Display Modified Edges"
73642 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
73645 msgid "Display edges after modifiers are applied"
73646 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
73649 msgid "Pixel Coordinates"
73650 msgstr "Координати Пікселів"
73653 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
73654 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
73657 msgid "Display Smooth Edges"
73658 msgstr "Показ Згладжених Ребер"
73661 msgid "Display UV edges anti-aliased"
73662 msgstr "Показувати ребра UV загладжено"
73665 msgid "Display Stretch"
73666 msgstr "Показ Розтягу"
73669 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
73670 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
73673 msgid "Display Texture Paint UVs"
73674 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
73677 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
73678 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
73681 msgid "Sticky Selection Mode"
73682 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
73685 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
73686 msgstr "Автоматично вибирати UV-вершини, що разом використовують одну вершину моделі"
73689 msgid "Sticky vertex selection disabled"
73690 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
73693 msgid "Shared Location"
73694 msgstr "Спільне розташування"
73697 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
73698 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
73701 msgid "Shared Vertex"
73702 msgstr "Спільна вершина"
73705 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
73706 msgstr "Виділити вершини UV, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
73709 msgid "Live Unwrap"
73710 msgstr "Живе розгортання"
73713 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
73714 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
73717 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
73718 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
73721 msgid "Bezier Points"
73722 msgstr "Точки Безьє"
73725 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
73726 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
73729 msgid "Character Index"
73730 msgstr "Індекс символу"
73733 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
73734 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
73737 msgid "Hide this curve in Edit mode"
73738 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
73741 msgid "Order U"
73742 msgstr "Порядок U"
73745 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
73746 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
73749 msgid "Order V"
73750 msgstr "Порядок V"
73753 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
73754 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
73757 msgid "Points U"
73758 msgstr "Точки U"
73761 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
73762 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
73765 msgid "Points V"
73766 msgstr "Точки V"
73769 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
73770 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
73773 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
73774 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
73777 msgid "Radius Interpolation"
73778 msgstr "Інтерполяція радіусу"
73781 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
73782 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
73785 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
73786 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
73789 msgid "Surface subdivisions per segment"
73790 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
73793 msgid "Tilt Interpolation"
73794 msgstr "Інтерполяція нахилу"
73797 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
73798 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
73801 msgid "The interpolation type for this curve element"
73802 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
73805 msgid "Bezier U"
73806 msgstr "Безьє U"
73809 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
73810 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
73813 msgid "Bezier V"
73814 msgstr "Безьє V"
73817 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
73818 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
73821 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
73822 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
73825 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
73826 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
73829 msgid "Endpoint U"
73830 msgstr "Кінцева точка U"
73833 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
73834 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
73837 msgid "Endpoint V"
73838 msgstr "Кінцева точка V"
73841 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
73842 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
73845 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
73846 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
73849 msgid "Spline Bezier Points"
73850 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
73853 msgid "Collection of spline Bezier points"
73854 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
73857 msgid "Spline point without handles"
73858 msgstr "Точка сплайна без ручок"
73861 msgid "NURBS weight"
73862 msgstr "Вагомість NURBS"
73865 msgid "Spline Points"
73866 msgstr "Точки сплайнів"
73869 msgid "Collection of spline points"
73870 msgstr "Колекція точок сплайнів"
73873 msgid "Stereo 3D Display"
73874 msgstr "Показ 3D-стерео"
73877 msgid "Settings for stereo 3D display"
73878 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
73881 msgid "Stereo Output"
73882 msgstr "Вивід стерео"
73885 msgid "Settings for stereo output"
73886 msgstr "Параметри виводу для стерео"
73889 msgid "Stereo Mode"
73890 msgstr "Режим Стерео"
73893 msgid "Squeezed Frame"
73894 msgstr "Стиснутий кадр"
73897 msgid "Combine both views in a squeezed image"
73898 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
73901 msgid "Studio Light"
73902 msgstr "Студійний Освітлювач"
73905 msgid "Studio light"
73906 msgstr "Студійний освітлювач"
73909 msgid "Irradiance Cache Path"
73910 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
73913 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
73914 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
73917 msgid "SH Cache Path"
73918 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
73921 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
73922 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
73925 msgid "Collection of studio lights"
73926 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
73929 msgid "Map X and Y coordinates directly"
73930 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
73933 msgid "Map using the normal vector"
73934 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
73937 msgid "Map with Z as central axis"
73938 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
73941 msgid "X Mapping"
73942 msgstr "X-розкладка"
73945 msgid "Y Mapping"
73946 msgstr "Y-розкладка"
73949 msgid "Z Mapping"
73950 msgstr "Z-розкладка"
73953 msgid "Maximum value for clipping"
73954 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
73957 msgid "Minimum value for clipping"
73958 msgstr "Найменше значення для відсікання"
73961 msgid "Has Maximum"
73962 msgstr "Має максимум"
73965 msgid "Whether to use maximum clipping value"
73966 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
73969 msgid "Has Minimum"
73970 msgstr "Має мінімум"
73973 msgid "Whether to use minimum clipping value"
73974 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
73977 msgid "Texture Paint Slot"
73978 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
73981 msgid "Slot that contains information about texture painting"
73982 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
73985 msgid "Slot has a valid image and UV map"
73986 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
73989 msgid "Text Box"
73990 msgstr "Текстове поле"
73993 msgid "Text bounding box for layout"
73994 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
73997 msgid "Textbox Height"
73998 msgstr "Висота текстового поля"
74001 msgid "Textbox Width"
74002 msgstr "Ширина текстового поля"
74005 msgid "Textbox X Offset"
74006 msgstr "Зсув текстового поля по X"
74009 msgid "Textbox Y Offset"
74010 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
74013 msgid "Text Character Format"
74014 msgstr "Формат символів тексту"
74017 msgid "Text character formatting settings"
74018 msgstr "Параметри формату символів тексту"
74021 msgid "Spacing between characters"
74022 msgstr "Інтервал між символами"
74025 msgid "Text Line"
74026 msgstr "Текстовий рядок"
74029 msgid "Line of text in a Text data-block"
74030 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
74033 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
74034 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
74037 msgid "Mode used to apply the texture"
74038 msgstr "Режим застосування текстури"
74041 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
74042 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
74045 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
74046 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
74049 msgid "Texture slot name"
74050 msgstr "Назва гнізда текстури"
74053 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
74054 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
74057 msgid "Output Node"
74058 msgstr "Вузол виводу"
74061 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
74062 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
74065 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
74066 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
74069 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
74070 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
74073 msgid "Brush Texture Slot"
74074 msgstr "Гніздо текстури пензля"
74077 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
74078 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
74081 msgid "Brush texture rotation"
74082 msgstr "Обертання текстури пензля"
74085 msgid "Has Texture Angle Source"
74086 msgstr "Має джерело кута текстури"
74089 msgid "Stencil"
74090 msgstr "Візерунок"
74093 msgid "Random Angle"
74094 msgstr "Випадковість кута"
74097 msgid "Brush texture random angle"
74098 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
74101 msgid "LineStyle Texture Slot"
74102 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
74105 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
74106 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
74109 msgid "Alpha Factor"
74110 msgstr "Коефіцієнт альфа"
74113 msgid "Amount texture affects alpha"
74114 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
74117 msgid "Diffuse Color Factor"
74118 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
74121 msgid "Amount texture affects diffuse color"
74122 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
74125 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
74126 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
74129 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
74130 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
74133 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
74134 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
74137 msgid "Along stroke"
74138 msgstr "Вздовж штриха"
74141 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
74142 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
74145 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
74146 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
74149 msgid "The texture affects the alpha value"
74150 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
74153 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
74154 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
74157 msgid "Particle Settings Texture Slot"
74158 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
74161 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
74162 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
74165 msgid "Clump Factor"
74166 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
74169 msgid "Amount texture affects child clump"
74170 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
74173 msgid "Damp Factor"
74174 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
74177 msgid "Amount texture affects particle damping"
74178 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
74181 msgid "Density Factor"
74182 msgstr "Коефіцієнт щільності"
74185 msgid "Amount texture affects particle density"
74186 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
74189 msgid "Field Factor"
74190 msgstr "Фактор поля"
74193 msgid "Amount texture affects particle force fields"
74194 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
74197 msgid "Gravity Factor"
74198 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
74201 msgid "Amount texture affects particle gravity"
74202 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
74205 msgid "Kink Amplitude Factor"
74206 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
74209 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
74210 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
74213 msgid "Kink Frequency Factor"
74214 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
74217 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
74218 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
74221 msgid "Length Factor"
74222 msgstr "Коефіцієнт довжини"
74225 msgid "Amount texture affects child hair length"
74226 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
74229 msgid "Life Time Factor"
74230 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
74233 msgid "Amount texture affects particle life time"
74234 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
74237 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
74238 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
74241 msgid "Rough Factor"
74242 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
74245 msgid "Amount texture affects child roughness"
74246 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
74249 msgid "Size Factor"
74250 msgstr "Коефіцієнт розміру"
74253 msgid "Amount texture affects physical particle size"
74254 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
74257 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
74258 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
74261 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
74262 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
74265 msgid "Strand / Particle"
74266 msgstr "Пасмо/частинка"
74269 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
74270 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
74273 msgid "Emission Time Factor"
74274 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
74277 msgid "Amount texture affects particle emission time"
74278 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
74281 msgid "Twist Factor"
74282 msgstr "Коефіцієнт кручення"
74285 msgid "Amount texture affects child twist"
74286 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
74289 msgid "Affect the child clumping"
74290 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
74293 msgid "Affect the particle velocity damping"
74294 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
74297 msgid "Affect the density of the particles"
74298 msgstr "Впливати на щільність частинок"
74301 msgid "Force Field"
74302 msgstr "Силове поле"
74305 msgid "Affect the particle force fields"
74306 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
74309 msgid "Affect the particle gravity"
74310 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
74313 msgid "Kink Amplitude"
74314 msgstr "Амплітуда Звивання"
74317 msgid "Affect the child kink amplitude"
74318 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
74321 msgid "Kink Frequency"
74322 msgstr "Частотність Звивання"
74325 msgid "Affect the child kink frequency"
74326 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
74329 msgid "Affect the child hair length"
74330 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
74333 msgid "Life Time"
74334 msgstr "Час життя"
74337 msgid "Affect the life time of the particles"
74338 msgstr "Впливати на час життя частинок"
74341 msgid "Rough"
74342 msgstr "Шорсткість"
74345 msgid "Affect the child rough"
74346 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
74349 msgid "Affect the particle size"
74350 msgstr "Впливати на розмір частинок"
74353 msgid "Emission Time"
74354 msgstr "Час випромінювання"
74357 msgid "Affect the emission time of the particles"
74358 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
74361 msgid "Affect the child twist"
74362 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
74365 msgid "Affect the particle initial velocity"
74366 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
74369 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
74370 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
74373 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
74374 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
74377 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
74378 msgstr "Параметри теми, що визначають стиль і кольори інтерфейсу користувача"
74381 msgid "Clip Editor"
74382 msgstr "Редактор кліпів"
74385 msgid "Name of the theme"
74386 msgstr "Назва теми"
74389 msgid "Active Theme Area"
74390 msgstr "Область активної теми"
74393 msgid "3D View"
74394 msgstr "3D-вигляд"
74397 msgid "Theme Bone Color Set"
74398 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
74401 msgid "Theme settings for bone color sets"
74402 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
74405 msgid "Color used for active bones"
74406 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
74409 msgid "Color used for the surface of bones"
74410 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
74413 msgid "Color used for selected bones"
74414 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
74417 msgid "Colored Constraints"
74418 msgstr "Кольорові примуси"
74421 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
74422 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
74425 msgid "Theme Clip Editor"
74426 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
74429 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
74430 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
74433 msgid "Active Marker"
74434 msgstr "Активна мітка"
74437 msgid "Color of active marker"
74438 msgstr "Колір активних міток"
74441 msgid "Disabled Marker"
74442 msgstr "Вимкнута мітка"
74445 msgid "Color of disabled marker"
74446 msgstr "Вимкнута мітка"
74449 msgid "Handle Vertex"
74450 msgstr "Точка ручки"
74453 msgid "Handle Vertex Select"
74454 msgstr "Вибрана точка ручки"
74457 msgid "Handle Vertex Size"
74458 msgstr "Розмір точки ручки"
74461 msgid "Locked Marker"
74462 msgstr "Заблокована мітка"
74465 msgid "Color of locked marker"
74466 msgstr "Колір заблокованої мітки"
74469 msgid "Color of marker"
74470 msgstr "Колір мітки"
74473 msgid "Color of marker's outline"
74474 msgstr "Колір контуру мітки"
74477 msgid "Metadata Background"
74478 msgstr "Фон метаданих"
74481 msgid "Metadata Text"
74482 msgstr "Текст метаданих"
74485 msgid "Path After"
74486 msgstr "Шлях після"
74489 msgid "Color of path after current frame"
74490 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
74493 msgid "Path Before"
74494 msgstr "Шлях перед"
74497 msgid "Color of path before current frame"
74498 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
74501 msgid "Selected Marker"
74502 msgstr "Обрана мітка"
74505 msgid "Color of selected marker"
74506 msgstr "Вибрана мітка"
74509 msgid "Settings for space"
74510 msgstr "Параметри простору"
74513 msgid "Settings for space list"
74514 msgstr "Параметри списку просторів"
74517 msgid "Strips"
74518 msgstr "Смужки"
74521 msgid "Strips Selected"
74522 msgstr "Вибрані смужки"
74525 msgid "Scrubbing/Markers Region"
74526 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
74529 msgid "Theme Console"
74530 msgstr "Тема консолі"
74533 msgid "Theme settings for the Console"
74534 msgstr "Параметри теми для консолі"
74537 msgid "Line Error"
74538 msgstr "Помилка"
74541 msgid "Line Info"
74542 msgstr "Інформація"
74545 msgid "Line Input"
74546 msgstr "Ввід рядка"
74549 msgid "Line Output"
74550 msgstr "Вивід лінії"
74553 msgid "Theme Dope Sheet"
74554 msgstr "Тема Аркуша Експозицій"
74557 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
74558 msgstr "Параметри теми для Аркуша Експозицій"
74561 msgid "Active Channel Group"
74562 msgstr "Активна група каналів"
74565 msgid "Channel Group"
74566 msgstr "Група каналів"
74569 msgid "Channels Selected"
74570 msgstr "Канали вибрані"
74573 msgid "Dope Sheet Channel"
74574 msgstr "Канал Аркуша Експозицій"
74577 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
74578 msgstr "Підканал Аркуша Експозицій"
74581 msgid "Interpolation Line"
74582 msgstr "Лінія Інтерполяції"
74585 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
74586 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
74589 msgid "Color of Keyframe"
74590 msgstr "Колір ключового кадру"
74593 msgid "Keyframe Border"
74594 msgstr "Контур ключового кадру"
74597 msgid "Color of keyframe border"
74598 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
74601 msgid "Keyframe Border Selected"
74602 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
74605 msgid "Color of selected keyframe border"
74606 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
74609 msgid "Breakdown Keyframe"
74610 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
74613 msgid "Color of breakdown keyframe"
74614 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
74617 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
74618 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
74621 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
74622 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
74625 msgid "Extreme Keyframe"
74626 msgstr "Граничний ключовий кадр"
74629 msgid "Color of extreme keyframe"
74630 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
74633 msgid "Extreme Keyframe Selected"
74634 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
74637 msgid "Color of selected extreme keyframe"
74638 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
74641 msgid "Jitter Keyframe"
74642 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
74645 msgid "Color of jitter keyframe"
74646 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
74649 msgid "Jitter Keyframe Selected"
74650 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
74653 msgid "Color of selected jitter keyframe"
74654 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
74657 msgid "Moving Hold Keyframe"
74658 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
74661 msgid "Color of moving hold keyframe"
74662 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
74665 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
74666 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
74669 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
74670 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
74673 msgid "Keyframe Scale Factor"
74674 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
74677 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
74678 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
74681 msgid "Keyframe Selected"
74682 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
74685 msgid "Color of selected keyframe"
74686 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
74689 msgid "Long Key"
74690 msgstr "Довгий ключ"
74693 msgid "Long Key Selected"
74694 msgstr "Вибраний довгий ключ"
74697 msgid "Preview Range"
74698 msgstr "Діапазон Передогляду"
74701 msgid "Color of preview range overlay"
74702 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
74705 msgid "Summary"
74706 msgstr "Підсумок"
74709 msgid "Color of summary channel"
74710 msgstr "Колір сумарного каналу"
74713 msgid "Value Sliders"
74714 msgstr "Значення регулятора"
74717 msgid "View Sliders"
74718 msgstr "Вигляд регулятора"
74721 msgid "Theme File Browser"
74722 msgstr "Тема оглядача файлів"
74725 msgid "Theme settings for the File Browser"
74726 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
74729 msgid "Selected File"
74730 msgstr "Вибраний файл"
74733 msgid "Font Style"
74734 msgstr "Стиль шрифту"
74737 msgid "Theme settings for Font"
74738 msgstr "Параметри теми для шрифту"
74741 msgid "Kerning Style"
74742 msgstr "Стиль кернінгу"
74745 msgid "Which style to use for font kerning"
74746 msgstr "Який стиль використати для кернінгу шрифту"
74749 msgid "Unfitted"
74750 msgstr "Без підгонки"
74753 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
74754 msgstr "Використовуйте відстані з масштабуванням, але без вміщення у сітку для кернінгу"
74757 msgid "Fitted"
74758 msgstr "Підігнано"
74761 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
74762 msgstr "Використати масштабовані та прив'язані до сітки відстані кернінгу"
74765 msgid "Shadow Size"
74766 msgstr "Розмір тіні"
74769 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
74770 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
74773 msgid "Shadow Alpha"
74774 msgstr "Альфа тіні"
74777 msgid "Shadow X Offset"
74778 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
74781 msgid "Shadow offset in pixels"
74782 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
74785 msgid "Shadow Y Offset"
74786 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
74789 msgid "Shadow Brightness"
74790 msgstr "Яскравість тіні"
74793 msgid "Shadow color in gray value"
74794 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
74797 msgid "Theme Background Color"
74798 msgstr "Тема кольору фону"
74801 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
74802 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
74805 msgid "Gradient Low"
74806 msgstr "Низ градієнту"
74809 msgid "Gradient High/Off"
74810 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
74813 msgid "Theme Graph Editor"
74814 msgstr "Тема для редактора графіків"
74817 msgid "Theme settings for the graph editor"
74818 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
74821 msgid "Channels Region"
74822 msgstr "Область каналів"
74825 msgid "Vertex Bevel"
74826 msgstr "Скіс на вершині"
74829 msgid "Vertex Select"
74830 msgstr "Вибрані вершини"
74833 msgid "Vertex Size"
74834 msgstr "Розмір вершини"
74837 msgid "Vertex Group Unreferenced"
74838 msgstr "Невикористане в групах вершин"
74841 msgid "Window Sliders"
74842 msgstr "Повзунки вікна"
74845 msgid "Theme Image Editor"
74846 msgstr "Тема графічного редактора"
74849 msgid "Theme settings for the Image Editor"
74850 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
74853 msgid "Edge Select"
74854 msgstr "Вибір ребер"
74857 msgid "Active Vert/Edge/Face"
74858 msgstr "Активна вершина/ребро/грань"
74861 msgid "Face Dot Selected"
74862 msgstr "Крапка вибраної грані"
74865 msgid "Face Selected"
74866 msgstr "Вибрані грані"
74869 msgid "Face Dot Size"
74870 msgstr "Розмір крапки грані"
74873 msgid "Paint Curve Handle"
74874 msgstr "Ручка кривої малювання"
74877 msgid "Paint Curve Pivot"
74878 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
74881 msgid "Other Object UVs"
74882 msgstr "Інші UV об'єкта"
74885 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
74886 msgstr "Малювання текстури/модифікатор UV"
74889 msgid "Wire Edit"
74890 msgstr "Сітка при редагуванні"
74893 msgid "Theme Info"
74894 msgstr "Тема області інформації"
74897 msgid "Theme settings for Info"
74898 msgstr "Параметри теми для інформації"
74901 msgid "Selected Line Background"
74902 msgstr "Фон вибраного рядка"
74905 msgid "Theme Nonlinear Animation"
74906 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
74909 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
74910 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
74913 msgid "Active Action"
74914 msgstr "Активна дія"
74917 msgid "Animation data-block has active action"
74918 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
74921 msgid "No Active Action"
74922 msgstr "Немає активної дії"
74925 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
74926 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
74929 msgid "Meta Strips"
74930 msgstr "Метасмужки"
74933 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
74934 msgstr "Метасмужки - невибрані (для групування пов'язаних смужок)"
74937 msgid "Meta Strips Selected"
74938 msgstr "Вибрані метасмужки"
74941 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
74942 msgstr "Метасмужки - вибрані (для групування пов'язаних смужок)"
74945 msgid "Sound Strips"
74946 msgstr "Звукові смужки"
74949 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
74950 msgstr "Звукова смужка - невибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
74953 msgid "Sound Strips Selected"
74954 msgstr "Вибрані звукові смужки"
74957 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
74958 msgstr "Звукова смужка - вибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
74961 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
74962 msgstr "Смужка кліпу дії - не вибрана"
74965 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
74966 msgstr "Смужка кліпу дії - вибрана"
74969 msgid "Transitions"
74970 msgstr "Переміщення"
74973 msgid "Transition Strip - Unselected"
74974 msgstr "Смужка переходу - невибрана"
74977 msgid "Transitions Selected"
74978 msgstr "Вибрані переходи"
74981 msgid "Transition Strip - Selected"
74982 msgstr "Смужка переходу - вибрана"
74985 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
74986 msgstr "Колір для смужки/дії, яка підправляється або редагується"
74989 msgid "Tweak Duplicate Flag"
74990 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
74993 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
74994 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
74997 msgid "Theme Node Editor"
74998 msgstr "Тема редактора вузлів"
75001 msgid "Theme settings for the Node Editor"
75002 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
75005 msgid "Color Node"
75006 msgstr "Вузол кольору"
75009 msgid "Converter Node"
75010 msgstr "Вузол конвертера"
75013 msgid "Distort Node"
75014 msgstr "Вузол спотворення"
75017 msgid "Filter Node"
75018 msgstr "Вузол фільтра"
75021 msgid "Frame Node"
75022 msgstr "Вузол кадру"
75025 msgid "Group Node"
75026 msgstr "Вузол групування"
75029 msgid "Group Socket Node"
75030 msgstr "Вузол роз'єму групи"
75033 msgid "Input Node"
75034 msgstr "Вузол вводу"
75037 msgid "Layout Node"
75038 msgstr "Вузол розстановки"
75041 msgid "Matte Node"
75042 msgstr "Вузол маскування"
75045 msgid "Node Backdrop"
75046 msgstr "Тло вузла"
75049 msgid "Node Selected"
75050 msgstr "Вибраний вузол"
75053 msgid "Noodle curving"
75054 msgstr "Викривлення зв'язків"
75057 msgid "Curving of the noodle"
75058 msgstr "Викривлення зв'язків"
75061 msgid "Pattern Node"
75062 msgstr "Вузол «Патерн»"
75065 msgid "Script Node"
75066 msgstr "Вузол скрипту"
75069 msgid "Selected Text"
75070 msgstr "Вибраний текст"
75073 msgid "Vector Node"
75074 msgstr "Векторний вузол"
75077 msgid "Wires"
75078 msgstr "Зв'язки"
75081 msgid "Wire Color"
75082 msgstr "Колір зв'язку"
75085 msgid "Wire Select"
75086 msgstr "Вибір зв'язку"
75089 msgid "Theme Outliner"
75090 msgstr "Тема дерева елементів"
75093 msgid "Theme settings for the Outliner"
75094 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
75097 msgid "Edited Object"
75098 msgstr "Редагований Об'єкт"
75101 msgid "Filter Match"
75102 msgstr "Узгодження Фільтру"
75105 msgid "Alternate Rows"
75106 msgstr "Поперемінні Ряди"
75109 msgid "Overlay color on every other row"
75110 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
75113 msgid "Selected Highlight"
75114 msgstr "Підсвітка вибраного"
75117 msgid "Theme Panel Color"
75118 msgstr "Тема кольорів панелі"
75121 msgid "Theme settings for panel colors"
75122 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
75125 msgid "Sub Background"
75126 msgstr "Під Фон"
75129 msgid "Theme Preferences"
75130 msgstr "Тема Уподобань"
75133 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
75134 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
75137 msgid "Theme Properties"
75138 msgstr "Тема властивостей"
75141 msgid "Theme settings for the Properties"
75142 msgstr "Параметри теми для властивостей"
75145 msgid "Theme Sequence Editor"
75146 msgstr "Тема редактора відеоряду"
75149 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
75150 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
75153 msgid "Audio Strip"
75154 msgstr "Звукова смужка"
75157 msgid "Draw Action"
75158 msgstr "Дія малювання"
75161 msgid "Image Strip"
75162 msgstr "Смужка зображення"
75165 msgid "Meta Strip"
75166 msgstr "Метасмужка"
75169 msgid "Clip Strip"
75170 msgstr "Смужка відеокліпу"
75173 msgid "Preview Background"
75174 msgstr "Фон перегляду"
75177 msgid "Scene Strip"
75178 msgstr "Смужка сцени"
75181 msgid "Text Strip"
75182 msgstr "Смужка тексту"
75185 msgid "Theme Space Settings"
75186 msgstr "Параметри теми простору"
75189 msgid "Window Background"
75190 msgstr "Фон вікна"
75193 msgid "Region Background"
75194 msgstr "Фон Регіону"
75197 msgid "Region Text"
75198 msgstr "Текст Регіону"
75201 msgid "Region Text Highlight"
75202 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
75205 msgid "Region Text Titles"
75206 msgstr "Текст Назв Регіону"
75209 msgid "Execution Region Background"
75210 msgstr "Фон Регіону Виконання"
75213 msgid "Header Text Highlight"
75214 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
75217 msgid "Navigation Bar Background"
75218 msgstr "Фон Смуги Навігації"
75221 msgid "Tab Active"
75222 msgstr "Активна вкладка"
75225 msgid "Tab Background"
75226 msgstr "Фон вкладки"
75229 msgid "Tab Inactive"
75230 msgstr "Неактивна вкладка"
75233 msgid "Tab Outline"
75234 msgstr "Обрис Вкладки"
75237 msgid "Text Highlight"
75238 msgstr "Підсвітка Тексту"
75241 msgid "Theme Space List Settings"
75242 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
75245 msgid "Source List"
75246 msgstr "Список джерел"
75249 msgid "Source List Text"
75250 msgstr "Текст списку"
75253 msgid "Source List Text Highlight"
75254 msgstr "Підсвітка тексту списку"
75257 msgid "Source List Title"
75258 msgstr "Заголовок списку"
75261 msgid "Theme Status Bar"
75262 msgstr "Тема Смуги Статусу"
75265 msgid "Theme settings for the Status Bar"
75266 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
75269 msgid "Theme settings for style sets"
75270 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
75273 msgid "Panel Title Font"
75274 msgstr "Шрифт назви панелі"
75277 msgid "Widget Style"
75278 msgstr "Стиль віджета"
75281 msgid "Widget Label Style"
75282 msgstr "Стиль напису віджета"
75285 msgid "Theme Text Editor"
75286 msgstr "Тема редактора тексту"
75289 msgid "Theme settings for the Text Editor"
75290 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
75293 msgid "Line Numbers Background"
75294 msgstr "Фон номерів рядків"
75297 msgid "Syntax Built-in"
75298 msgstr "Синтаксис: вбудоване"
75301 msgid "Syntax Comment"
75302 msgstr "Синтаксис: коментар"
75305 msgid "Syntax Numbers"
75306 msgstr "Синтаксис: числа"
75309 msgid "Syntax PreProcessor"
75310 msgstr "Синтаксис: препроцесор"
75313 msgid "Syntax Reserved"
75314 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
75317 msgid "Syntax Special"
75318 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
75321 msgid "Syntax String"
75322 msgstr "Синтаксис: рядок"
75325 msgid "Syntax Symbols"
75326 msgstr "Синтаксис: символи"
75329 msgid "Theme Top Bar"
75330 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
75333 msgid "Theme settings for the Top Bar"
75334 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
75337 msgid "Theme User Interface"
75338 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
75341 msgid "Theme settings for user interface elements"
75342 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
75345 msgid "Editor Outline"
75346 msgstr "Обрис Редактора"
75349 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
75350 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
75353 msgid "Gizmo A"
75354 msgstr "Гізмо A"
75357 msgid "Gizmo B"
75358 msgstr "Гізмо B"
75361 msgid "Gizmo Highlight"
75362 msgstr "Підсвітка гізмо"
75365 msgid "Gizmo Primary"
75366 msgstr "Гізмо Первинно"
75369 msgid "Gizmo Secondary"
75370 msgstr "Гізмо Вторинно"
75373 msgid "Icon Alpha"
75374 msgstr "Прозорість піктограм"
75377 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
75378 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
75381 msgid "Icon Border"
75382 msgstr "Границя Іконки"
75385 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
75386 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
75389 msgid "Icon Saturation"
75390 msgstr "Насиченість Іконки"
75393 msgid "Saturation of icons in the interface"
75394 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
75397 msgid "Menu Shadow Strength"
75398 msgstr "Глибина тіні меню"
75401 msgid "Blending factor for menu shadows"
75402 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
75405 msgid "Menu Shadow Width"
75406 msgstr "Ширина тіні меню"
75409 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
75410 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
75413 msgid "Box Backdrop Colors"
75414 msgstr "Задні кольори коробки"
75417 msgid "List Item Colors"
75418 msgstr "Кольори елементів списку"
75421 msgid "Menu Widget Colors"
75422 msgstr "Кольори віджета меню"
75425 msgid "Menu Backdrop Colors"
75426 msgstr "Кольори тла меню"
75429 msgid "Menu Item Colors"
75430 msgstr "Кольори елемента меню"
75433 msgid "Number Widget Colors"
75434 msgstr "Кольори віджета номера"
75437 msgid "Slider Widget Colors"
75438 msgstr "Кольори віджета регулятора"
75441 msgid "Option Widget Colors"
75442 msgstr "Кольори віджета параметру"
75445 msgid "Pie Menu Colors"
75446 msgstr "Кольори кругового меню"
75449 msgid "Progress Bar Widget Colors"
75450 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
75453 msgid "Pulldown Widget Colors"
75454 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
75457 msgid "Radio Widget Colors"
75458 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
75461 msgid "Regular Widget Colors"
75462 msgstr "Кольори звичайного віджета"
75465 msgid "Scroll Widget Colors"
75466 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
75469 msgid "State Colors"
75470 msgstr "Кольори стану"
75473 msgid "Tab Colors"
75474 msgstr "Кольори Вкладок"
75477 msgid "Text Widget Colors"
75478 msgstr "Кольори текстового віджета"
75481 msgid "Toggle Widget Colors"
75482 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
75485 msgid "Tool Widget Colors"
75486 msgstr "Кольори віджета інструмента"
75489 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
75490 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
75493 msgid "Tooltip Colors"
75494 msgstr "Кольори підказок"
75497 msgid "Widget Emboss"
75498 msgstr "Виступ віджетів"
75501 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
75502 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
75505 msgid "Theme 3D View"
75506 msgstr "Тема 3D-вигляду"
75509 msgid "Theme settings for the 3D View"
75510 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
75513 msgid "Bone Pose"
75514 msgstr "Поза кістки"
75517 msgid "Bone Pose Active"
75518 msgstr "Активна поза кістки"
75521 msgid "Bone Solid"
75522 msgstr "Суцільна кістка"
75525 msgid "Bundle Solid"
75526 msgstr "Тон пакету"
75529 msgid "Camera Path"
75530 msgstr "Шлях камери"
75533 msgid "Clipping Border"
75534 msgstr "Межа відсіку"
75537 msgid "Edge Bevel"
75538 msgstr "Фаска ребра"
75541 msgid "Edge Crease"
75542 msgstr "Складка на ребрі"
75545 msgid "Edge UV Face Select"
75546 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
75549 msgid "Edge Seam"
75550 msgstr "Шов ребер"
75553 msgid "Edge Sharp"
75554 msgstr "Гострі ребра"
75557 msgid "Edge Angle Text"
75558 msgstr "Текст кута ребра"
75561 msgid "Edge Length Text"
75562 msgstr "Текст довжини ребра"
75565 msgid "Face Angle Text"
75566 msgstr "Текст кута грані"
75569 msgid "Face Area Text"
75570 msgstr "Текст площі грані"
75573 msgid "Grease Pencil Vertex"
75574 msgstr "Вершина нарисного олівця"
75577 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
75578 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
75581 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
75582 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
75585 msgid "Face Normal"
75586 msgstr "Нормаль грані"
75589 msgid "Object Origin Size"
75590 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
75593 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
75594 msgstr "Діаметр у Пікселях для показу початку Об'єкта/Освітлювача"
75597 msgid "Object Selected"
75598 msgstr "Вибраний об'єкт"
75601 msgid "Outline Width"
75602 msgstr "Ширина обведення"
75605 msgid "Skin Root"
75606 msgstr "Корінь оболонки"
75609 msgid "Split Normal"
75610 msgstr "Розділена Нормаль"
75613 msgid "Grease Pencil Keyframe"
75614 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
75617 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
75618 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
75621 msgid "Object Keyframe"
75622 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
75625 msgid "Color for indicating Object keyframes"
75626 msgstr "Колір для показу ключових кадрів об'єкта"
75629 msgid "View Overlay"
75630 msgstr "Накладання Огляду"
75633 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
75634 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
75637 msgid "Theme Widget Color Set"
75638 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
75641 msgid "Theme settings for widget color sets"
75642 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
75645 msgid "Inner"
75646 msgstr "Зсередини"
75649 msgid "Inner Selected"
75650 msgstr "Вибране Зсередини"
75653 msgid "Roundness"
75654 msgstr "Округлість"
75657 msgid "Amount of edge rounding"
75658 msgstr "Величина заокруглення краю"
75661 msgid "Shade Down"
75662 msgstr "Відтінити внизу"
75665 msgid "Shade Top"
75666 msgstr "Відтінити вгорі"
75669 msgid "Text Selected"
75670 msgstr "Вибраний текст"
75673 msgid "Theme Widget State Color"
75674 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
75677 msgid "Theme settings for widget state colors"
75678 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
75681 msgid "Animated"
75682 msgstr "Анімоване"
75685 msgid "Animated Selected"
75686 msgstr "Анімоване вибране"
75689 msgid "Changed"
75690 msgstr "Змінено"
75693 msgid "Changed Selected"
75694 msgstr "Змінене Вибране"
75697 msgid "Driven"
75698 msgstr "Кероване"
75701 msgid "Driven Selected"
75702 msgstr "Кероване вибране"
75705 msgid "Overridden"
75706 msgstr "Заміщене"
75709 msgid "Overridden Selected"
75710 msgstr "Заміщене Вибране"
75713 msgid "Marker for noting points in the timeline"
75714 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
75717 msgid "Camera that becomes active on this frame"
75718 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
75721 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
75722 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
75725 msgid "Marker selection state"
75726 msgstr "Стан вибору мітки"
75729 msgid "Window event timer"
75730 msgstr "Таймер події вікна"
75733 msgid "Time since last step in seconds"
75734 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
75737 msgid "Time Step"
75738 msgstr "Крок часу"
75741 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
75742 msgstr "Розмішення штрихів (Редактор зображень)"
75745 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
75746 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
75749 msgid "Stick stroke to the view "
75750 msgstr "Штрих виконується на поточному вигляді"
75753 msgid "Stick stroke to surfaces"
75754 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
75757 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
75758 msgstr "Розміщення штрихів (передогляд Відеорядника)"
75761 msgid "Stroke Placement (2D View)"
75762 msgstr "Розміщення штрихів (2D Вигляд)"
75765 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
75766 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
75769 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
75770 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
75773 msgid "Annotation Stroke Thickness"
75774 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
75777 msgid "Auto-Keying Mode"
75778 msgstr "Режим Авто-Ключування"
75781 msgid "Add & Replace"
75782 msgstr "Додати і Замінити"
75785 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
75786 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
75789 msgid "Grease Pencil Interpolate"
75790 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
75793 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
75794 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
75797 msgid "Grease Pencil Sculpt"
75798 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
75801 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
75802 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
75805 msgid "Select Mode"
75806 msgstr "Режим Вибору"
75809 msgid "Select only points"
75810 msgstr "Вибрати лише точки"
75813 msgid "Select all stroke points"
75814 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
75817 msgid "Segment"
75818 msgstr "Сегмент"
75821 msgid "Select all stroke points between other strokes"
75822 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
75825 msgid "Stroke Placement (3D View)"
75826 msgstr "Розміщення штрихів (3D Вигляд)"
75829 msgid "Draw stroke at Object origin"
75830 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
75833 msgid "Stick stroke to other strokes"
75834 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
75837 msgid "Stroke Snap"
75838 msgstr "Підхоп Штриха"
75841 msgid "All points"
75842 msgstr "Усі точки"
75845 msgid "Snap to all points"
75846 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
75849 msgid "End points"
75850 msgstr "Точки кінців"
75853 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
75854 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
75857 msgid "First point"
75858 msgstr "Перша точка"
75861 msgid "Snap to first point"
75862 msgstr "Підхопити до першої точки"
75865 msgid "New Keyframe Type"
75866 msgstr "Тип нового ключового кадру"
75869 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
75870 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
75873 msgid "Lock Markers"
75874 msgstr "Заблокувати мітки"
75877 msgid "Prevent marker editing"
75878 msgstr "Заблокувати зміну міток"
75881 msgid "Lock Object Modes"
75882 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
75885 msgid "Restrict select to the current mode"
75886 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
75889 msgid "Mesh Selection Mode"
75890 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
75893 msgid "Which mesh elements selection works on"
75894 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
75897 msgid "Normal Vector"
75898 msgstr "Вектор Нормалі"
75901 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
75902 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
75905 msgctxt "Curve"
75906 msgid "Proportional Editing Falloff"
75907 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
75910 msgid "Display size for proportional editing circle"
75911 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
75914 msgid "UV Local View"
75915 msgstr "Огляд UV Локально"
75918 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
75919 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
75922 msgid "Snap Element"
75923 msgstr "Елемент підхопу"
75926 msgid "Type of element to snap to"
75927 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
75930 msgid "Snap to increments of grid"
75931 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
75934 msgid "Snap to vertices"
75935 msgstr "Підхоп до вершин"
75938 msgid "Snap to edges"
75939 msgstr "Підхоп до ребер"
75942 msgid "Snap to faces"
75943 msgstr "Підхоп до граней"
75946 msgid "Snap to volume"
75947 msgstr "Підхоп до об'єму"
75950 msgid "Snap Node Element"
75951 msgstr "Елемент підхопу вузла"
75954 msgid "Snap to grid"
75955 msgstr "Підхоп до сітки"
75958 msgid "Node X"
75959 msgstr "X вузла"
75962 msgid "Snap to left/right node border"
75963 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
75966 msgid "Node Y"
75967 msgstr "Y вузла"
75970 msgid "Snap to top/bottom node border"
75971 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
75974 msgid "Node X / Y"
75975 msgstr "X / Y вузла"
75978 msgid "Snap to any node border"
75979 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
75982 msgid "Snap Target"
75983 msgstr "Ціль підхопу"
75986 msgid "Which part to snap onto the target"
75987 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
75990 msgid "Snap UV Element"
75991 msgstr "Підхоп елемента UV"
75994 msgid "Mesh Statistics Visualization"
75995 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
75998 msgid "Unified Paint Settings"
75999 msgstr "Єдині параметри малювання"
76002 msgid "WPaint Auto-Normalize"
76003 msgstr "Автоматична нормалізація при малюванні вагомостей"
76006 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
76007 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
76010 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
76011 msgstr "Зміна ребер шва переобчислює UV-розгортку"
76014 msgid "Use Additive Drawing"
76015 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
76018 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
76019 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
76022 msgid "Draw Strokes on Back"
76023 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
76026 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
76027 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
76030 msgid "Selection Mask"
76031 msgstr "Маска вибору"
76034 msgid "Only sculpt selected stroke points"
76035 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
76038 msgid "Only Endpoints"
76039 msgstr "Лише кінцеві точки"
76042 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
76043 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
76046 msgid "Compact List"
76047 msgstr "Компактний Список"
76050 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
76051 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
76054 msgid "Add weight data for new strokes"
76055 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
76058 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
76059 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
76062 msgid "Cycle-Aware Keying"
76063 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
76066 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
76067 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
76070 msgid "Auto Keying"
76071 msgstr "Автоключування"
76074 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
76075 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
76078 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
76079 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
76082 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
76083 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
76086 msgid "WPaint Multi-Paint"
76087 msgstr "Мультималювання вагомостей"
76090 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
76091 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
76094 msgid "Proportional Editing Actions"
76095 msgstr "Дії пропорційного редагування"
76098 msgid "Proportional editing in action editor"
76099 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
76102 msgid "Connected Only"
76103 msgstr "Лише З'єднане"
76106 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
76107 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
76110 msgid "Proportional edit mode"
76111 msgstr "Режим пропорційного редагування"
76114 msgid "Proportional Editing Objects"
76115 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
76118 msgid "Proportional editing mask mode"
76119 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
76122 msgid "Proportional editing object mode"
76123 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
76126 msgid "Proportional Editing FCurves"
76127 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
76130 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
76131 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
76134 msgid "Projected from View"
76135 msgstr "Проєктовано з Огляду"
76138 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
76139 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрану"
76142 msgid "Layered"
76143 msgstr "З шарами"
76146 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
76147 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
76150 msgid "Snap during transform"
76151 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
76154 msgid "Align Rotation to Target"
76155 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
76158 msgid "Align rotation with the snapping target"
76159 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
76162 msgid "Absolute Grid Snap"
76163 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
76166 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
76167 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
76170 msgid "Snap Peel Object"
76171 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
76174 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
76175 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
76178 msgid "Project Individual Elements"
76179 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
76182 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
76183 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
76186 msgid "Use Snap for Rotation"
76187 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
76190 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
76191 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
76194 msgid "Use Snap for Scale"
76195 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
76198 msgid "Scale is affected by snapping settings"
76199 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
76202 msgid "Project onto Self"
76203 msgstr "Проєктування на себе"
76206 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
76207 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
76210 msgid "Use Snap for Translation"
76211 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
76214 msgid "Move is affected by snapping settings"
76215 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
76218 msgid "UV Sync Selection"
76219 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
76222 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
76223 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
76226 msgid "Relaxation Method"
76227 msgstr "Метод релаксації"
76230 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
76231 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
76234 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
76235 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
76238 msgid "Use HC method for relaxation"
76239 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
76242 msgid "UV Sculpt"
76243 msgstr "UV-ліплення"
76246 msgid "Sculpt All Islands"
76247 msgstr "Ліпити всі острови"
76250 msgid "Brush operates on all islands"
76251 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
76254 msgid "Lock Borders"
76255 msgstr "Блокувати Границі"
76258 msgid "Disable editing of boundary edges"
76259 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
76262 msgid "UV Selection Mode"
76263 msgstr "Режим Вибрання UV"
76266 msgid "UV selection and display mode"
76267 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
76270 msgid "Island"
76271 msgstr "Острів"
76274 msgid "Island selection mode"
76275 msgstr "Режим вибрання островів"
76278 msgid "Filter Vertex groups for Display"
76279 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
76282 msgid "All Vertex Groups"
76283 msgstr "Всі групи вершин"
76286 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
76287 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
76290 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
76291 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
76294 msgid "Mask Non-Group Vertices"
76295 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
76298 msgid "Display unweighted vertices"
76299 msgstr "Показати невиважені вершини"
76302 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
76303 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
76306 msgid "Show vertices with no weights in any group"
76307 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
76310 msgid "Vertex Group Weight"
76311 msgstr "Вагомість групи вершин"
76314 msgid "Weight to assign in vertex groups"
76315 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
76318 msgid "Name of the custom transform orientation"
76319 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
76322 msgid "Orientation Slot"
76323 msgstr "Гніздо Орієнтації"
76326 msgid "Current Transform Orientation"
76327 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
76330 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
76331 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
76334 msgid "UI list containing the elements of a collection"
76335 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
76338 msgid "FILTER_ITEM"
76339 msgstr "FILTER_ITEM"
76342 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
76343 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
76346 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
76347 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
76350 msgid "Filter by Name"
76351 msgstr "Фільтрувати за назвою"
76354 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
76355 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
76358 msgid "Default Layout"
76359 msgstr "Стандартна розстановка"
76362 msgid "Use the default, multi-rows layout"
76363 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
76366 msgid "Compact Layout"
76367 msgstr "Компактна розстановка"
76370 msgid "Use the compact, single-row layout"
76371 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
76374 msgid "Grid Layout"
76375 msgstr "Сітчаста розстановка"
76378 msgid "Use the grid-based layout"
76379 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
76382 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
76383 msgstr "Інвертувати фільтр (показати приховані елементи і навпаки)"
76386 msgid "Show Filter"
76387 msgstr "Показати фільтр"
76390 msgid "Show filtering options"
76391 msgstr "Показати параметри фільтрування"
76394 msgid "Sort by Name"
76395 msgstr "Упорядкувати за назвою"
76398 msgid "Sort items by their name"
76399 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
76402 msgid "Lock Order"
76403 msgstr "Порядок Блокування"
76406 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
76407 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
76410 msgid "Reverse the order of shown items"
76411 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
76414 msgid "Collection of uv loop layers"
76415 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
76418 msgid "Active UV loop layer"
76419 msgstr "Активний шар UV-петлі"
76422 msgid "Active UV loop layer index"
76423 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
76426 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
76427 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
76430 msgid "Object to use as projector transform"
76431 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
76434 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
76435 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
76438 msgid "Radius of the brush"
76439 msgstr "Радіус пензля"
76442 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene "
76443 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
76446 msgid "Use Unified Color"
76447 msgstr "Вжити єдиний колір"
76450 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
76451 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
76454 msgid "Use Unified Radius"
76455 msgstr "Вжити єдиний радіус"
76458 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
76459 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
76462 msgid "Use Unified Strength"
76463 msgstr "Вжити єдину силу"
76466 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
76467 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
76470 msgid "Use Unified Weight"
76471 msgstr "Вжити єдину вагомість"
76474 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
76475 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
76478 msgid "Length Unit"
76479 msgstr "Одиниця Довжини"
76482 msgid "Unit that will be used to display length values"
76483 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
76486 msgid "Mass Unit"
76487 msgstr "Одиниця Маси"
76490 msgid "Unit that will be used to display mass values"
76491 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
76494 msgid "Unit Scale"
76495 msgstr "Масштаб одиниць"
76498 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
76499 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
76502 msgid "Unit System"
76503 msgstr "Система одиниць"
76506 msgid "The unit system to use for user interface controls"
76507 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
76510 msgid "Metric"
76511 msgstr "Метрична"
76514 msgid "Imperial"
76515 msgstr "Британська"
76518 msgid "Rotation Units"
76519 msgstr "Одиниці обертання"
76522 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
76523 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
76526 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
76527 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
76530 msgid "Radians"
76531 msgstr "Радіани"
76534 msgid "Time Unit"
76535 msgstr "Одиниця Часу"
76538 msgid "Unit that will be used to display time values"
76539 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
76542 msgid "Separate Units"
76543 msgstr "Відокремити Одиниці"
76546 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
76547 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
76550 msgid "Solid Light"
76551 msgstr "Суцільне світло"
76554 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
76555 msgstr "Освітлювач, використовуваний для Студійного освітлення у режимі суцільного рисування"
76558 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
76559 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
76562 msgid "Direction that the light is shining"
76563 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
76566 msgid "Smooth the lighting from this light"
76567 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
76570 msgid "Color of the light's specular highlight"
76571 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
76574 msgid "Enable this light in solid draw mode"
76575 msgstr "Увімкнути цей освітлювач у режимі суцільного рисування"
76578 msgid "Vertex Float Properties"
76579 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
76582 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
76583 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
76586 msgid "Index number of the vertex group"
76587 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
76590 msgid "Maintain the relative weights for the group"
76591 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
76594 msgid "Collection of vertex groups"
76595 msgstr "Колекція груп вершин"
76598 msgid "Active Vertex Group"
76599 msgstr "Активна група вершин"
76602 msgid "Active Vertex Group Index"
76603 msgstr "Індекс активної групи вершин"
76606 msgid "Active index in vertex group array"
76607 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
76610 msgid "Vertex Int Properties"
76611 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
76614 msgid "Vertex String Properties"
76615 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
76618 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
76619 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
76622 msgid "Transform Matrix"
76623 msgstr "Матриця Трансформи"
76626 msgid "Matrix combining loc/rot of the cursor"
76627 msgstr "Матриця комбінування локації/обертання курсора"
76630 msgid "3D rotation"
76631 msgstr "3D обертання"
76634 msgid "3D View Overlay Settings"
76635 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
76638 msgid "Backwire Opacity"
76639 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
76642 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
76643 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
76646 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
76647 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
76650 msgid "Canvas grid opacity"
76651 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
76654 msgid "Grid Lines"
76655 msgstr "Лінії сітки"
76658 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
76659 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
76662 msgid "Grid Scale Unit"
76663 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
76666 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
76667 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
76670 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
76671 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
76674 msgid "Normal Size"
76675 msgstr "Звичайний розмір"
76678 msgid "Display size for normals in the 3D view"
76679 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
76682 msgid "Sculpt Mask Opacity"
76683 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
76686 msgid "Display X Axis"
76687 msgstr "Показати вісь Х"
76690 msgid "Show the X axis line"
76691 msgstr "Показати лінію осі X"
76694 msgid "Display Y Axis"
76695 msgstr "Показати вісь Х"
76698 msgid "Show the Y axis line"
76699 msgstr "Показати лінію осі Y"
76702 msgid "Display Z Axis"
76703 msgstr "Показати вісь Z"
76706 msgid "Show the Z axis line"
76707 msgstr "Показати лінію осі Z"
76710 msgid "Show Bones"
76711 msgstr "Показ Кісток"
76714 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
76715 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
76718 msgid "Show 3D Cursor"
76719 msgstr "Показ 3D Курсора"
76722 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
76723 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
76726 msgid "Draw Handles"
76727 msgstr "Показати ручки"
76730 msgid "Display Bezier handles in editmode"
76731 msgstr "Показати ручки Безьє в режимі редагування"
76734 msgid "Draw Normals"
76735 msgstr "Намалювати нормалі"
76738 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
76739 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
76742 msgid "Draw Bevel Weights"
76743 msgstr "Рисувати вагомості скосу"
76746 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
76747 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
76750 msgid "Draw Creases"
76751 msgstr "Показати складки"
76754 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
76755 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
76758 msgid "Draw Seams"
76759 msgstr "Показати шви"
76762 msgid "Display UV unwrapping seams"
76763 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
76766 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
76767 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
76770 msgid "Draw Edges"
76771 msgstr "Показати ребра"
76774 msgid "Highlight selected edges"
76775 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
76778 msgid "Edge Angle"
76779 msgstr "Кут ребра"
76782 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
76783 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
76786 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
76787 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
76790 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
76791 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
76794 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
76795 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
76798 msgid "Indices"
76799 msgstr "Індекси"
76802 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
76803 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
76806 msgid "Extras"
76807 msgstr "Добавки"
76810 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
76811 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
76814 msgid "Draw Face Center"
76815 msgstr "Рисувати Центр Грані"
76818 msgid "Display face center"
76819 msgstr "Показувати центр грані"
76822 msgid "Display Normals"
76823 msgstr "Показ Нормалей"
76826 msgid "Display face normals as lines"
76827 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
76830 msgid "Face Orientation"
76831 msgstr "Орієнтація Грані"
76834 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
76835 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
76838 msgid "Draw Faces"
76839 msgstr "Рисувати Грані"
76842 msgid "Highlight selected faces"
76843 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
76846 msgid "Display Grid Floor"
76847 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
76850 msgid "Show the ground plane grid"
76851 msgstr "Показувати сітку площини основи"
76854 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
76855 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle"
76858 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
76859 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
76862 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
76863 msgstr "Показати позначки граней Freestyle"
76866 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
76867 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
76870 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
76871 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
76874 msgid "Object Origins"
76875 msgstr "Початки Об'єктів"
76878 msgid "Show object center dots"
76879 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
76882 msgid "All Object Origins"
76883 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
76886 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
76887 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
76890 msgid "Hidden Wire"
76891 msgstr "Каркас схованого"
76894 msgid "Use hidden wireframe display"
76895 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
76898 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
76899 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
76902 msgid "Display Grid"
76903 msgstr "Показ Сітки"
76906 msgid "Outline Selected"
76907 msgstr "Обвести вибране"
76910 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
76911 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
76914 msgid "Show Overlays"
76915 msgstr "Показ Накладок"
76918 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
76919 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
76922 msgid "Show Wire"
76923 msgstr "Показ Дроту"
76926 msgid "Use wireframe display in painting modes"
76927 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
76930 msgid "Relationship Lines"
76931 msgstr "Лінії відношень"
76934 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
76935 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
76938 msgid "Display Split Normals"
76939 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
76942 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
76943 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
76946 msgid "Stat Vis"
76947 msgstr "Показ статистики"
76950 msgid "Display statistical information about the mesh"
76951 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
76954 msgid "Show Text"
76955 msgstr "Показ Тексту"
76958 msgid "Display overlay text"
76959 msgstr "Показувати накладний текст"
76962 msgid "Display Vertex Normals"
76963 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
76966 msgid "Display vertex normals as lines"
76967 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
76970 msgid "Show Weights"
76971 msgstr "Показ Вагомостей"
76974 msgid "Display weights in editmode"
76975 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
76978 msgid "Show face edges wires"
76979 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
76982 msgid "Show Weight Contours"
76983 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
76986 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
76987 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
76990 msgid "Show Bone X-Ray"
76991 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
76994 msgid "Show the bone selection overlay"
76995 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
76998 msgid "Show Edit Lines"
76999 msgstr "Показ Ліній Редагування"
77002 msgid "Fade Layers"
77003 msgstr "Зникання Шарів"
77006 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
77007 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
77010 msgid "Use Grid"
77011 msgstr "Вжити Сітку"
77014 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
77015 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
77018 msgid "Lines Only"
77019 msgstr "Лише Лінії"
77022 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
77023 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
77026 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
77027 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
77030 msgid "Vertex Opacity"
77031 msgstr "Безпрозорість Вершин"
77034 msgid "Opacity for edit vertices"
77035 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
77038 msgid "Weight Paint Opacity"
77039 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
77042 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
77043 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
77046 msgid "Wireframe Threshold"
77047 msgstr "Поріг каркаса"
77050 msgid "Opacity to use for bone selection"
77051 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
77054 msgid "3D View Shading Settings"
77055 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
77058 msgid "Background Color"
77059 msgstr "Колір фону"
77062 msgid "Color for custom background color"
77063 msgstr "Колір для власного кольору фону"
77066 msgid "Way to draw the background"
77067 msgstr "Спосіб рисування фону"
77070 msgid "Theme"
77071 msgstr "Тема"
77074 msgid "Use the theme for background color"
77075 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
77078 msgid "Use the world for background color"
77079 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
77082 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
77083 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
77086 msgid "Cavity Ridge"
77087 msgstr "Виступ Порожнинності"
77090 msgid "Factor for the cavity ridges"
77091 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
77094 msgid "Cavity Type"
77095 msgstr "Тип Порожнинності"
77098 msgid "Way to draw the cavity shading"
77099 msgstr "Спосіб рисування відтінення порожнинності"
77102 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
77103 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
77106 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
77107 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
77110 msgid "Use both effects simultaneously"
77111 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
77114 msgid "Cavity Valley"
77115 msgstr "Западина Порожнинності"
77118 msgid "Factor for the cavity valleys"
77119 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
77122 msgid "Show material color"
77123 msgstr "Показати колір матеріалу"
77126 msgid "Show scene in a single color"
77127 msgstr "Показати сцену одним кольором"
77130 msgid "Show object color"
77131 msgstr "Показати колір об'єкта"
77134 msgid "Show random object color"
77135 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
77138 msgid "Show active vertex color"
77139 msgstr "Показувати колір активної вершини"
77142 msgid "Show texture"
77143 msgstr "Показати текстуру"
77146 msgid "Curvature Ridge"
77147 msgstr "Виступ Кривини"
77150 msgid "Factor for the curvature ridges"
77151 msgstr "Фактор для виступів кривини"
77154 msgid "Curvature Valley"
77155 msgstr "Западина Кривини"
77158 msgid "Factor for the curvature valleys"
77159 msgstr "Фактор для западин кривини"
77162 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
77163 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
77166 msgid "Display using studio lighting"
77167 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
77170 msgid "Display using matcap material and lighting"
77171 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
77174 msgid "Display using flat lighting"
77175 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
77178 msgid "Outline Color"
77179 msgstr "Колір контуру"
77182 msgid "Color for object outline"
77183 msgstr "Колір контуру об'єктів"
77186 msgid "Selected StudioLight"
77187 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
77190 msgid "Shadow Intensity"
77191 msgstr "Інтенсивність тіні"
77194 msgid "Darkness of shadows"
77195 msgstr "Темнота тіней"
77198 msgid "Cavity"
77199 msgstr "Порожнинність"
77202 msgid "Show Cavity"
77203 msgstr "Показ Порожнинності"
77206 msgid "Show Object Outline"
77207 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
77210 msgid "Show Shadow"
77211 msgstr "Показ Тіні"
77214 msgid "Specular Highlights"
77215 msgstr "Блікові Підсвітки"
77218 msgid "Render specular highlights"
77219 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
77222 msgid "Show X-Ray"
77223 msgstr "Показ Просвічення"
77226 msgid "Show whole scene transparent"
77227 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
77230 msgid "Color for single color mode"
77231 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
77234 msgid "Studiolight"
77235 msgstr "Студіосвітлювач"
77238 msgid "Studio lighting setup"
77239 msgstr "Уклад студійного освітлення"
77242 msgid "Show the studiolight in the background"
77243 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
77246 msgid "Studiolight Rotation"
77247 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
77250 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
77251 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
77254 msgid "Viewport Shading"
77255 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
77258 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
77259 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
77262 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
77263 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
77266 msgid "Scene Lights"
77267 msgstr "Освітлювачі Сцени"
77270 msgid "Render lights and light probes of the scene"
77271 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
77274 msgid "Scene World"
77275 msgstr "Світ сцени"
77278 msgid "Use scene world for lighting"
77279 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
77282 msgid "World Space Lighting"
77283 msgstr "Освітлення в просторі світу"
77286 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
77287 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
77290 msgid "X-Ray Alpha"
77291 msgstr "Альфа Просвічення"
77294 msgid "Amount of alpha to use"
77295 msgstr "Величина альфа для використання"
77298 msgid "View layer"
77299 msgstr "Шар Огляду"
77302 msgid "Active Layer Collection"
77303 msgstr "Колекція Активного Шару"
77306 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
77307 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
77310 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
77311 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
77314 msgid "Dependencies in the scene data"
77315 msgstr "Залежності між даними сцени"
77318 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
77319 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
77322 msgid "Material Override"
77323 msgstr "Заміщення Матеріалів"
77326 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
77327 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
77330 msgid "All the objects in this layer"
77331 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
77334 msgid "Alpha Threshold"
77335 msgstr "Поріг прозорості"
77338 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
77339 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
77342 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
77343 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
77346 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
77347 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
77350 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
77351 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
77354 msgid "Unknown"
77355 msgstr "Невідомо"
77358 msgid "Walk navigation settings"
77359 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
77362 msgid "Jump Height"
77363 msgstr "Висота стрибка"
77366 msgid "Maximum height of a jump"
77367 msgstr "Найбільша висота стрибка"
77370 msgid "Mouse Sensitivity"
77371 msgstr "Чутливість миші"
77374 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
77375 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
77378 msgid "Teleport Duration"
77379 msgstr "Тривалість телепортації"
77382 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
77383 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
77386 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
77387 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
77390 msgid "Reverse Mouse"
77391 msgstr "Обернена миша"
77394 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
77395 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
77398 msgid "View Height"
77399 msgstr "Висота погляду"
77402 msgid "View distance from the floor when walking"
77403 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
77406 msgid "Walk Speed"
77407 msgstr "Швидкість руху"
77410 msgid "Base speed for walking and flying"
77411 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
77414 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
77415 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
77418 msgid "Work Space Tool"
77419 msgstr "Інструмент робочого простору "
77422 msgid "Has Datablock"
77423 msgstr "Має Блок даних"
77426 msgid "Tool Mode"
77427 msgstr "Режим Засобу"
77430 msgid "Widget"
77431 msgstr "Віджет"
77434 msgid "Lighting for a World data-block"
77435 msgstr "Світло для блока даних світу"
77438 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
77439 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
77442 msgid "Use Ambient Occlusion"
77443 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
77446 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
77447 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
77450 msgid "World Mist"
77451 msgstr "Імла світу"
77454 msgid "Mist settings for a World data-block"
77455 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
77458 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
77459 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
77462 msgid "Type of transition used to fade mist"
77463 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
77466 msgid "Use quadratic progression"
77467 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
77470 msgid "Use linear progression"
77471 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
77474 msgid "Inverse Quadratic"
77475 msgstr "Обернена квадратична"
77478 msgid "Use inverse quadratic progression"
77479 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
77482 msgid "Control how much mist density decreases with height"
77483 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
77486 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
77487 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
77490 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
77491 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
77494 msgid "Use Mist"
77495 msgstr "Вжити імлу"
77498 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
77499 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
77502 msgid "Work Space UI Tag"
77503 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
77506 msgid "WorkSpace UI Tags"
77507 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
77510 msgctxt "Operator"
77511 msgid "Action:"
77512 msgstr "Дія:"
77515 msgctxt "Operator"
77516 msgid "Anim:"
77517 msgstr "Anim:"
77520 msgctxt "Operator"
77521 msgid "Armature:"
77522 msgstr "Арматура:"
77525 msgctxt "Operator"
77526 msgid "Blender_id:"
77527 msgstr "Blender_id:"
77530 msgctxt "Operator"
77531 msgid "Boid:"
77532 msgstr "Рій:"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Brush:"
77537 msgstr "Пензель:"
77540 msgctxt "Operator"
77541 msgid "Buttons:"
77542 msgstr "Кнопки:"
77545 msgctxt "Operator"
77546 msgid "Cachefile:"
77547 msgstr "Cachefile:"
77550 msgctxt "Operator"
77551 msgid "Camera:"
77552 msgstr "Камера:"
77555 msgctxt "Operator"
77556 msgid "Clip:"
77557 msgstr "Clip:"
77560 msgctxt "Operator"
77561 msgid "Cloth:"
77562 msgstr "Тканина:"
77565 msgctxt "Operator"
77566 msgid "Collection:"
77567 msgstr "Колекція:"
77570 msgctxt "Operator"
77571 msgid "Console:"
77572 msgstr "Консоль:"
77575 msgctxt "Operator"
77576 msgid "Constraint:"
77577 msgstr "Примус:"
77580 msgctxt "Operator"
77581 msgid "Curve:"
77582 msgstr "Крива:"
77585 msgctxt "Operator"
77586 msgid "Cycles:"
77587 msgstr "Cycles:"
77590 msgctxt "Operator"
77591 msgid "Dpaint:"
77592 msgstr "Dpaint:"
77595 msgctxt "Operator"
77596 msgid "Ed:"
77597 msgstr "Ed:"
77600 msgctxt "Operator"
77601 msgid "Export_animation:"
77602 msgstr "Export_animation:"
77605 msgctxt "Operator"
77606 msgid "Export_anim:"
77607 msgstr "Export_anim:"
77610 msgctxt "Operator"
77611 msgid "Export_mesh:"
77612 msgstr "Export_mesh:"
77615 msgctxt "Operator"
77616 msgid "Export_scene:"
77617 msgstr "Export_scene:"
77620 msgctxt "Operator"
77621 msgid "Export_shape:"
77622 msgstr "Export_shape:"
77625 msgctxt "Operator"
77626 msgid "File:"
77627 msgstr "Файл:"
77630 msgctxt "Operator"
77631 msgid "Fluid:"
77632 msgstr "Рідина:"
77635 msgctxt "Operator"
77636 msgid "Font:"
77637 msgstr "Шрифт:"
77640 msgctxt "Operator"
77641 msgid "Gizmogroup:"
77642 msgstr "Група гізмо"
77645 msgctxt "Operator"
77646 msgid "Gpencil:"
77647 msgstr "НарОлівець:"
77650 msgctxt "Operator"
77651 msgid "Graph:"
77652 msgstr "Graph:"
77655 msgctxt "Operator"
77656 msgid "Image:"
77657 msgstr "Зображення:"
77660 msgctxt "Operator"
77661 msgid "Import_anim:"
77662 msgstr "Import_anim:"
77665 msgctxt "Operator"
77666 msgid "Import_curve:"
77667 msgstr "Import_curve:"
77670 msgctxt "Operator"
77671 msgid "Import_image:"
77672 msgstr "Імпортувати_зображення:"
77675 msgctxt "Operator"
77676 msgid "Import_mesh:"
77677 msgstr "Import_mesh:"
77680 msgctxt "Operator"
77681 msgid "Import_scene:"
77682 msgstr "Import_scene:"
77685 msgctxt "Operator"
77686 msgid "Import_shape:"
77687 msgstr "Import_shape:"
77690 msgctxt "Operator"
77691 msgid "Info:"
77692 msgstr "Інфо:"
77695 msgctxt "Operator"
77696 msgid "Lattice:"
77697 msgstr "Решітка:"
77700 msgctxt "Operator"
77701 msgid "Marker:"
77702 msgstr "Мітка:"
77705 msgctxt "Operator"
77706 msgid "Mask:"
77707 msgstr "Маска:"
77710 msgctxt "Operator"
77711 msgid "Material:"
77712 msgstr "Матеріал:"
77715 msgctxt "Operator"
77716 msgid "Mball:"
77717 msgstr "Метакуля:"
77720 msgctxt "Operator"
77721 msgid "Mesh:"
77722 msgstr "Сіть:"
77725 msgctxt "Operator"
77726 msgid "Nla:"
77727 msgstr "НЛА:"
77730 msgctxt "Operator"
77731 msgid "Node:"
77732 msgstr "Вузол:"
77735 msgctxt "Operator"
77736 msgid "Object:"
77737 msgstr "Об'єкт:"
77740 msgctxt "Operator"
77741 msgid "Outliner:"
77742 msgstr "Структуратор:"
77745 msgctxt "Operator"
77746 msgid "Paintcurve:"
77747 msgstr "Крива_малювання:"
77750 msgctxt "Operator"
77751 msgid "Paint:"
77752 msgstr "Малювання:"
77755 msgctxt "Operator"
77756 msgid "Palette:"
77757 msgstr "Палітра:"
77760 msgctxt "Operator"
77761 msgid "Particle:"
77762 msgstr "Частинка:"
77765 msgctxt "Operator"
77766 msgid "Poselib:"
77767 msgstr "Бібліотека_поз:"
77770 msgctxt "Operator"
77771 msgid "Pose:"
77772 msgstr "Поза:"
77775 msgctxt "Operator"
77776 msgid "Preferences:"
77777 msgstr "Уподобання:"
77780 msgctxt "Operator"
77781 msgid "Ptcache:"
77782 msgstr "Кеш_частинок:"
77785 msgctxt "Operator"
77786 msgid "Render:"
77787 msgstr "Рендер:"
77790 msgctxt "Operator"
77791 msgid "Rigidbody:"
77792 msgstr "Тверде_тіло:"
77795 msgctxt "Operator"
77796 msgid "Safe_areas:"
77797 msgstr "Області_безпеки:"
77800 msgctxt "Operator"
77801 msgid "Scene:"
77802 msgstr "Сцена:"
77805 msgctxt "Operator"
77806 msgid "Screen:"
77807 msgstr "Екран:"
77810 msgctxt "Operator"
77811 msgid "Script:"
77812 msgstr "Скрипт:"
77815 msgctxt "Operator"
77816 msgid "Sculpt:"
77817 msgstr "Ліплення:"
77820 msgctxt "Operator"
77821 msgid "Sequencer:"
77822 msgstr "Секвенсер:"
77825 msgctxt "Operator"
77826 msgid "Sound:"
77827 msgstr "Звук:"
77830 msgctxt "Operator"
77831 msgid "Surface:"
77832 msgstr "Поверхня:"
77835 msgctxt "Operator"
77836 msgid "Texture:"
77837 msgstr "Текстура:"
77840 msgctxt "Operator"
77841 msgid "Text:"
77842 msgstr "Текст:"
77845 msgctxt "Operator"
77846 msgid "Transform:"
77847 msgstr "Трансформація:"
77850 msgctxt "Operator"
77851 msgid "Ui:"
77852 msgstr "Ui:"
77855 msgctxt "Operator"
77856 msgid "Uv:"
77857 msgstr "Uv:"
77860 msgctxt "Operator"
77861 msgid "View2d:"
77862 msgstr "View2d:"
77865 msgctxt "Operator"
77866 msgid "View3d:"
77867 msgstr "View3d:"
77870 msgctxt "Operator"
77871 msgid "Wm:"
77872 msgstr "Wm:"
77875 msgctxt "Operator"
77876 msgid "Workspace:"
77877 msgstr "Робочий простір:"
77880 msgctxt "Operator"
77881 msgid "World:"
77882 msgstr "Світ:"
77885 msgctxt "WindowManager"
77886 msgid "Window"
77887 msgstr "Вікно"
77890 msgctxt "WindowManager"
77891 msgid "Screen"
77892 msgstr "Екран"
77895 msgctxt "WindowManager"
77896 msgid "Screen Editing"
77897 msgstr "Редагування екрану"
77900 msgctxt "WindowManager"
77901 msgid "Region Context Menu"
77902 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
77905 msgctxt "WindowManager"
77906 msgid "View2D"
77907 msgstr "Вигляд2D"
77910 msgctxt "WindowManager"
77911 msgid "View2D Buttons List"
77912 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
77915 msgctxt "WindowManager"
77916 msgid "User Interface"
77917 msgstr "Інтерфейс користувача"
77920 msgctxt "WindowManager"
77921 msgid "3D View"
77922 msgstr "3D-вигляд"
77925 msgctxt "WindowManager"
77926 msgid "Object Mode"
77927 msgstr "Режим Об'єкта"
77930 msgctxt "WindowManager"
77931 msgid "3D View Tool: Select Box"
77932 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
77935 msgctxt "WindowManager"
77936 msgid "3D View Tool: Select Circle"
77937 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
77940 msgctxt "WindowManager"
77941 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
77942 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
77945 msgctxt "WindowManager"
77946 msgid "3D View Tool: Cursor"
77947 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
77950 msgctxt "WindowManager"
77951 msgid "3D View Tool: Move"
77952 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
77955 msgctxt "WindowManager"
77956 msgid "3D View Tool: Rotate"
77957 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
77960 msgctxt "WindowManager"
77961 msgid "3D View Tool: Scale"
77962 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
77965 msgctxt "WindowManager"
77966 msgid "3D View Tool: Transform"
77967 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
77970 msgctxt "WindowManager"
77971 msgid "Generic Tool: Annotate"
77972 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
77975 msgctxt "WindowManager"
77976 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
77977 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
77980 msgctxt "WindowManager"
77981 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
77982 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
77985 msgctxt "WindowManager"
77986 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
77987 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
77990 msgctxt "WindowManager"
77991 msgid "3D View Tool: Measure"
77992 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
77995 msgctxt "WindowManager"
77996 msgid "Mesh"
77997 msgstr "Сіть"
78000 msgctxt "WindowManager"
78001 msgid "Curve"
78002 msgstr "Крива"
78005 msgctxt "WindowManager"
78006 msgid "Armature"
78007 msgstr "Арматура"
78010 msgctxt "WindowManager"
78011 msgid "Metaball"
78012 msgstr "Метакуля"
78015 msgctxt "WindowManager"
78016 msgid "Lattice"
78017 msgstr "Ґратка"
78020 msgctxt "WindowManager"
78021 msgid "Font"
78022 msgstr "Шрифт"
78025 msgctxt "WindowManager"
78026 msgid "Pose"
78027 msgstr "Поза"
78030 msgctxt "WindowManager"
78031 msgid "Vertex Paint"
78032 msgstr "Фарбування вершин"
78035 msgctxt "WindowManager"
78036 msgid "Weight Paint"
78037 msgstr "Малювання Вагомостей"
78040 msgctxt "WindowManager"
78041 msgid "Image Paint"
78042 msgstr "Малювання Зображення"
78045 msgctxt "WindowManager"
78046 msgid "Sculpt"
78047 msgstr "Ліплення"
78050 msgctxt "WindowManager"
78051 msgid "Particle"
78052 msgstr "Частинка"
78055 msgctxt "WindowManager"
78056 msgid "Knife Tool Modal Map"
78057 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
78060 msgctxt "WindowManager"
78061 msgid "Custom Normals Modal Map"
78062 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
78065 msgctxt "WindowManager"
78066 msgid "Bevel Modal Map"
78067 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
78070 msgctxt "WindowManager"
78071 msgid "Paint Stroke Modal"
78072 msgstr "Модальний штрих пензля"
78075 msgctxt "WindowManager"
78076 msgid "Paint Curve"
78077 msgstr "Крива малювання"
78080 msgctxt "WindowManager"
78081 msgid "Object Non-modal"
78082 msgstr "Немодальний об'єкт"
78085 msgctxt "WindowManager"
78086 msgid "View3D Walk Modal"
78087 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
78090 msgctxt "WindowManager"
78091 msgid "View3D Fly Modal"
78092 msgstr "Модальний 3D-обліт"
78095 msgctxt "WindowManager"
78096 msgid "View3D Rotate Modal"
78097 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
78100 msgctxt "WindowManager"
78101 msgid "View3D Move Modal"
78102 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
78105 msgctxt "WindowManager"
78106 msgid "View3D Zoom Modal"
78107 msgstr "Модальне зумування у 3D-огляді"
78110 msgctxt "WindowManager"
78111 msgid "View3D Dolly Modal"
78112 msgstr "Модальний операторський візок у 3D-вигляді"
78115 msgctxt "WindowManager"
78116 msgid "3D View Generic"
78117 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
78120 msgctxt "WindowManager"
78121 msgid "Graph Editor"
78122 msgstr "Редактор Графів"
78125 msgctxt "WindowManager"
78126 msgid "Graph Editor Generic"
78127 msgstr "Узагальнено для Редактора Графів"
78130 msgctxt "WindowManager"
78131 msgid "Dopesheet"
78132 msgstr "Аркуш Експозицій"
78135 msgctxt "WindowManager"
78136 msgid "Dopesheet Generic"
78137 msgstr "Узагальнене Аркуша Експозицій"
78140 msgctxt "WindowManager"
78141 msgid "NLA Editor"
78142 msgstr "Редактор НЛА"
78145 msgctxt "WindowManager"
78146 msgid "NLA Channels"
78147 msgstr "Канали НЛА"
78150 msgctxt "WindowManager"
78151 msgid "NLA Generic"
78152 msgstr "Узагальнене НЛА"
78155 msgctxt "WindowManager"
78156 msgid "Timeline"
78157 msgstr "Шкала часу"
78160 msgctxt "WindowManager"
78161 msgid "Image"
78162 msgstr "Зображення"
78165 msgctxt "WindowManager"
78166 msgid "UV Editor"
78167 msgstr "Редактор UV"
78170 msgctxt "WindowManager"
78171 msgid "UV Sculpt"
78172 msgstr "Ліплення UV"
78175 msgctxt "WindowManager"
78176 msgid "Image Generic"
78177 msgstr "Узагальнене Зображень"
78180 msgctxt "WindowManager"
78181 msgid "Outliner"
78182 msgstr "Структуратор"
78185 msgctxt "WindowManager"
78186 msgid "Node Editor"
78187 msgstr "Редактор вузлів"
78190 msgctxt "WindowManager"
78191 msgid "Node Generic"
78192 msgstr "Узагальнене Вузлів"
78195 msgctxt "WindowManager"
78196 msgid "Sequencer"
78197 msgstr "Секвенсер"
78200 msgctxt "WindowManager"
78201 msgid "SequencerCommon"
78202 msgstr "Загальне Секвенсера"
78205 msgctxt "WindowManager"
78206 msgid "SequencerPreview"
78207 msgstr "Передогляд Секвенсера"
78210 msgctxt "WindowManager"
78211 msgid "File Browser"
78212 msgstr "Оглядач Файлів"
78215 msgctxt "WindowManager"
78216 msgid "File Browser Main"
78217 msgstr "Головне Оглядача Файлів"
78220 msgctxt "WindowManager"
78221 msgid "File Browser Buttons"
78222 msgstr "Кнопки Оглядача Файлів"
78225 msgctxt "WindowManager"
78226 msgid "Info"
78227 msgstr "Інфо"
78230 msgctxt "WindowManager"
78231 msgid "Property Editor"
78232 msgstr "Редактор Властивостей"
78235 msgctxt "WindowManager"
78236 msgid "Text"
78237 msgstr "Текст"
78240 msgctxt "WindowManager"
78241 msgid "Text Generic"
78242 msgstr "Узагальнене Тексту"
78245 msgctxt "WindowManager"
78246 msgid "Console"
78247 msgstr "Консоль"
78250 msgctxt "WindowManager"
78251 msgid "Clip"
78252 msgstr "Кліп"
78255 msgctxt "WindowManager"
78256 msgid "Clip Editor"
78257 msgstr "Редактор Кліпів"
78260 msgctxt "WindowManager"
78261 msgid "Clip Graph Editor"
78262 msgstr "Редактор Графів для Кліпів"
78265 msgctxt "WindowManager"
78266 msgid "Clip Dopesheet Editor"
78267 msgstr "Редактор Аркуша Експозицій для Кліпів"
78270 msgctxt "WindowManager"
78271 msgid "Grease Pencil"
78272 msgstr "Нарисний Олівець"
78275 msgctxt "WindowManager"
78276 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
78277 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
78280 msgctxt "WindowManager"
78281 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
78282 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
78285 msgctxt "WindowManager"
78286 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
78287 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
78290 msgctxt "WindowManager"
78291 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
78292 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
78295 msgctxt "WindowManager"
78296 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
78297 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
78300 msgctxt "WindowManager"
78301 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
78302 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
78305 msgctxt "WindowManager"
78306 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
78307 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
78310 msgctxt "WindowManager"
78311 msgid "Mask Editing"
78312 msgstr "Редагування маски"
78315 msgctxt "WindowManager"
78316 msgid "Frames"
78317 msgstr "Кадри"
78320 msgctxt "WindowManager"
78321 msgid "Markers"
78322 msgstr "Мітки"
78325 msgctxt "WindowManager"
78326 msgid "Animation"
78327 msgstr "Анімація"
78330 msgctxt "WindowManager"
78331 msgid "Animation Channels"
78332 msgstr "Канали анімації"
78335 msgctxt "WindowManager"
78336 msgid "View3D Gesture Circle"
78337 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
78340 msgctxt "WindowManager"
78341 msgid "Gesture Straight Line"
78342 msgstr "Прямолінійний жест"
78345 msgctxt "WindowManager"
78346 msgid "Gesture Zoom Border"
78347 msgstr "Жест зумування у межах"
78350 msgctxt "WindowManager"
78351 msgid "Gesture Box"
78352 msgstr "Коробка Жесту"
78355 msgctxt "WindowManager"
78356 msgid "Standard Modal Map"
78357 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
78360 msgctxt "WindowManager"
78361 msgid "Transform Modal Map"
78362 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
78365 msgctxt "WindowManager"
78366 msgid "Eyedropper Modal Map"
78367 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
78370 msgctxt "WindowManager"
78371 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
78372 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
78375 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
78376 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
78379 msgid "OSL shader compilation succeeded"
78380 msgstr "Відтінювач OSL успішно скомпільовано"
78383 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
78384 msgstr "Не вдалось скомпілювати OSL-скрипт, див. повідомлення про помилки в консолі"
78387 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
78388 msgstr "У вузлі не задано тексту або файлу, нічого компілювати"
78391 msgid "OSL query failed to open "
78392 msgstr "Не вдалося відкрити запит OSL"
78395 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
78396 msgstr "Зовнішній скрипт відтінювача повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути назвою  модуля"
78399 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
78400 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
78403 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
78404 msgstr "Помилка запису файлу .oso поряд з зовнішнім файлом .osl в "
78407 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
78408 msgstr "Не знайдено сумісних ГП для простеження шляхів"
78411 msgid "Cycles will render on the CPU"
78412 msgstr "Cycles буде рендерити на ЦП"
78415 msgid "Total Samples:"
78416 msgstr "Всього вибірок:"
78419 msgid "AO"
78420 msgstr "AO"
78423 msgid "Mesh Light"
78424 msgstr "Світна сіть"
78427 msgid "Subsurface"
78428 msgstr "Підповерхневе"
78431 msgid "Dicing Rate Render"
78432 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
78435 msgid "Offscreen Scale"
78436 msgstr "Масштаб Поза екраном"
78439 msgid "Direct Light"
78440 msgstr "Пряме Освітлення"
78443 msgid "Indirect Light"
78444 msgstr "Побічне Освітлення"
78447 msgid "Rolling Shutter"
78448 msgstr "Прокручуваний Затвор"
78451 msgid "Roughness Threshold"
78452 msgstr "Поріг шорсткості"
78455 msgid "Tiles X"
78456 msgstr "Плиток за X"
78459 msgid "Persistent Images"
78460 msgstr "Постійні зображення"
78463 msgid "Start Pixels"
78464 msgstr "Пікселі Старту"
78467 msgid "Surfaces"
78468 msgstr "Поверхні"
78471 msgid "Denoising Data"
78472 msgstr "Дані Знешумлення"
78475 msgid "Render Time"
78476 msgstr "Час Рендера"
78479 msgid "Asset"
78480 msgstr "Актив"
78483 msgid "Accurate Mode"
78484 msgstr "Точний Режим"
78487 msgid "Feature Strength"
78488 msgstr "Сила функції"
78491 msgid "Show in Viewports"
78492 msgstr "Показ у вікнах огляду"
78495 msgid "Show in Renders"
78496 msgstr "Показ в Рендерах"
78499 msgid "No output node"
78500 msgstr "Немає вивідного вузла"
78503 msgid "Homogeneous"
78504 msgstr "Однорідні"
78507 msgid "CPU Flags:"
78508 msgstr "Прапорці ЦП:"
78511 msgid "CUDA Flags:"
78512 msgstr "Прапорці CUDA:"
78515 msgid "OpenCL Flags:"
78516 msgstr "Прапорці OpenCL:"
78519 msgid "Max Subdivision"
78520 msgstr "Макс Підподілення"
78523 msgid "Texture Limit"
78524 msgstr "Ліміт Текстур"
78527 msgid "%s AA"
78528 msgstr "%s згладж."
78531 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
78532 msgstr "%s AA, %s дифузного, %s глянцю, %s пропускання"
78535 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
78536 msgstr "%s загорода оточення, %s світна сіть, %s підповерхня, %s об'єм"
78539 msgid "Cull back-faces"
78540 msgstr "Відкинути звороти граней"
78543 msgid "Incompatible output node"
78544 msgstr "Несумісний вузол виводу"
78547 msgid "Portal"
78548 msgstr "Портал"
78551 msgid "Swizzle R"
78552 msgstr "Помісь R"
78555 msgid "Extrusion"
78556 msgstr "Витискання"
78559 msgid "Ray Distance"
78560 msgstr "Відстань променя"
78563 msgid "Clear Image"
78564 msgstr "Зчистити Зображення"
78567 msgid "Curve subdivisions"
78568 msgstr "Поділи кривої"
78571 msgctxt "Operator"
78572 msgid "Assign"
78573 msgstr "Присвоїти"
78576 msgctxt "Operator"
78577 msgid "Deselect"
78578 msgstr "Зняти вибір"
78581 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
78582 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
78585 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
78586 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
78589 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
78590 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
78593 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
78594 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
78597 msgid "Cameras & Markers (.py)"
78598 msgstr "Камери та мітки (.py)"
78601 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
78602 msgstr "Не вдалося розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
78605 msgid "Images as Planes"
78606 msgstr "Зображення як Площини"
78609 msgid "Import Options:"
78610 msgstr "Опції Імпорту:"
78613 msgid "Compositing Nodes:"
78614 msgstr "Вузли Компонування:"
78617 msgid "Material Settings:"
78618 msgstr "Устави Матеріалів:"
78621 msgid "Texture Settings:"
78622 msgstr "Устави Текстур:"
78625 msgid "Position:"
78626 msgstr "Позиція:"
78629 msgid "Plane dimensions:"
78630 msgstr "Розмірності площини:"
78633 msgid "Orientation:"
78634 msgstr "Орієнтація:"
78637 msgid "Added {} Image Plane(s)"
78638 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
78641 msgid "%s is not supported"
78642 msgstr "%s не підтримується"
78645 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
78646 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
78649 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
78650 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s "
78653 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
78654 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
78657 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
78658 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіша"
78661 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
78662 msgstr "«GlobalSettings» не знайдено у файлі %r"
78665 msgid "No 'Objects' found in file %r"
78666 msgstr "Об'єктів у файлі %r не знайдено"
78669 msgid "No 'Connections' found in file %r"
78670 msgstr "Зв'язків у файлі %r не знайдено"
78673 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
78674 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
78677 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
78678 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Враховано буде лише активний."
78681 msgid "Object has zero volume"
78682 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
78685 msgid "Object has zero bounds"
78686 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
78689 msgid "Report is out of date, re-run check"
78690 msgstr "Звіт застарілий, перезапустити перевірку"
78693 msgctxt "Operator"
78694 msgid "Volume"
78695 msgstr "Об'єм"
78698 msgctxt "Operator"
78699 msgid "Area"
78700 msgstr "Площа"
78703 msgctxt "Operator"
78704 msgid "Solid"
78705 msgstr "Суцільний"
78708 msgctxt "Operator"
78709 msgid "Intersections"
78710 msgstr "Перетини"
78713 msgctxt "Operator"
78714 msgid "Degenerate"
78715 msgstr "Виродження"
78718 msgctxt "Operator"
78719 msgid "Distorted"
78720 msgstr "Спотворення"
78723 msgctxt "Operator"
78724 msgid "Edge Sharp"
78725 msgstr "Гострі ребра"
78728 msgctxt "Operator"
78729 msgid "Overhang"
78730 msgstr "Звисання"
78733 msgctxt "Operator"
78734 msgid "Check All"
78735 msgstr "Перевірити все"
78738 msgctxt "Operator"
78739 msgid "Make Manifold"
78740 msgstr "Зробити многовидом"
78743 msgctxt "Operator"
78744 msgid "Bounds"
78745 msgstr "Межі"
78748 msgctxt "Operator"
78749 msgid "Export"
78750 msgstr "Експортувати"
78753 msgid "Demo Mode:"
78754 msgstr "Демо Режим:"
78757 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
78758 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Демо-режим (Налаштування)"
78761 msgid "Save to PO File"
78762 msgstr "Записати до po-файлу"
78765 msgid "Rebuild MO File"
78766 msgstr "Перебудувати mo-файл"
78769 msgid "Erase Local MO files"
78770 msgstr "Вилучити локальні mo-файли"
78773 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
78774 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
78777 msgid "    RNA Path: bpy.types."
78778 msgstr "    RNA шлях: bpy.types."
78781 msgid "    RNA Context: "
78782 msgstr "    RNA контекст: "
78785 msgid "Labels:"
78786 msgstr "Позначка"
78789 msgid "Tool Tips:"
78790 msgstr "Підказки:"
78793 msgid "Button Label:"
78794 msgstr "Підпис кнопки:"
78797 msgid "RNA Label:"
78798 msgstr "Мітка RNA:"
78801 msgid "Enum Item Label:"
78802 msgstr "Мітка елемента переліку:"
78805 msgid "Button Tip:"
78806 msgstr "Підказка кнопки:"
78809 msgid "RNA Tip:"
78810 msgstr "Підказка RNA:"
78813 msgid "Enum Item Tip:"
78814 msgstr "Підказка елемента переліку:"
78817 msgid "Could not write to po file ({})"
78818 msgstr "Неможливо записати до po-файлу ({})"
78821 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
78822 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією постійного збереження"
78825 msgctxt "Operator"
78826 msgid "Save Persistent To..."
78827 msgstr "Зберегти постійним до..."
78830 msgctxt "Operator"
78831 msgid "Load Persistent From..."
78832 msgstr "Завантажити постійне з..."
78835 msgctxt "Operator"
78836 msgid "Load"
78837 msgstr "Завантажити"
78840 msgid "No add-on module given!"
78841 msgstr "Не задано модуля додатка!"
78844 msgid "Add-on '{}' not found!"
78845 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
78848 msgid "Info written to {} text datablock!"
78849 msgstr "Інформацію записано до текстового блока даних {}!"
78852 msgid "Message extraction process failed!"
78853 msgstr "Не вдалося витягти повідомлення!"
78856 msgid "Could not init languages data!"
78857 msgstr "Неможливо налаштувати дані про мови!"
78860 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
78861 msgstr "Відредагуйте параметри додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
78864 msgctxt "Operator"
78865 msgid "Reset Settings"
78866 msgstr "Зберегти налаштування"
78869 msgctxt "Operator"
78870 msgid "Deselect All"
78871 msgstr "(Не) вибрати все"
78874 msgctxt "Operator"
78875 msgid "Update Branches"
78876 msgstr "Оновити Гілки"
78879 msgctxt "Operator"
78880 msgid "Update Trunk"
78881 msgstr "Оновити Trunk"
78884 msgctxt "Operator"
78885 msgid "Clean up Branches"
78886 msgstr "Вичистити Гілки"
78889 msgctxt "Operator"
78890 msgid "Statistics"
78891 msgstr "Статистика"
78894 msgid "Add-ons:"
78895 msgstr "Додатки:"
78898 msgctxt "Operator"
78899 msgid "Refresh I18n Data..."
78900 msgstr "Оновити переклад..."
78903 msgctxt "Operator"
78904 msgid "Export PO..."
78905 msgstr "Експортувати PO..."
78908 msgctxt "Operator"
78909 msgid "Import PO..."
78910 msgstr "Імпорт PO..."
78913 msgctxt "Operator"
78914 msgid "Invert Selection"
78915 msgstr "Інвертувати вибір"
78918 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
78919 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
78922 msgctxt "Operator"
78923 msgid "Edit"
78924 msgstr "Редагувати"
78927 msgid "API Defined"
78928 msgstr "Задано в API"
78931 msgid "Frame Numbers"
78932 msgstr "Номери кадрів"
78935 msgid "Keyframe Numbers"
78936 msgstr "Номери ключових кадрів"
78939 msgid "Frame Range Before"
78940 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
78943 msgid "After"
78944 msgstr "Після"
78947 msgid "To"
78948 msgstr "До"
78951 msgid "Nothing to show yet..."
78952 msgstr "Немає що показувати..."
78955 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
78956 msgstr "+ незгруповані ключові кадри"
78959 msgid "Frame Range Start"
78960 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
78963 msgid "Bone Cache From"
78964 msgstr "Кеш Кісток Від"
78967 msgid "Cache From"
78968 msgstr "Кеш Від"
78971 msgctxt "Operator"
78972 msgid "Update Paths"
78973 msgstr "Поновити шляхи"
78976 msgctxt "Operator"
78977 msgid "Calculate..."
78978 msgstr "Розрахувати..."
78981 msgid "Location:"
78982 msgstr "Розташування:"
78985 msgid "Rotation:"
78986 msgstr "Обертання:"
78989 msgid "Scale:"
78990 msgstr "Масштаб:"
78993 msgid "To:"
78994 msgstr "До:"
78997 msgid "Axis Ref:"
78998 msgstr "Посилання на вісь:"
79001 msgid "Lock:"
79002 msgstr "Блокування:"
79005 msgctxt "Operator"
79006 msgid "Animate Path"
79007 msgstr "Шлях анімації"
79010 msgid "Forward:"
79011 msgstr "Вперед:"
79014 msgid "Convert:"
79015 msgstr "Перетворити:"
79018 msgid "Free:"
79019 msgstr "Вільно:"
79022 msgid "From Target:"
79023 msgstr "З цілі:"
79026 msgid "To Action:"
79027 msgstr "До дії:"
79030 msgid "Target Range:"
79031 msgstr "Цільовий діапазон:"
79034 msgid "Action Range:"
79035 msgstr "Діапазон дії:"
79038 msgid "Clamp Region:"
79039 msgstr "Зона фіксації:"
79042 msgid "Volume Min"
79043 msgstr "Найменший об'єм"
79046 msgid "Volume Max"
79047 msgstr "Найбільший об'єм"
79050 msgid "Volume:"
79051 msgstr "Об'єм:"
79054 msgid "Min/Max:"
79055 msgstr "Мін/Макс:"
79058 msgid "Linked Collision"
79059 msgstr "Пов'язане зіткнення"
79062 msgid "Display Pivot"
79063 msgstr "Показати опорну точку"
79066 msgid "Pivot:"
79067 msgstr "Опорна точка:"
79070 msgid "Axis:"
79071 msgstr "Вісь:"
79074 msgid "Main Axis:"
79075 msgstr "Основна Вісь:"
79078 msgid "Extrapolate"
79079 msgstr "Екстраполювання"
79082 msgid "Source:"
79083 msgstr "Джерело:"
79086 msgid "X:"
79087 msgstr "X:"
79090 msgid "Y:"
79091 msgstr "Y:"
79094 msgid "Z:"
79095 msgstr "Z:"
79098 msgid "Source to Destination Mapping:"
79099 msgstr "Розкладання джерела на призначення:"
79102 msgid " %s    X"
79103 msgstr " %s    X"
79106 msgid " %s    Y"
79107 msgstr " %s    Y"
79110 msgid " %s    Z"
79111 msgstr " %s    Z"
79114 msgid "Destination:"
79115 msgstr "Призначення:"
79118 msgid "Spline Fitting:"
79119 msgstr "Сплайн-підгонка:"
79122 msgid "Chain Scaling:"
79123 msgstr "Масштабування ланцюга:"
79126 msgid "Pivot When"
79127 msgstr "Умова центра обертання"
79130 msgid "Cache File Properties:"
79131 msgstr "Властивості файлу кешу:"
79134 msgid "Constraint Properties:"
79135 msgstr "Властивості примусу:"
79138 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
79139 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує Python-примуси."
79142 msgctxt "Operator"
79143 msgid "Add Target Bone"
79144 msgstr "Додати Цільову Кістку"
79147 msgctxt "Operator"
79148 msgid "Add Object Constraint"
79149 msgstr "Додати примус об'єкта"
79152 msgctxt "Operator"
79153 msgid "Add Bone Constraint"
79154 msgstr "Додати примус кістки"
79157 msgid "Space:"
79158 msgstr "Простір:"
79161 msgid "Weight:"
79162 msgstr "Вагомість:"
79165 msgid "Limits:"
79166 msgstr "Ліміти:"
79169 msgid "Angle X"
79170 msgstr "Кут X"
79173 msgid "Angle Y"
79174 msgstr "Кут Y"
79177 msgid "Angle Z"
79178 msgstr "Кут Z"
79181 msgid "Axis Space:"
79182 msgstr "Простір осі:"
79185 msgid "Face Culling:"
79186 msgstr "Відкидання Граней:"
79189 msgid "Pivot Offset"
79190 msgstr "Зсув опорної точки"
79193 msgid "No target bones were added"
79194 msgstr "Жодна цільова кістка не була додана"
79197 msgid "Relative Pivot Point"
79198 msgstr "Відносна опорна точка"
79201 msgid "Absolute Pivot Point"
79202 msgstr "Абсолютна опорна точка"
79205 msgid "Head/Tail:"
79206 msgstr "Початок/кінець:"
79209 msgid "Layers:"
79210 msgstr "Шари:"
79213 msgid "Protected Layers:"
79214 msgstr "Захищені шари:"
79217 msgid "Axes"
79218 msgstr "Осі"
79221 msgid "Shapes"
79222 msgstr "Форми"
79225 msgid "Group Colors"
79226 msgstr "Кольори Груп"
79229 msgctxt "Operator"
79230 msgid "Remove"
79231 msgstr "Вилучити"
79234 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
79235 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
79238 msgid "Damping Max"
79239 msgstr "Згасання Макс"
79242 msgid "Damping Epsilon"
79243 msgstr "Згасання Епсилон"
79246 msgid "Steps Min"
79247 msgstr "Кроки Мін"
79250 msgid "Curve In X"
79251 msgstr "Крива Всередину X"
79254 msgid "Curve Out X"
79255 msgstr "Крива Назовні X"
79258 msgid "Start Handle"
79259 msgstr "Стартовий Держак"
79262 msgid "End Handle"
79263 msgstr "Кінцевий Держак"
79266 msgid "Lock IK X"
79267 msgstr "Блокування IK X"
79270 msgid "Stiffness X"
79271 msgstr "Тугість X"
79274 msgid "Envelope Distance"
79275 msgstr "Відстань Оболонки"
79278 msgid "Envelope Weight"
79279 msgstr "Вагомість Оболонки"
79282 msgid "Envelope Multiply"
79283 msgstr "Множення Оболонки"
79286 msgid "Radius Head"
79287 msgstr "Радіус Голова"
79290 msgid "Control Rotation"
79291 msgstr "Керування обертом"
79294 msgid "IK Rotation Weight"
79295 msgstr "Вагомість Обертання IK"
79298 msgid "Focus on Object"
79299 msgstr "Фокус на Об'єкті"
79302 msgctxt "Operator"
79303 msgid "Add Image"
79304 msgstr "Додати зображення"
79307 msgid "Pole Merge Angle Start"
79308 msgstr "Кут Об'єднання Полюса Старт"
79311 msgid "Not Set"
79312 msgstr "Не встановлено"
79315 msgid "Views Format:"
79316 msgstr "Формат виглядів:"
79319 msgid "Latitude Min"
79320 msgstr "Широта Мін"
79323 msgid "Longitude Min"
79324 msgstr "Довгота Мін"
79327 msgid "Resolution Preview U"
79328 msgstr "Роздільність Передогляду U"
79331 msgid "Render U"
79332 msgstr "Рендер U"
79335 msgid "Bold & Italic"
79336 msgstr "Жирний & Нахилений"
79339 msgid "Small Caps Scale"
79340 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
79343 msgid "Character Spacing"
79344 msgstr "Інтервал між Символами"
79347 msgid "Word Spacing"
79348 msgstr "Інтервал між Словами"
79351 msgid "Line Spacing"
79352 msgstr "Інтервал між Рядками"
79355 msgid "Bevel Start"
79356 msgstr "Скіс Старт"
79359 msgid "Bevel Mapping Start"
79360 msgstr "Розкладання Скосу Старт"
79363 msgid "Interpolation Tilt"
79364 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
79367 msgid "Display Orthographic"
79368 msgstr "Показ Ортогонально"
79371 msgid "Display Perspective"
79372 msgstr "Показ Перспективи"
79375 msgctxt "Operator"
79376 msgid "Show All"
79377 msgstr "Показати все"
79380 msgctxt "Operator"
79381 msgid "Lock All"
79382 msgstr "Заблокувати усі"
79385 msgctxt "Operator"
79386 msgid "UnLock All"
79387 msgstr "Відімкнути усі"
79390 msgid "Autolock Inactive Layers"
79391 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
79394 msgid "Before"
79395 msgstr "Перед"
79398 msgid "View In Render"
79399 msgstr "Огляд У Рендері"
79402 msgid "Thickness Scale"
79403 msgstr "Масштаб Товщини"
79406 msgctxt "Operator"
79407 msgid "Hide Others"
79408 msgstr "Сховати інше"
79411 msgctxt "Operator"
79412 msgid "New Layer"
79413 msgstr "Новий шар"
79416 msgid "Multiuser datablock not supported"
79417 msgstr "Багатокористувацький блок даних не підтримується"
79420 msgctxt "Operator"
79421 msgid "Assign to Active Group"
79422 msgstr "Приєднати до активної групи"
79425 msgctxt "Operator"
79426 msgid "Remove from Active Group"
79427 msgstr "Вилучити з активної групи"
79430 msgctxt "Operator"
79431 msgid "Select Points"
79432 msgstr "Вибрати точки"
79435 msgctxt "Operator"
79436 msgid "Deselect Points"
79437 msgstr "Зняти вибір точок"
79440 msgid "Keyframes Before"
79441 msgstr "Ключкадр перед"
79444 msgid "Keyframes After"
79445 msgstr "Ключкадр після"
79448 msgctxt "Operator"
79449 msgid "Remove Active Group"
79450 msgstr "Вилучити з активної групи"
79453 msgctxt "Operator"
79454 msgid "Remove All Groups"
79455 msgstr "Вилучити зі всіх груп"
79458 msgid "Interpolation U"
79459 msgstr "Інтерполяція U"
79462 msgid "Clipping Start"
79463 msgstr "Старт Відсікання"
79466 msgid "Clipping Offset"
79467 msgstr "Зсув Відсікання"
79470 msgid "Bleed Bias"
79471 msgstr "Ухил Просочення"
79474 msgid "Arrow Size"
79475 msgstr "Розмір стрілки"
79478 msgctxt "Operator"
79479 msgid "Lock Invert All"
79480 msgstr "Інвертувати блокування усіх"
79483 msgctxt "Operator"
79484 msgid "Sort by Name"
79485 msgstr "Сортувати за Іменем"
79488 msgctxt "Operator"
79489 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
79490 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
79495 msgstr "Віддзеркалити групу вершин (топологія)"
79498 msgctxt "Operator"
79499 msgid "Remove from All Groups"
79500 msgstr "Вилучити з усіх груп"
79503 msgctxt "Operator"
79504 msgid "Clear Active Group"
79505 msgstr "Зчистити активну групу"
79508 msgctxt "Operator"
79509 msgid "Delete All Unlocked Groups"
79510 msgstr "Видалити всі розблоковані групи"
79513 msgctxt "Operator"
79514 msgid "Delete All Groups"
79515 msgstr "Видалити всі групи"
79518 msgctxt "Operator"
79519 msgid "New Shape From Mix"
79520 msgstr "Нова Форма З Мішання"
79523 msgctxt "Operator"
79524 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
79525 msgstr "Віддзеркалити ключ форми (топологія)"
79528 msgctxt "Operator"
79529 msgid "Delete All Shape Keys"
79530 msgstr "Видалити всі ключі форми"
79533 msgid "Relative To"
79534 msgstr "Відносно"
79537 msgid "Resolution Viewport"
79538 msgstr "Роздільність вікна огляду"
79541 msgid "Influence Threshold"
79542 msgstr "Поріг Впливу"
79545 msgid "Update on Edit"
79546 msgstr "Оновити при Правці"
79549 msgid "Object:"
79550 msgstr "Об'єкт:"
79553 msgid "Bind To:"
79554 msgstr "Прив'язати до:"
79557 msgid "Bone Envelopes"
79558 msgstr "Оболонки кісток"
79561 msgid "First Last"
79562 msgstr "З кінця"
79565 msgid "UVs:"
79566 msgstr "UV:"
79569 msgid "Outer"
79570 msgstr "Назовні"
79573 msgid "Limit Method:"
79574 msgstr "Метод обмеження:"
79577 msgid "Operation:"
79578 msgstr "Операція:"
79581 msgid "Evaluation:"
79582 msgstr "Оцінка:"
79585 msgid "Time Mapping:"
79586 msgstr "Розкладання Часу:"
79589 msgid "Axis Mapping:"
79590 msgstr "Розкладка осі:"
79593 msgid "Forward/Up Axis:"
79594 msgstr "Осі вперед/вгору"
79597 msgid "Flip Axis:"
79598 msgstr "Перевет осей:"
79601 msgid "Modifier Properties:"
79602 msgstr "Властивості модифікатора:"
79605 msgid "Cast Type:"
79606 msgstr "Тип переходу:"
79609 msgid "Vertex Group:"
79610 msgstr "Група вершин:"
79613 msgid "Control Object:"
79614 msgstr "Керувальний об'єкт:"
79617 msgid "Settings are inside the Physics tab"
79618 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
79621 msgid "Deformation Axis:"
79622 msgstr "Вісь деформації:"
79625 msgid "Face Count: {:,}"
79626 msgstr "Число граней: {:,}"
79629 msgid "Texture:"
79630 msgstr "Текстура:"
79633 msgid "Direction:"
79634 msgstr "Напрям:"
79637 msgid "Texture Coordinates:"
79638 msgstr "Координати текстури:"
79641 msgid "Sharp Edges"
79642 msgstr "Гострі ребра"
79645 msgctxt "Operator"
79646 msgid "Unbind"
79647 msgstr "Відв'язати"
79650 msgctxt "Operator"
79651 msgid "Bind"
79652 msgstr "Прив'язати"
79655 msgid "Lambda:"
79656 msgstr "Лямбда:"
79659 msgid "Mode:"
79660 msgstr "Режим:"
79663 msgid "Bisect:"
79664 msgstr "Половинення:"
79667 msgid "Flip:"
79668 msgstr "Переверт:"
79671 msgid "Mirror Object:"
79672 msgstr "Об'єкт дзеркалення:"
79675 msgid "Options:"
79676 msgstr "Опції:"
79679 msgid "Textures:"
79680 msgstr "Текстури:"
79683 msgid "Flip U"
79684 msgstr "Переверт U"
79687 msgid "Flip V"
79688 msgstr "Переверт V"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Delete Higher"
79693 msgstr "Видалити вище"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Reshape"
79698 msgstr "Зміна форми"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Apply Base"
79703 msgstr "Застосувати базу"
79706 msgid "Waves:"
79707 msgstr "Хвилі:"
79710 msgid "Coverage"
79711 msgstr "Покриття"
79714 msgid "Foam Data Layer Name:"
79715 msgstr "Назва шару даних піни:"
79718 msgid "Cache path:"
79719 msgstr "Шлях до кешу:"
79722 msgid "Create From:"
79723 msgstr "Створити з:"
79726 msgid "Show Particles When:"
79727 msgstr "Показувати частинки, коли:"
79730 msgid "Create Along Paths"
79731 msgstr "Створити вздовж шляхів"
79734 msgid "Index Layer"
79735 msgstr "Шар за Індексом"
79738 msgid "Value Layer"
79739 msgstr "Шар за Значенням"
79742 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
79743 msgstr "Налаштування можна знайти у контексті Частинки"
79746 msgid "AxisOb"
79747 msgstr "Осі об'єкта"
79750 msgid "Target:"
79751 msgstr "Ціль:"
79754 msgid "Axis, Origin:"
79755 msgstr "Вісь, опорна точка:"
79758 msgid "Deform:"
79759 msgstr "Деформація:"
79762 msgid "Material Index Offset:"
79763 msgstr "Зсув Індексу Матеріалу:"
79766 msgid "Rim"
79767 msgstr "Обідок"
79770 msgid "Aspect X"
79771 msgstr "Пропорція Боків X"
79774 msgid "Aspect Y"
79775 msgstr "Пропорція Боків Y"
79778 msgid "From:"
79779 msgstr "З:"
79782 msgid "Motion:"
79783 msgstr "Рух:"
79786 msgid "Time:"
79787 msgstr "Час:"
79790 msgid "Life"
79791 msgstr "Життя"
79794 msgid "Influence/Mask Options:"
79795 msgstr "Параметри впливу/маски:"
79798 msgid "Global Influence:"
79799 msgstr "Глобальний вплив:"
79802 msgid "Default Weight:"
79803 msgstr "Стандартна вагомість:"
79806 msgid "Vertex Group A:"
79807 msgstr "Група вершин A:"
79810 msgid "Default Weight A:"
79811 msgstr "Стандартна вагомість A:"
79814 msgid "Mix Mode:"
79815 msgstr "Режим Мішання:"
79818 msgid "Vertex Group B:"
79819 msgstr "Група вершин B:"
79822 msgid "Default Weight B:"
79823 msgstr "Стандартна вагомість B:"
79826 msgid "Mix Set:"
79827 msgstr "Набір Мішання:"
79830 msgid "Target Object:"
79831 msgstr "Цільовий об'єкт:"
79834 msgid "Distance:"
79835 msgstr "Відстань:"
79838 msgctxt "Operator"
79839 msgid "Create Armature"
79840 msgstr "Створити арматуру"
79843 msgid "Selected Vertices:"
79844 msgstr "Вибрані вершини:"
79847 msgctxt "Operator"
79848 msgid "Mark Root"
79849 msgstr "Позначити корінь"
79852 msgctxt "Operator"
79853 msgid "Equalize Radii"
79854 msgstr "Усереднити радіуси"
79857 msgid "Symmetry Axes:"
79858 msgstr "Осі симетрії:"
79861 msgid "Quad Method:"
79862 msgstr "Метод поділу 4-кутників:"
79865 msgid "Ngon Method:"
79866 msgstr "Метод поділу N-кутників:"
79869 msgid "Minimum Vertices:"
79870 msgstr "Мінімум Вершин:"
79873 msgid "UV Axis:"
79874 msgstr "UV-осі:"
79877 msgid "Offset:"
79878 msgstr "Зсув:"
79881 msgid "UV Map:"
79882 msgstr "UV-карта:"
79885 msgid "Crease Edges"
79886 msgstr "Робити складки"
79889 msgid "Crease Weight"
79890 msgstr "Вагомість загинів"
79893 msgid "Relative Thickness"
79894 msgstr "Відносна товщина"
79897 msgid "Replace Original"
79898 msgstr "Замінити оригінал"
79901 msgctxt "Operator"
79902 msgid "Generate Data Layers"
79903 msgstr "Генерувати Шари Даних"
79906 msgid "Weighting Mode:"
79907 msgstr "Режим Виваження:"
79910 msgid "Layer:"
79911 msgstr "Шар:"
79914 msgid "Material:"
79915 msgstr "Матеріал:"
79918 msgid "Affect:"
79919 msgstr "Задіяння:"
79922 msgid "Settings:"
79923 msgstr "Устави:"
79926 msgid "Color:"
79927 msgstr "Колір:"
79930 msgid "Bone:"
79931 msgstr "Кістка:"
79934 msgctxt "Operator"
79935 msgid "Recenter"
79936 msgstr "Перецентрувати"
79939 msgid "Armature:"
79940 msgstr "Арматура:"
79943 msgctxt "Operator"
79944 msgid "Pack External"
79945 msgstr "Упакувати зовнішні"
79948 msgctxt "Operator"
79949 msgid "Save External..."
79950 msgstr "Зберегти зовнішні..."
79953 msgid "Built without OceanSim modifier"
79954 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
79957 msgid "Cull Faces:"
79958 msgstr "Відкинуті грані:"
79961 msgid "Crease:"
79962 msgstr "Складка:"
79965 msgid "Render:"
79966 msgstr "Рендер:"
79969 msgid "Viewport:"
79970 msgstr "Вікно огляду:"
79973 msgid "Subdivisions:"
79974 msgstr "Поділи:"
79977 msgid "Final Dicing Rate:"
79978 msgstr "Фінальна Частота Нарізання:"
79981 msgid "Render .2f px, Preview .2f px"
79982 msgstr "Рендер .2f px, Передогляд .2f px"
79985 msgid "Built without Remesh modifier"
79986 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
79989 msgid "Vertex Group Mask:"
79990 msgstr "Маска групи вершин:"
79993 msgid "Texture Mask:"
79994 msgstr "Маска текстури:"
79997 msgctxt "Operator"
79998 msgid "Mark Loose"
79999 msgstr "Позначити незв'язане"
80002 msgctxt "Operator"
80003 msgid "Clear Loose"
80004 msgstr "Зчистити незв'язане"
80007 msgid "Delimit:"
80008 msgstr "Розмежувати:"
80011 msgctxt "Operator"
80012 msgid "Delete Bake"
80013 msgstr "Видалити Запікання"
80016 msgid "Use Channel:"
80017 msgstr "Вжити канал:"
80020 msgid "Build and Time Offset modifier not compatible"
80021 msgstr "Модифікатор Побудова та Зсув Часу не сумісний"
80024 msgid "Use Wave Effect"
80025 msgstr "Вжити Ефект Хвилі"
80028 msgid "Distance Reference"
80029 msgstr "Орієнтир Відстані"
80032 msgid "Angle Outer"
80033 msgstr "Кут Зовнішньо"
80036 msgid "Detail"
80037 msgstr "Детальність"
80040 msgid "Edge Detection Options:"
80041 msgstr "Параметри визначення країв:"
80044 msgid "Priority"
80045 msgstr "Пріоритет"
80048 msgid "Style modules:"
80049 msgstr "Стильові модулі:"
80052 msgid "Selection By:"
80053 msgstr "Вибрати за:"
80056 msgid "Edge Types"
80057 msgstr "Типи країв"
80060 msgid "Face Marks"
80061 msgstr "Позначки граней"
80064 msgid "Image Border"
80065 msgstr "Границя Зображення"
80068 msgid "Chaining:"
80069 msgstr "Зчіплювання:"
80072 msgid "Splitting:"
80073 msgstr "Розділення:"
80076 msgid "D1"
80077 msgstr "Р1"
80080 msgid "G1"
80081 msgstr "П1"
80084 msgid "D2"
80085 msgstr "Р2"
80088 msgid "G2"
80089 msgstr "П2"
80092 msgid "D3"
80093 msgstr "Р3"
80096 msgid "G3"
80097 msgstr "П3"
80100 msgid "Sorting:"
80101 msgstr "Сортування:"
80104 msgid "Selection:"
80105 msgstr "Вибране:"
80108 msgid "Caps:"
80109 msgstr "Торці:"
80112 msgid "Dashed Line:"
80113 msgstr "Пунктирна лінія:"
80116 msgid "Visibility:"
80117 msgstr "Видимість:"
80120 msgid "Edge Types:"
80121 msgstr "Типи країв:"
80124 msgid "Face Marks:"
80125 msgstr "Позначки граней:"
80128 msgid "Collection:"
80129 msgstr "Колекція:"
80132 msgid "Base Color:"
80133 msgstr "Основний колір:"
80136 msgid "Modifiers:"
80137 msgstr "Модифікатори:"
80140 msgid "Base Transparency:"
80141 msgstr "Основна прозорість:"
80144 msgid "Base Thickness:"
80145 msgstr "Основна товщина:"
80148 msgid "Spacing Along Stroke"
80149 msgstr "Проміжок вздовж штриха"
80152 msgctxt "Operator"
80153 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
80154 msgstr "Перейти до властивостей текстур стилю лінії"
80157 msgid "Active Brush:      "
80158 msgstr "Активний пензель:"
80161 msgid "Stroke Placement:"
80162 msgstr "Розміщення штрихів:"
80165 msgid "No Active Brush"
80166 msgstr "Немає активного пензля"
80169 msgid "Draw:"
80170 msgstr "Малювати:"
80173 msgctxt "Operator"
80174 msgid "Delete Frame(s)"
80175 msgstr "Видалити кадр(и)"
80178 msgctxt "Operator"
80179 msgid "Selection to Grid"
80180 msgstr "Вибране до сітки"
80183 msgctxt "Operator"
80184 msgid "Cursor to Selected"
80185 msgstr "Курсор до вибраного"
80188 msgctxt "Operator"
80189 msgid "Cursor to World Origin"
80190 msgstr "Курсор у центр світу"
80193 msgctxt "Operator"
80194 msgid "Cursor to Grid"
80195 msgstr "Курсор до сітки"
80198 msgid "Show Only On Keyframed"
80199 msgstr "Показати Лише На Ключкадрованому"
80202 msgctxt "Operator"
80203 msgid "Poly"
80204 msgstr "Полі"
80207 msgid "Data Source:"
80208 msgstr "Джерело даних:"
80211 msgctxt "Operator"
80212 msgid "Selection to Cursor"
80213 msgstr "Вибрання до Курсора"
80216 msgctxt "Operator"
80217 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
80218 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
80221 msgctxt "Operator"
80222 msgid "Boundary Strokes"
80223 msgstr "Штрихи Границі"
80226 msgctxt "Operator"
80227 msgid "Boundary Strokes all Frames"
80228 msgstr "Штрихи Границі усі Кадри"
80231 msgid "Lock Frame"
80232 msgstr "Блокувати кадр"
80235 msgid "Unlocked"
80236 msgstr "Розблоковано"
80239 msgid "Frame: %d (%s)"
80240 msgstr "Кадр: %d (%s)"
80243 msgid "Stroke Color"
80244 msgstr "Колір Штриха"
80247 msgctxt "Operator"
80248 msgid "Re-key Shape Points"
80249 msgstr "Переключувати точки форми"
80252 msgctxt "Operator"
80253 msgid "Reset Feather Animation"
80254 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
80257 msgid "Parent:"
80258 msgstr "Предок:"
80261 msgid "Transform:"
80262 msgstr "Трансформа:"
80265 msgid "Spline:"
80266 msgstr "Сплайн:"
80269 msgid "Parenting:"
80270 msgstr "Приріднення:"
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Parent"
80275 msgstr "Приріднення"
80278 msgctxt "Operator"
80279 msgid "Clear"
80280 msgstr "Зчистити"
80283 msgid "Animation:"
80284 msgstr "Анімація:"
80287 msgctxt "Operator"
80288 msgid "Insert Key"
80289 msgstr "Вставити Ключ"
80292 msgctxt "Operator"
80293 msgid "Clear Key"
80294 msgstr "Зчистити Ключ"
80297 msgctxt "Operator"
80298 msgid "Re-Key Shape Points"
80299 msgstr "Переключувати точки форми"
80302 msgid "Holes"
80303 msgstr "Отвори"
80306 msgctxt "Operator"
80307 msgid "Scale Feather"
80308 msgstr "Масштаб розтушовки"
80311 msgctxt "Operator"
80312 msgid "Hide Unselected"
80313 msgstr "Приховати невибране"
80316 msgctxt "Operator"
80317 msgid "All"
80318 msgstr "Усе"
80321 msgctxt "Operator"
80322 msgid "None"
80323 msgstr "Немає"
80326 msgctxt "Operator"
80327 msgid "Invert"
80328 msgstr "Інвертування"
80331 msgctxt "Operator"
80332 msgid "Lock Unselected"
80333 msgstr "Блокувати невибране"
80336 msgctxt "Operator"
80337 msgid "Lock Unused"
80338 msgstr "Блокувати невикористане"
80341 msgid "Flip Colors"
80342 msgstr "Переверт Кольорів"
80345 msgid "Clip Image"
80346 msgstr "Відсік Зображення"
80349 msgid "Tracking Axis"
80350 msgstr "Вісь Відстеження"
80353 msgid "All Edges"
80354 msgstr "Всі ребра"
80357 msgid "Align to Vertex Normal"
80358 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
80361 msgid "Old"
80362 msgstr "Старий"
80365 msgid "Date"
80366 msgstr "Дата"
80369 msgid "Hostname"
80370 msgstr "Ім'я хоста"
80373 msgid "Strip Name"
80374 msgstr "Назва смужки"
80377 msgid "Include Labels"
80378 msgstr "Включити Позначки"
80381 msgid "Max B-frames"
80382 msgstr "Макс В-кадрів"
80385 msgid "Use Strip Metadata"
80386 msgstr "Вжити Метадані Смужки"
80389 msgid "Buffer"
80390 msgstr "Буфер"
80393 msgid "Custom (%.4g fps)"
80394 msgstr "Власне (%.4g кзс)"
80397 msgid "%.4g fps"
80398 msgstr "%.4g кзс"
80401 msgid "Mask Mapping"
80402 msgstr "Розкладання Маски"
80405 msgid "Pressure Masking"
80406 msgstr "Маскування Натиску"
80409 msgid "Front Faces Only"
80410 msgstr "Лише передні грані"
80413 msgid "Sample Bias"
80414 msgstr "Ухил Вибірки"
80417 msgid "Edge To Edge"
80418 msgstr "Ребро до ребра"
80421 msgid "Texture Opacity"
80422 msgstr "Безпрозорість Текстури"
80425 msgid "Thickness Profile"
80426 msgstr "Профіль Товщини"
80429 msgid "Source Clone Slot"
80430 msgstr "Гніздо клонування джерела"
80433 msgid "Source Clone Image"
80434 msgstr "Зображення джерела клонування"
80437 msgid "Source Clone UV Map"
80438 msgstr "UV-карта джерела клонування"
80441 msgid "Mask Value"
80442 msgstr "Значення маски"
80445 msgid "CCW"
80446 msgstr "ПротиГС"
80449 msgid "CW"
80450 msgstr "ЗаГС"
80453 msgctxt "Operator"
80454 msgid "Copy Active to Selected Objects"
80455 msgstr "Копіювати активне на вибрані об'єкти"
80458 msgctxt "Operator"
80459 msgid "Copy All to Selected Objects"
80460 msgstr "Копіювати все на вибрані об'єкти"
80463 msgid "Quality Steps"
80464 msgstr "Кроки Якості"
80467 msgid "Pin Goal Strength"
80468 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
80471 msgid "Air Drag"
80472 msgstr "Опір повітря"
80475 msgid "Density Target"
80476 msgstr "Ціль щільності"
80479 msgid "Density Strength"
80480 msgstr "Сила Щільності"
80483 msgid "Tangent Phase"
80484 msgstr "Фаза Тангенса"
80487 msgid "Render As"
80488 msgstr "Рендер Як"
80491 msgid "Parent Particles"
80492 msgstr "Предківські Частинки"
80495 msgid "Global Coordinates"
80496 msgstr "Глобальні Координати"
80499 msgid "Object Rotation"
80500 msgstr "Обертання Об'єкта"
80503 msgid "Object Scale"
80504 msgstr "Масштаб Об'єкта"
80507 msgid "Display Amount"
80508 msgstr "Кількість для Показу"
80511 msgid "Render Amount"
80512 msgstr "Кількість для Рендера"
80515 msgid "Kink Type"
80516 msgstr "Тип Звивання"
80519 msgid "Effector Amount"
80520 msgstr "Величина Ефектора"
80523 msgid "Roughness 1"
80524 msgstr "Шорсткість 1"
80527 msgid "Roughness 2"
80528 msgstr "Шорсткість 2"
80531 msgid "Roughness End"
80532 msgstr "Шорсткість - кінець"
80535 msgid "Strand Shape"
80536 msgstr "Форма пасма"
80539 msgid "Lifetime Randomness"
80540 msgstr "Випадковість Часу життя"
80543 msgid "Hair dynamics disabled"
80544 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
80547 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
80548 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
80551 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
80552 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
80555 msgid "Multiply Mass with Size"
80556 msgstr "Множити Масу на Розмір"
80559 msgid "Spacing: %g"
80560 msgstr "Інтервал: %g"
80563 msgid "Show Emitter"
80564 msgstr "Показати Емітер"
80567 msgid "Fade Distance"
80568 msgstr "Відстань Зникання"
80571 msgid "Strand Steps"
80572 msgstr "Кроки Пасма"
80575 msgid "Randomize Size"
80576 msgstr "Рандомізувати Розмір"
80579 msgid "Parting not available with virtual parents"
80580 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
80583 msgid "Endpoint"
80584 msgstr "Кінцева точка"
80587 msgid "Randomize Amplitude"
80588 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
80591 msgid "Randomize Axis"
80592 msgstr "Рандомізувати Вісь"
80595 msgid "Settings used for fluid"
80596 msgstr "Параметри, що використовуються для рідини"
80599 msgid "Particles/Face"
80600 msgstr "Частинки/грань"
80603 msgid "Jittering Amount"
80604 msgstr "Величина тремтіння"
80607 msgid "Scale Randomness"
80608 msgstr "Випадковість Масштабу"
80611 msgid "Coordinate System"
80612 msgstr "Система Координат"
80615 msgid "%d fluid particles for this frame"
80616 msgstr "%d частинок рідини для цього кадру"
80619 msgctxt "Operator"
80620 msgid "Delete Edit"
80621 msgstr "Видалити Правку"
80624 msgid "Use Timing"
80625 msgstr "Вжити часування"
80628 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
80629 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання "
80632 msgid "Not yet functional"
80633 msgstr "Ще не працює"
80636 msgctxt "Operator"
80637 msgid "Connect All"
80638 msgstr "З'єднати всі"
80641 msgctxt "Operator"
80642 msgid "Disconnect All"
80643 msgstr "Від'єднати всі"
80646 msgid "Speed Multiplier"
80647 msgstr "Множник Швидкості"
80650 msgid "Air Viscosity"
80651 msgstr "В'язкість Повітря"
80654 msgid "Max Tension"
80655 msgstr "Макс Натяг"
80658 msgid "Max Compression"
80659 msgstr "Макс Стиснення"
80662 msgid "Pin Group"
80663 msgstr "Група Пришпилення"
80666 msgid "Sewing"
80667 msgstr "Зшивання"
80670 msgid "Max Sewing Force"
80671 msgstr "Макс Сила Зшивання"
80674 msgid "Shrinking Factor"
80675 msgstr "Фактор Стискання"
80678 msgid "Dynamic Mesh"
80679 msgstr "Динамічна сіть"
80682 msgid "Structural Group"
80683 msgstr "Група Структурності"
80686 msgid "Shear Group"
80687 msgstr "Група Косування"
80690 msgid "Max Shearing"
80691 msgstr "Макс Косування"
80694 msgid "Bending Group"
80695 msgstr "Група Згинання"
80698 msgid "Max Bending"
80699 msgstr "Макс Згинання"
80702 msgid "Shrinking Group"
80703 msgstr "Група Стискання"
80706 msgid "Max Shrinking"
80707 msgstr "Макс Стискання"
80710 msgid "Structural"
80711 msgstr "Структурність"
80714 msgid "Affect Location"
80715 msgstr "Задіяти Локацію"
80718 msgid "Affect Rotation"
80719 msgstr "Задіяти Обертання"
80722 msgid "Noise Amount"
80723 msgstr "Величина Шуму"
80726 msgid "Min Distance"
80727 msgstr "Мін Відстань"
80730 msgid "Enable physics for:"
80731 msgstr "Дозволити фізику для:"
80734 msgctxt "Operator"
80735 msgid "Current Cache to Bake"
80736 msgstr "Поточний кеш до запікання"
80739 msgctxt "Operator"
80740 msgid "Delete All Bakes"
80741 msgstr "Видалити Усі Запікання"
80744 msgctxt "Operator"
80745 msgid "Force Field"
80746 msgstr "Силове поле"
80749 msgid "Use Library Path"
80750 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
80753 msgid "Simulation Start"
80754 msgstr "Старт Симуляції"
80757 msgctxt "Operator"
80758 msgid "Calculate To Frame"
80759 msgstr "Перерахувати до кадру"
80762 msgctxt "Operator"
80763 msgid "Bake All Dynamics"
80764 msgstr "Запекти всю динаміку"
80767 msgctxt "Operator"
80768 msgid "Update All To Frame"
80769 msgstr "Додати все до кадру"
80772 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
80773 msgstr "Кеш відключено до збереження файлу"
80776 msgid "Options are disabled until the file is saved"
80777 msgstr "Опції, що не доступні, допоки зберігається файл"
80780 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
80781 msgstr "Для запікання пов'язаного об'єкта слід увімкнути дисковий кеш"
80784 msgctxt "Operator"
80785 msgid "Bake Image Sequence"
80786 msgstr "Запекти послідовність зображень"
80789 msgctxt "Operator"
80790 msgid "Remove Canvas"
80791 msgstr "Вилучити полотно"
80794 msgid "Wetness"
80795 msgstr "Вологість"
80798 msgid "Paintmap Layer"
80799 msgstr "Шар Розкладки малювання"
80802 msgid "Wetmap Layer"
80803 msgstr "Шар Розкладки вологості"
80806 msgid "Effect Solid Radius"
80807 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
80810 msgid "Use Particle's Radius"
80811 msgstr "Вжити радіус частинки"
80814 msgctxt "Operator"
80815 msgid "Add Canvas"
80816 msgstr "Додати полотно"
80819 msgctxt "Operator"
80820 msgid "Remove Brush"
80821 msgstr "Вилучити пензель"
80824 msgid "Displace Type"
80825 msgstr "Тип зміщення"
80828 msgid "Color Layer"
80829 msgstr "Шар кольору"
80832 msgid "Wave Clamp"
80833 msgstr "Обмеження хвиль"
80836 msgid "No collision settings available"
80837 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
80840 msgid "Use Min Angle"
80841 msgstr "Вжити Мін Кут"
80844 msgid "Use Max Angle"
80845 msgstr "Вжити Макс Кут"
80848 msgid "Field Absorption"
80849 msgstr "Поглинання Поля"
80852 msgid "Thickness Outer"
80853 msgstr "Товщина Зовнішньо"
80856 msgid "Clumping amount"
80857 msgstr "Величина скупчення"
80860 msgid "Reaction Speed"
80861 msgstr "Швидкість Реакції"
80864 msgid "Add Resolution"
80865 msgstr "Додати Роздільність"
80868 msgid "Slicing"
80869 msgstr "Розкраювання"
80872 msgid "Resolution Divisions"
80873 msgstr "Поділи Роздільності"
80876 msgid "Object does not have a Rigid Body"
80877 msgstr "Об'єкт не має властивості Твердого Тіла"
80880 msgid "Bounciness"
80881 msgstr "Відскоки"
80884 msgid "Damping Translation"
80885 msgstr "Пересув Загасання"
80888 msgid "Velocity Linear"
80889 msgstr "Скорість Лінеарно"
80892 msgid "Second"
80893 msgstr "Друге"
80896 msgid "X Stiffness"
80897 msgstr "X Тугість"
80900 msgid "Y Stiffness"
80901 msgstr "Y Тугість"
80904 msgid "Z Stiffness"
80905 msgstr "Z Тугість"
80908 msgid "X Lower"
80909 msgstr "X Нижнє"
80912 msgid "Z Lower"
80913 msgstr "Z Нижнє"
80916 msgid "Y Lower"
80917 msgstr "Y Нижнє"
80920 msgid "Collision Edge"
80921 msgstr "Ребро Зіткнення"
80924 msgid "Calculation Type"
80925 msgstr "Тип Розрахунку"
80928 msgid "Dampening"
80929 msgstr "Гасіння"
80932 msgid "Step Size Min"
80933 msgstr "Мін Розмір Кроку"
80936 msgid "Auto-Step"
80937 msgstr "Автокрок"
80940 msgid "Light Clamping"
80941 msgstr "Затискання Освітлення"
80944 msgid "Refraction"
80945 msgstr "Заломлення"
80948 msgid "Cascade Size"
80949 msgstr "Розмір Каскаду"
80952 msgctxt "Operator"
80953 msgid "Bake Indirect Lighting"
80954 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
80957 msgctxt "Operator"
80958 msgid "Delete Lighting Cache"
80959 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
80962 msgid "Diffuse Occlusion"
80963 msgstr "Загородження Розсіяння"
80966 msgid "Irradiance Size"
80967 msgstr "Розмір Опроміненості"
80970 msgid "Max Child Particles"
80971 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
80974 msgid "Render Engine"
80975 msgstr "Рушій Рендера"
80978 msgctxt "Operator"
80979 msgid "Bake Cubemap Only"
80980 msgstr "Запекти Лише Кубкарту"
80983 msgid "General Override"
80984 msgstr "Загальне Заміщення"
80987 msgid "Paths:"
80988 msgstr "Шляхи:"
80991 msgid "Sample Rate"
80992 msgstr "Частота Вибірки"
80995 msgid "Doppler Speed"
80996 msgstr "Швидкість Доплера"
80999 msgid "Active Set Override"
81000 msgstr "Активний Набір Заміщення"
81003 msgid "Target ID-Block"
81004 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
81007 msgid "Array All Items"
81008 msgstr "Усі Елементи Масиву"
81011 msgid "F-Curve Grouping"
81012 msgstr "Групування Ф-Кривих"
81015 msgctxt "Operator"
81016 msgid "Export to File"
81017 msgstr "Експортувати до файлу"
81020 msgid "Minimum Size"
81021 msgstr "Найменший розмір"
81024 msgid "Second Basis"
81025 msgstr "Другий Базис"
81028 msgid "Gaussian Filter"
81029 msgstr "Фільтр Гауса"
81032 msgid "Calculate"
81033 msgstr "Розрахувати"
81036 msgid "Flip Axes"
81037 msgstr "Переверт Осей"
81040 msgid "Dimension"
81041 msgstr "Розмір"
81044 msgid "Third"
81045 msgstr "Третє"
81048 msgid "Fourth"
81049 msgstr "Четверте"
81052 msgid "Multiply R"
81053 msgstr "Множення R"
81056 msgid "Eccentricity"
81057 msgstr "Ексцентриситет"
81060 msgid "Enable the Color Ramp first"
81061 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
81064 msgid "Tiles Even"
81065 msgstr "Плитки Парно"
81068 msgid "Odd"
81069 msgstr "Непарні"
81072 msgid "Mapping X"
81073 msgstr "Розкладання X"
81076 msgid "Map"
81077 msgstr "Розкладка"
81080 msgid "Use for Rendering"
81081 msgstr "Вжити для Рендерингу"
81084 msgid "Unknown add-ons"
81085 msgstr "Невідомі додатки"
81088 msgid "Display Thin"
81089 msgstr "Показ тонко"
81092 msgid "B/W"
81093 msgstr "Ч/Б"
81096 msgid "Calibration"
81097 msgstr "Калібрування"
81100 msgctxt "Operator"
81101 msgid "Prefetch"
81102 msgstr "Заготовлення"
81105 msgctxt "Operator"
81106 msgid "Copy From Active Track"
81107 msgstr "Копіювати з активної стежки"
81110 msgid "Track:"
81111 msgstr "Стежка:"
81114 msgid "Clear:"
81115 msgstr "Зчистити:"
81118 msgid "Refine:"
81119 msgstr "Уточнити:"
81122 msgid "Merge:"
81123 msgstr "Злиття:"
81126 msgid "Tripod"
81127 msgstr "Тринога"
81130 msgctxt "Operator"
81131 msgid "Solve Camera Motion"
81132 msgstr "Обчислити рух камери"
81135 msgctxt "Operator"
81136 msgid "Solve Object Motion"
81137 msgstr "Обчислити рух об'єкта"
81140 msgid "Pixel Aspect"
81141 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
81144 msgid "Optical Center"
81145 msgstr "Оптичний Центр"
81148 msgctxt "Operator"
81149 msgid "Set Center"
81150 msgstr "Задати Центр"
81153 msgid "Build Original:"
81154 msgstr "Побудувати на оригіналі:"
81157 msgid "Build Undistorted:"
81158 msgstr "Побудувати на неспотвореному:"
81161 msgctxt "Operator"
81162 msgid "Build Proxy / Timecode"
81163 msgstr "Побудувати Замісник/Час-код"
81166 msgctxt "Operator"
81167 msgid "Build Proxy"
81168 msgstr "Побудувати замісник"
81171 msgid "Proxy Size"
81172 msgstr "Розмір Замісника"
81175 msgctxt "Operator"
81176 msgid "Clear After"
81177 msgstr "Зчистити після"
81180 msgctxt "Operator"
81181 msgid "Clear Before"
81182 msgstr "Зчистити перед"
81185 msgctxt "Operator"
81186 msgid "Track Frame Backwards"
81187 msgstr "Відстежити кадр назад"
81190 msgctxt "Operator"
81191 msgid "Track Backwards"
81192 msgstr "Відстежити назад"
81195 msgctxt "Operator"
81196 msgid "Track Forwards"
81197 msgstr "Відстежити вперед"
81200 msgctxt "Operator"
81201 msgid "Track Frame Forwards"
81202 msgstr "Відстежити кадр вперед"
81205 msgctxt "Operator"
81206 msgid "Loc"
81207 msgstr "Лок"
81210 msgctxt "Operator"
81211 msgid "Affine"
81212 msgstr "Споріднено"
81215 msgctxt "Operator"
81216 msgid "Set Viewport Background"
81217 msgstr "Задати тло вікна огляду"
81220 msgctxt "Operator"
81221 msgid "Set Floor"
81222 msgstr "Задати підлогу"
81225 msgid "3D Markers"
81226 msgstr "3D-мітки"
81229 msgid "Display Aspect Ratio"
81230 msgstr "Пропорція Боків Показу"
81233 msgctxt "Operator"
81234 msgid "Floor"
81235 msgstr "Підлога"
81238 msgctxt "Operator"
81239 msgid "Wall"
81240 msgstr "Стіна"
81243 msgctxt "Operator"
81244 msgid "Set X Axis"
81245 msgstr "Задати вісь X"
81248 msgctxt "Operator"
81249 msgid "Set Y Axis"
81250 msgstr "Задати вісь Y"
81253 msgid "No active track"
81254 msgstr "Немає активної стежки"
81257 msgid "No active plane track"
81258 msgstr "Немає активної стежки площини"
81261 msgid "Tracks For Stabilization"
81262 msgstr "Стежки для стабілізації"
81265 msgid "Tracks For Location"
81266 msgstr "Стежки для положення"
81269 msgid "Timecode Index"
81270 msgstr "Індекс Часкоду"
81273 msgctxt "Operator"
81274 msgid "Set Wall"
81275 msgstr "Задати стіну"
81278 msgctxt "Operator"
81279 msgid "Inverse"
81280 msgstr "Інверсія"
81283 msgctxt "Operator"
81284 msgid "Show Tracks"
81285 msgstr "Показати стежки"
81288 msgid "Normalization"
81289 msgstr "Нормалізація"
81292 msgid "Use Brute Force"
81293 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
81296 msgctxt "Operator"
81297 msgid "Match Previous"
81298 msgstr "Узгодження Попереднє"
81301 msgctxt "Operator"
81302 msgid "Match Keyframe"
81303 msgstr "Узгодження Ключкадр"
81306 msgid "Tripod Solver"
81307 msgstr "Обчислювач як з Триногою"
81310 msgctxt "Operator"
81311 msgid "Set Keyframe A"
81312 msgstr "Задати Ключкадр A"
81315 msgctxt "Operator"
81316 msgid "Set Keyframe B"
81317 msgstr "Задати Ключкадр B"
81320 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
81321 msgstr "Стежки для обертання/масштабу"
81324 msgctxt "Operator"
81325 msgid "Zoom d:d"
81326 msgstr "Зум d:d"
81329 msgctxt "Operator"
81330 msgid "View Fit"
81331 msgstr "Підігнати огляд"
81334 msgctxt "Operator"
81335 msgid "Enable Markers"
81336 msgstr "Увімкнути мітки"
81339 msgctxt "Operator"
81340 msgid "Unlock Tracks"
81341 msgstr "Розблокувати стежки"
81344 msgid "Solve error: %.4f"
81345 msgstr "Помилка обчислювача: %.4f"
81348 msgid "Zoom d:d"
81349 msgstr "Зум d:d"
81352 msgctxt "Operator"
81353 msgid "Autocomplete"
81354 msgstr "Автозавершення"
81357 msgid "Filter by Type:"
81358 msgstr "Фільтр за Типом:"
81361 msgid "Multi-word Match Search"
81362 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
81365 msgctxt "Operator"
81366 msgid "Toggle Graph Editor"
81367 msgstr "Перемкнути Редактор Графів"
81370 msgctxt "Operator"
81371 msgid "Before Current Frame"
81372 msgstr "До поточного кадру"
81375 msgctxt "Operator"
81376 msgid "After Current Frame"
81377 msgstr "Після поточного кадру"
81380 msgctxt "Operator"
81381 msgid "Extrapolation Mode"
81382 msgstr "Режим Екстраполяції"
81385 msgctxt "Operator"
81386 msgid "Move..."
81387 msgstr "Пересунути..."
81390 msgctxt "Operator"
81391 msgid "Snap"
81392 msgstr "Підхоп"
81395 msgctxt "Operator"
81396 msgid "Keyframe Type"
81397 msgstr "Тип ключового кадру"
81400 msgctxt "Operator"
81401 msgid "Handle Type"
81402 msgstr "Тип ручки"
81405 msgctxt "Operator"
81406 msgid "Interpolation Mode"
81407 msgstr "Режим Інтерполяції"
81410 msgid "Grease Pencil Objects"
81411 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
81414 msgctxt "Operator"
81415 msgid "Push Down"
81416 msgstr "Опущення"
81419 msgctxt "Operator"
81420 msgid "Stash"
81421 msgstr "Запас"
81424 msgctxt "Operator"
81425 msgid "Columns on Selected Keys"
81426 msgstr "Стовпчиків на вибраних ключах"
81429 msgctxt "Operator"
81430 msgid "Column on Current Frame"
81431 msgstr "Стовпчиків на поточному кадрі"
81434 msgctxt "Operator"
81435 msgid "Columns on Selected Markers"
81436 msgstr "Стовпчиків на вибраних мітках"
81439 msgctxt "Operator"
81440 msgid "Between Selected Markers"
81441 msgstr "Між вибраними мітками"
81444 msgctxt "Operator"
81445 msgid "Paste Flipped"
81446 msgstr "Вставити Перевернуто"
81449 msgctxt "Operator"
81450 msgid "Clean Channels"
81451 msgstr "Вичистити Канали"
81454 msgctxt "Operator"
81455 msgid "Extend"
81456 msgstr "Розширити"
81459 msgctxt "Operator"
81460 msgid "Slide"
81461 msgstr "Зсунути"
81464 msgctxt "Operator"
81465 msgid "Mute Channels"
81466 msgstr "Приглушити Канали"
81469 msgctxt "Operator"
81470 msgid "Unmute Channels"
81471 msgstr "Розглушити Канали"
81474 msgctxt "Operator"
81475 msgid "Protect Channels"
81476 msgstr "Захистити Канали"
81479 msgctxt "Operator"
81480 msgid "Unprotect Channels"
81481 msgstr "Розхистити Канали"
81484 msgctxt "Operator"
81485 msgid "Current Frame"
81486 msgstr "Поточний Кадр"
81489 msgctxt "Operator"
81490 msgid "Nearest Frame"
81491 msgstr "Найближчий Кадр"
81494 msgctxt "Operator"
81495 msgid "Nearest Second"
81496 msgstr "Найближча Секунда"
81499 msgctxt "Operator"
81500 msgid "Nearest Marker"
81501 msgstr "Найближча Мітка"
81504 msgctxt "Operator"
81505 msgid "Cleanup"
81506 msgstr "Вичищення"
81509 msgctxt "Operator"
81510 msgid "Back"
81511 msgstr "Позаду"
81514 msgctxt "Operator"
81515 msgid "Toggle Dope Sheet"
81516 msgstr "Перемкнути Аркуш Експозицій"
81519 msgctxt "Operator"
81520 msgid "Easing Type"
81521 msgstr "Тип ослаблення"
81524 msgctxt "Operator"
81525 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
81526 msgstr "Фільтр розриву (Ейлер)"
81529 msgctxt "Operator"
81530 msgid "Hide Selected Curves"
81531 msgstr "Приховати вибрані криві"
81534 msgctxt "Operator"
81535 msgid "Hide Unselected Curves"
81536 msgstr "Приховати невибрані криві"
81539 msgctxt "Operator"
81540 msgid "Cursor Value"
81541 msgstr "Значення Курсора"
81544 msgctxt "Operator"
81545 msgid "Flatten Handles"
81546 msgstr "Розпрямити Держаки"
81549 msgctxt "Operator"
81550 msgid "Frame All"
81551 msgstr "Усе у Кадр"
81554 msgctxt "Operator"
81555 msgid "Less"
81556 msgstr "Менше"
81559 msgctxt "Operator"
81560 msgid "More"
81561 msgstr "Більше"
81564 msgctxt "Operator"
81565 msgid "New"
81566 msgstr "Нове"
81569 msgctxt "Operator"
81570 msgid "Open..."
81571 msgstr "Відкрити..."
81574 msgctxt "Operator"
81575 msgid "Save All Images"
81576 msgstr "Зберегти всі зображення"
81579 msgctxt "Operator"
81580 msgid "Invert Image Colors"
81581 msgstr "Інвертувати кольори зображення"
81584 msgid "Affect"
81585 msgstr "Задіяння"
81588 msgid "Show Same Material"
81589 msgstr "Показати з такого ж матеріалу"
81592 msgctxt "Operator"
81593 msgid "Frame All Fit"
81594 msgstr "Усе у Кадр Припасування"
81597 msgctxt "Operator"
81598 msgid "Render Slot Cycle Next"
81599 msgstr "Наступне Гніздо Рендера"
81602 msgctxt "Operator"
81603 msgid "Box Select Pinned"
81604 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
81607 msgctxt "Operator"
81608 msgid "Edit Externally"
81609 msgstr "Редагувати зовні"
81612 msgctxt "Operator"
81613 msgid "Save As..."
81614 msgstr "Зберегти як..."
81617 msgctxt "Operator"
81618 msgid "Invert Red Channel"
81619 msgstr "Інвертувати канал червоного"
81622 msgctxt "Operator"
81623 msgid "Invert Green Channel"
81624 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
81627 msgctxt "Operator"
81628 msgid "Invert Blue Channel"
81629 msgstr "Інвертувати канал синього"
81632 msgctxt "Operator"
81633 msgid "Invert Alpha Channel"
81634 msgstr "Інвертувати альфа-канал"
81637 msgctxt "Operator"
81638 msgid "Selected to Pixels"
81639 msgstr "Вибране до крапок"
81642 msgctxt "Operator"
81643 msgid "Selected to Cursor"
81644 msgstr "Вибране до Курсора"
81647 msgctxt "Operator"
81648 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
81649 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
81652 msgctxt "Operator"
81653 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
81654 msgstr "Вибране до Прилегле Невибране"
81657 msgctxt "Operator"
81658 msgid "Cursor to Pixels"
81659 msgstr "Курсор до Пікселі"
81662 msgctxt "Operator"
81663 msgid "Unpin"
81664 msgstr "Відшпилення"
81667 msgctxt "Operator"
81668 msgid "Clear Seam"
81669 msgstr "Зчистити шов"
81672 msgctxt "Operator"
81673 msgid "Vertex"
81674 msgstr "Вершина"
81677 msgctxt "Operator"
81678 msgid "Edge"
81679 msgstr "Ребро"
81682 msgctxt "Operator"
81683 msgid "Face"
81684 msgstr "Грань"
81687 msgctxt "Operator"
81688 msgid "Island"
81689 msgstr "Острів"
81692 msgctxt "Operator"
81693 msgid "Remove Double UVs"
81694 msgstr "Вилучити Дублі UV-т"
81697 msgid "Image*"
81698 msgstr "Зображення*"
81701 msgid "Aspect Ratio"
81702 msgstr "Пропорція Боків"
81705 msgid "Repeat Image"
81706 msgstr "Повтор Зображення"
81709 msgctxt "Operator"
81710 msgid "Render Slot Cycle Previous"
81711 msgstr "Попереднє Гніздо Рендера"
81714 msgctxt "Operator"
81715 msgid "Replace..."
81716 msgstr "Заміна..."
81719 msgctxt "Operator"
81720 msgid "Save a Copy..."
81721 msgstr "Зберегти Копію..."
81724 msgctxt "Operator"
81725 msgid "Pack"
81726 msgstr "Упакування"
81729 msgctxt "Operator"
81730 msgid "X Axis"
81731 msgstr "Вісь X"
81734 msgctxt "Operator"
81735 msgid "Y Axis"
81736 msgstr "Вісь Y"
81739 msgctxt "Operator"
81740 msgid "Unpack"
81741 msgstr "Розпакування"
81744 msgctxt "Operator"
81745 msgid "Mirror X"
81746 msgstr "Дзеркалення X"
81749 msgctxt "Operator"
81750 msgid "Mirror Y"
81751 msgstr "Дзеркалення Y"
81754 msgid "Zoom %d:%d"
81755 msgstr "Зумування %d:%d"
81758 msgctxt "Operator"
81759 msgid "Horizontal Split"
81760 msgstr "Горизонтальне Розділення"
81763 msgctxt "Operator"
81764 msgid "Vertical Split"
81765 msgstr "Вертикальне Розділення"
81768 msgctxt "Operator"
81769 msgid "Toggle Fullscreen Area"
81770 msgstr "Перемкнути область на Повний Екран"
81773 msgctxt "Operator"
81774 msgid "Track Ordering..."
81775 msgstr "Порядок доріжок..."
81778 msgctxt "Operator"
81779 msgid "Linked Duplicate"
81780 msgstr "Пов'язаний дублікат"
81783 msgctxt "Operator"
81784 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
81785 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
81788 msgctxt "Operator"
81789 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
81790 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
81793 msgctxt "Operator"
81794 msgid "Add Tracks Above Selected"
81795 msgstr "Додати доріжки над вибраними"
81798 msgctxt "Operator"
81799 msgid "Stop Editing Stashed Action"
81800 msgstr "Зупинити редагування запасеної дії"
81803 msgctxt "Operator"
81804 msgid "Start Editing Stashed Action"
81805 msgstr "Почати редагування запасеної дії"
81808 msgctxt "Operator"
81809 msgid "Search..."
81810 msgstr "Пошук..."
81813 msgctxt "Operator"
81814 msgid "Join in New Frame"
81815 msgstr "Сполучити у новому кадрі"
81818 msgctxt "Operator"
81819 msgid "Remove from Frame"
81820 msgstr "Вилучити з кадру"
81823 msgid "Projection X"
81824 msgstr "Проєкція за X"
81827 msgctxt "Operator"
81828 msgid "Fit"
81829 msgstr "Підгонка"
81832 msgctxt "Operator"
81833 msgid "Backdrop Move"
81834 msgstr "Рух тла"
81837 msgctxt "Operator"
81838 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
81839 msgstr "Вписати тло у доступний простір"
81842 msgctxt "Operator"
81843 msgid "Activate Same Type Previous"
81844 msgstr "Активувати попереднє цього типу"
81847 msgctxt "Operator"
81848 msgid "Activate Same Type Next"
81849 msgstr "Активувати наступне цього типу"
81852 msgctxt "Operator"
81853 msgid "Make and Replace Links"
81854 msgstr "Зробити та замінити зв'язки"
81857 msgctxt "Operator"
81858 msgid "Group"
81859 msgstr "Група"
81862 msgid "Inputs:"
81863 msgstr "Вводи"
81866 msgctxt "Operator"
81867 msgid "Backdrop Zoom In"
81868 msgstr "Присування тла"
81871 msgctxt "Operator"
81872 msgid "Backdrop Zoom Out"
81873 msgstr "Відсування тла"
81876 msgctxt "Operator"
81877 msgid "Show One Level"
81878 msgstr "Показати один рівень"
81881 msgctxt "Operator"
81882 msgid "Isolate"
81883 msgstr "Ізоляція"
81886 msgctxt "Operator"
81887 msgid "Show"
81888 msgstr "Показ"
81891 msgctxt "Operator"
81892 msgid "Show All Inside"
81893 msgstr "Показати Усе Всередині"
81896 msgctxt "Operator"
81897 msgid "Hide All Inside"
81898 msgstr "Сховати Усе Всередині"
81901 msgctxt "Operator"
81902 msgid "Enable in Viewports"
81903 msgstr "Увімкнути у вікнах огляду"
81906 msgctxt "Operator"
81907 msgid "Disable in Viewports"
81908 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
81911 msgctxt "Operator"
81912 msgid "Enable in Render"
81913 msgstr "Увімкнути у Рендері"
81916 msgctxt "Operator"
81917 msgid "Disable in Render"
81918 msgstr "Вимкнути у Рендері"
81921 msgctxt "Operator"
81922 msgid "Instance to Scene"
81923 msgstr "Примірник до Сцени"
81926 msgctxt "Operator"
81927 msgid "ID Data"
81928 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
81931 msgid "Search:"
81932 msgstr "Пошук:"
81935 msgid "Filter:"
81936 msgstr "Фільтр:"
81939 msgid "Object Contents"
81940 msgstr "Вміст Об'єкта"
81943 msgid "Object Children"
81944 msgstr "Нащадки Об'єкта"
81947 msgid "Empties"
81948 msgstr "Порожні"
81951 msgctxt "Operator"
81952 msgid "Hide One Level"
81953 msgstr "Приховати один рівень"
81956 msgctxt "Operator"
81957 msgid "Delete Hierarchy"
81958 msgstr "Видалити Ієрархію"
81961 msgctxt "Operator"
81962 msgid "Link to Scene"
81963 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
81966 msgid "Restriction Toggles:"
81967 msgstr "Перемикачі Обмежень:"
81970 msgid "Others"
81971 msgstr "Інші"
81974 msgctxt "Operator"
81975 msgid "Purge"
81976 msgstr "Прочищення"
81979 msgid "No Keying Set Active"
81980 msgstr "Без активного набору ключування"
81983 msgid "Lift:"
81984 msgstr "Підйом:"
81987 msgid "Gamma:"
81988 msgstr "Гамма:"
81991 msgid "Gain:"
81992 msgstr "Підсил:"
81995 msgctxt "Operator"
81996 msgid "Sequence Render Animation"
81997 msgstr "Рендер Анімації Секвенсера"
82000 msgctxt "Operator"
82001 msgid "Left"
82002 msgstr "Зліва"
82005 msgctxt "Operator"
82006 msgid "Right"
82007 msgstr "Справа"
82010 msgid "Playhead"
82011 msgstr "Позиція грання"
82014 msgid "Handle"
82015 msgstr "Держак"
82018 msgctxt "Operator"
82019 msgid "Grouped"
82020 msgstr "Згрупований"
82023 msgctxt "Operator"
82024 msgid "Path/Files"
82025 msgstr "Шлях/Файли"
82028 msgctxt "Operator"
82029 msgid "Go to Playhead"
82030 msgstr "Йти на Позицію грання"
82033 msgctxt "Operator"
82034 msgid "Jump to Previous Strip"
82035 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
82038 msgctxt "Operator"
82039 msgid "Jump to Next Strip"
82040 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
82043 msgctxt "Operator"
82044 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
82045 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
82048 msgctxt "Operator"
82049 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
82050 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
82053 msgctxt "Operator"
82054 msgid "Movie"
82055 msgstr "Фільм"
82058 msgctxt "Operator"
82059 msgid "Sound"
82060 msgstr "Звук"
82063 msgctxt "Operator"
82064 msgid "Image/Sequence"
82065 msgstr "Зображення/Послідовність"
82068 msgid "No Items Available"
82069 msgstr "Нема Доступних Елементів"
82072 msgctxt "Operator"
82073 msgid "Sound Crossfade"
82074 msgstr "Перетікання Звуку"
82077 msgctxt "Operator"
82078 msgid "Slip Strip Contents"
82079 msgstr "Зсунути вміст смужки"
82082 msgctxt "Operator"
82083 msgid "Change Path/Files"
82084 msgstr "Змінити шлях/файли"
82087 msgctxt "Operator"
82088 msgid "Swap Data"
82089 msgstr "Дані обміну"
82092 msgctxt "Operator"
82093 msgid "Delete..."
82094 msgstr "Видалити..."
82097 msgid "Position X"
82098 msgstr "Позиція X"
82101 msgid "Convert to Float"
82102 msgstr "Конвертувати у дійсночислове"
82105 msgid "Storage"
82106 msgstr "Сховище"
82109 msgid "Preview Shading"
82110 msgstr "Відтінювання Передогляду"
82113 msgid "Preview as Backdrop"
82114 msgstr "Передогляд як Тло"
82117 msgctxt "Operator"
82118 msgid "Zoom"
82119 msgstr "Зумування"
82122 msgctxt "Operator"
82123 msgid "Refresh All"
82124 msgstr "Освіжити усе"
82127 msgctxt "Operator"
82128 msgid "Sequence Render Image"
82129 msgstr "Рендер Зображення Секвенсера"
82132 msgctxt "Operator"
82133 msgid "Both"
82134 msgstr "Обоє"
82137 msgctxt "Operator"
82138 msgid "Scene..."
82139 msgstr "Сцена..."
82142 msgctxt "Operator"
82143 msgid "Clip..."
82144 msgstr "Кліп..."
82147 msgctxt "Operator"
82148 msgid "Mask..."
82149 msgstr "Маска..."
82152 msgctxt "Operator"
82153 msgid "Color"
82154 msgstr "Колір"
82157 msgctxt "Operator"
82158 msgid "Text"
82159 msgstr "Текст"
82162 msgctxt "Operator"
82163 msgid "Adjustment Layer"
82164 msgstr "Шар Наладження"
82167 msgctxt "Operator"
82168 msgid "Cross"
82169 msgstr "Перетин"
82172 msgctxt "Operator"
82173 msgid "Gamma Cross"
82174 msgstr "Гамма-перетин"
82177 msgctxt "Operator"
82178 msgid "Wipe"
82179 msgstr "Затирання"
82182 msgctxt "Operator"
82183 msgid "Subtract"
82184 msgstr "Відняття"
82187 msgctxt "Operator"
82188 msgid "Multiply"
82189 msgstr "Множення"
82192 msgctxt "Operator"
82193 msgid "Over Drop"
82194 msgstr "Кинути зверху"
82197 msgctxt "Operator"
82198 msgid "Alpha Over"
82199 msgstr "Альфа над"
82202 msgctxt "Operator"
82203 msgid "Alpha Under"
82204 msgstr "Альфа під"
82207 msgctxt "Operator"
82208 msgid "Color Mix"
82209 msgstr "Мішання Кольорів"
82212 msgctxt "Operator"
82213 msgid "Multicam Selector"
82214 msgstr "Вибір мультикамери"
82217 msgctxt "Operator"
82218 msgid "Speed Control"
82219 msgstr "Керування швидкістю"
82222 msgctxt "Operator"
82223 msgid "Glow"
82224 msgstr "Сяяння"
82227 msgctxt "Operator"
82228 msgid "Gaussian Blur"
82229 msgstr "Гаусовий розмив"
82232 msgctxt "Operator"
82233 msgid "Move/Extend from Playhead"
82234 msgstr "Перемістити/Розширити з Позиції грання"
82237 msgctxt "Operator"
82238 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
82239 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
82242 msgctxt "Operator"
82243 msgid "Mute Unselected Strips"
82244 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
82247 msgctxt "Operator"
82248 msgid "Unmute Deselected Strips"
82249 msgstr "Розглушити Зневибрані Смужки"
82252 msgid "Show Grease Pencil"
82253 msgstr "Показати нарисний олівець"
82256 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
82257 msgstr "Початковий діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
82260 msgid "Strip Offset Start"
82261 msgstr "Старт зсуву смужки"
82264 msgid "Hold Offset Start"
82265 msgstr "Старт зсуву тримання"
82268 msgid "Tracker"
82269 msgstr "Відстежник"
82272 msgid "Build JPEG Quality"
82273 msgstr "Якість будування JPEG"
82276 msgctxt "Operator"
82277 msgid "Scene"
82278 msgstr "Сцена"
82281 msgctxt "Operator"
82282 msgid "Clip"
82283 msgstr "Кліп"
82286 msgctxt "Operator"
82287 msgid "Copy Modifiers to Selection"
82288 msgstr "Копіювати Модифікатори у Вибрання"
82291 msgctxt "Operator"
82292 msgid "Toggle Meta"
82293 msgstr "Перемкнути Мета"
82296 msgid "Default fade"
82297 msgstr "Типове згасання"
82300 msgid "%dx%d"
82301 msgstr "%dx%d"
82304 msgid "Unpack"
82305 msgstr "Розпакувати"
82308 msgid "Pack"
82309 msgstr "Упакування"
82312 msgid "Original Frame Range"
82313 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
82316 msgid "Add Transition"
82317 msgstr "Додати Перехід"
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Crossfade Sounds"
82322 msgstr "Перетікання Звуків"
82325 msgid "Effect Fader"
82326 msgstr "Ефект зникання"
82329 msgid "Stretch to input strip length"
82330 msgstr "Розтягти до довжини ввідної смужки"
82333 msgid "Source Channel"
82334 msgstr "Канал Джерела"
82337 msgid "    Cut to"
82338 msgstr "    Наріз на"
82341 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
82342 msgstr "Під цією смужкою потрібно два або більше каналів"
82345 msgctxt "Operator"
82346 msgid "Top"
82347 msgstr "Зверху"
82350 msgctxt "Operator"
82351 msgid "Bottom"
82352 msgstr "Знизу"
82355 msgctxt "Operator"
82356 msgid "One Object"
82357 msgstr "Один об'єкт"
82360 msgctxt "Operator"
82361 msgid "One Object Per Line"
82362 msgstr "Один об'єкт на рядок"
82365 msgid "File: %s"
82366 msgstr "Файл: %s"
82369 msgid "Text: External"
82370 msgstr "Текст: зовнішній"
82373 msgid "Text: Internal"
82374 msgstr "Текст: внутрішній"
82377 msgctxt "Operator"
82378 msgid "Duplicate Marker"
82379 msgstr "Дублювати мітку"
82382 msgctxt "Operator"
82383 msgid "Move Marker"
82384 msgstr "Перемістити Мітку"
82387 msgctxt "Operator"
82388 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
82389 msgstr "Дублювати мітку до сцени..."
82392 msgctxt "Operator"
82393 msgid "Duplicate Marker to Scene"
82394 msgstr "Дублювати мітку у сцену"
82397 msgctxt "Operator"
82398 msgid "Jump to Next Marker"
82399 msgstr "Стрибок на Наступну Мітку"
82402 msgctxt "Operator"
82403 msgid "Jump to Previous Marker"
82404 msgstr "Стрибок на Попередню Мітку"
82407 msgid "Mute Audio"
82408 msgstr "Приглушити Аудіо"
82411 msgid "Limit Playhead to Frame Range"
82412 msgstr "Ліміт Позиції грання у Діапазон Кадрів"
82415 msgid "Follow Playhead"
82416 msgstr "Слідування за Позицією грання"
82419 msgid "Play Animation In:"
82420 msgstr "Грати Анімацію У:"
82423 msgid "Active Editor Only"
82424 msgstr "Лише Активний Редактор"
82427 msgid "Active Keying Set:"
82428 msgstr "Активний Набір Ключування:"
82431 msgid "New Keyframe Type:"
82432 msgstr "Тип Нового Ключкадру:"
82435 msgid "Auto Keyframing:"
82436 msgstr "Автостворення ключ.кадрів:"
82439 msgid "Layered Recording"
82440 msgstr "Нашаровуване Записування"
82443 msgid "Unable to find toolbar group"
82444 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
82447 msgid "Annotation:"
82448 msgstr "Анотація:"
82451 msgid "Gizmos:"
82452 msgstr "Гізмо:"
82455 msgctxt "Operator"
82456 msgid "Install Application Template..."
82457 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
82460 msgctxt "Operator"
82461 msgid "Link..."
82462 msgstr "Пов'язання..."
82465 msgctxt "Operator"
82466 msgid "Append..."
82467 msgstr "Прилучення..."
82470 msgctxt "Operator"
82471 msgid "Quit"
82472 msgstr "Вихід"
82475 msgctxt "Operator"
82476 msgid "Last Session"
82477 msgstr "Останній Сеанс"
82480 msgctxt "Operator"
82481 msgid "Auto Save..."
82482 msgstr "Авто Збереження..."
82485 msgctxt "Operator"
82486 msgid "Render Animation"
82487 msgstr "Рендер Анімації"
82490 msgctxt "Operator"
82491 msgid "Render Audio..."
82492 msgstr "Рендер Аудіо..."
82495 msgctxt "Operator"
82496 msgid "View Render"
82497 msgstr "Огляд Рендера"
82500 msgctxt "Operator"
82501 msgid "View Animation"
82502 msgstr "Огляд Анімації"
82505 msgctxt "Operator"
82506 msgid "Undo History..."
82507 msgstr "Історія Скасувань..."
82510 msgctxt "Operator"
82511 msgid "Repeat History..."
82512 msgstr "Історія Повторень..."
82515 msgctxt "Operator"
82516 msgid "Adjust Last Operation..."
82517 msgstr "Наладнати останню операцію..."
82520 msgctxt "Operator"
82521 msgid "Operator Search..."
82522 msgstr "Пошук Оператора..."
82525 msgctxt "Operator"
82526 msgid "Rename Active Item..."
82527 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
82530 msgctxt "Operator"
82531 msgid "Preferences..."
82532 msgstr "Уподобання..."
82535 msgctxt "Operator"
82536 msgid "Reorder to Front"
82537 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
82540 msgctxt "Operator"
82541 msgid "Reorder to Back"
82542 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
82545 msgctxt "Operator"
82546 msgid "Previous Workspace"
82547 msgstr "Попередній Робпростір"
82550 msgctxt "Operator"
82551 msgid "Next Workspace"
82552 msgstr "Наступний Робпростір"
82555 msgctxt "Operator"
82556 msgid "Back to Previous"
82557 msgstr "Назад у попереднє"
82560 msgctxt "Operator"
82561 msgid "Save Copy..."
82562 msgstr "Зберегти копію..."
82565 msgctxt "Operator"
82566 msgid "General"
82567 msgstr "Загальне"
82570 msgctxt "Operator"
82571 msgid "Release Notes"
82572 msgstr "Примітки щодо Випуску"
82575 msgctxt "Operator"
82576 msgid "Blender Website"
82577 msgstr "Веб-сайт Blender’а"
82580 msgctxt "Operator"
82581 msgid "Credits"
82582 msgstr "Подяки"
82585 msgctxt "Operator"
82586 msgid "License"
82587 msgstr "Ліцензія"
82590 msgctxt "Operator"
82591 msgid "Development Fund"
82592 msgstr "Фонд Розробки"
82595 msgctxt "Operator"
82596 msgid "Blender Store"
82597 msgstr "Сховище Blender"
82600 msgctxt "Operator"
82601 msgid "Collada (Default) (.dae)"
82602 msgstr "Collada (типовий) (.dae)"
82605 msgctxt "Operator"
82606 msgid "Alembic (.abc)"
82607 msgstr "Alembic (.abc)"
82610 msgctxt "Operator"
82611 msgid "Render Image"
82612 msgstr "Рендер Зображення"
82615 msgctxt "Operator"
82616 msgid "Manual"
82617 msgstr "Підручник"
82620 msgctxt "Operator"
82621 msgid "Tutorials"
82622 msgstr "Навчальники"
82625 msgctxt "Operator"
82626 msgid "Support"
82627 msgstr "Підтримка"
82630 msgctxt "Operator"
82631 msgid "User Communities"
82632 msgstr "Спільноти Користувачів"
82635 msgctxt "Operator"
82636 msgid "Developer Community"
82637 msgstr "Спільнота розробників"
82640 msgctxt "Operator"
82641 msgid "Python API Reference"
82642 msgstr "Довідка з Python API"
82645 msgctxt "Operator"
82646 msgid "Report a Bug"
82647 msgstr "Повідомити про Ваду"
82650 msgid "Sequence Strip Name"
82651 msgstr "Ім'я Смужки Послідовності"
82654 msgid "No active item"
82655 msgstr "Нема активного елемента"
82658 msgctxt "Operator"
82659 msgid "Developer Documentation"
82660 msgstr "Документація Розробника"
82663 msgid "Node Label"
82664 msgstr "Позначка Вузла"
82667 msgid "Auto-Save Preferences"
82668 msgstr "Уподобання Авто-Збереження"
82671 msgid "Resolution Scale"
82672 msgstr "Масштаб Роздільності"
82675 msgid "Splash Screen"
82676 msgstr "Екран Заставки"
82679 msgid "Anti-aliasing"
82680 msgstr "Загладжування"
82683 msgid "Hinting"
82684 msgstr "Хінтування"
82687 msgid "New Data"
82688 msgstr "Нові дані"
82691 msgid "Corner Splitting"
82692 msgstr "Куткове Розділення"
82695 msgid "Top Level"
82696 msgstr "Верхній рівень"
82699 msgid "Sub Level"
82700 msgstr "Підрівень"
82703 msgid "Link Materials to"
82704 msgstr "Пов'язати Матеріали з"
82707 msgid "Align to"
82708 msgstr "Вирівняти за"
82711 msgid "Manhattan Distance"
82712 msgstr "Манхеттенська Відстань"
82715 msgid "Euclidean Distance"
82716 msgstr "Евклідова Відстань"
82719 msgid "Default Color"
82720 msgstr "Стандартний Колір"
82723 msgid "Eraser Radius"
82724 msgstr "Радіус Стирача"
82727 msgid "Use Custom Colors"
82728 msgstr "Вжити власні кольори"
82731 msgid "Sculpt Overlay Color"
82732 msgstr "Колір перекривання ліплення"
82735 msgid "Node Auto-offset Margin"
82736 msgstr "Припуск Авто-зсуву Вузла"
82739 msgid "Minimum Grid Spacing"
82740 msgstr "Найменша відстань між лініями"
82743 msgid "Only Insert Needed"
82744 msgstr "Вставляти лише необхідне"
82747 msgid "Show Warning"
82748 msgstr "Показ Попередження"
82751 msgid "Only Insert Available"
82752 msgstr "Вставляти лише доступне"
82755 msgid "Enable in New Scenes"
82756 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
82759 msgid "F-Curve Visibility"
82760 msgstr "Видимість Ф-кривої"
82763 msgid "Default Interpolation"
82764 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
82767 msgid "Default Handles"
82768 msgstr "Стандартні Держаки"
82771 msgid "XYZ to RGB"
82772 msgstr "XYZ в RGB"
82775 msgid "Mixing Buffer"
82776 msgstr "Буфер Мікшування"
82779 msgid "Sample Format"
82780 msgstr "Формат зразка"
82783 msgid "Undo Memory Limit"
82784 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
82787 msgid "Garbage Collection Rate"
82788 msgstr "Частота Збирання Сміття"
82791 msgid "Vbo Time Out"
82792 msgstr "Перечікування Vbo"
82795 msgid "Console Scrollback Lines"
82796 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
82799 msgid "View Name"
82800 msgstr "Показати назву"
82803 msgid "Playback FPS"
82804 msgstr "Частота кадрів при перегляді"
82807 msgid "3D Viewport Axis"
82808 msgstr "Вісь вікна 3D-огляду"
82811 msgid "Limit Size"
82812 msgstr "Граничний розмір"
82815 msgctxt "Operator"
82816 msgid "Install..."
82817 msgstr "Інсталювання..."
82820 msgid "Axis X"
82821 msgstr "Вісь Х"
82824 msgid "Shadow Offset X"
82825 msgstr "Зсув Тіні по X"
82828 msgid "Panel Title"
82829 msgstr "Назва Панелі"
82832 msgid "Widget Label"
82833 msgstr "Позначка Віджета"
82836 msgid "Scripts"
82837 msgstr "Скрипти"
82840 msgid "Temporary Files"
82841 msgstr "Тимчасові Файли"
82844 msgid "Render Output"
82845 msgstr "Вивід Рендера"
82848 msgid "Render Cache"
82849 msgstr "Кеш Рендера"
82852 msgid "I18n Branches"
82853 msgstr "Гілки перекладу I18n"
82856 msgid "Excluded Paths:"
82857 msgstr "Виключені шляхи:"
82860 msgid "Timer (mins)"
82861 msgstr "Таймер (хвилин)"
82864 msgid "Double Click Speed"
82865 msgstr "Швидкість Подвійного Клацка"
82868 msgid "Zoom Method"
82869 msgstr "Метод Зума"
82872 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
82873 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
82876 msgid "Pan Sensitivity"
82877 msgstr "Чутливість панорамування"
82880 msgid "Use Light"
82881 msgstr "Вжити Освітлювач"
82884 msgctxt "Operator"
82885 msgid "Save as Studio light"
82886 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
82889 msgid "Color Set d"
82890 msgstr "Набір Кольорів d"
82893 msgid "Player"
82894 msgstr "Програвач"
82897 msgid "Natural Trackpad Direction"
82898 msgstr "Природний напрям трекпаду"
82901 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
82902 msgstr "Інвертувати зумування мишею"
82905 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
82906 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
82909 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
82910 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
82913 msgid "Missing script files"
82914 msgstr "Немає файлів зі скриптами"
82917 msgid "No custom {} configured"
82918 msgstr "Нема власного {} сконфігурованого"
82921 msgid ":"
82922 msgstr ":"
82925 msgid "Description:"
82926 msgstr "Опис:"
82929 msgid "description"
82930 msgstr "опис"
82933 msgid "location"
82934 msgstr "розташування"
82937 msgid "File:"
82938 msgstr "Файл:"
82941 msgid "Author:"
82942 msgstr "Автор:"
82945 msgid "author"
82946 msgstr "автор"
82949 msgid "Version:"
82950 msgstr "Версія:"
82953 msgid "Warning:"
82954 msgstr "Попередження:"
82957 msgid "Internet:"
82958 msgstr "Інтернет:"
82961 msgctxt "Operator"
82962 msgid "Documentation"
82963 msgstr "Документація"
82966 msgid "Preferences:"
82967 msgstr "Уподобання:"
82970 msgid "Error (see console)"
82971 msgstr "Помилка (див. консоль)"
82974 msgctxt "Operator"
82975 msgid "Interactive Mirror"
82976 msgstr "Інтерактивне дзеркалення"
82979 msgctxt "Operator"
82980 msgid "Selection to Active"
82981 msgstr "Вибране до активного"
82984 msgctxt "Operator"
82985 msgid "Cursor to Active"
82986 msgstr "Курсор до активного"
82989 msgctxt "Operator"
82990 msgid "Perspective/Orthographic"
82991 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
82994 msgctxt "Operator"
82995 msgid "Viewport Render Image"
82996 msgstr "Рендер зображення вікна огляду"
82999 msgctxt "Operator"
83000 msgid "Toggle Local View"
83001 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
83004 msgctxt "Operator"
83005 msgid "Active Camera"
83006 msgstr "Активна Камера"
83009 msgctxt "Operator"
83010 msgid "Camera"
83011 msgstr "Камера"
83014 msgctxt "Operator"
83015 msgid "Orbit Opposite"
83016 msgstr "Обліт Протилежно"
83019 msgctxt "Operator"
83020 msgid "Zoom Region..."
83021 msgstr "Регіон зумування..."
83024 msgctxt "Operator"
83025 msgid "Align Active Camera to View"
83026 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
83029 msgctxt "Operator"
83030 msgid "Align Active Camera to Selected"
83031 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
83034 msgctxt "Operator"
83035 msgid "Front"
83036 msgstr "Спереду"
83039 msgctxt "Operator"
83040 msgid "Clipping Region..."
83041 msgstr "Регіон Відсікання..."
83044 msgctxt "Operator"
83045 msgid "Render Region..."
83046 msgstr "Регіон Рендера..."
83049 msgctxt "Operator"
83050 msgid "Child"
83051 msgstr "Нащадок"
83054 msgctxt "Operator"
83055 msgid "Extend Parent"
83056 msgstr "Розширити приріднення"
83059 msgctxt "Operator"
83060 msgid "Extend Child"
83061 msgstr "Розширити нащадка"
83064 msgctxt "Operator"
83065 msgid "Select All by Type..."
83066 msgstr "Вибрати все за типом..."
83069 msgctxt "Operator"
83070 msgid "Select Active Camera"
83071 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
83074 msgctxt "Operator"
83075 msgid "Mirror Selection"
83076 msgstr "Дзеркалити Вибрання"
83079 msgctxt "Operator"
83080 msgid "Select Pattern..."
83081 msgstr "Патерн Вибору..."
83084 msgctxt "Operator"
83085 msgid "Flip Active"
83086 msgstr "Перевернути активне"
83089 msgctxt "Operator"
83090 msgid "Constraint Target"
83091 msgstr "Ціль примусу"
83094 msgctxt "Operator"
83095 msgid "Linked"
83096 msgstr "Пов'язане"
83099 msgctxt "Operator"
83100 msgid "Roots"
83101 msgstr "Корені"
83104 msgctxt "Operator"
83105 msgid "Tips"
83106 msgstr "Кінчики"
83109 msgctxt "Operator"
83110 msgid "Face Regions"
83111 msgstr "Ділянки граней"
83114 msgctxt "Operator"
83115 msgid "Loose Geometry"
83116 msgstr "Незв'язана геометрія"
83119 msgctxt "Operator"
83120 msgid "Interior Faces"
83121 msgstr "Внутрішні грані"
83124 msgctxt "Operator"
83125 msgid "Faces by Sides"
83126 msgstr "Грані за сторонами"
83129 msgctxt "Operator"
83130 msgid "Ungrouped Verts"
83131 msgstr "Вершини поза групами"
83134 msgctxt "Operator"
83135 msgid "Next Active"
83136 msgstr "Наступний активний"
83139 msgctxt "Operator"
83140 msgid "Previous Active"
83141 msgstr "Попередній активний"
83144 msgctxt "Operator"
83145 msgid "Shortest Path"
83146 msgstr "Найкоротший шлях"
83149 msgctxt "Operator"
83150 msgid "Linked Flat Faces"
83151 msgstr "Пов'язані плоскі грані"
83154 msgctxt "Operator"
83155 msgid "Side of Active"
83156 msgstr "Бік активного"
83159 msgctxt "Operator"
83160 msgid "Similar"
83161 msgstr "Подібне"
83164 msgctxt "Operator"
83165 msgid "Plane"
83166 msgstr "Площина"
83169 msgctxt "Operator"
83170 msgid "Cube"
83171 msgstr "Куб"
83174 msgctxt "Operator"
83175 msgid "UV Sphere"
83176 msgstr "UV-сфера"
83179 msgctxt "Operator"
83180 msgid "Ico Sphere"
83181 msgstr "Ікосфера"
83184 msgctxt "Operator"
83185 msgid "Cylinder"
83186 msgstr "Циліндр"
83189 msgctxt "Operator"
83190 msgid "Cone"
83191 msgstr "Конус"
83194 msgctxt "Operator"
83195 msgid "Torus"
83196 msgstr "Тор"
83199 msgctxt "Operator"
83200 msgid "Grid"
83201 msgstr "Сітка"
83204 msgctxt "Operator"
83205 msgid "Monkey"
83206 msgstr "Мавпочка"
83209 msgctxt "Operator"
83210 msgid "Bezier"
83211 msgstr "Безьє"
83214 msgctxt "Operator"
83215 msgid "Nurbs Curve"
83216 msgstr "NURBS крива"
83219 msgctxt "Operator"
83220 msgid "Nurbs Circle"
83221 msgstr "NURBS коло"
83224 msgctxt "Operator"
83225 msgid "Path"
83226 msgstr "Шлях"
83229 msgctxt "Operator"
83230 msgid "Nurbs Surface"
83231 msgstr "NURBS поверхня"
83234 msgctxt "Operator"
83235 msgid "Nurbs Cylinder"
83236 msgstr "NURBS циліндр"
83239 msgctxt "Operator"
83240 msgid "Nurbs Sphere"
83241 msgstr "NURBS сфера"
83244 msgctxt "Operator"
83245 msgid "Nurbs Torus"
83246 msgstr "NURBS тор"
83249 msgctxt "Operator"
83250 msgid "Single Bone"
83251 msgstr "Окрема кістка"
83254 msgctxt "Operator"
83255 msgid "Empty"
83256 msgstr "Порожняк"
83259 msgctxt "Operator"
83260 msgid "Grease Pencil"
83261 msgstr "Нарисний Олівець"
83264 msgctxt "Operator"
83265 msgid "Speaker"
83266 msgstr "Гучномовець"
83269 msgctxt "Operator"
83270 msgid "Reference"
83271 msgstr "Орієнтир"
83274 msgctxt "Operator"
83275 msgid "Background"
83276 msgstr "Фон"
83279 msgctxt "Operator"
83280 msgid "Make Proxy..."
83281 msgstr "Зробити замісник..."
83284 msgctxt "Operator"
83285 msgid "Make Local..."
83286 msgstr "Зробити локальним..."
83289 msgctxt "Operator"
83290 msgid "Insert Keyframe..."
83291 msgstr "Вставити ключовий кадр..."
83294 msgctxt "Operator"
83295 msgid "Delete Keyframes..."
83296 msgstr "Видалити ключові кадри..."
83299 msgctxt "Operator"
83300 msgid "Clear Keyframes..."
83301 msgstr "Зчистити ключові кадри..."
83304 msgctxt "Operator"
83305 msgid "Change Keying Set..."
83306 msgstr "Змінити ключовий набір..."
83309 msgctxt "Operator"
83310 msgid "Bake Action..."
83311 msgstr "Запекти дію..."
83314 msgctxt "Operator"
83315 msgid "Change Shape"
83316 msgstr "Змінити форму"
83319 msgctxt "Operator"
83320 msgid "Copy from Active"
83321 msgstr "Копіювати з активного"
83324 msgctxt "Operator"
83325 msgid "Apply Transformation"
83326 msgstr "Застосувати трансформування"
83329 msgctxt "Operator"
83330 msgid "Connect"
83331 msgstr "З'єднати"
83334 msgctxt "Operator"
83335 msgid "Origin"
83336 msgstr "Опорна точка"
83339 msgctxt "Operator"
83340 msgid "Rename Active Object..."
83341 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
83344 msgctxt "Operator"
83345 msgid "Flat"
83346 msgstr "Плоско"
83349 msgid "Rotation & Scale"
83350 msgstr "Обертання і масштаб"
83353 msgid "Visual Transform"
83354 msgstr "Візуальна трансформація"
83357 msgctxt "Operator"
83358 msgid "Object"
83359 msgstr "Об'єкт"
83362 msgctxt "Operator"
83363 msgid "Object & Data"
83364 msgstr "Об'єкт і дані"
83367 msgctxt "Operator"
83368 msgid "Object & Data & Materials"
83369 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
83372 msgctxt "Operator"
83373 msgid "Materials"
83374 msgstr "Матеріали"
83377 msgctxt "Operator"
83378 msgid "Object Animation"
83379 msgstr "Анімація об'єкта"
83382 msgctxt "Operator"
83383 msgid "Levels"
83384 msgstr "Рівні"
83387 msgctxt "Operator"
83388 msgid "Hue Saturation Value"
83389 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
83392 msgctxt "Operator"
83393 msgid "Bright/Contrast"
83394 msgstr "Яскравість/контраст"
83397 msgctxt "Operator"
83398 msgid "Normalize All"
83399 msgstr "Нормалізувати все"
83402 msgctxt "Operator"
83403 msgid "Normalize"
83404 msgstr "Нормалізування"
83407 msgctxt "Operator"
83408 msgid "Clean"
83409 msgstr "Очищення"
83412 msgctxt "Operator"
83413 msgid "Quantize"
83414 msgstr "Квантування"
83417 msgctxt "Operator"
83418 msgid "Limit Total"
83419 msgstr "Загальне обмеження"
83422 msgctxt "Operator"
83423 msgid "Fix Deforms"
83424 msgstr "Виправити деформації"
83427 msgctxt "Operator"
83428 msgid "Show Bounding Box"
83429 msgstr "Показ габаритною коробкою"
83432 msgctxt "Operator"
83433 msgid "Hide Bounding Box"
83434 msgstr "Схов габаритною коробкою"
83437 msgctxt "Operator"
83438 msgid "Hide Masked"
83439 msgstr "Приховати масковане"
83442 msgctxt "Operator"
83443 msgid "Invert Mask"
83444 msgstr "Інвертувати маску"
83447 msgctxt "Operator"
83448 msgid "Fill Mask"
83449 msgstr "Заповнити маску"
83452 msgctxt "Operator"
83453 msgid "Clear Mask"
83454 msgstr "Зчистити маску"
83457 msgctxt "Operator"
83458 msgid "Change Armature Layers..."
83459 msgstr "Змінити шари арматури..."
83462 msgctxt "Operator"
83463 msgid "Change Bone Layers..."
83464 msgstr "Змінити шари кісток..."
83467 msgid "Bone Settings"
83468 msgstr "Параметри кісток"
83471 msgctxt "Operator"
83472 msgid "Location"
83473 msgstr "Розташування"
83476 msgctxt "Operator"
83477 msgid "Rotation"
83478 msgstr "Обертання"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Reset Unkeyed"
83483 msgstr "Скинути неключоване"
83486 msgctxt "Operator"
83487 msgid "Browse Poses..."
83488 msgstr "Переглянути пози..."
83491 msgctxt "Operator"
83492 msgid "Add Pose..."
83493 msgstr "Додати позу..."
83496 msgctxt "Operator"
83497 msgid "Rename Pose..."
83498 msgstr "Перейменувати позу..."
83501 msgctxt "Operator"
83502 msgid "Remove Pose..."
83503 msgstr "Вилучити позу..."
83506 msgctxt "Operator"
83507 msgid "Calculate"
83508 msgstr "Розрахувати"
83511 msgctxt "Operator"
83512 msgid "Add (With Targets)..."
83513 msgstr "Додати (з цілями)..."
83516 msgctxt "Operator"
83517 msgid "Rename Active Bone..."
83518 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
83521 msgctxt "Operator"
83522 msgid "Calculate Motion Paths"
83523 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
83526 msgctxt "Operator"
83527 msgid "Clear Motion Paths"
83528 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
83531 msgctxt "Operator"
83532 msgid "Sort Elements..."
83533 msgstr "Упорядкувати елементи..."
83536 msgctxt "Operator"
83537 msgid "Extrude Vertices"
83538 msgstr "Видавити Вершини"
83541 msgctxt "Operator"
83542 msgid "New Edge/Face from Vertices"
83543 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
83546 msgctxt "Operator"
83547 msgid "Connect Vertex Path"
83548 msgstr "З'єднання вершин по шляху"
83551 msgctxt "Operator"
83552 msgid "Connect Vertex Pairs"
83553 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
83556 msgctxt "Operator"
83557 msgid "Rip Vertices"
83558 msgstr "Розірвати Вершини"
83561 msgctxt "Operator"
83562 msgid "Rip Vertices and Fill"
83563 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
83566 msgctxt "Operator"
83567 msgid "Rip Vertices and Extend"
83568 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
83571 msgctxt "Operator"
83572 msgid "Slide Vertices"
83573 msgstr "Ковзати Вершини"
83576 msgctxt "Operator"
83577 msgid "Propagate to Shapes"
83578 msgstr "Поширити у Форми"
83581 msgctxt "Operator"
83582 msgid "Clear Sharp from Vertices"
83583 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
83586 msgctxt "Operator"
83587 msgid "Extrude Edges"
83588 msgstr "Видавити Ребра"
83591 msgctxt "Operator"
83592 msgid "Extrude Faces"
83593 msgstr "Видавити Грані"
83596 msgctxt "Operator"
83597 msgid "Extrude Faces Along Normals"
83598 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
83601 msgctxt "Operator"
83602 msgid "Solidify Faces"
83603 msgstr "Потовщення Граней"
83606 msgctxt "Operator"
83607 msgid "Weak"
83608 msgstr "Слабко"
83611 msgctxt "Operator"
83612 msgid "Medium"
83613 msgstr "Середньо"
83616 msgctxt "Operator"
83617 msgid "Strong"
83618 msgstr "Сильно"
83621 msgctxt "Operator"
83622 msgid "Flip"
83623 msgstr "Переверт"
83626 msgctxt "Operator"
83627 msgid "Set From Faces"
83628 msgstr "Взяти з граней"
83631 msgctxt "Operator"
83632 msgid "Rotate..."
83633 msgstr "Оберт..."
83636 msgctxt "Operator"
83637 msgid "Point to Target..."
83638 msgstr "Точка до цілі..."
83641 msgctxt "Operator"
83642 msgid "Smooth Faces"
83643 msgstr "Згладжені Грані"
83646 msgctxt "Operator"
83647 msgid "Flat Faces"
83648 msgstr "Плоскі Грані"
83651 msgctxt "Operator"
83652 msgid "Sharp Edges"
83653 msgstr "Гострі ребра"
83656 msgctxt "Operator"
83657 msgid "Edge Loops"
83658 msgstr "Петлі ребер"
83661 msgctxt "Operator"
83662 msgid "By Distance"
83663 msgstr "За Відстанню"
83666 msgctxt "Operator"
83667 msgid "Make"
83668 msgstr "Зробити"
83671 msgctxt "Operator"
83672 msgid "Bones"
83673 msgstr "Кістки"
83676 msgctxt "Operator"
83677 msgid "Dissolve Bones"
83678 msgstr "Розчинити Кістки"
83681 msgctxt "Operator"
83682 msgid "Fixed"
83683 msgstr "Фіксовано"
83686 msgctxt "Operator"
83687 msgid "Adaptive"
83688 msgstr "Адаптивно"
83691 msgctxt "Operator"
83692 msgid "Trim"
83693 msgstr "Підріз"
83696 msgctxt "Operator"
83697 msgid "Arrange Strokes"
83698 msgstr "Розставити Штрихи"
83701 msgctxt "Operator"
83702 msgid "Close"
83703 msgstr "Закриття"
83706 msgctxt "Operator"
83707 msgid "Toggle Caps"
83708 msgstr "Перемкнути Торці"
83711 msgctxt "Operator"
83712 msgid "Interpolate"
83713 msgstr "Інтерполювати"
83716 msgctxt "Operator"
83717 msgid "Sequence"
83718 msgstr "Послідовність"
83721 msgctxt "Operator"
83722 msgid "View Selected"
83723 msgstr "Показати вибране"
83726 msgid "Show Gizmos"
83727 msgstr "Показ Гізмо"
83730 msgid "Toggle Overlays"
83731 msgstr "Перемкнути Накладки"
83734 msgid "Local Camera"
83735 msgstr "Локальна Камера"
83738 msgid "Object Types Visibility"
83739 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
83742 msgid "Viewport Gizmos"
83743 msgstr "Гізмо вікна огляду"
83746 msgid "Navigate"
83747 msgstr "Навігація"
83750 msgid "Active Tools"
83751 msgstr "Активні Засоби"
83754 msgid "Object Gizmos"
83755 msgstr "Гізмо Об'єкта"
83758 msgid "Look At"
83759 msgstr "Дивитися На"
83762 msgid "Viewport Overlays"
83763 msgstr "Накладки вікна огляду"
83766 msgid "Text Info"
83767 msgstr "Текст Інфо"
83770 msgid "Origins"
83771 msgstr "Початки"
83774 msgid "Origins (All)"
83775 msgstr "Початки (Усе)"
83778 msgid "Creases"
83779 msgstr "Складки"
83782 msgctxt "Plural"
83783 msgid "Sharp"
83784 msgstr "Гостро"
83787 msgid "Seams"
83788 msgstr "Шви"
83791 msgid "Vertex Group Weights"
83792 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
83795 msgid "Mesh Analysis"
83796 msgstr "Аналіз сіті"
83799 msgid "Face Angle"
83800 msgstr "Кут Грані"
83803 msgid "Edge Marks"
83804 msgstr "Позначки ребер"
83807 msgid "Zero Weights"
83808 msgstr "Нульові Вагомості"
83811 msgid "Display:"
83812 msgstr "Показувати:"
83815 msgctxt "Operator"
83816 msgid "Shrink Fatten"
83817 msgstr "Стиснути/розширити"
83820 msgctxt "Operator"
83821 msgid "Move Texture Space"
83822 msgstr "Простір пересуву текстури"
83825 msgctxt "Operator"
83826 msgid "Scale Texture Space"
83827 msgstr "Простір масштабування текстури"
83830 msgctxt "Operator"
83831 msgid "Align to Transform Orientation"
83832 msgstr "Орієнтація Вирівнення за Трансформацією"
83835 msgctxt "Operator"
83836 msgid "Project from View (Bounds)"
83837 msgstr "Проєкція з вигляду (межі)"
83840 msgctxt "Operator"
83841 msgid "Viewport Render Animation"
83842 msgstr "Рендер анімації вікна огляду"
83845 msgctxt "Operator"
83846 msgid "Roll Left"
83847 msgstr "Прокручення Вліво"
83850 msgctxt "Operator"
83851 msgid "Roll Right"
83852 msgstr "Прокручення Управо"
83855 msgctxt "Operator"
83856 msgid "Center Cursor and View All"
83857 msgstr "Центрувати Курсор та Все в Огляд"
83860 msgctxt "Operator"
83861 msgid "Non Manifold"
83862 msgstr "Не Розгортне"
83865 msgctxt "Operator"
83866 msgid "Edge Rings"
83867 msgstr "Кільця ребер"
83870 msgctxt "Operator"
83871 msgid "Armature"
83872 msgstr "Арматура"
83875 msgctxt "Operator"
83876 msgid "Lattice"
83877 msgstr "Ґратка"
83880 msgctxt "Operator"
83881 msgid "Collection Instance..."
83882 msgstr "Примірник Колекції..."
83885 msgctxt "Operator"
83886 msgid "No Collections to Instance"
83887 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
83890 msgctxt "Operator"
83891 msgid "Collection Instance"
83892 msgstr "Примірник Колекції"
83895 msgctxt "Operator"
83896 msgid "Delete Global"
83897 msgstr "Видалити Глобально"
83900 msgctxt "Operator"
83901 msgid "Add Active"
83902 msgstr "Активне"
83905 msgctxt "Operator"
83906 msgid "Add Passive"
83907 msgstr "Пасивне"
83910 msgid "Location to Deltas"
83911 msgstr "Положення у дельти"
83914 msgid "Rotation to Deltas"
83915 msgstr "Обертання у дельти"
83918 msgid "Scale to Deltas"
83919 msgstr "Масштаб у дельти"
83922 msgid "All Transforms to Deltas"
83923 msgstr "Усі трансформації у дельти"
83926 msgid "Visual Geometry to Mesh"
83927 msgstr "Візуальна геометрія у сіть"
83930 msgctxt "Operator"
83931 msgid "Objects to Scene..."
83932 msgstr "Об'єкти до сцени..."
83935 msgctxt "Operator"
83936 msgid "Objects to Scene"
83937 msgstr "Об'єкти до сцени"
83940 msgctxt "Operator"
83941 msgid "Hook to Selected Object Bone"
83942 msgstr "Зачепити за вибрану кістку об'єкта"
83945 msgctxt "Operator"
83946 msgid "Transfer Weights"
83947 msgstr "Перенести вагомості"
83950 msgctxt "Operator"
83951 msgid "Paste Pose Flipped"
83952 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
83955 msgctxt "Operator"
83956 msgid "To Next Keyframe"
83957 msgstr "До наступного ключ. кадру"
83960 msgctxt "Operator"
83961 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
83962 msgstr "До останнього ключ. кадру (Зациклити)"
83965 msgctxt "Operator"
83966 msgid "On Selected Keyframes"
83967 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
83970 msgctxt "Operator"
83971 msgid "On Selected Markers"
83972 msgstr "На вибраних мітках"
83975 msgctxt "Operator"
83976 msgid "AutoName Left/Right"
83977 msgstr "Автоназва ліве/праве"
83980 msgctxt "Operator"
83981 msgid "AutoName Front/Back"
83982 msgstr "Автоназва переднє/заднє"
83985 msgctxt "Operator"
83986 msgid "AutoName Top/Bottom"
83987 msgstr "Автоназва верхнє/нижнє"
83990 msgctxt "Operator"
83991 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
83992 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
83995 msgctxt "Operator"
83996 msgid "Paste X-Flipped Pose"
83997 msgstr "Вставити позу, перевернену відносно X"
84000 msgid "Vertex Context Menu"
84001 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
84004 msgctxt "Operator"
84005 msgid "Smooth Laplacian"
84006 msgstr "Згладження Лапласіан"
84009 msgid "Mirror Vertices"
84010 msgstr "Дзеркалити Вершини"
84013 msgid "Snap Vertices"
84014 msgstr "Підхоп Вершин"
84017 msgid "Edge Context Menu"
84018 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
84021 msgid "Face Context Menu"
84022 msgstr "Контекстне Меню Граней"
84025 msgid "UV Unwrap Faces"
84026 msgstr "Грані UV Розгортки"
84029 msgctxt "Operator"
84030 msgid "Bevel Vertices"
84031 msgstr "Вершини Скосу"
84034 msgctxt "Operator"
84035 msgid "Clear Sharp"
84036 msgstr "Зчистити гостроту"
84039 msgctxt "Operator"
84040 msgid "Mark Sharp from Vertices"
84041 msgstr "Позначити Гостроту з Вершин"
84044 msgctxt "Operator"
84045 msgid "Bevel Edges"
84046 msgstr "Ребра Скосу"
84049 msgctxt "Operator"
84050 msgid "Rotate Edge CW"
84051 msgstr "Повернути ребро за ГС"
84054 msgctxt "Operator"
84055 msgid "Rotate Edge CCW"
84056 msgstr "Повернути ребро проти ГС"
84059 msgctxt "Operator"
84060 msgid "Custom Normal"
84061 msgstr "Власна нормаль"
84064 msgctxt "Operator"
84065 msgid "Face Area"
84066 msgstr "Площа Грані"
84069 msgctxt "Operator"
84070 msgid "Corner Angle"
84071 msgstr "Кут Кутка"
84074 msgctxt "Operator"
84075 msgid "Recalculate Outside"
84076 msgstr "Перерахувати Назовні"
84079 msgctxt "Operator"
84080 msgid "Recalculate Inside"
84081 msgstr "Перерахувати Всередину"
84084 msgctxt "Operator"
84085 msgid "Copy Vectors"
84086 msgstr "Копіювати Вектори"
84089 msgctxt "Operator"
84090 msgid "Paste Vectors"
84091 msgstr "Вставити Вектори"
84094 msgctxt "Operator"
84095 msgid "Reset Vectors"
84096 msgstr "Скинути Вектори"
84099 msgctxt "Operator"
84100 msgid "Smooth Edges"
84101 msgstr "Ребра Згладження"
84104 msgctxt "Operator"
84105 msgid "Sharp Vertices"
84106 msgstr "Вершини Гостроти"
84109 msgctxt "Operator"
84110 msgid "Delete Segment"
84111 msgstr "Видалити Сегмент"
84114 msgctxt "Operator"
84115 msgid "Delete Point"
84116 msgstr "Видалити Точку"
84119 msgctxt "Operator"
84120 msgid "Copyright"
84121 msgstr "Авторське право"
84124 msgctxt "Operator"
84125 msgid "Registered Trademark"
84126 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
84129 msgctxt "Operator"
84130 msgid "Degree Sign"
84131 msgstr "Знак градуса"
84134 msgctxt "Operator"
84135 msgid "Multiplication Sign"
84136 msgstr "Знак множення"
84139 msgctxt "Operator"
84140 msgid "Superscript 1"
84141 msgstr "Верхній індекс 1"
84144 msgctxt "Operator"
84145 msgid "Superscript 2"
84146 msgstr "Верхній індекс 2"
84149 msgctxt "Operator"
84150 msgid "Superscript 3"
84151 msgstr "Верхній індекс 3"
84154 msgctxt "Operator"
84155 msgid "Double >>"
84156 msgstr "Подвійне >>"
84159 msgctxt "Operator"
84160 msgid "Double <<"
84161 msgstr "Подвійне <<"
84164 msgctxt "Operator"
84165 msgid "Promillage"
84166 msgstr "Промілле"
84169 msgctxt "Operator"
84170 msgid "Dutch Florin"
84171 msgstr "Данський флорин"
84174 msgctxt "Operator"
84175 msgid "British Pound"
84176 msgstr "Британський фунт"
84179 msgctxt "Operator"
84180 msgid "Japanese Yen"
84181 msgstr "Японська ієна"
84184 msgctxt "Operator"
84185 msgid "German S"
84186 msgstr "Німецьке S"
84189 msgctxt "Operator"
84190 msgid "Spanish Question Mark"
84191 msgstr "Іспанський знак питання"
84194 msgctxt "Operator"
84195 msgid "Spanish Exclamation Mark"
84196 msgstr "Іспанський знак оклику"
84199 msgctxt "Operator"
84200 msgid "To Uppercase"
84201 msgstr "У верхній регістр"
84204 msgctxt "Operator"
84205 msgid "To Lowercase"
84206 msgstr "У нижній регістр"
84209 msgctxt "Operator"
84210 msgid "Toggle Bold"
84211 msgstr "Перемкнути Жирно"
84214 msgctxt "Operator"
84215 msgid "Toggle Italic"
84216 msgstr "Перемкнути Курсив"
84219 msgctxt "Operator"
84220 msgid "Toggle Underline"
84221 msgstr "Перемкнути Підкреслено"
84224 msgctxt "Operator"
84225 msgid "Toggle Small Caps"
84226 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
84229 msgctxt "Operator"
84230 msgid "Set Roll"
84231 msgstr "Задати Прокручення"
84234 msgctxt "Operator"
84235 msgid "With Empty Groups"
84236 msgstr "З Порожніми Групами"
84239 msgctxt "Operator"
84240 msgid "With Automatic Weights"
84241 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
84244 msgid "No layer to copy"
84245 msgstr "Нема шару для копіювання"
84248 msgid "Toggle X-Ray"
84249 msgstr "Перемкнути Просвічення"
84252 msgid "Lock to 3D Cursor"
84253 msgstr "Зблокувати з 3D Курсором"
84256 msgid "X-Ray"
84257 msgstr "Просвічення"
84260 msgid "Marker Names"
84261 msgstr "Імена Міток"
84264 msgid "Tracks:"
84265 msgstr "Стежки:"
84268 msgid "Developer"
84269 msgstr "Розробник"
84272 msgid "Fade Geometry"
84273 msgstr "Геометрія Зникання"
84276 msgid "Reference Point"
84277 msgstr "Орієнтирна Точка"
84280 msgid "Multiframe"
84281 msgstr "Багатокадр"
84284 msgctxt "Operator"
84285 msgid "Frame Selected (Quad View)"
84286 msgstr "Вибране у Кадр (Чотирибічний Огляд)"
84289 msgctxt "Operator"
84290 msgid "Assign Automatic From Bones"
84291 msgstr "Додати автоматично з кісток"
84294 msgctxt "Operator"
84295 msgid "Assign From Bone Envelopes"
84296 msgstr "Додати з оболонок кісток"
84299 msgctxt "Operator"
84300 msgid "Assign to Group"
84301 msgstr "Приєднати до групи"
84304 msgctxt "Operator"
84305 msgid "Randomize Vertices"
84306 msgstr "Рандомізувати Вершини"
84309 msgctxt "Operator"
84310 msgid "Delete Vertices"
84311 msgstr "Видалити Вершини"
84314 msgctxt "Operator"
84315 msgid "New Face from Edges"
84316 msgstr "Нова Грань з Ребер"
84319 msgctxt "Operator"
84320 msgid "Delete Edges"
84321 msgstr "Видалити Ребра"
84324 msgctxt "Operator"
84325 msgid "Bridge Faces"
84326 msgstr "Мостити Грані"
84329 msgctxt "Operator"
84330 msgid "Delete Faces"
84331 msgstr "Видалити Грані"
84334 msgctxt "Operator"
84335 msgid "Clear Freestyle Edge"
84336 msgstr "Зчистити ребра Freestyle"
84339 msgctxt "Operator"
84340 msgid "Clear Freestyle Face"
84341 msgstr "Зчистити грані Freestyle"
84344 msgid "No destination object"
84345 msgstr "Нема об'єкта призначення"
84348 msgid "Specular Lighting"
84349 msgstr "Блікове Освітлення"
84352 msgid "Custom Location"
84353 msgstr "Власне положення"
84356 msgctxt "Operator"
84357 msgid "Scale BBone"
84358 msgstr "Масштабувати B-кістку"
84361 msgctxt "Operator"
84362 msgid "Remove from All"
84363 msgstr "Вилучити з усіх"
84366 msgid "Disable Studio Light Edit"
84367 msgstr "Вимкнути Правку Студійного Освітлювача"
84370 msgid "Object Location"
84371 msgstr "Локація Об'єкта"
84374 msgctxt "Operator"
84375 msgid "Scale Envelope Distance"
84376 msgstr "Масштабувати відстань оболонки"
84379 msgctxt "Operator"
84380 msgid "Scale Radius"
84381 msgstr "Масштабувати радіус"
84384 msgctxt "Operator"
84385 msgid "Camera Lens Angle"
84386 msgstr "Кут зору об'єктива камери"
84389 msgctxt "Operator"
84390 msgid "Camera Lens Scale"
84391 msgstr "Масштаб об'єктива камери"
84394 msgctxt "Operator"
84395 msgid "Extrude Size"
84396 msgstr "Розмір витискання"
84399 msgctxt "Operator"
84400 msgid "Width Size"
84401 msgstr "Ширина"
84404 msgid "Ridge"
84405 msgstr "Виступ"
84408 msgid "Valley"
84409 msgstr "Западина"
84412 msgid "No object selected, using cursor"
84413 msgstr "Жоден об'єкт не виділено, використовується курсор"
84416 msgctxt "Operator"
84417 msgid "DOF Distance (Pick)"
84418 msgstr "Відстань глибини різкості (DOF)"
84421 msgctxt "Operator"
84422 msgid "DOF Distance"
84423 msgstr "Відстань глибини різкості"
84426 msgctxt "Operator"
84427 msgid "Convert to Mesh"
84428 msgstr "Конвертувати у Сіть"
84431 msgctxt "Operator"
84432 msgid "Convert to Path"
84433 msgstr "Конвертувати у Шлях"
84436 msgctxt "Operator"
84437 msgid "Empty Draw Size"
84438 msgstr "Розмір прорису порожняка"
84441 msgctxt "Operator"
84442 msgid "Size X"
84443 msgstr "Розмір X"
84446 msgctxt "Operator"
84447 msgid "Spot Size"
84448 msgstr "Розмір плями"
84451 msgctxt "Operator"
84452 msgid "Spot Blend"
84453 msgstr "Змішування плями"
84456 msgctxt "Operator"
84457 msgid "Size Y"
84458 msgstr "Розмір Y"
84461 msgctxt "Operator"
84462 msgid "Angle"
84463 msgstr "Кут"
84466 msgid "Pressure Radius:"
84467 msgstr "Радіус Натиску:"
84470 msgid "Taper Radius:"
84471 msgstr "Радіус Звуження:"
84474 msgid "Projection Depth:"
84475 msgstr "Глибина проєкції:"
84478 msgid "Display Color"
84479 msgstr "Колір Показу"
84482 msgid "Refine Method"
84483 msgstr "Метод Уточнення"
84486 msgid "Detailing"
84487 msgstr "Деталізування"
84490 msgid "Threaded Sculpt"
84491 msgstr "Багатопотокове ліплення"
84494 msgid "Tile Offset"
84495 msgstr "Зсув плиток"
84498 msgid "Auto Normalize"
84499 msgstr "Автонормалізація"
84502 msgid "Multi-Paint"
84503 msgstr "Мультималювання"
84506 msgctxt "Operator"
84507 msgid "Quick Edit"
84508 msgstr "Швидке редагування"
84511 msgctxt "Operator"
84512 msgid "Apply"
84513 msgstr "Застосувати"
84516 msgctxt "Operator"
84517 msgid "Apply Camera Image"
84518 msgstr "Застосувати зображення камери"
84521 msgid "Editing Type"
84522 msgstr "Тип Редагування"
84525 msgid "Preserve Strand Lengths"
84526 msgstr "Берегти Довжини Пасм"
84529 msgid "Preserve Root Positions"
84530 msgstr "Берегти Позиції Коренів"
84533 msgid "Path Steps"
84534 msgstr "Кроки шляху"
84537 msgid "Interpolate Strokes"
84538 msgstr "Інтерполювати Штрихи"
84541 msgid "Sequence Options:"
84542 msgstr "Опції відеоряду:"
84545 msgid "No Brushes currently available"
84546 msgstr "Немає доступних пензлів"
84549 msgid "Bezier Options:"
84550 msgstr "Опції Безьє:"
84553 msgid "UV Map Needed"
84554 msgstr "Необхідна Карта UV"
84557 msgctxt "Operator"
84558 msgid "Add Simple UVs"
84559 msgstr "Додати Прості UV-ти"
84562 msgid "Point cache must be baked"
84563 msgstr "Кеш крапок має бути запечений"
84566 msgid "in memory to enable editing!"
84567 msgstr "у пам'ять, щоб дозволити редагування!"
84570 msgid "Auto-Velocity"
84571 msgstr "Авто-Скорість"
84574 msgid "No Textures"
84575 msgstr "Без Текстур"
84578 msgctxt "Operator"
84579 msgid "Add UVs"
84580 msgstr "Додати UV-ти"
84583 msgid "Ignore Transparent Strokes"
84584 msgstr "Ігнорувати Прозорі Штрихи"
84587 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
84588 msgstr "Модифікатор потребує оригінальних даних; неправильна позиція у стосі"
84591 msgid "Not supported in dyntopo"
84592 msgstr "Не підтримується в динамічній топології"
84595 msgid "Not supported in sculpt mode"
84596 msgstr "Не підтримується в режимі ліплення"
84599 msgid "No AnimData to set action on"
84600 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
84603 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
84604 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
84607 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
84608 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
84611 msgid "KeyingSet"
84612 msgstr "НабірКлючів"
84615 msgid ", cannot have single-frame paths"
84616 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
84619 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
84620 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
84623 msgid "Library file, loading empty scene"
84624 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
84627 msgid "Unable to create userpref path"
84628 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
84631 msgid "Unable to create app-template userpref path"
84632 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
84635 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
84636 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
84639 msgid "Loading failed: "
84640 msgstr "Не вдалося завантажити:"
84643 msgid "Loading '%s' failed: "
84644 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
84647 msgid "Path '%s' not found"
84648 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
84651 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
84652 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
84655 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
84656 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
84659 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
84660 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
84663 msgid "Could not open directory '%s'"
84664 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
84667 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
84668 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
84671 msgid "Can't initialize cloth"
84672 msgstr "Неможливо ініціалізувати тканину"
84675 msgid "Null cloth object"
84676 msgstr "Відсутній тканинний об'єкт"
84679 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
84680 msgstr "Не вистачило пам'яті для розміщення clmd->clothObject"
84683 msgid "Cannot build springs"
84684 msgstr "Неможливо побудувати пружини"
84687 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
84688 msgstr "Не вистачило пам'яті для розміщення clmd->clothObject->verts"
84691 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
84692 msgstr "Недостача пам'яті при резервування clmd->clothObject->looptri"
84695 msgid "Scene Collection"
84696 msgstr "Колекція Сцени"
84699 msgid "Const"
84700 msgstr "Обмеження"
84703 msgid "blend_data"
84704 msgstr "blend_data"
84707 msgid "UVMap"
84708 msgstr "UVКарта"
84711 msgid "Col"
84712 msgstr "Колір"
84715 msgid "PreviewCol"
84716 msgstr "КолірПерегляду"
84719 msgid "TexturedCol"
84720 msgstr "КолірТекстури"
84723 msgid "Recast"
84724 msgstr "Перебудувати"
84727 msgid "NGon Face"
84728 msgstr "N-кутна грань"
84731 msgid "NGon Face-Vertex"
84732 msgstr "Вершина N-кутної грані"
84735 msgid "ShapeKey"
84736 msgstr "Ключ форми"
84739 msgid "BevelWeight"
84740 msgstr "ВагаСкосу"
84743 msgid "SubSurfCrease"
84744 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
84747 msgid "OS Loop"
84748 msgstr "Петля вихідного простору"
84751 msgid "PreviewLoopCol"
84752 msgstr "Колір петлі при перегляді"
84755 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
84756 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
84759 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
84760 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
84763 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
84764 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
84767 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
84768 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
84771 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
84772 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
84775 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
84776 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
84779 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
84780 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
84783 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
84784 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
84787 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
84788 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
84791 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
84792 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
84795 msgid "Not enough free memory"
84796 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
84799 msgid "Canvas mesh not updated"
84800 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
84803 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
84804 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
84807 msgid "No UV data on canvas"
84808 msgstr "Полотно не має UV-даних"
84811 msgid "Invalid resolution"
84812 msgstr "Неправильна роздільність"
84815 msgid "Image save failed: invalid surface"
84816 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
84819 msgid "Image save failed: not enough free memory"
84820 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
84823 msgctxt "Brush"
84824 msgid "Surface"
84825 msgstr "Поверхня"
84828 msgctxt "Action"
84829 msgid "var"
84830 msgstr "змінна"
84833 msgid "Generator"
84834 msgstr "Генератор"
84837 msgid "Built-In Function"
84838 msgstr "Вбудована функція"
84841 msgid "Stepped"
84842 msgstr "Покроково"
84845 msgid "GP_Layer"
84846 msgstr "Шар_НО"
84849 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
84850 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
84853 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
84854 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
84857 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
84858 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
84861 msgid "Could not write image: %s"
84862 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
84865 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
84866 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
84869 msgid "Key %d"
84870 msgstr "Ключ %d"
84873 msgid "MaskLayer"
84874 msgstr "ШарМаски"
84877 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
84878 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
84881 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
84882 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
84885 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
84886 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
84889 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
84890 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
84893 msgid "NlaTrack"
84894 msgstr "ДоріжкаНЛА"
84897 msgid "NlaStrip"
84898 msgstr "СмужкаНЛА"
84901 msgid "[Action Stash]"
84902 msgstr "[Запас Дій]"
84905 msgid "Undefined"
84906 msgstr "Невизначено"
84909 msgid "Undefined Node Tree Type"
84910 msgstr "Невизначений Тип Дерева Вузлів"
84913 msgid "Surf"
84914 msgstr "Поверхня"
84917 msgid "Mball"
84918 msgstr "Метакуля"
84921 msgid "GPencil"
84922 msgstr "НарОлівець"
84925 msgid "No new files have been packed"
84926 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
84929 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
84930 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
84933 msgid "Error creating file '%s'"
84934 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
84937 msgid "Error writing file '%s'"
84938 msgstr "Помилка запису файлу %s"
84941 msgid "Saved packed file to: %s"
84942 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
84945 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
84946 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
84949 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
84950 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
84953 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
84954 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
84957 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
84958 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
84961 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
84962 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
84965 msgid "ParticleSettings"
84966 msgstr "ПараметриЧастинок"
84969 msgid "%i frames found!"
84970 msgstr "%i кадрів знайдено!"
84973 msgid "%i points found!"
84974 msgstr "%i точок знайдено!"
84977 msgid "No valid data to read!"
84978 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
84981 msgid "%i cells + High Resolution cached"
84982 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
84985 msgid "%i cells cached"
84986 msgstr "%i комірок кешовано"
84989 msgid "%i frames on disk"
84990 msgstr "%i кадрів на диску"
84993 msgid "%s frames in memory (%s)"
84994 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
84997 msgid "%s, cache is outdated!"
84998 msgstr "%s, кеш застарів!"
85001 msgid "%s, not exact since frame %i"
85002 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
85005 msgid "Warning"
85006 msgstr "Попередження"
85009 msgid "Invalid Input Error"
85010 msgstr "Помилка неправильного введення"
85013 msgid "Invalid Context Error"
85014 msgstr "Помилка неправильного контексту"
85017 msgid "Out Of Memory Error"
85018 msgstr "Нестача пам'яті"
85021 msgid "Undefined Type"
85022 msgstr "Невизначений тип"
85025 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
85026 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
85029 msgid "Can't create Rigid Body world"
85030 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
85033 msgid "RenderView"
85034 msgstr "Огляд Рендера"
85037 msgctxt "Sequence"
85038 msgid "Color Balance"
85039 msgstr "Колірний баланс"
85042 msgctxt "Sequence"
85043 msgid "White Balance"
85044 msgstr "Баланс білого"
85047 msgctxt "Sequence"
85048 msgid "Curves"
85049 msgstr "Криві"
85052 msgctxt "Sequence"
85053 msgid "Hue Correct"
85054 msgstr "Корекція відтінку"
85057 msgctxt "Sequence"
85058 msgid "Bright/Contrast"
85059 msgstr "Яскравість/контраст"
85062 msgctxt "Sequence"
85063 msgid "Tonemap"
85064 msgstr "Карта тонів"
85067 msgid "Strips must be the same length"
85068 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
85071 msgid "Strips were not compatible"
85072 msgstr "Смужки були несумісні"
85075 msgid "Strips must have the same number of inputs"
85076 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
85079 msgctxt "MovieClip"
85080 msgid "Plane Track"
85081 msgstr "Стежка площини"
85084 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
85085 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
85088 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
85089 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
85092 msgid "Original Mode"
85093 msgstr "Оригінальний Режим"
85096 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
85097 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
85100 msgid "Error writing frame"
85101 msgstr "Помилка запису кадру"
85104 msgid "No valid formats found"
85105 msgstr "Правильні формати не знайдено."
85108 msgid "Error opening output file"
85109 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
85112 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
85113 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
85116 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
85117 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
85120 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
85121 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
85124 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
85125 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
85128 msgid "Error initializing video stream"
85129 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
85132 msgid "Error initializing audio stream"
85133 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
85136 msgid "Could not open file for writing"
85137 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
85140 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
85141 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
85144 msgid "Library database with NULL library data-block!"
85145 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
85148 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
85149 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
85152 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
85153 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
85156 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
85157 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
85160 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
85161 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
85164 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
85165 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
85168 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
85169 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
85172 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
85173 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
85176 msgid "insufficient content"
85177 msgstr "недостатній вміст"
85180 msgid "unknown error reading file"
85181 msgstr "невідома помилка читання файлу"
85184 msgid "Unable to read"
85185 msgstr "Неможливо прочитати"
85188 msgid "Unable to open"
85189 msgstr "Неможливо відкрити"
85192 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
85193 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
85196 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
85197 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
85200 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
85201 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
85204 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
85205 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
85208 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
85209 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
85212 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
85213 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
85216 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
85217 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
85220 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
85221 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
85224 msgid "Cannot find lib '%s'"
85225 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
85228 msgid "Unable to open blend <memory>"
85229 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
85232 msgid "Warning in console"
85233 msgstr "Попередження в консолі"
85236 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
85237 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
85240 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
85241 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
85244 msgid "Unable to read '%s': %s"
85245 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
85248 msgid "Unable to open '%s': %s"
85249 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
85252 msgid "Unrecognized file format '%s'"
85253 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
85256 msgid "GP_Palette"
85257 msgstr "Палітра_НО"
85260 msgid "Collection %d"
85261 msgstr "Колекція %d"
85264 msgid "Hidden %d"
85265 msgstr "Сховано %d"
85268 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
85269 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
85272 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
85273 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
85276 msgid "Unable to make version backup"
85277 msgstr "Неможливо зберегти версію"
85280 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
85281 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
85284 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
85285 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
85288 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
85289 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
85292 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
85293 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
85296 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
85297 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
85300 msgid "Could not connect vertices"
85301 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
85304 msgid "Could not dissolve faces"
85305 msgstr "Неможливо розчинити грані"
85308 msgid "Invalid selection"
85309 msgstr "Поганий вибір"
85312 msgid "Internal mesh error"
85313 msgstr "Внутрішня помилка сіті"
85316 msgid "Zero normal given"
85317 msgstr "Задано нульову нормаль"
85320 msgid "Select at least two edge loops"
85321 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
85324 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
85325 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
85328 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
85329 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
85332 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
85333 msgstr "Не виявлено меж області розчинення"
85336 msgid "Could not create merged face"
85337 msgstr "Неможливо створити об'єднану грань"
85340 msgid "Closed loops unsupported"
85341 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
85344 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
85345 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
85348 msgid "Connecting edge loops overlap"
85349 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
85352 msgid "Requires at least three vertices"
85353 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
85356 msgid "No edge rings found"
85357 msgstr "Немає кілець ребер"
85360 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
85361 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
85364 msgid "Edge-rings are not connected"
85365 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
85368 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
85369 msgstr "Компонування | Плитка %u-%u"
85372 msgid "Compositing | Determining resolution"
85373 msgstr "Компонування | Визначення роздільності"
85376 msgid "Compositing | Initializing execution"
85377 msgstr "Компонування | Ініціалізація виконання"
85380 msgid "Compositing | De-initializing execution"
85381 msgstr "Компонування | Де-ініціалізація виконання"
85384 msgid "Basic"
85385 msgstr "Основний"
85388 msgid "Baking light cache"
85389 msgstr "Запікання кешу освітлення"
85392 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
85393 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
85396 msgid "No light cache in this scene"
85397 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
85400 msgid "GpencilMode"
85401 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
85404 msgid "Workbench"
85405 msgstr "Workbench"
85408 msgid "NLA Strip Controls"
85409 msgstr "Керування смужками НЛА"
85412 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
85413 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
85416 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
85417 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
85420 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
85421 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
85424 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
85425 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
85428 msgid "Editability of keyframes for this channel"
85429 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
85432 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
85433 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
85436 msgid "Does F-Curve contribute to result"
85437 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
85440 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
85441 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
85444 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
85445 msgstr "Заблокувати поточний кадр, показуваний на шарі (тобто, вимкнути відтворення анімації)"
85448 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
85449 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
85452 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
85453 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
85456 msgid "<invalid>"
85457 msgstr "<неправильний>"
85460 msgid "<no path>"
85461 msgstr "<немає шляху>"
85464 msgid "Marker %.2f offset %s"
85465 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
85468 msgid "Marker %d offset %s"
85469 msgstr "Мітка %d зсув %s"
85472 msgid "Marker offset %s"
85473 msgstr "Зсув мітки %s"
85476 msgid "Scene not found"
85477 msgstr "Сцену не знайдено"
85480 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
85481 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
85484 msgid "Target scene has locked markers"
85485 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
85488 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
85489 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
85492 msgid "Expected an animation area to be active"
85493 msgstr "Очікується активна область анімації"
85496 msgid "Paste driver: no driver to paste"
85497 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
85500 msgid "No driver to copy variables from"
85501 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
85504 msgid "Driver has no variables to copy"
85505 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
85508 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
85509 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
85512 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
85513 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
85516 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85517 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85520 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85521 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85524 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85525 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85528 msgid "Poly Order:"
85529 msgstr "Порядок многочлена:"
85532 msgid "Before:"
85533 msgstr "Перед:"
85536 msgid "After:"
85537 msgstr "Після:"
85540 msgid "Envelope:"
85541 msgstr "Оболонка:"
85544 msgid "Control Points:"
85545 msgstr "Керувальні точки:"
85548 msgid "Add Point"
85549 msgstr "Додати точку"
85552 msgid "Fra:"
85553 msgstr "Кадр:"
85556 msgid "Min:"
85557 msgstr "Мін:"
85560 msgid "Max:"
85561 msgstr "Макс:"
85564 msgid "<Unknown Modifier>"
85565 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
85568 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
85569 msgstr "Порядок многочлена (для многочлена з n членів, порядок дорівнює n-1)"
85572 msgid "Coefficient for polynomial"
85573 msgstr "Коефіцієнт многочлена"
85576 msgid "Power of x"
85577 msgstr "Степінь х"
85580 msgid "Coefficient of x"
85581 msgstr "Коефіцієнт х"
85584 msgid "Second coefficient"
85585 msgstr "Другий коефіцієнт"
85588 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
85589 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
85592 msgid "Delete envelope control point"
85593 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
85596 msgid "Delete F-Curve Modifier"
85597 msgstr "Видалити модифікатор Ф-кривої"
85600 msgid "No animation data in buffer to paste"
85601 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
85604 msgid "No selected F-Curves to paste into"
85605 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
85608 msgid "<No ID pointer>"
85609 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
85612 msgid "<Missing ID block>"
85613 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
85616 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
85617 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
85620 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
85621 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
85624 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
85625 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
85628 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
85629 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
85632 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
85633 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
85636 msgid "No suitable context info for active keying set"
85637 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
85640 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
85641 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
85644 msgid "No active Keying Set"
85645 msgstr "Немає активного набору ключів"
85648 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
85649 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
85652 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
85653 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
85656 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
85657 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
85660 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85661 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85664 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
85665 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
85668 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85669 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85672 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
85673 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
85676 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
85677 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
85680 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85681 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85684 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
85685 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
85688 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
85689 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
85692 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
85693 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
85696 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
85697 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
85700 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
85701 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
85704 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
85705 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
85708 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
85709 msgstr "Активний набір ключування '%s' не знайдено"
85712 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
85713 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
85716 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
85717 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
85720 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
85721 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
85724 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
85725 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
85728 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
85729 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
85732 msgid "Keying set '%s' not found"
85733 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
85736 msgid "No active Keying Set to remove"
85737 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
85740 msgid "Cannot remove built in keying set"
85741 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
85744 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
85745 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
85748 msgid "No active Keying Set path to remove"
85749 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
85752 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
85753 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
85756 msgid "Cannot add property to built in keying set"
85757 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
85760 msgid "No active Keying Set to remove property from"
85761 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
85764 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
85765 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
85768 msgid "Property removed from Keying Set"
85769 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
85772 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
85773 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
85776 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
85777 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
85780 msgid "No region view3d available"
85781 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
85784 msgid "No active bone set"
85785 msgstr "Немає активного набору кісток"
85788 msgid "No joints selected"
85789 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
85792 msgid "Bones for different objects selected"
85793 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
85796 msgid "Same bone selected..."
85797 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
85800 msgid "Operation requires an active bone"
85801 msgstr "Операція потребує активної кістки"
85804 msgid "Too many points selected: %d"
85805 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
85808 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
85809 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
85812 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
85813 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
85816 msgid "Active object is not a selected armature"
85817 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
85820 msgid "Separated bones"
85821 msgstr "Відокремлені кістки"
85824 msgid "Unselectable bone in chain"
85825 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
85828 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
85829 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
85832 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
85833 msgstr "Не вдалося знайти рішення зв'язку (підвищити точність?)"
85836 msgid "Cannot pose libdata"
85837 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
85840 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
85841 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
85844 msgid "Add New"
85845 msgstr "Додати нове"
85848 msgid "Add New (Current Frame)"
85849 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
85852 msgid "Replace Existing..."
85853 msgstr "Замінити наявну..."
85856 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
85857 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
85860 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
85861 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
85864 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
85865 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
85868 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
85869 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
85872 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
85873 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
85876 msgid "No action to validate"
85877 msgstr "Немає дії для підтвердження"
85880 msgid "Object does not have pose lib data"
85881 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
85884 msgid "Invalid index for pose"
85885 msgstr "Неправильний індекс пози"
85888 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
85889 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
85892 msgid "Object does not have a valid pose lib"
85893 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
85896 msgid "Pose lib had no active pose"
85897 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
85900 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
85901 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
85904 msgid "Invalid pose specified %d"
85905 msgstr "Задано неправильну позу %d"
85908 msgid "No active Keying Set to use"
85909 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
85912 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
85913 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
85916 msgid "Keying Set does not contain any paths"
85917 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
85920 msgid "Push Pose"
85921 msgstr "Прибільшити позу"
85924 msgid "Relax Pose"
85925 msgstr "Розслабити позу"
85928 msgid "Sliding-Tool"
85929 msgstr "Засіб Ковзання"
85932 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
85933 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
85936 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
85937 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
85940 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
85941 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
85944 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
85945 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
85948 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
85949 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
85952 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
85953 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
85956 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
85957 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
85960 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
85961 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
85964 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
85965 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
85968 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
85969 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
85972 msgid "No keyframes to slide between"
85973 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
85976 msgid "No keyframed poses to propagate to"
85977 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
85980 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
85981 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
85984 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
85985 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
85988 msgid "No pose to copy"
85989 msgstr "Немає пози для копіювання"
85992 msgid "Copied pose to buffer"
85993 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
85996 msgid "Copy buffer is empty"
85997 msgstr "Буфер копіювання порожній"
86000 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
86001 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
86004 msgid "Copy buffer has no pose"
86005 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
86008 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
86009 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
86012 msgid "No point was selected"
86013 msgstr "Жодна точка не вибрана"
86016 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
86017 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
86020 msgid "Cannot separate current selection"
86021 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
86024 msgid "Cannot split current selection"
86025 msgstr "Неможливо розділити вибране"
86028 msgid "Not yet implemented"
86029 msgstr "Ще не реалізовано"
86032 msgid "No points were selected"
86033 msgstr "Жодні точки не вибрані"
86036 msgid "Could not make new segments"
86037 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
86040 msgid "Too few selections to merge"
86041 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
86044 msgid "Resolution does not match"
86045 msgstr "Роздільність не узгоджується"
86048 msgid "Cannot make segment"
86049 msgstr "Неможливо створити сегмент"
86052 msgid "Cannot spin"
86053 msgstr "Обкрут неможливий"
86056 msgid "Cannot duplicate current selection"
86057 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
86060 msgid "Only bezier curves are supported"
86061 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
86064 msgid "Active object is not a selected curve"
86065 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
86068 msgctxt "Curve"
86069 msgid "BezierCurve"
86070 msgstr "КриваБезьє"
86073 msgctxt "Curve"
86074 msgid "BezierCircle"
86075 msgstr "КолоБезьє"
86078 msgctxt "Curve"
86079 msgid "CurvePath"
86080 msgstr "КриваТраєкторії"
86083 msgctxt "Curve"
86084 msgid "NurbsCurve"
86085 msgstr "NURBSкрива"
86088 msgctxt "Curve"
86089 msgid "NurbsCircle"
86090 msgstr "NURBSколо"
86093 msgctxt "Curve"
86094 msgid "NurbsPath"
86095 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
86098 msgctxt "Curve"
86099 msgid "SurfCurve"
86100 msgstr "КриваПоверхні"
86103 msgctxt "Curve"
86104 msgid "SurfCircle"
86105 msgstr "ПоверхняКоло"
86108 msgctxt "Curve"
86109 msgid "SurfPatch"
86110 msgstr "ПоверхняДілянка"
86113 msgctxt "Curve"
86114 msgid "SurfSphere"
86115 msgstr "ПоверхняСфера"
86118 msgctxt "Curve"
86119 msgid "SurfTorus"
86120 msgstr "ПоверхняТор"
86123 msgctxt "Curve"
86124 msgid "Surface"
86125 msgstr "Поверхня"
86128 msgid "Unable to access 3D viewport"
86129 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
86132 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
86133 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
86136 msgid "No control point selected"
86137 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
86140 msgid "Control point belongs to another spline"
86141 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
86144 msgid "Text too long"
86145 msgstr "Текст занадто довгий"
86148 msgid "Clipboard too long"
86149 msgstr "Буфер обміну задовгий"
86152 msgid "Incorrect context for running font unlink"
86153 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
86156 msgid "Failed to open file '%s'"
86157 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
86160 msgid "File too long %s"
86161 msgstr "Файл занадто довгий %s"
86164 msgid "GPencil Stroke Editing"
86165 msgstr "Редагування штриха Нарисного олівця"
86168 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86169 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86172 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86173 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86176 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86177 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86180 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86181 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86184 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
86185 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86188 msgid "Cannot paint stroke"
86189 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
86192 msgid "Nothing to erase"
86193 msgstr "Нема нічого для стирання"
86196 msgid "Annotation operator is already active"
86197 msgstr "Оператор анотації вже активний"
86200 msgid "Active region not set"
86201 msgstr "Активну область не задано"
86204 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
86205 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
86208 msgid "No data in buffer to paste"
86209 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
86212 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
86213 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
86216 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
86217 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
86220 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
86221 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
86224 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
86225 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
86228 msgid "No Armature object in the view layer"
86229 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
86232 msgid "No Grease Pencil data to work on"
86233 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
86236 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
86237 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
86240 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
86241 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
86244 msgid "Cannot delete locked layers"
86245 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
86248 msgid "No active layer to isolate"
86249 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
86252 msgid "No layers to merge"
86253 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
86256 msgid "Current Vertex Group is locked"
86257 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
86260 msgid "Apply all rotations before join objects"
86261 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
86264 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
86265 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
86268 msgid "No active color to isolate"
86269 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
86272 msgid "No Grease Pencil data"
86273 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
86276 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
86277 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
86280 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
86281 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
86284 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
86285 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
86288 msgid "No active GP data"
86289 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
86292 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
86293 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
86296 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
86297 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
86300 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
86301 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
86304 msgid "No grease pencil data"
86305 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
86308 msgid "No active frame to delete"
86309 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
86312 msgid "No active frame(s) to delete"
86313 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
86316 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
86317 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
86320 msgid "No active area"
86321 msgstr "Немає активної ділянки"
86324 msgid "There is no layer number %d"
86325 msgstr "Немає шару з номером %d"
86328 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
86329 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
86332 msgid "Active region not valid for filling operator"
86333 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
86336 msgid "GPencil Interpolation: "
86337 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
86340 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
86341 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
86344 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
86345 msgstr "Не можу знайти пару кадрів Нарисного олівця для інтерполювання між ними на активному шарі"
86348 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
86349 msgstr "Не можу інтерполювати, оскільки поточний кадр вже має наявні кадри Нарисного олівця"
86352 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
86353 msgstr "Інтерполяція вимагає кілька придатних для редагування штрихів"
86356 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
86357 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
86360 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
86361 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
86364 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86365 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
86368 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
86369 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
86372 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
86373 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
86376 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
86377 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
86380 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
86381 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
86384 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
86385 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
86388 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
86389 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
86392 msgid "Grease Pencil operator is already active"
86393 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
86396 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
86397 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
86400 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
86401 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
86404 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
86405 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
86408 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center"
86409 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості країв, Shift для квадратування, Alt для центрування"
86412 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
86413 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості країв, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
86416 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
86417 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості країв, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
86420 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
86421 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
86424 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
86425 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
86428 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
86429 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
86432 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
86433 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
86436 msgid "Cannot sculpt while play animation"
86437 msgstr "Неможливо ліпити, поки відтворюється анімація"
86440 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
86441 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
86444 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
86445 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
86448 msgctxt "Operator"
86449 msgid "Change Shortcut"
86450 msgstr "Змінити швидку клавішу"
86453 msgctxt "Operator"
86454 msgid "Assign Shortcut"
86455 msgstr "Призначити Скорочення"
86458 msgctxt "Operator"
86459 msgid "Open File Externally"
86460 msgstr "Відкрити файл зовні"
86463 msgctxt "Operator"
86464 msgid "Open Location Externally"
86465 msgstr "Відкрити розташування зовні"
86468 msgctxt "Operator"
86469 msgid "Replace Keyframes"
86470 msgstr "Замінити ключові кадри"
86473 msgctxt "Operator"
86474 msgid "Replace Single Keyframe"
86475 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
86478 msgctxt "Operator"
86479 msgid "Delete Single Keyframe"
86480 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
86483 msgctxt "Operator"
86484 msgid "Replace Keyframe"
86485 msgstr "Замінити ключовий кадр"
86488 msgctxt "Operator"
86489 msgid "Insert Single Keyframe"
86490 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
86493 msgctxt "Operator"
86494 msgid "Clear Keyframes"
86495 msgstr "Зчистити ключові кадри"
86498 msgctxt "Operator"
86499 msgid "Clear Single Keyframes"
86500 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
86503 msgctxt "Operator"
86504 msgid "Delete Drivers"
86505 msgstr "Видалити драйвери"
86508 msgctxt "Operator"
86509 msgid "Delete Single Driver"
86510 msgstr "Видалити один драйвер"
86513 msgctxt "Operator"
86514 msgid "Delete Driver"
86515 msgstr "Видалити драйвер"
86518 msgctxt "Operator"
86519 msgid "Open Drivers Editor"
86520 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
86523 msgctxt "Operator"
86524 msgid "Add All to Keying Set"
86525 msgstr "Додати все до набору ключів"
86528 msgctxt "Operator"
86529 msgid "Add Single to Keying Set"
86530 msgstr "Додати один до набору ключів"
86533 msgctxt "Operator"
86534 msgid "Remove Overrides"
86535 msgstr "Вилучити Заміщення"
86538 msgctxt "Operator"
86539 msgid "Remove Single Override"
86540 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
86543 msgctxt "Operator"
86544 msgid "Reset All to Default Values"
86545 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
86548 msgctxt "Operator"
86549 msgid "Reset Single to Default Value"
86550 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
86553 msgctxt "Operator"
86554 msgid "Unset"
86555 msgstr "Скинути у попереднє"
86558 msgctxt "Operator"
86559 msgid "Remove from Quick Favorites"
86560 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
86563 msgctxt "Operator"
86564 msgid "Add to Quick Favorites"
86565 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
86568 msgctxt "Operator"
86569 msgid "Remove Shortcut"
86570 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
86573 msgctxt "Operator"
86574 msgid "Online Manual"
86575 msgstr "Онлайновий посібник"
86578 msgctxt "Operator"
86579 msgid "Online Python Reference"
86580 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
86583 msgid "Failed to set value"
86584 msgstr "Не вдалося встановити значення"
86587 msgid "Animate property"
86588 msgstr "Анімувати властивість"
86591 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
86592 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
86595 msgid "Active button match cannot be found"
86596 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
86599 msgid "Active button not found"
86600 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
86603 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
86604 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
86607 msgid "File '%s' cannot be opened"
86608 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
86611 msgid "See '%s' in the text editor"
86612 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
86615 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
86616 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
86619 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
86620 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
86623 msgid "Hex"
86624 msgstr "Hex"
86627 msgid "R:"
86628 msgstr "R:"
86631 msgid "G:"
86632 msgstr "G:"
86635 msgid "B:"
86636 msgstr "B:"
86639 msgid "H:"
86640 msgstr "H:"
86643 msgid "S:"
86644 msgstr "S:"
86647 msgid "L:"
86648 msgstr "L:"
86651 msgid "V:"
86652 msgstr "V:"
86655 msgid "A: "
86656 msgstr "A: "
86659 msgid "Hex: "
86660 msgstr "Hex:"
86663 msgid "(Gamma Corrected)"
86664 msgstr "(Гамму виправлено)"
86667 msgid "Lightness"
86668 msgstr "Яскравість"
86671 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
86672 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
86675 msgid "Redo"
86676 msgstr "Відновлення"
86679 msgid "Menu \"%s\" not found"
86680 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
86683 msgid "Panel \"%s\" not found"
86684 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
86687 msgid "Shortcut: %s"
86688 msgstr "Швидка клавіша: %s"
86691 msgid "Python: %s"
86692 msgstr "Python: %s"
86695 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
86696 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
86699 msgid "Value: %s"
86700 msgstr "Значення: %s"
86703 msgid "Radians: %f"
86704 msgstr "Радіани: %f"
86707 msgid "Expression: %s"
86708 msgstr "Вираз: %s"
86711 msgid "Library: %s"
86712 msgstr "Бібліотека: %s"
86715 msgid "Disabled: %s"
86716 msgstr "Вимкнено: %s"
86719 msgid "Python: %s.%s"
86720 msgstr "Python: %s.%s"
86723 msgctxt "Operator"
86724 msgid "Click"
86725 msgstr "Клацання"
86728 msgctxt "Operator"
86729 msgid "Drag"
86730 msgstr "Перетягання"
86733 msgid "ID-Block:"
86734 msgstr "ID-блок:"
86737 msgid "%s parent deform"
86738 msgstr "Деформація предка %s"
86741 msgid "Make Real"
86742 msgstr "Зробити справжнім"
86745 msgid "More..."
86746 msgstr "Більше..."
86749 msgid "Flip Color Ramp"
86750 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
86753 msgid "Distribute Stops from Left"
86754 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
86757 msgid "Distribute Stops Evenly"
86758 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
86761 msgid "Eyedropper"
86762 msgstr "Піпетка"
86765 msgid "Reset Color Ramp"
86766 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
86769 msgid "Pos"
86770 msgstr "Полож."
86773 msgid "Use Clipping"
86774 msgstr "Вжити Відсік"
86777 msgid "Reset View"
86778 msgstr "Скинути вигляд"
86781 msgid "Extend Horizontal"
86782 msgstr "Продовжити горизонтально"
86785 msgid "Extend Extrapolated"
86786 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
86789 msgid "Reset Curve"
86790 msgstr "Скинути криву"
86793 msgid "Reset"
86794 msgstr "Скинути"
86797 msgid "No Properties"
86798 msgstr "Немає властивостей"
86801 msgid "Anim Player"
86802 msgstr "Програвач анімації"
86805 msgid "File Path:"
86806 msgstr "Шлях до файлу:"
86809 msgid "Manual Transform:"
86810 msgstr "Ручна трансформація:"
86813 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
86814 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
86817 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
86818 msgstr "Блок даних прямо пов'язаної бібліотеки, клацок - щоб зробити локальним, Shift + клацок - щоб створити заміщення бібліотеки"
86821 msgid "Direct linked library data-block, click to make local"
86822 msgstr "Прямо пов'язаний блок даних з бібліотеки, клацнути, щоб зробити локальним"
86825 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
86826 msgstr "Заміщення пов'язаного блоку даних бібліотеки, клацок - щоб зробити повністю локальним"
86829 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
86830 msgstr "Показує число користувачів цих даних. Клацніть, щоб створити однокористувацьку копію."
86833 msgid "Packed File, click to unpack"
86834 msgstr "Упакований файл, клацніть, щоб розпакувати"
86837 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
86838 msgstr "Від'єднати блок даних (Shift + клацнути, щоб зробити число користувачів рівним 0; дані не будуть збережені)"
86841 msgid "Can't edit external library data"
86842 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
86845 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
86846 msgstr "Перетворити віртуальний модифікатор на реальний."
86849 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
86850 msgstr "Цей модифікатор можна застосувати лише до точок сплайну"
86853 msgid "Proxy Protected"
86854 msgstr "Захищено замісником"
86857 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
86858 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
86861 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
86862 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
86865 msgid "Delete the active position"
86866 msgstr "Видалити активну позицію"
86869 msgid "Choose active color stop"
86870 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
86873 msgid "Zoom in"
86874 msgstr "Присунення"
86877 msgid "Zoom out"
86878 msgstr "Відсунення"
86881 msgid "Clipping Options"
86882 msgstr "Опції Відсіку"
86885 msgid "Delete points"
86886 msgstr "Видалити точки"
86889 msgid "Reset Black/White point and curves"
86890 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
86893 msgid "Double click to rename"
86894 msgstr "Двічі клацніть, щоб перейменувати"
86897 msgid "Hide filtering options"
86898 msgstr "Приховати параметри фільтрування"
86901 msgid "Reset operator defaults"
86902 msgstr "Скинути стандарти оператора"
86905 msgid "Stop this job"
86906 msgstr "Зупинити це завдання"
86909 msgid "Stop animation playback"
86910 msgstr "Зупинити програвання анімації"
86913 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
86914 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
86917 msgid "Browse Scene to be linked"
86918 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
86921 msgid "Browse Object to be linked"
86922 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
86925 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
86926 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
86929 msgid "Browse Curve Data to be linked"
86930 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
86933 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
86934 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
86937 msgid "Browse Material to be linked"
86938 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
86941 msgid "Browse Texture to be linked"
86942 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
86945 msgid "Browse Image to be linked"
86946 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
86949 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
86950 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
86953 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
86954 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
86957 msgid "Browse Light Data to be linked"
86958 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
86961 msgid "Browse Camera Data to be linked"
86962 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
86965 msgid "Browse World Settings to be linked"
86966 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
86969 msgid "Choose Screen layout"
86970 msgstr "Вибрати розстановку екрану"
86973 msgid "Browse Text to be linked"
86974 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
86977 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
86978 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
86981 msgid "Browse Sound to be linked"
86982 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
86985 msgid "Browse Armature data to be linked"
86986 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
86989 msgid "Browse Action to be linked"
86990 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
86993 msgid "Browse Node Tree to be linked"
86994 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
86997 msgid "Browse Brush to be linked"
86998 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
87001 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
87002 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
87005 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
87006 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
87009 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
87010 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
87013 msgid "Browse Mask to be linked"
87014 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
87017 msgid "Browse Palette Data to be linked"
87018 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
87021 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
87022 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
87025 msgid "Browse Cache Files to be linked"
87026 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
87029 msgid "Browse Workspace to be linked"
87030 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
87033 msgid "Browse LightProbe to be linked"
87034 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
87037 msgid "Browse ID data to be linked"
87038 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
87041 msgctxt "Operator"
87042 msgid "Convert"
87043 msgstr "Перетворити"
87046 msgctxt "Operator"
87047 msgid "Apply as Shape Key"
87048 msgstr "Застосувати як ключ форми"
87051 msgctxt "Scene"
87052 msgid "New"
87053 msgstr "Новий"
87056 msgctxt "Object"
87057 msgid "New"
87058 msgstr "Новий"
87061 msgctxt "Mesh"
87062 msgid "New"
87063 msgstr "Новий"
87066 msgctxt "Curve"
87067 msgid "New"
87068 msgstr "Новий"
87071 msgctxt "Metaball"
87072 msgid "New"
87073 msgstr "Новий"
87076 msgctxt "Material"
87077 msgid "New"
87078 msgstr "Новий"
87081 msgctxt "Texture"
87082 msgid "New"
87083 msgstr "Новий"
87086 msgctxt "Image"
87087 msgid "New"
87088 msgstr "Новий"
87091 msgctxt "Lattice"
87092 msgid "New"
87093 msgstr "Новий"
87096 msgctxt "Light"
87097 msgid "New"
87098 msgstr "Нове"
87101 msgctxt "Camera"
87102 msgid "New"
87103 msgstr "Новий"
87106 msgctxt "World"
87107 msgid "New"
87108 msgstr "Новий"
87111 msgctxt "Screen"
87112 msgid "New"
87113 msgstr "Новий"
87116 msgctxt "Text"
87117 msgid "New"
87118 msgstr "Новий"
87121 msgctxt "Speaker"
87122 msgid "New"
87123 msgstr "Новий"
87126 msgctxt "Sound"
87127 msgid "New"
87128 msgstr "Новий"
87131 msgctxt "Armature"
87132 msgid "New"
87133 msgstr "Новий"
87136 msgctxt "Action"
87137 msgid "New"
87138 msgstr "Новий"
87141 msgctxt "NodeTree"
87142 msgid "New"
87143 msgstr "Новий"
87146 msgctxt "Brush"
87147 msgid "New"
87148 msgstr "Новий"
87151 msgctxt "ParticleSettings"
87152 msgid "New"
87153 msgstr "Новий"
87156 msgctxt "GPencil"
87157 msgid "New"
87158 msgstr "Новий"
87161 msgctxt "FreestyleLineStyle"
87162 msgid "New"
87163 msgstr "Новий"
87166 msgctxt "WorkSpace"
87167 msgid "New"
87168 msgstr "Нове"
87171 msgctxt "LightProbe"
87172 msgid "New"
87173 msgstr "Нове"
87176 msgid "%d items"
87177 msgstr "%d елементів"
87180 msgid "Archive Options:"
87181 msgstr "Опції архіву:"
87184 msgid "Scene Options:"
87185 msgstr "Опції сцени:"
87188 msgid "Object Options:"
87189 msgstr "Опції об'єкта:"
87192 msgid "Particle Systems:"
87193 msgstr "Системи частинок:"
87196 msgid "No filename given"
87197 msgstr "Не дано назви файлу"
87200 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
87201 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
87204 msgid "Global Orientation:"
87205 msgstr "Глобальна Орієнтація:"
87208 msgid "Texture Options:"
87209 msgstr "Параметри текстури:"
87212 msgid "Export Data Options:"
87213 msgstr "Опції експорту даних:"
87216 msgid "Transformation Type"
87217 msgstr "Тип трансформування"
87220 msgid "Armature Options:"
87221 msgstr "Опції арматури:"
87224 msgid "Collada Options:"
87225 msgstr "Опції Collada:"
87228 msgid "Import Data Options:"
87229 msgstr "Опції імпорту даних:"
87232 msgid "Can't create export file"
87233 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
87236 msgid "Can't overwrite export file"
87237 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
87240 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
87241 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
87244 msgid "Error during export (see Console)"
87245 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
87248 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
87249 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
87252 msgctxt "Mesh"
87253 msgid "Plane"
87254 msgstr "Площина"
87257 msgctxt "Mesh"
87258 msgid "Cube"
87259 msgstr "Куб"
87262 msgctxt "Mesh"
87263 msgid "Circle"
87264 msgstr "Коло"
87267 msgctxt "Mesh"
87268 msgid "Cylinder"
87269 msgstr "Циліндр"
87272 msgctxt "Mesh"
87273 msgid "Cone"
87274 msgstr "Конус"
87277 msgctxt "Mesh"
87278 msgid "Grid"
87279 msgstr "Сітка"
87282 msgctxt "Mesh"
87283 msgid "Suzanne"
87284 msgstr "Сюзанна"
87287 msgctxt "Mesh"
87288 msgid "Sphere"
87289 msgstr "Сфера"
87292 msgctxt "Mesh"
87293 msgid "Icosphere"
87294 msgstr "Iкосфера"
87297 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
87298 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
87301 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
87302 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
87305 msgid "Selected edges/faces required"
87306 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
87309 msgid "Not a valid selection for extrude"
87310 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
87313 msgid "Invalid/unset axis"
87314 msgstr "Хибна/незадана вісь"
87317 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
87318 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
87321 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
87322 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
87325 msgid "No intersections found"
87326 msgstr "Перетинів не знайдено"
87329 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
87330 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
87333 msgid "Selected faces required"
87334 msgstr "Слід вибрати грані"
87337 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
87338 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
87341 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
87342 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
87345 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
87346 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
87349 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
87350 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
87353 msgid "Cannot rip selected faces"
87354 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
87357 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
87358 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
87361 msgid "Rip failed"
87362 msgstr "Збій розривання"
87365 msgid "No face regions selected"
87366 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
87369 msgid "No matching face regions found"
87370 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
87373 msgid "Does not work in face selection mode"
87374 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
87377 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
87378 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
87381 msgid "Must be in vertex selection mode"
87382 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
87385 msgid "No weights/vertex groups on object"
87386 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
87389 msgid "No face selected"
87390 msgstr "Жодну грань не вибрано"
87393 msgid "No edge selected"
87394 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
87397 msgid "No vertex selected"
87398 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
87401 msgid "No vertex group among the selected vertices"
87402 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
87405 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
87406 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
87409 msgid "Invalid selection order"
87410 msgstr "Неправильний порядок вибору"
87413 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
87414 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
87417 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
87418 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
87421 msgid "No selected vertex"
87422 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
87425 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
87426 msgstr "Вибрані вершини мають бути трикутними або чотирикутними"
87429 msgid "Active mesh does not have shape keys"
87430 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
87433 msgid "No edges are selected to operate on"
87434 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
87437 msgid "Mouse path too short"
87438 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
87441 msgid "Nothing selected"
87442 msgstr "Нічого не вибрано"
87445 msgid "Selection not supported in object mode"
87446 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
87449 msgid "No edges selected"
87450 msgstr "Не вибрані ребра"
87453 msgid "No faces filled"
87454 msgstr "Немає заповнених граней"
87457 msgid "No active vertex group"
87458 msgstr "Немає активної групи вершин"
87461 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
87462 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
87465 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
87466 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
87469 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
87470 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
87473 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
87474 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
87477 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
87478 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
87481 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
87482 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
87485 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
87486 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
87489 msgid "Parse error in %s"
87490 msgstr "Помилка розбору в %s"
87493 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
87494 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
87497 msgid "Cannot add edges in edit mode"
87498 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
87501 msgid "Cannot add loops in edit mode"
87502 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
87505 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
87506 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
87509 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
87510 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
87513 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
87514 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
87517 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
87518 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
87521 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
87522 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
87525 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
87526 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
87529 msgid "%d %s mirrored"
87530 msgstr "%d %s віддзеркалено"
87533 msgid "Cannot join while in edit mode"
87534 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
87537 msgid "Active object is not a mesh"
87538 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
87541 msgid "Active object is not a selected mesh"
87542 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
87545 msgid "No mesh data to join"
87546 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
87549 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
87550 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
87553 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
87554 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
87557 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
87558 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
87561 msgid "SoundTrack"
87562 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
87565 msgctxt "Light"
87566 msgid "IrradianceVolume"
87567 msgstr "Об'єм Опроміненості"
87570 msgctxt "Light"
87571 msgid "ReflectionPlane"
87572 msgstr "Площина Відбиття"
87575 msgctxt "Light"
87576 msgid "ReflectionCubemap"
87577 msgstr "Кубкарта Відбиття"
87580 msgctxt "Light"
87581 msgid "LightProbe"
87582 msgstr "Проба Освітлення"
87585 msgctxt "Object"
87586 msgid "CurveGuide"
87587 msgstr "НапрямнаКривої"
87590 msgctxt "Object"
87591 msgid "Field"
87592 msgstr "Поле"
87595 msgid "Cannot create editmode armature"
87596 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
87599 msgid "Not implemented"
87600 msgstr "Не реалізовано"
87603 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
87604 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
87607 msgid "Object not found"
87608 msgstr "Об'єкта не знайдено"
87611 msgid "Object could not be duplicated"
87612 msgstr "Об'єкт неможливо продублювати"
87615 msgid "This data does not support joining in edit mode"
87616 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
87619 msgid "Cannot edit external library data"
87620 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
87623 msgid "This data does not support joining in this mode"
87624 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
87627 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
87628 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
87631 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
87632 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
87635 msgid "Deleted %u object(s)"
87636 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
87639 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
87640 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
87643 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
87644 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
87647 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
87648 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
87651 msgid "You should have active texture to use multires baker"
87652 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
87655 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
87656 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
87659 msgid "Baking to unsupported image type"
87660 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
87663 msgid "No objects found to bake from"
87664 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
87667 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
87668 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
87671 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
87672 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
87675 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
87676 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
87679 msgid "No valid selected objects"
87680 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
87683 msgid "Current render engine does not support baking"
87684 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
87687 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
87688 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
87691 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
87692 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
87695 msgid "No valid cage object"
87696 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
87699 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
87700 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
87703 msgid "Error handling selected objects"
87704 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
87707 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
87708 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
87711 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
87712 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
87715 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
87716 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
87719 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
87720 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
87723 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
87724 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
87727 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
87728 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
87731 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
87732 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
87735 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
87736 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
87739 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
87740 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
87743 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
87744 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
87747 msgid "Uninitialized image %s"
87748 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
87751 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
87752 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
87755 msgid "Error baking from object \"%s\""
87756 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
87759 msgid "Problem baking object \"%s\""
87760 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
87763 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
87764 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
87767 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
87768 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
87771 msgid "Baking map written to \"%s\""
87772 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
87775 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
87776 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
87779 msgid "Active object contains no collections"
87780 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
87783 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
87784 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
87787 msgid "Add IK"
87788 msgstr "Додати ІК"
87791 msgid "To Active Bone"
87792 msgstr "До активної кістки"
87795 msgid "To Active Object"
87796 msgstr "До активного об'єкта"
87799 msgid "To New Empty Object"
87800 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
87803 msgid "Without Targets"
87804 msgstr "Без цілей"
87807 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
87808 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
87811 msgid "Child Of constraint not found"
87812 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
87815 msgid "Follow Path constraint not found"
87816 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
87819 msgid "Path is already animated"
87820 msgstr "Шлях вже анімовано"
87823 msgid "No active bone with constraints for copying"
87824 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
87827 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
87828 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
87831 msgid "No active object to add constraint to"
87832 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
87835 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
87836 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
87839 msgid "Bone already has an IK constraint"
87840 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
87843 msgid "Context missing 'constraint'"
87844 msgstr "Контекстно пропущено 'примус'"
87847 msgid "Context missing active object"
87848 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
87851 msgid "Cannot edit library data"
87852 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
87855 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
87856 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від заміщення бібліотеки"
87859 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
87860 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
87863 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
87864 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
87867 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
87868 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
87871 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
87872 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
87875 msgid "No collection selected"
87876 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
87879 msgid "Unexpected error, collection not found"
87880 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
87883 msgid "%s already in %s"
87884 msgstr "%s вже у %s"
87887 msgid "%s %s to %s"
87888 msgstr "%s %s у %s"
87891 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
87892 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
87895 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
87896 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
87899 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
87900 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
87903 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
87904 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
87907 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
87908 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
87911 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
87912 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
87915 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
87916 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
87919 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
87920 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
87923 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
87924 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від заміщення бібліотеки"
87927 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
87928 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
87931 msgid "Armature has no active object bone"
87932 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
87935 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
87936 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
87939 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
87940 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
87943 msgid "Could not find hook modifier"
87944 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
87947 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
87948 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
87951 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
87952 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
87955 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
87956 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
87959 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
87960 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
87963 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
87964 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
87967 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
87968 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
87971 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
87972 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
87975 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
87976 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
87979 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
87980 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
87983 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
87984 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
87987 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
87988 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
87991 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
87992 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
87995 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
87996 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
87999 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
88000 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
88003 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
88004 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
88007 msgid "Modifier is disabled"
88008 msgstr "Модифікатор вимкнено"
88011 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
88012 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
88015 msgid "OK?"
88016 msgstr "Гаразд?"
88019 msgid "Set Parent To"
88020 msgstr "Встановити приріднення до"
88023 msgid "Object (Keep Transform)"
88024 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
88027 msgid "Object (Without Inverse)"
88028 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
88031 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
88032 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
88035 msgid "Loop in parents"
88036 msgstr "Петля в прирідненні"
88039 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
88040 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
88043 msgid "No object to make proxy for"
88044 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
88047 msgid "No active bone"
88048 msgstr "Немає активної кістки"
88051 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
88052 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
88055 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
88056 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
88059 msgid "Could not find scene"
88060 msgstr "Неможливо знайти сцену"
88063 msgid "Cannot link objects into the same scene"
88064 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
88067 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
88068 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
88071 msgid "Skipped editing library object data"
88072 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
88075 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
88076 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
88079 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
88080 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
88083 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
88084 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
88087 msgid "Can't unlink this object data"
88088 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
88091 msgid "Select Collection"
88092 msgstr "Вибір Колекції"
88095 msgid "No active object"
88096 msgstr "Немає активного об'єкта"
88099 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
88100 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
88103 msgid "Active object must be a light"
88104 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
88107 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
88108 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
88111 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
88112 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
88115 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
88116 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
88119 msgid "Context missing 'shaderfx'"
88120 msgstr "Контекстно пропущено 'shaderfx'"
88123 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
88124 msgstr "Неможливо редагувати ефекти шейдерів, що походять від заміщення бібліотеки"
88127 msgid "Objects have no data to transform"
88128 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
88131 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
88132 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
88135 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
88136 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
88139 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88140 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
88143 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88144 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
88147 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88148 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
88151 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88152 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
88155 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
88156 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
88159 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88160 msgstr "Не можливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця, де усі шари приріднені: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
88163 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
88164 msgstr "Неможливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця без шарів: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
88167 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
88168 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
88171 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
88172 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
88175 msgid "|%i linked library object(s)"
88176 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
88179 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
88180 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
88183 msgid "No vertex groups to operate on"
88184 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
88187 msgid "All groups are locked"
88188 msgstr "Всі групи заблоковано"
88191 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
88192 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
88195 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
88196 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
88199 msgid "Invalid vertex group index"
88200 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
88203 msgid "Vertex group is locked"
88204 msgstr "Група вершин заблокована"
88207 msgid "%d vertex weights limited"
88208 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
88211 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
88212 msgstr "Копіювання груп вершин до вибраного: %d виконано, %d невдало (дані об'єктів повинні мати узгоджені індекси)"
88215 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
88216 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
88219 msgid "No frames to bake"
88220 msgstr "Немає кадрів для запікання"
88223 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
88224 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
88227 msgid "Bake failed: invalid canvas"
88228 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
88231 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
88232 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
88235 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
88236 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
88239 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
88240 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
88243 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
88244 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
88247 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
88248 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
88251 msgid "Air"
88252 msgstr "Повітря"
88255 msgid "Acrylic"
88256 msgstr "Акрил"
88259 msgid "Asphalt (Crushed)"
88260 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
88263 msgid "Bark"
88264 msgstr "Кора"
88267 msgid "Beans (Cocoa)"
88268 msgstr "Боби (какао)"
88271 msgid "Beans (Soy)"
88272 msgstr "Боби (соєві)"
88275 msgid "Brick (Pressed)"
88276 msgstr "Цегла (пресована)"
88279 msgid "Brick (Common)"
88280 msgstr "Цегла (звичайна)"
88283 msgid "Brick (Soft)"
88284 msgstr "Цегла (м'яка)"
88287 msgid "Brass"
88288 msgstr "Латунь"
88291 msgid "Bronze"
88292 msgstr "Бронза"
88295 msgid "Carbon (Solid)"
88296 msgstr "Вугілля (суцільне)"
88299 msgid "Cardboard"
88300 msgstr "Картон"
88303 msgid "Cast Iron"
88304 msgstr "Чавун"
88307 msgid "Cement"
88308 msgstr "Цемент"
88311 msgid "Chalk (Solid)"
88312 msgstr "Крейда (суцільна)"
88315 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
88316 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
88319 msgid "Concrete"
88320 msgstr "Бетон"
88323 msgid "Charcoal"
88324 msgstr "Деревне вугілля"
88327 msgid "Cork"
88328 msgstr "Корок"
88331 msgid "Copper"
88332 msgstr "Мідь"
88335 msgid "Garbage"
88336 msgstr "Сміття"
88339 msgid "Glass (Broken)"
88340 msgstr "Скло (розбите)"
88343 msgid "Glass (Solid)"
88344 msgstr "Скло (ціле)"
88347 msgid "Gold"
88348 msgstr "Золото"
88351 msgid "Granite (Broken)"
88352 msgstr "Граніт (розбитий)"
88355 msgid "Granite (Solid)"
88356 msgstr "Граніт (цілий)"
88359 msgid "Gravel"
88360 msgstr "Гравій"
88363 msgid "Ice (Crushed)"
88364 msgstr "Лід (покришений)"
88367 msgid "Ice (Solid)"
88368 msgstr "Лід (суцільний)"
88371 msgid "Iron"
88372 msgstr "Залізо"
88375 msgid "Lead"
88376 msgstr "Свинець"
88379 msgid "Limestone (Broken)"
88380 msgstr "Вапняк (розбитий)"
88383 msgid "Limestone (Solid)"
88384 msgstr "Вапняк (суцільний)"
88387 msgid "Marble (Broken)"
88388 msgstr "Мармур (побитий)"
88391 msgid "Marble (Solid)"
88392 msgstr "Мармур (суцільний)"
88395 msgid "Paper"
88396 msgstr "Папір"
88399 msgid "Peanuts (Shelled)"
88400 msgstr "Арахіс (не лущений)"
88403 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
88404 msgstr "Арахіс (лущений)"
88407 msgid "Plaster"
88408 msgstr "Штукатурка"
88411 msgid "Polystyrene"
88412 msgstr "Полістирол"
88415 msgid "Rubber"
88416 msgstr "Гума"
88419 msgid "Silver"
88420 msgstr "Срібло"
88423 msgid "Steel"
88424 msgstr "Сталь"
88427 msgid "Stone"
88428 msgstr "Камінь"
88431 msgid "Stone (Crushed)"
88432 msgstr "Камінь (покришений)"
88435 msgid "Timber"
88436 msgstr "Деревина"
88439 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
88440 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
88443 msgid "No Rigid Body World to remove"
88444 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
88447 msgid "No Rigid Body World to export"
88448 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
88451 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
88452 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
88455 msgid "3D Local View"
88456 msgstr "3D Огляд Локально"
88459 msgid "Frame:%d "
88460 msgstr "Кадр:%d"
88463 msgid "| Last:%s "
88464 msgstr "| Останнє:%s "
88467 msgid "Time:%s "
88468 msgstr "Час:%s"
88471 msgid "Ve:%d "
88472 msgstr "Вер:%d "
88475 msgid "Fa:%d "
88476 msgstr "Гр:%d "
88479 msgid "Ha:%d "
88480 msgstr "Гало:%d "
88483 msgid "St:%d "
88484 msgstr "Пасм:%d "
88487 msgid "Li:%d "
88488 msgstr "Осв:%d "
88491 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
88492 msgstr "| Пам:%.2fM (%.2fM, Пік %.2fM) "
88495 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
88496 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
88499 msgid "Field %d "
88500 msgstr "Поле %d "
88503 msgid "Blur %d "
88504 msgstr "Розмив %d "
88507 msgid "| Full Sample %d "
88508 msgstr "| Повна вибірка %d "
88511 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
88512 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
88515 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
88516 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
88519 msgid "Scene has no camera"
88520 msgstr "Сцена не має камери"
88523 msgid "Movie format unsupported"
88524 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
88527 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
88528 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
88531 msgid "Write error: cannot save %s"
88532 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
88535 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
88536 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
88539 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
88540 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
88543 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
88544 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
88547 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
88548 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
88551 msgid "No active lineset to add a new line style to"
88552 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
88555 msgid "Unknown line color modifier type"
88556 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
88559 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
88560 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
88563 msgid "Unknown line thickness modifier type"
88564 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
88567 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
88568 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
88571 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
88572 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
88575 msgid "No active line style in the current scene"
88576 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
88579 msgid "Blender Render"
88580 msgstr "Рендер Blender"
88583 msgid "Failed to open window!"
88584 msgstr "Збій відкриття вікна!"
88587 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
88588 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
88591 msgid "Flip to Bottom"
88592 msgstr "Перевернути донизу"
88595 msgid "Flip to Top"
88596 msgstr "Перевернути вгору"
88599 msgid "Show Header"
88600 msgstr "Показати Заголовок"
88603 msgid "Show Tool Settings"
88604 msgstr "Показати Устави Засобу"
88607 msgid "Tile Area"
88608 msgstr "Область плиткою"
88611 msgid "Maximize Area"
88612 msgstr "Максимізувати область"
88615 msgid "Show Footer"
88616 msgstr "Показ Підніжка"
88619 msgid "Flip to Right"
88620 msgstr "Переверт Управо"
88623 msgid "Flip to Left"
88624 msgstr "Переверт Вліво"
88627 msgid "Blender Preferences"
88628 msgstr "Уподобання Blender"
88631 msgid "Blender Drivers Editor"
88632 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
88635 msgid "Can only scale region size from an action zone"
88636 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
88639 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
88640 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
88643 msgid "No more markers to jump to in this direction"
88644 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
88647 msgid "No fullscreen areas were found"
88648 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
88651 msgid "Removed amount of editors: %d"
88652 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
88655 msgid "expected a view3d region"
88656 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
88659 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
88660 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
88663 msgid "expected a view3d region & editmesh"
88664 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
88667 msgid "expected a view3d region & editcurve"
88668 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
88671 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
88672 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
88675 msgid "No menu items found"
88676 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
88679 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
88680 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
88683 msgctxt "Operator"
88684 msgid "Duplicate Current"
88685 msgstr "Дублювати Поточне"
88688 msgid "Sample color for %s"
88689 msgstr "Вибірка кольору для %s"
88692 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
88693 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
88696 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
88697 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
88700 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
88701 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
88704 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
88705 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
88708 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
88709 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
88712 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
88713 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
88716 msgid "Untitled"
88717 msgstr "Без назви"
88720 msgid "No active mesh object"
88721 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
88724 msgid "Image could not be found"
88725 msgstr "Неможливо знайти зображення"
88728 msgid "Image data could not be found"
88729 msgstr "Дані зображення не знайдено"
88732 msgid "Image project data invalid"
88733 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
88736 msgid "No active camera set"
88737 msgstr "Не задано активної камери"
88740 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
88741 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
88744 msgid "No 3D viewport found to create image from"
88745 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
88748 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
88749 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
88752 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
88753 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
88756 msgid "Active group is locked, aborting"
88757 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
88760 msgid "Mirror group is locked, aborting"
88761 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
88764 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
88765 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
88768 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
88769 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
88772 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
88773 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
88776 msgid "non-triangle face"
88777 msgstr "не трикутна грань"
88780 msgid "multi-res modifier"
88781 msgstr "модифікатор багатороздільності"
88784 msgid "vertex data"
88785 msgstr "дані вершини"
88788 msgid "edge data"
88789 msgstr "дані ребра"
88792 msgid "face data"
88793 msgstr "дані грані"
88796 msgid "constructive modifier"
88797 msgstr "модифікатор конструктивності"
88800 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
88801 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
88804 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
88805 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
88808 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
88809 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
88812 msgid "Click on the mesh to set the detail"
88813 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
88816 msgid "Warning!"
88817 msgstr "Обережно!"
88820 msgid "OK"
88821 msgstr "Гаразд"
88824 msgid "Vertex Data Detected!"
88825 msgstr "Виявлено дані вершин!"
88828 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
88829 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
88832 msgid "Generative Modifiers Detected!"
88833 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
88836 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
88837 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
88840 msgid "Compiled without sound support"
88841 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
88844 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
88845 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
88848 msgid "Active F-Curve"
88849 msgstr "Активна Ф-крива"
88852 msgid "Active Keyframe"
88853 msgstr "Активний ключовий кадр"
88856 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
88857 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
88860 msgid "Action has already been stashed"
88861 msgstr "Дія вже була запасена"
88864 msgid "Could not find current NLA Track"
88865 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
88868 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
88869 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
88872 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
88873 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
88876 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
88877 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
88880 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
88881 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
88884 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
88885 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
88888 msgid "Not implemented for Masks"
88889 msgstr "Не реалізовано для масок"
88892 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
88893 msgstr "Слідувати за контекстом чи показувати весь час один блок даних"
88896 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
88897 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
88900 msgid "Texture Field"
88901 msgstr "Поле текстури"
88904 msgid "Brush Mask"
88905 msgstr "Маска пензля"
88908 msgid "No textures in context"
88909 msgstr "Контекст не містить текстур"
88912 msgid "Show texture in texture tab"
88913 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
88916 msgid "Fields"
88917 msgstr "Поля"
88920 msgid "Track is locked"
88921 msgstr "Стежку заблоковано"
88924 msgid "Pattern Area:"
88925 msgstr "Область Патерну:"
88928 msgid "Width:"
88929 msgstr "Ширина:"
88932 msgid "Height:"
88933 msgstr "Висота:"
88936 msgid "Search Area:"
88937 msgstr "Область пошуку:"
88940 msgid "Marker is disabled at current frame"
88941 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
88944 msgid "Marker is enabled at current frame"
88945 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
88948 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
88949 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
88952 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
88953 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
88956 msgid "X-offset to parenting point"
88957 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
88960 msgid "Y-offset to parenting point"
88961 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
88964 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
88965 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
88968 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
88969 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
88972 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
88973 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
88976 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
88977 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
88980 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
88981 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
88984 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
88985 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
88988 msgid "%d x %d"
88989 msgstr "%d x %d"
88992 msgid ", %d float channel(s)"
88993 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
88996 msgid ", RGBA float"
88997 msgstr ", RGBA з рух. комою"
89000 msgid ", RGB float"
89001 msgstr ", RGB з рух. комою"
89004 msgid ", RGBA byte"
89005 msgstr ", RGBA байт"
89008 msgid ", RGB byte"
89009 msgstr ", RGB байт"
89012 msgid ", %.2f fps"
89013 msgstr ", %.2f кзс"
89016 msgid ", failed to load"
89017 msgstr ", не вдалося завантажити"
89020 msgid "Frame: %d / %d"
89021 msgstr "Кадр: %d / %d"
89024 msgid "Frame: - / %d"
89025 msgstr "Кадр: - / %d"
89028 msgid "unsupported movie clip format"
89029 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
89032 msgid "No files selected to be opened"
89033 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
89036 msgid "Cannot read '%s': %s"
89037 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
89040 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
89041 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
89044 msgid "No active track to join to"
89045 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
89048 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
89049 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
89052 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
89053 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
89056 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
89057 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
89060 msgid "No object to apply orientation on"
89061 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
89064 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
89065 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
89068 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
89069 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
89072 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
89073 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
89076 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
89077 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
89080 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
89081 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
89084 msgid "Average re-projection error: %.3f"
89085 msgstr "Середня помилка перепроєктування %.3f"
89088 msgid "File path"
89089 msgstr "Шлях файлу"
89092 msgid "File does not exist"
89093 msgstr "Файл не існує"
89096 msgid "No parent directory given"
89097 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
89100 msgid "Could not create new folder name"
89101 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
89104 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
89105 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
89108 msgid "Could not create new folder: %s"
89109 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
89112 msgid "Cancel"
89113 msgstr "Скасувати"
89116 msgid "File name, overwrite existing"
89117 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
89120 msgid "File name"
89121 msgstr "Назва файлу"
89124 msgid "Cursor X"
89125 msgstr "Курсор X"
89128 msgid "Interpolation:"
89129 msgstr "Інтерполяція:"
89132 msgid "None for Enum/Boolean"
89133 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
89136 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
89137 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
89140 msgid "See Modifiers panel below"
89141 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
89144 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
89145 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
89148 msgid "No active keyframe on F-Curve"
89149 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
89152 msgid "Prop:"
89153 msgstr "Властивість:"
89156 msgid "Driver Value:"
89157 msgstr "Значення драйвера:"
89160 msgid "Expression:"
89161 msgstr "Вираз"
89164 msgid "Add Input Variable"
89165 msgstr "Додати Змінну Уводу"
89168 msgid "Value:"
89169 msgstr "Значення:"
89172 msgid "Update Dependencies"
89173 msgstr "Поновити залежності"
89176 msgid "Driven Property:"
89177 msgstr "Керована Властивість:"
89180 msgid "Driver Settings:"
89181 msgstr "Устави Драйвера:"
89184 msgid "Show in Drivers Editor"
89185 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
89188 msgid "Add Modifier"
89189 msgstr "Додати модифікатор"
89192 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
89193 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
89196 msgid "Python restricted for security"
89197 msgstr "Python обмежено для безпечності"
89200 msgid "Slow Python expression"
89201 msgstr "Уповільнення виразу Python"
89204 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
89205 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
89208 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
89209 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
89212 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
89213 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
89216 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
89217 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
89220 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
89221 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
89224 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
89225 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
89228 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
89229 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
89232 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
89233 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
89236 msgid "Invalid variable name, click here for details"
89237 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
89240 msgid "Delete target variable"
89241 msgstr "Видалити цільову змінну"
89244 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
89245 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
89248 msgid "Driven Property"
89249 msgstr "Керована Властивість"
89252 msgid "Add/Edit Driver"
89253 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
89256 msgctxt "Operator"
89257 msgid "Invalid Variable Name"
89258 msgstr "Неправильне Ім'я Змінної"
89261 msgid "<No ID>"
89262 msgstr "<Немає ID>"
89265 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
89266 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
89269 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
89270 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
89273 msgid "No channels to add keyframes to"
89274 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
89277 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
89278 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
89281 msgid "Active F-Curve is not editable"
89282 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
89285 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
89286 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
89289 msgid "Unsupported audio format"
89290 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
89293 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
89294 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
89297 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
89298 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
89301 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
89302 msgstr "Деякі ейлерівські оберти не можуть бути виправлені через відсутні/невибрані/неупорядковані Ф-криві; переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
89305 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
89306 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
89309 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
89310 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
89313 msgid "No F-Modifiers to paste"
89314 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
89317 msgid "File not found '%s'"
89318 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
89321 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
89322 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
89325 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
89326 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
89329 msgid "Slot %d"
89330 msgstr "Гніздо %d"
89333 msgid "Discard"
89334 msgstr "Відкидання"
89337 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
89338 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
89341 msgid "Select Slot"
89342 msgstr "Виберіть гніздо"
89345 msgid "Select Layer"
89346 msgstr "Виберіть шар"
89349 msgid "Select Pass"
89350 msgstr "Виберіть прохід"
89353 msgid "Select View"
89354 msgstr "Вибрати вигляд"
89357 msgid "Can't Load Image"
89358 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
89361 msgid "%d x %d, "
89362 msgstr "%d x %d, "
89365 msgid "%d float channel(s)"
89366 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
89369 msgid " RGBA float"
89370 msgstr " RGBA дійсне"
89373 msgid " RGB float"
89374 msgstr " RGB дійсне"
89377 msgid " RGBA byte"
89378 msgstr " RGBA байт"
89381 msgid " RGB byte"
89382 msgstr " RGB байт"
89385 msgid " + Z"
89386 msgstr " + Z"
89389 msgid "Frame %d / %d"
89390 msgstr "Кадр %d / %d"
89393 msgid "Frame %d: %s"
89394 msgstr "Кадр %d: %s"
89397 msgid "Frame %d"
89398 msgstr "Кадр %d"
89401 msgid "unsupported image format"
89402 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
89405 msgid "Can only save sequence on image sequences"
89406 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
89409 msgid "Cannot save multilayer sequences"
89410 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
89413 msgid "No images have been changed"
89414 msgstr "Жодне зображення не змінено"
89417 msgid "Can not set border from a cropped render"
89418 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
89421 msgid "Saved Image '%s'"
89422 msgstr "Збережено зображення '%s'"
89425 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
89426 msgstr "Неможливо зберегти зображення: шлях '%s' недоступний для запису"
89429 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
89430 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
89433 msgid "Saved %s"
89434 msgstr "Збережено %s"
89437 msgid "can't save image while rendering"
89438 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
89441 msgid "image file not found"
89442 msgstr "файл з зображенням не знайдено"
89445 msgid "image path can't be written to"
89446 msgstr "шлях не доступний для запису"
89449 msgid "image format is read-only"
89450 msgstr "формат зображення є лише-для-читання"
89453 msgid "Unpack 1 File"
89454 msgstr "Розпакувати 1 файл"
89457 msgid "Unpack %d Files"
89458 msgstr "Розпакувати %d файлів"
89461 msgid "No packed files to unpack"
89462 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
89465 msgid "No packed file"
89466 msgstr "Немає упакованого файлу"
89469 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
89470 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
89473 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
89474 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
89477 msgid " | Mem: %s"
89478 msgstr " | Пам'ять: %s"
89481 msgid " | Free GPU Mem: %s"
89482 msgstr " | Вільна пам'ять ГП: %s"
89485 msgid "(Key) "
89486 msgstr "(ключ) "
89489 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
89490 msgstr "Верш:%s/%s | Реб:%s/%s | Гран:%s/%s | Трикут:%s"
89493 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
89494 msgstr "Верш:%s/%s | Кісток:%s/%s"
89497 msgid "Verts:%s/%s"
89498 msgstr "Верш:%s/%s"
89501 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
89502 msgstr "Кістки:%s/%s %s%s"
89505 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s"
89506 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s | Об'єкти:%s/%s"
89509 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
89510 msgstr "Верши:%s | 3-ки:%s%s"
89513 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
89514 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s | Об'єкти:%s/%s%s%s"
89517 msgid "Sync Length"
89518 msgstr "Узгодити тривалість"
89521 msgid "Now"
89522 msgstr "Зараз"
89525 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
89526 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
89529 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
89530 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
89533 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
89534 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
89537 msgid "No active action to push down"
89538 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
89541 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
89542 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
89545 msgid "No animation channel found at index %d"
89546 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
89549 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
89550 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
89553 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
89554 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
89557 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
89558 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
89561 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
89562 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
89565 msgid "No valid action to add"
89566 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
89569 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
89570 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
89573 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
89574 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
89577 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
89578 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
89581 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
89582 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
89585 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
89586 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
89589 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
89590 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
89593 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
89594 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
89597 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
89598 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
89601 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
89602 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
89605 msgid "Sta"
89606 msgstr "Старт"
89609 msgid "Label Size"
89610 msgstr "Розмір напису"
89613 msgid "Frame: %d"
89614 msgstr "Кадр: %d"
89617 msgid "Squash"
89618 msgstr "Стиск"
89621 msgid "Center:"
89622 msgstr "Центр:"
89625 msgid "Bokeh Type:"
89626 msgstr "Тип боке:"
89629 msgid "Speed:"
89630 msgstr "Швидкість:"
89633 msgid "Inner Edge:"
89634 msgstr "Край Зсередини:"
89637 msgid "Buffer Edge:"
89638 msgstr "Буферний Край:"
89641 msgid "Color Space:"
89642 msgstr "Колірний простір:"
89645 msgid "Despill Channel:"
89646 msgstr "Канал зменшення розтоку:"
89649 msgid "Limiting Channel:"
89650 msgstr "Лімітування каналу:"
89653 msgid "Key Channel:"
89654 msgstr "Ключовий канал:"
89657 msgid "Path:"
89658 msgstr "Шлях:"
89661 msgid "Base Path:"
89662 msgstr "Базовий шлях:"
89665 msgid "Add Input"
89666 msgstr "Додати ввід"
89669 msgid "File Subpath:"
89670 msgstr "Підшлях файлу:"
89673 msgid "Format:"
89674 msgstr "Формат:"
89677 msgid "Master"
89678 msgstr "Загальне"
89681 msgid "Highlights"
89682 msgstr "Підсвітки"
89685 msgid "Midtones"
89686 msgstr "Сертони"
89689 msgid "Matte Objects:"
89690 msgstr "Об'єкти Матте:"
89693 msgid "Add Crypto Layer"
89694 msgstr "Додати Шар Crypto"
89697 msgid "Remove Crypto Layer"
89698 msgstr "Вилучити Шар Crypto"
89701 msgid "Undefined Socket Type"
89702 msgstr "Невизначений тип роз'єму"
89705 msgid "NodeTree"
89706 msgstr "Дерево вузлів"
89709 msgid "Could not add an image node"
89710 msgstr "Неможливо додати вузол зображення"
89713 msgid "Could not add a mask node"
89714 msgstr "Неможливо додати вузол маски"
89717 msgid "Mask '%s' not found"
89718 msgstr "Маску '%s' не знайдено"
89721 msgid "Node tree type %s undefined"
89722 msgstr "Тип вузлового дерева %s не визначено"
89725 msgid "Outputs:"
89726 msgstr "Виводи:"
89729 msgid "Sockets"
89730 msgstr "Роз'єми"
89733 msgid "Clipboard is empty"
89734 msgstr "Буфер обміну порожній"
89737 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
89738 msgstr "Вузли у буфері обміну несумісного типу"
89741 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
89742 msgstr "Посилання деяких вузлів неможливо відновити; будуть залишені порожніми"
89745 msgid "Text not used by any node, no update done"
89746 msgstr "Текст не використовується жодним з вузлів; нічого не оновлено"
89749 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
89750 msgstr "Неможливо додати вузол %s до вузлового дерева '%s'"
89753 msgid "Cannot ungroup"
89754 msgstr "Неможливо розгрупувати"
89757 msgid "Not inside node group"
89758 msgstr "Не в групі вузлів"
89761 msgid "Cannot separate nodes"
89762 msgstr "Неможливо розділити вузли"
89765 msgid "Can not add node '%s' in a group"
89766 msgstr "Неможливо додати вузол '%s' до групи"
89769 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
89770 msgstr "ЛКМ: перетягти зв'язок вузла, ПКМ: скасувати"
89773 msgid "Disconnect"
89774 msgstr "Від'єднати"
89777 msgid "Dependency Loop"
89778 msgstr "Цикл залежності"
89781 msgid "Add node to input"
89782 msgstr "Додати вузол на ввід"
89785 msgid "Remove nodes connected to the input"
89786 msgstr "Вилучити вузли, приєднані до вводу"
89789 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
89790 msgstr "Від'єднати вузли, приєднані до вводу"
89793 msgid "More than one collection is selected"
89794 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
89797 msgid "Can't add a new collection to linked scene/collection"
89798 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану сцену/колекцію"
89801 msgid "No active collection"
89802 msgstr "Без активної колекції"
89805 msgid "Can't duplicate the master collection"
89806 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
89809 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
89810 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
89813 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
89814 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
89817 msgid "Link inside Collection"
89818 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
89821 msgid "Move between collections"
89822 msgstr "Переміщення між колекціями"
89825 msgid "Move before collection"
89826 msgstr "Переміщення перед колекцією"
89829 msgid "Move after collection"
89830 msgstr "Переміщення після колекції"
89833 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
89834 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
89837 msgid "Use view layer for rendering"
89838 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
89841 msgid ""
89842 "Temporarily hide in viewport\n"
89843 "* Shift to set children"
89844 msgstr ""
89845 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
89846 "* Shift для задання нащадків"
89849 msgid ""
89850 "Disable selection in viewport\n"
89851 "* Shift to set children"
89852 msgstr ""
89853 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
89854 "* Shift для задання нащадків"
89857 msgid ""
89858 "Globally disable in viewports\n"
89859 "* Shift to set children"
89860 msgstr ""
89861 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
89862 "* Shift для задання нащадків"
89865 msgid ""
89866 "Globally disable in renders\n"
89867 "* Shift to set children"
89868 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
89871 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
89872 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
89875 msgid "Restrict selection in the 3D View"
89876 msgstr "Обмежити виділення у 3D Огляді"
89879 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
89880 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
89883 msgid ""
89884 "Temporarily hide in viewport\n"
89885 "* Ctrl to isolate collection\n"
89886 "* Shift to set inside collections and objects"
89887 msgstr ""
89888 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
89889 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
89890 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
89893 msgid ""
89894 "Mask out objects in collection from view layer\n"
89895 "* Ctrl to isolate collection\n"
89896 "* Shift to set inside collections"
89897 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
89900 msgid ""
89901 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
89902 "* Ctrl to isolate collection\n"
89903 "* Shift to set inside collections"
89904 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
89907 msgid ""
89908 "Globally disable in viewports\n"
89909 "* Ctrl to isolate collection\n"
89910 "* Shift to set inside collections and objects"
89911 msgstr ""
89912 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
89913 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
89914 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
89917 msgid ""
89918 "Globally disable in renders\n"
89919 "* Ctrl to isolate collection\n"
89920 "* Shift to set inside collections and objects"
89921 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
89924 msgid ""
89925 "Disable selection in viewport\n"
89926 "* Ctrl to isolate collection\n"
89927 "* Shift to set inside collections and objects"
89928 msgstr ""
89929 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
89930 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
89931 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
89934 msgid "Number of users of this data-block"
89935 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
89938 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
89939 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
89942 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
89943 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
89946 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
89947 msgstr "Блок даних має псевдо-користувача, тому буде збережений у даному файлі, навіть якщо він ніде не використовується"
89950 msgctxt "Action"
89951 msgid "Group"
89952 msgstr "Група"
89955 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
89956 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
89959 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
89960 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
89963 msgid "). Click here to proceed..."
89964 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
89967 msgid "Active object mode not changed"
89968 msgstr "Режим активного об'єкта не змінено"
89971 msgid "Cannot edit builtin name"
89972 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
89975 msgid "Cannot edit sequence name"
89976 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
89979 msgid "Cannot edit name of master collection"
89980 msgstr "Неможливо редагувати ім'я головної колекції"
89983 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
89984 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
89987 msgid "No selected data-blocks to copy"
89988 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
89991 msgid "No data to paste"
89992 msgstr "Нема даних для вставлення"
89995 msgid "Operation requires an active keying set"
89996 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
89999 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
90000 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
90003 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
90004 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
90007 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
90008 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
90011 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
90012 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
90015 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
90016 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
90019 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
90020 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
90023 msgid "Not found: %s"
90024 msgstr "Не знайдено: %s"
90027 msgid "Mixed selection"
90028 msgstr "Мішане вибрання"
90031 msgid "Strip None"
90032 msgstr "Без смужки"
90035 msgid "(empty)"
90036 msgstr "(порожньо)"
90039 msgid "Modal map, not yet"
90040 msgstr "Модальна карта, ще не реалізовано"
90043 msgid "Current File"
90044 msgstr "Поточний файл"
90047 msgid "Can't reload with running modal operators"
90048 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
90051 msgid "Movie clip not found"
90052 msgstr "Відеокліп не знайдено"
90055 msgid "Mask not found"
90056 msgstr "Маску не знайдено"
90059 msgid "File '%s' could not be loaded"
90060 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
90063 msgid "Trim offset: %s"
90064 msgstr "Зсув підрізки: %s"
90067 msgid "Trim offset: %d"
90068 msgstr "Зсув підрізки: %d"
90071 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
90072 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
90075 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
90076 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
90079 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
90080 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
90083 msgid "2 selected sequence strips are needed"
90084 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
90087 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
90088 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
90091 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
90092 msgstr "Неможливо перепризначити вводи: цикли не дозволені"
90095 msgid "No valid inputs to swap"
90096 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
90099 msgid "Please select all related strips"
90100 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
90103 msgid "Please select two strips"
90104 msgstr "Виберіть дві смужки"
90107 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
90108 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
90111 msgid "New effect needs more input strips"
90112 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
90115 msgid "Can't create subtitle file"
90116 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
90119 msgid "No subtitles (text strips) to export"
90120 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
90123 msgid "No active sequence!"
90124 msgstr "Немає активної послідовності!"
90127 msgctxt "Operator"
90128 msgid "Top of File"
90129 msgstr "Початок файлу"
90132 msgctxt "Operator"
90133 msgid "Bottom of File"
90134 msgstr "Кінець файлу"
90137 msgctxt "Operator"
90138 msgid "Page Up"
90139 msgstr "Page Up"
90142 msgctxt "Operator"
90143 msgid "Page Down"
90144 msgstr "Page Down"
90147 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
90148 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
90151 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
90152 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
90155 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
90156 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
90159 msgid "Make text internal (separate copy)"
90160 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
90163 msgid "File Modified Outside Blender"
90164 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
90167 msgid "Reload from disk"
90168 msgstr "Перезавантажити з диску"
90171 msgid "File Deleted Outside Blender"
90172 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
90175 msgid "Make text internal"
90176 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
90179 msgid "Recreate file"
90180 msgstr "Знову створити файл"
90183 msgid "unknown error writing file"
90184 msgstr "невідома помилка запису файлу"
90187 msgid "unknown error stating file"
90188 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
90191 msgid "Could not reopen file"
90192 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
90195 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
90196 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
90199 msgid "Python disabled in this build"
90200 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
90203 msgid "Unable to save '%s': %s"
90204 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
90207 msgid "Saved Text '%s'"
90208 msgstr "Збережено текст '%s'"
90211 msgid "Unable to stat '%s': %s"
90212 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
90215 msgid "Text not found: %s"
90216 msgstr "Текст не знайдено: %s"
90219 msgid "No Recent Files"
90220 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
90223 msgid "Open Recent"
90224 msgstr "Відкрити Недавнє"
90227 msgid "Control Point:"
90228 msgstr "Керувальна Точка:"
90231 msgid "Vertex:"
90232 msgstr "Вершина:"
90235 msgid "Median:"
90236 msgstr "Серединне:"
90239 msgid "W:"
90240 msgstr "W:"
90243 msgid "Vertex Data:"
90244 msgstr "Дані вершини:"
90247 msgid "Vertices Data:"
90248 msgstr "Дані вершин:"
90251 msgid "Bevel Weight:"
90252 msgstr "Вагомість скосу:"
90255 msgid "Mean Bevel Weight:"
90256 msgstr "Середня вагомість скосу:"
90259 msgid "Radius X:"
90260 msgstr "Радіус X:"
90263 msgid "Mean Radius X:"
90264 msgstr "Середній радіус X:"
90267 msgid "Radius Y:"
90268 msgstr "Радіус Y:"
90271 msgid "Mean Radius Y:"
90272 msgstr "Середній радіус Y:"
90275 msgid "Edge Data:"
90276 msgstr "Дані ребра:"
90279 msgid "Edges Data:"
90280 msgstr "Дані ребер:"
90283 msgid "Mean Crease:"
90284 msgstr "Середня складка:"
90287 msgid "Radius:"
90288 msgstr "Радіус:"
90291 msgid "Tilt:"
90292 msgstr "Нахил:"
90295 msgid "Mean Weight:"
90296 msgstr "Середня вагомість:"
90299 msgid "Mean Radius:"
90300 msgstr "Середній радіус:"
90303 msgid "Mean Tilt:"
90304 msgstr "Середній нахил:"
90307 msgid "Dimensions:"
90308 msgstr "Розмірності"
90311 msgid "4L"
90312 msgstr "4L"
90315 msgid "No Bone Active"
90316 msgstr "Немає активних кісток"
90319 msgid "Radius (Parent)"
90320 msgstr "Радіус (предок)"
90323 msgid "Size:"
90324 msgstr "Розмір:"
90327 msgid "Displays global values"
90328 msgstr "Показує глобальні значення"
90331 msgid "Displays local values"
90332 msgstr "Показує локальні значення"
90335 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
90336 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
90339 msgid "X radius used by Skin modifier"
90340 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
90343 msgid "Y radius used by Skin modifier"
90344 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
90347 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
90348 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
90351 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
90352 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
90355 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
90356 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
90359 msgid "Radius of curve control points"
90360 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
90363 msgid "Tilt of curve control points"
90364 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
90367 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
90368 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
90371 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
90372 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
90375 msgid "Vertex Weights"
90376 msgstr "Вагомості вершин"
90379 msgid "No active object found"
90380 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
90383 msgid "Front Orthographic"
90384 msgstr "Спереду Ортогонально"
90387 msgid "Front Perspective"
90388 msgstr "Спереду Перспектива"
90391 msgid "Back Orthographic"
90392 msgstr "Позаду Ортогонально"
90395 msgid "Back Perspective"
90396 msgstr "Позаду Перспектива"
90399 msgid "Top Orthographic"
90400 msgstr "Зверху Ортогонально"
90403 msgid "Top Perspective"
90404 msgstr "Зверху Перспектива"
90407 msgid "Bottom Orthographic"
90408 msgstr "Знизу Ортогонально"
90411 msgid "Bottom Perspective"
90412 msgstr "Знизу Перспектива"
90415 msgid "Right Orthographic"
90416 msgstr "Справа Ортогонально"
90419 msgid "Right Perspective"
90420 msgstr "Справа Перспектива"
90423 msgid "Left Orthographic"
90424 msgstr "Зліва Ортогонально"
90427 msgid "Left Perspective"
90428 msgstr "Зліва Перспектива"
90431 msgid "Camera Perspective"
90432 msgstr "Камера Перспектива"
90435 msgid "Camera Orthographic"
90436 msgstr "Камера Ортогонально"
90439 msgid "Camera Panoramic"
90440 msgstr "Камера Панорама"
90443 msgid "Object as Camera"
90444 msgstr "Об'єкт як камера"
90447 msgid "User Orthographic"
90448 msgstr "Користувач Ортогонально"
90451 msgid "User Perspective"
90452 msgstr "Користувач Перспектива"
90455 msgid "fps: %.2f"
90456 msgstr "к/сек: %.2f"
90459 msgid "fps: %i"
90460 msgstr "к/сек: %i"
90463 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
90464 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
90467 msgid "Depth too large"
90468 msgstr "Завелика глибина"
90471 msgid "X-Ray not available in current mode"
90472 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
90475 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
90476 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
90479 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
90480 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
90483 msgid "Cannot fly an object with constraints"
90484 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
90487 msgid "Gizmos hidden in this view"
90488 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
90491 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
90492 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
90495 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
90496 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
90499 msgid "No objects to paste"
90500 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
90503 msgid "No active element found!"
90504 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
90507 msgid "No active camera"
90508 msgstr "Немає активної камери"
90511 msgid "No more than 16 local views"
90512 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
90515 msgid "No object selected"
90516 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
90519 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
90520 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
90523 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
90524 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
90527 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
90528 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
90531 msgid "Auto Keying On"
90532 msgstr "Увім Автоключування"
90535 msgid "along X"
90536 msgstr "уздовж X"
90539 msgid "along %s X"
90540 msgstr "уздовж %s X"
90543 msgid "locking %s X"
90544 msgstr "блокування %s X"
90547 msgid "along Y"
90548 msgstr " уздовж Y"
90551 msgid "along %s Y"
90552 msgstr "уздовж %s Y"
90555 msgid "locking %s Y"
90556 msgstr "блокування %s Y"
90559 msgid "along Z"
90560 msgstr "уздовж Z"
90563 msgid "along %s Z"
90564 msgstr "уздовж %s Z"
90567 msgid "locking %s Z"
90568 msgstr "блокування %s Z"
90571 msgid "along local Z"
90572 msgstr "уздовж локальної Z"
90575 msgid "global"
90576 msgstr "глобально"
90579 msgid "local"
90580 msgstr "локально"
90583 msgid "normal"
90584 msgstr "нормаль"
90587 msgid "view"
90588 msgstr "вигляд"
90591 msgid "cursor"
90592 msgstr "курсор"
90595 msgid "gimbal"
90596 msgstr "кардан"
90599 msgid "custom matrix"
90600 msgstr "власна матриця"
90603 msgid "custom orientation"
90604 msgstr "власна орієнтація"
90607 msgid " along Y axis"
90608 msgstr " уздовж осі Y"
90611 msgid " along X axis"
90612 msgstr " уздовж осі X"
90615 msgid " locking %s X axis"
90616 msgstr " блокування %s осі X"
90619 msgid " along %s X axis"
90620 msgstr " уздовж %s осі X"
90623 msgid " locking %s Y axis"
90624 msgstr " блокування %s осі Y"
90627 msgid " along %s Y axis"
90628 msgstr " уздовж %s осі Y"
90631 msgid " locking %s Z axis"
90632 msgstr " блокування %s осі Z"
90635 msgid " along %s Z axis"
90636 msgstr " уздовж %s осі Z"
90639 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
90640 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
90643 msgid "Bone selection count error"
90644 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
90647 msgid "Linked data can't text-space transform"
90648 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
90651 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
90652 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
90655 msgid "(Sharp)"
90656 msgstr "(Гостро)"
90659 msgid "(Smooth)"
90660 msgstr "(Згладжено)"
90663 msgid "(Root)"
90664 msgstr "(Корінь)"
90667 msgid "(Linear)"
90668 msgstr "(Лінійно)"
90671 msgid "(Constant)"
90672 msgstr "(Постійно)"
90675 msgid "(Sphere)"
90676 msgstr "(Сфера)"
90679 msgid "(Random)"
90680 msgstr "(Випадково)"
90683 msgid "(InvSquare)"
90684 msgstr "(ОберКвадр)"
90687 msgid "Rot: %s %s %s"
90688 msgstr "Обертання: %s %s %s"
90691 msgid "Rot: %.2f%s %s"
90692 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
90695 msgid " Proportional size: %.2f"
90696 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
90699 msgid "Scale: %s%s %s"
90700 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
90703 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
90704 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
90707 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
90708 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
90711 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
90712 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
90715 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
90716 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
90719 msgid "Time: +%s %s"
90720 msgstr "Час: +%s %s"
90723 msgid "Time: %s %s"
90724 msgstr "Час: %s %s"
90727 msgid "Time: +%.3f %s"
90728 msgstr "Час: +%.3f %s"
90731 msgid "Time: %.3f %s"
90732 msgstr "Час: %.3f %s"
90735 msgid "ScaleB: %s%s %s"
90736 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
90739 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
90740 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
90743 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
90744 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
90747 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
90748 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
90751 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
90752 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
90755 msgid "Envelope: %s"
90756 msgstr "Оболонка: %s"
90759 msgid "Envelope: %3f"
90760 msgstr "Оболонка: %3f"
90763 msgid "Roll: %s"
90764 msgstr "Вертіння: %s"
90767 msgid "Roll: %.2f"
90768 msgstr "Вертіння: %.2f"
90771 msgid "Shrink/Fatten: %s"
90772 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
90775 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
90776 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
90779 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
90780 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
90783 msgid "Bevel Weight: %s %s"
90784 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
90787 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
90788 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
90791 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
90792 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
90795 msgid "Crease: +%s %s"
90796 msgstr "Складка: +%s %s"
90799 msgid "Crease: %s %s"
90800 msgstr "Складка: %s %s"
90803 msgid "Crease: +%.3f %s"
90804 msgstr "Складка: +%.3f %s"
90807 msgid "Crease: %.3f %s"
90808 msgstr "Складка: %.3f %s"
90811 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
90812 msgstr "Пересунути послідовність: %s%s, ("
90815 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
90816 msgstr " або Alt) розширити до заповнення %s"
90819 msgid "Edge Slide: "
90820 msgstr "Ковзання ребра:"
90823 msgid "(E)ven: %s, "
90824 msgstr "E - рівномірно: %s, "
90827 msgid "(F)lipped: %s, "
90828 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
90831 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
90832 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
90835 msgid "Opacity: %s"
90836 msgstr "Безпрозорість: %s"
90839 msgid "Opacity: %3f"
90840 msgstr "Безпрозорість: %3f"
90843 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
90844 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %s"
90847 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
90848 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %3f"
90851 msgid "Mirror%s"
90852 msgstr "Дзеркалення%s"
90855 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
90856 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
90859 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
90860 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
90863 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
90864 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
90867 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
90868 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
90871 msgid "Shear: %s %s"
90872 msgstr "Косування: %s %s"
90875 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
90876 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
90879 msgid "Shrink/Fatten:"
90880 msgstr "Стиснути/Розширити:"
90883 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
90884 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
90887 msgid "Tilt: %s° %s"
90888 msgstr "Нахил: %s° %s"
90891 msgid "Tilt: %.2f° %s"
90892 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
90895 msgid "ScaleX: %s"
90896 msgstr "Масштаб_X: %s"
90899 msgid "TimeSlide: %s"
90900 msgstr "Зсув_часу: %s"
90903 msgid "DeltaX: %s"
90904 msgstr "Дельта_X: %s"
90907 msgid "To Sphere: %s %s"
90908 msgstr "До сфери: %s %s"
90911 msgid "To Sphere: %.4f %s"
90912 msgstr "До сфери: %.4f %s"
90915 msgid "Trackball: %s %s %s"
90916 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
90919 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
90920 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
90923 msgid "AutoIK-Len: %d"
90924 msgstr "Довжина авто-ІК: %d"
90927 msgid "right"
90928 msgstr "справа"
90931 msgid "left"
90932 msgstr "зліва"
90935 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
90936 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
90939 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
90940 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів у Редакторі Аркуш Експозицій"
90943 msgid "Vert Slide: "
90944 msgstr "Зсунути вершину:"
90947 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
90948 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
90951 msgid "custom"
90952 msgstr "власне"
90955 msgctxt "Scene"
90956 msgid "Space"
90957 msgstr "Простір"
90960 msgid "Cannot use zero-length bone"
90961 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
90964 msgid "Cannot use zero-length curve"
90965 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
90968 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
90969 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
90972 msgid "Cannot use zero-length edge"
90973 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
90976 msgid "Cannot use zero-area face"
90977 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
90980 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
90981 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
90984 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
90985 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
90988 msgid "Undo disabled at startup"
90989 msgstr "Касування вимкнене при запуску"
90992 msgid "Unpack File"
90993 msgstr "Розпакувати файл"
90996 msgid "Create %s"
90997 msgstr "Cтворити %s"
91000 msgid "Use %s (identical)"
91001 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
91004 msgid "Use %s (differs)"
91005 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
91008 msgid "Overwrite %s"
91009 msgstr "Перезаписати %s"
91012 msgid "UV Vertex"
91013 msgstr "UV-вершина"
91016 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
91017 msgstr "Операція Вибрати зв'язане працює тільки у режимі вибору граней та при увімкненій опції Синхронізація вибору"
91020 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
91021 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
91024 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
91025 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
91028 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
91029 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
91032 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
91033 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
91036 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
91037 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
91040 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
91041 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
91044 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
91045 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
91048 msgid "Freestyle: Mesh loading"
91049 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
91052 msgid "Freestyle: View map creation"
91053 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
91056 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
91057 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
91060 msgid "Cannot open file: %s"
91061 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
91064 msgid "AaBbCc"
91065 msgstr "ЄєЇіҐґ"
91068 msgid "The quick"
91069 msgstr "Факт ґринджол:"
91072 msgid "brown fox"
91073 msgstr "бій псюг"
91076 msgid "jumps over"
91077 msgstr "вщух, з’їм"
91080 msgid "the lazy dog"
91081 msgstr "ще яєць."
91084 msgid "Index out of range"
91085 msgstr "Індекс за межами діапазону"
91088 msgid "No material to removed"
91089 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
91092 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91093 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91096 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
91097 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
91100 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
91101 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
91104 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
91105 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
91108 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
91109 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
91112 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
91113 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
91116 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
91117 msgstr "'%s' не містить  '%s' з префіксом і суфіксом"
91120 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
91121 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
91124 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
91125 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
91128 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
91129 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
91132 msgid "Property named '%s' not found"
91133 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
91136 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
91137 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
91140 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
91141 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
91144 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
91145 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
91148 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
91149 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
91152 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
91153 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
91156 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
91157 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
91160 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
91161 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
91164 msgid "Keying set path could not be added"
91165 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
91168 msgid "Keying set path could not be removed"
91169 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
91172 msgid "Keying set paths could not be removed"
91173 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
91176 msgid "No valid driver data to create copy of"
91177 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
91180 msgid "Driver not found in this animation data"
91181 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
91184 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91185 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91188 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
91189 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
91192 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
91193 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
91196 msgid "Invalid context for keying set"
91197 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
91200 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
91201 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
91204 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
91205 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
91208 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
91209 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
91212 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
91213 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
91216 msgid "Background image cannot be removed"
91217 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
91220 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
91221 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
91224 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
91225 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
91228 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
91229 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
91232 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
91233 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
91236 msgid "Element not found in element collection or last element"
91237 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
91240 msgid "Unable to remove curve point"
91241 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
91244 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
91245 msgstr "Таблиця CurveMap не ініціалізована, викличте initialize() на CurveMapping-власнику CurveMap"
91248 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
91249 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
91252 msgid "Relationship"
91253 msgstr "Зв'язок"
91256 msgid "Target is not in the constraint target list"
91257 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
91260 msgid "Easing (by strength)"
91261 msgstr "Ослаблення (за силою)"
91264 msgid "Dynamic Effects"
91265 msgstr "Динамічні ефекти"
91268 msgid "Bezier spline cannot have points added"
91269 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
91272 msgid "Only Bezier splines can be added"
91273 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
91276 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
91277 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
91280 msgid "Variable does not exist in this driver"
91281 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
91284 msgid "Keyframe not in F-Curve"
91285 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
91288 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
91289 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
91292 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
91293 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
91296 msgid "Already a control point at frame %.6f"
91297 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
91300 msgid "FCurve has already sample points"
91301 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
91304 msgid "FCurve has no keyframes"
91305 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
91308 msgid "FCurve has already keyframes"
91309 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
91312 msgid "FCurve has no sample points"
91313 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
91316 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
91317 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
91320 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
91321 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
91324 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
91325 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
91328 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
91329 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
91332 msgid "Layer not found in grease pencil data"
91333 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
91336 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
91337 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
91340 msgid "Could not acquire buffer from image"
91341 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
91344 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
91345 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
91348 msgid "Image not packed"
91349 msgstr "Зображення не упаковано"
91352 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
91353 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
91356 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
91357 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
91360 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
91361 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
91364 msgid "Image '%s' does not have any image data"
91365 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
91368 msgid "Failed to load image texture '%s'"
91369 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
91372 msgctxt "Key"
91373 msgid "Key"
91374 msgstr "Ключ"
91377 msgid "Failed to add the color modifier"
91378 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
91381 msgid "Failed to add the alpha modifier"
91382 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
91385 msgid "Failed to add the thickness modifier"
91386 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
91389 msgid "Failed to add the geometry modifier"
91390 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
91393 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
91394 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
91397 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
91398 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
91401 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
91402 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
91405 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
91406 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
91409 msgid "unsupported font format"
91410 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
91413 msgid "unable to load text"
91414 msgstr "неможливо завантажити текст"
91417 msgid "unable to load movie clip"
91418 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
91421 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
91422 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
91425 msgid "Object does not have geometry data"
91426 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
91429 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
91430 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
91433 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
91434 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
91437 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
91438 msgstr "Сцена '%s' є останньою. Вилучення неможливе"
91441 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
91442 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
91445 msgid "Mask layer not found for given spline"
91446 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
91449 msgid "Point is not found in given spline"
91450 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
91453 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
91454 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
91457 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
91458 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
91461 msgid "Mtex not found for this type"
91462 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
91465 msgid "Maximum number of textures added %d"
91466 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
91469 msgid "Index %d is invalid"
91470 msgstr "Індекс %d неправильний"
91473 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
91474 msgstr "Поточно лише одиничні шари карт граней підтримуються"
91477 msgid "FaceMap not in mesh"
91478 msgstr "Карта Граней не в сіті"
91481 msgid "Error removing face-map"
91482 msgstr "Помилка вилучення карти граней"
91485 msgid "Vertex color '%s' not found"
91486 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
91489 msgid "Texture layer '%s' not found"
91490 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
91493 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
91494 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
91497 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
91498 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
91501 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
91502 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
91505 msgid "Modify"
91506 msgstr "Змінити"
91509 msgid "Simulate"
91510 msgstr "Імітувати"
91513 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
91514 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
91517 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
91518 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
91521 msgid "Unable to create new strip"
91522 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
91525 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
91526 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
91529 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
91530 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
91533 msgid "Same input/output direction of sockets"
91534 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
91537 msgid "Unable to locate link in node tree"
91538 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
91541 msgid "Unable to create socket"
91542 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
91545 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91546 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91549 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
91550 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
91553 msgid "Node type %s undefined"
91554 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
91557 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
91558 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
91561 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
91562 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
91565 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
91566 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
91569 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91570 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91573 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91574 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91577 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
91578 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
91581 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
91582 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
91585 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
91586 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
91589 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
91590 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
91593 msgid "Vertex not in group"
91594 msgstr "Вершина не в групі"
91597 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
91598 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
91601 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
91602 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
91605 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
91606 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
91609 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
91610 msgstr "Карта Граней '%s' не в об'єкті '%s'"
91613 msgid "Viewport not in local view"
91614 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
91617 msgid "ShapeKey not found"
91618 msgstr "Ключ форми не знайдено"
91621 msgid "Could not remove ShapeKey"
91622 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
91625 msgid "Object should be of mesh type"
91626 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
91629 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
91630 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
91633 msgid "Bad assignment mode"
91634 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
91637 msgid "Bad vertex index in list"
91638 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
91641 msgid "Object %s not in view layer %s"
91642 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
91645 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
91646 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
91649 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
91650 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
91653 msgid "Object '%s' does not support shapes"
91654 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
91657 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
91658 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
91661 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
91662 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
91665 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
91666 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
91669 msgid "ParticleSystem"
91670 msgstr "СистемаЧастинок"
91673 msgid "Mesh has no UV data"
91674 msgstr "Сіть не має даних UV"
91677 msgid "Object was not yet evaluated"
91678 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
91681 msgid "Mesh has no VCol data"
91682 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
91685 msgctxt "Armature"
91686 msgid "Group"
91687 msgstr "Група"
91690 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
91691 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
91694 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
91695 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
91698 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
91699 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
91702 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
91703 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
91706 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
91707 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
91710 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91711 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91714 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
91715 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
91718 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
91719 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
91722 msgid "Keying set could not be added"
91723 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
91726 msgid "Style module could not be removed"
91727 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
91730 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
91731 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
91734 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
91735 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
91738 msgid "Line set '%s' could not be removed"
91739 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
91742 msgid "Style module '%s' could not be removed"
91743 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
91746 msgid "Sequence type does not support modifiers"
91747 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
91750 msgid "Modifier was not found in the stack"
91751 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
91754 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
91755 msgstr "Sequences.new_image: неможливо відкрити файл зображення"
91758 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
91759 msgstr "Sequences.new_movie: неможливо відкрити відеофайл "
91762 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
91763 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
91766 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
91767 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
91770 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
91771 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
91774 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
91775 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
91778 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
91779 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
91782 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
91783 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
91786 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
91787 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
91790 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
91791 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
91794 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
91795 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
91798 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
91799 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
91802 msgid "Sound not packed"
91803 msgstr "Звук не упаковано"
91806 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
91807 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
91810 msgid "Region not found in space type"
91811 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
91814 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91815 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91818 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
91819 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
91822 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
91823 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
91826 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91827 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91830 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91831 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91834 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91835 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91838 msgid "Add-on is no longer valid"
91839 msgstr "Додаток більше не діє"
91842 msgid "Excluded path is no longer valid"
91843 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
91846 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91847 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
91850 msgid "Font not packed"
91851 msgstr "Шрифт не упаковано"
91854 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91855 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
91858 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91859 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91862 msgid "Not a non-modal keymap"
91863 msgstr "Розкладка не є немодальною"
91866 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
91867 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
91870 msgid "Not a modal keymap"
91871 msgstr "Не модальний набір клавіш"
91874 msgid "Property value not in enumeration"
91875 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
91878 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
91879 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
91882 msgid "Only a single character supported"
91883 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
91886 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
91887 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
91890 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
91891 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
91894 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
91895 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
91898 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
91899 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
91902 msgid "Area type does not support gizmos"
91903 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
91906 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91907 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91910 msgid "GizmoType '%s' not known"
91911 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
91914 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
91915 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
91918 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
91919 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
91922 msgid "Property '%s.%s' not found"
91923 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
91926 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
91927 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
91930 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
91931 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
91934 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
91935 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
91938 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
91939 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
91942 msgid "%s '%s'"
91943 msgstr "%s '%s'"
91946 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
91947 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
91950 msgid "Operator '%s' not found!"
91951 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
91954 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
91955 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
91958 msgid "Cannot execute boolean operation"
91959 msgstr "Неможливо виконати логічну операцію"
91962 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
91963 msgstr "Спроба прив'язати з неактивного графа залежностей"
91966 msgid "Bind data required"
91967 msgstr "Необхідні дані для зв'язку"
91970 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
91971 msgstr "Неузгодження кількості вершин для прив'язки: %u та %u"
91974 msgid "Object is not a mesh"
91975 msgstr "Об'єкт не є сіттю"
91978 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
91979 msgstr "Неузгодження кількості початкових вершин: %u та %u"
91982 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
91983 msgstr "Оскільки, ви використовуєте скоріш за все високо-полігональну сітку як джерело або як призначення, то обчислення може сповільнитися"
91986 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
91987 msgstr "Модифікатор потребує більше ніж 3 грані на вводі."
91990 msgid "Vertices changed from %d to %d"
91991 msgstr "Вершини змінено з %d на %d"
91994 msgid "Edges changed from %d to %d"
91995 msgstr "Ребра змінено з %d на %d"
91998 msgid "The system did not find a solution"
91999 msgstr "Система не знайшла розв'язку"
92002 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
92003 msgstr "'Інтегрувати' можна лише сітьові об'єкти"
92006 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
92007 msgstr "Неузгодження вершин оригінальної сіті для 'інтеграції'"
92010 msgid "'Integrate' requires faces"
92011 msgstr "Для об'єднання потрібні грані"
92014 msgid "Cannot get mesh from cage object"
92015 msgstr "Неможливо отримати сіть з остова"
92018 msgid "Verts changed from %d to %d"
92019 msgstr "Вершини змінено з %d до %d"
92022 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
92023 msgstr "Вершини остова змінено з %d до %d"
92026 msgid "Bind data missing"
92027 msgstr "Відсутні дані зв'язування"
92030 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
92031 msgstr "Неможливо створити зчитувач Alembic для файлу %s"
92034 msgid "Invalid target settings"
92035 msgstr "Недійсні параметри цілі"
92038 msgid "Hull error"
92039 msgstr "Помилка оболонки"
92042 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
92043 msgstr "Не знайдено правильної кореневої вершини (потрібна на кожен острів сіті, який потрібно покрити)"
92046 msgid "Out of memory"
92047 msgstr "Нестача пам'яті"
92050 msgid "Target has edges with more than two polygons"
92051 msgstr "Ціль має ребра з більш ніж двома полігонами"
92054 msgid "Target contains concave polygons"
92055 msgstr "Ціль містить угнуті полігони"
92058 msgid "Target contains overlapping verts"
92059 msgstr "Ціль містить перекривні вершини"
92062 msgid "Target contains invalid polygons"
92063 msgstr "Ціль містить недопустимі полігони"
92066 msgid "No valid target mesh"
92067 msgstr "Немає правильного цільової сіті"
92070 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
92071 msgstr "Спроба відв'язати з неактивного графа залежностей"
92074 msgid "Verts changed from %u to %u"
92075 msgstr "Вершини змінено із %u на %u"
92078 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
92079 msgstr "Полігони цілі змінено із %u на %u"
92082 msgid "Convertor"
92083 msgstr "Конвертор"
92086 msgid "Compositor"
92087 msgstr "Компонівник"
92090 msgid "Fac"
92091 msgstr "Коеф."
92094 msgid "Determinator"
92095 msgstr "Детермінатор"
92098 msgid "Bounding box"
92099 msgstr "Габаритна коробка"
92102 msgid "Key Color"
92103 msgstr "Ключовий колір"
92106 msgid "Upper Left"
92107 msgstr "Верхній лівий"
92110 msgid "Upper Right"
92111 msgstr "Верхній правий"
92114 msgid "Lower Left"
92115 msgstr "Нижній лівий"
92118 msgid "Lower Right"
92119 msgstr "Нижній правий"
92122 msgid "Pick"
92123 msgstr "Підбір"
92126 msgid "Image 1"
92127 msgstr "Зображення 1"
92130 msgid "Image 2"
92131 msgstr "Зображення 2"
92134 msgid "ID value"
92135 msgstr "Значення ID"
92138 msgid "Dispersion"
92139 msgstr "Розсіювання"
92142 msgid "Std Dev"
92143 msgstr "Станд.відх."
92146 msgid "From Min"
92147 msgstr "Від мін."
92150 msgid "From Max"
92151 msgstr "Від макс."
92154 msgid "To Min"
92155 msgstr "До мін."
92158 msgid "To Max"
92159 msgstr "До макс."
92162 msgid "Undistortion"
92163 msgstr "Зняти спотворення"
92166 msgid "Dot"
92167 msgstr "Скаляр"
92170 msgid "RGBA"
92171 msgstr "RGBA"
92174 msgid "Degr"
92175 msgstr "Градуси"
92178 msgid "Cb"
92179 msgstr "Cb"
92182 msgid "Cr"
92183 msgstr "Cr"
92186 msgid "On"
92187 msgstr "Увім"
92190 msgid "Val"
92191 msgstr "Знач."
92194 msgid "Missing Data-Block"
92195 msgstr "Відсутній блок даних"
92198 msgid "Shader Editor"
92199 msgstr "Редактор Відтінювачів"
92202 msgid "Temperature"
92203 msgstr "Температура"
92206 msgid "Anisotropy"
92207 msgstr "Анізотропія"
92210 msgid "BSDF"
92211 msgstr "BSDF"
92214 msgid "IOR"
92215 msgstr "Показник заломлення"
92218 msgid "RoughnessU"
92219 msgstr "U-шорсткість"
92222 msgid "RoughnessV"
92223 msgstr "V-шорсткість"
92226 msgid "Melanin"
92227 msgstr "Меланін"
92230 msgid "Melanin Redness"
92231 msgstr "Червоність Меланіну"
92234 msgid "Absorption Coefficient"
92235 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
92238 msgid "Radial Roughness"
92239 msgstr "Радіальна Шорсткість"
92242 msgid "Coat"
92243 msgstr "Покров"
92246 msgid "Random Color"
92247 msgstr "Випадковий Колір"
92250 msgid "Random Roughness"
92251 msgstr "Випадкова Шорсткість"
92254 msgid "Subsurface Radius"
92255 msgstr "Радіус Підповерхні"
92258 msgid "Specular Tint"
92259 msgstr "Підбарвлення Бліку"
92262 msgid "Anisotropic"
92263 msgstr "Анізотропія"
92266 msgid "Anisotropic Rotation"
92267 msgstr "Анізотропне обертання"
92270 msgid "Sheen"
92271 msgstr "Блиск"
92274 msgid "Sheen Tint"
92275 msgstr "Підбарвлення Блиску"
92278 msgid "Clearcoat"
92279 msgstr "Полакованість"
92282 msgid "Clearcoat Roughness"
92283 msgstr "Шорсткість Полакованості"
92286 msgid "Transmission Roughness"
92287 msgstr "Шорсткість Пропускання"
92290 msgid "Clearcoat Normal"
92291 msgstr "Нормаль Полакованості"
92294 msgid "Sigma"
92295 msgstr "Сигма"
92298 msgid "View Vector"
92299 msgstr "Вектор зору"
92302 msgid "View Z Depth"
92303 msgstr "Z-глибина зору"
92306 msgid "View Distance"
92307 msgstr "Відстань зору"
92310 msgid "Emissive Color"
92311 msgstr "Емісійний Колір"
92314 msgid "Clear Coat"
92315 msgstr "Полакованість"
92318 msgid "Clear Coat Roughness"
92319 msgstr "Шорсткість Полакованості"
92322 msgid "Clear Coat Normal"
92323 msgstr "Нормаль Полакованості"
92326 msgid "True Normal"
92327 msgstr "Справжня нормаль"
92330 msgid "Incoming"
92331 msgstr "Поглядно"
92334 msgid "Parametric"
92335 msgstr "Параметрично"
92338 msgid "Backfacing"
92339 msgstr "Зворот грані"
92342 msgid "Pointiness"
92343 msgstr "Загостреність"
92346 msgid "Is Strand"
92347 msgstr "Є пасмом"
92350 msgid "Intercept"
92351 msgstr "Перетин"
92354 msgid "Tangent Normal"
92355 msgstr "Нормаль Тангенса"
92358 msgid "Facing"
92359 msgstr "Облицювання"
92362 msgid "Is Camera Ray"
92363 msgstr "Промінь з камери"
92366 msgid "Is Shadow Ray"
92367 msgstr "Тіньовий промінь"
92370 msgid "Is Diffuse Ray"
92371 msgstr "Дифузний промінь"
92374 msgid "Is Glossy Ray"
92375 msgstr "Промінь глянцю"
92378 msgid "Is Singular Ray"
92379 msgstr "Одиничний промінь"
92382 msgid "Is Reflection Ray"
92383 msgstr "Промінь віддзеркалення"
92386 msgid "Is Transmission Ray"
92387 msgstr "Промінь пропускання"
92390 msgid "Ray Depth"
92391 msgstr "Глибина променя"
92394 msgid "Diffuse Depth"
92395 msgstr "Глибина розсіяння"
92398 msgid "Glossy Depth"
92399 msgstr "Глибина глянцю"
92402 msgid "Transparent Depth"
92403 msgstr "Глибина прозорості"
92406 msgid "Transmission Depth"
92407 msgstr "Глибина пропускання"
92410 msgid "Color1"
92411 msgstr "Колір1"
92414 msgid "Color2"
92415 msgstr "Колір2"
92418 msgid "Color Fac"
92419 msgstr "Коефіцієнт кольору"
92422 msgid "Alpha Fac"
92423 msgstr "Коефіцієнт альфа"
92426 msgid "Texture Blur"
92427 msgstr "Розмив текстури"
92430 msgid "BSSRDF"
92431 msgstr "BSSRDF"
92434 msgid "Mortar"
92435 msgstr "Цемент"
92438 msgid "Mortar Size"
92439 msgstr "Товщина розчину"
92442 msgid "Mortar Smooth"
92443 msgstr "Згладження розчину"
92446 msgid "Brick Width"
92447 msgstr "Ширина цеглини"
92450 msgid "Row Height"
92451 msgstr "Висота рядка"
92454 msgid "Reflection"
92455 msgstr "Віддзеркалення"
92458 msgid "Detail Scale"
92459 msgstr "Масштаб деталей"
92462 msgid "Color Attribute"
92463 msgstr "Атрибут Кольору"
92466 msgid "Density Attribute"
92467 msgstr "Атрибут Щільності"
92470 msgid "Absorption Color"
92471 msgstr "Колір Поглинання"
92474 msgid "Emission Strength"
92475 msgstr "Сила Емісії"
92478 msgid "Emission Color"
92479 msgstr "Колір випромінювання"
92482 msgid "Blackbody Intensity"
92483 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
92486 msgid "Blackbody Tint"
92487 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
92490 msgid "Temperature Attribute"
92491 msgstr "Атрибут Температури"
92494 msgid "Patterns"
92495 msgstr "Патерни"
92498 msgid "Texture Node Editor"
92499 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
92502 msgid "Bricks 1"
92503 msgstr "Цеглини 1"
92506 msgid "Bricks 2"
92507 msgstr "Цеглини 2"
92510 msgid "Coordinate 1"
92511 msgstr "Координата 1"
92514 msgid "Coordinate 2"
92515 msgstr "Координата 2"
92518 msgid "W1"
92519 msgstr "W1"
92522 msgid "W2"
92523 msgstr "W2"
92526 msgid "W3"
92527 msgstr "W3"
92530 msgid "W4"
92531 msgstr "W4"
92534 msgid "iScale"
92535 msgstr "Сила"
92538 msgid ""
92539 "%s\n"
92540 "location: %s:%d"
92541 msgstr ""
92542 "%s\n"
92543 "розташування:%s:%d"
92546 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
92547 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
92550 msgid "Could not resolve path (%s)"
92551 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
92554 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
92555 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
92558 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
92559 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (%.2fM, Пік %.2fM) "
92562 msgid "| Time:%s | "
92563 msgstr "| Час:%s | "
92566 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
92567 msgstr "Сцена: %s Вершин:%d Граней:%d Гало:%d Ламп:%d"
92570 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
92571 msgstr "Сцена: %s Вершин:%d Граней:%d Ламп:%d"
92574 msgid "Image too small"
92575 msgstr "Зображення занадто мале"
92578 msgid "Cannot render, no camera"
92579 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
92582 msgid "No border area selected"
92583 msgstr "Не вибрано область межі"
92586 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
92587 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
92590 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
92591 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
92594 msgid "No node tree in scene"
92595 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
92598 msgid "No render output node in scene"
92599 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
92602 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
92603 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
92606 msgid "All render layers are disabled"
92607 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
92610 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
92611 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
92614 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
92615 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
92618 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
92619 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
92622 msgid "No active view found in scene \"%s\""
92623 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
92626 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
92627 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
92630 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
92631 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
92634 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
92635 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
92638 msgid "%s: failed to load '%s'"
92639 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
92642 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
92643 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
92646 msgid "Paste name"
92647 msgstr "Вставити назву"
92650 msgid "Blender File View"
92651 msgstr "Перегляд файлу Blender"
92654 msgid "Missing 'window' in context"
92655 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
92658 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
92659 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
92662 msgid "Allow Execution"
92663 msgstr "Дозвіл Виконання"
92666 msgid "unable to open the file"
92667 msgstr "неможливо відкрити файл"
92670 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
92671 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
92674 msgid "This may lead to unexpected behavior"
92675 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
92678 msgid "Permanently allow execution of scripts"
92679 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
92682 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
92683 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
92686 msgid "Enable scripts"
92687 msgstr "Увімкнути скрипти"
92690 msgid "Continue using file without Python scripts"
92691 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
92694 msgid "Path is empty, cannot save"
92695 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
92698 msgid "Path too long, cannot save"
92699 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
92702 msgid "Unable to create user config path"
92703 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
92706 msgid "Context window not set"
92707 msgstr "Вікно контексту не задано"
92710 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
92711 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
92714 msgid "Cannot read file '%s': %s"
92715 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
92718 msgid "File format is not supported in file '%s'"
92719 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
92722 msgid "File path '%s' invalid"
92723 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
92726 msgid "Unknown error loading '%s'"
92727 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
92730 msgid "Application Template '%s' not found"
92731 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
92734 msgid "Could not read '%s'"
92735 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
92738 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
92739 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
92742 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
92743 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
92746 msgid "Saved \"%s\""
92747 msgstr "Збережено \"%s\""
92750 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
92751 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
92754 msgid "Not a library"
92755 msgstr "Не бібліотека"
92758 msgid "Nothing indicated"
92759 msgstr "Нічого не вказано"
92762 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
92763 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
92766 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
92767 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
92770 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
92771 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
92774 msgid "'%s': not a library"
92775 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
92778 msgid "'%s': nothing indicated"
92779 msgstr "'%s': нічого не вказано"
92782 msgid "'%s': cannot use current file as library"
92783 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
92786 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
92787 msgstr "Сцена '%s' є прив'язаною, примірники об'єктів і груп вимкнені"
92790 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
92791 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
92794 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
92795 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
92798 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
92799 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
92802 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
92803 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
92806 msgid "Win"
92807 msgstr "Win"
92810 msgid "Bksp"
92811 msgstr "Bksp"
92814 msgid "Esc"
92815 msgstr "Esc"
92818 msgid "dbl-"
92819 msgstr "2х-"
92822 msgid "ON"
92823 msgstr "Увімкн."
92826 msgid "OFF"
92827 msgstr "Вимкн."
92830 msgid "unsupported format"
92831 msgstr "непідтримуваний формат"
92834 msgid "Toggle System Console"
92835 msgstr "Перемкнути системну консоль"
92838 msgctxt "Operator"
92839 msgid "Toggle System Console"
92840 msgstr "Перемкнути системну консоль"
92843 msgid "No operator in context"
92844 msgstr "Немає оператора в контексті"
92847 msgid "Property cannot be both boolean and float"
92848 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
92851 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
92852 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
92855 msgid "Property must be an integer or a float"
92856 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
92859 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
92860 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
92863 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
92864 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
92867 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
92868 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
92871 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
92872 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
92875 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
92876 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
92879 msgid "%s '%s' not found"
92880 msgstr "%s '%s' не знайдено"
92883 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
92884 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
92887 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
92888 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
92891 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
92892 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
92895 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
92896 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
92899 msgid "Could not resolve path '%s'"
92900 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
92903 msgid "Property from path '%s' is not a float"
92904 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
92907 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
92908 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
92911 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
92912 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
92915 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
92916 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрану"
92919 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
92920 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
92923 msgid "Quad-buffer window successfully created"
92924 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
92927 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
92928 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
92931 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
92932 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
92935 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
92936 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
92939 msgid "All Add-ons"
92940 msgstr "Всі додатки"
92943 msgid "All Add-ons Installed by User"
92944 msgstr "Усі Додатки, Інстальовані Користувачем"
92947 msgid "Add Curve"
92948 msgstr "Додати криву"
92951 msgid "Add Mesh"
92952 msgstr "Додати сіть"
92955 msgid "Import-Export"
92956 msgstr "Імпорт-експорт"
92959 msgid "Rigging"
92960 msgstr "Оснащення (rigging)"
92963 msgid "English (English)"
92964 msgstr "Англійська (English)"
92967 msgid "Japanese (日本語)"
92968 msgstr "Японська (日本語)"
92971 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
92972 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
92975 msgid "Italian (Italiano)"
92976 msgstr "Італійська (Italiano)"
92979 msgid "German (Deutsch)"
92980 msgstr "Німецька (Deutsch)"
92983 msgid "Finnish (Suomi)"
92984 msgstr "Фінська (Suomi)"
92987 msgid "Swedish (Svenska)"
92988 msgstr "Шведська (Svenska)"
92991 msgid "French (Français)"
92992 msgstr "Французька (Français)"
92995 msgid "Spanish (Español)"
92996 msgstr "Іспанська (Español)"
92999 msgid "Catalan (Català)"
93000 msgstr "Каталанська (Català)"
93003 msgid "Czech (Český)"
93004 msgstr "Чеська (Český)"
93007 msgid "Portuguese (Português)"
93008 msgstr "Португальська (Português)"
93011 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
93012 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
93015 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
93016 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
93019 msgid "Russian (Русский)"
93020 msgstr "Російська (Русский)"
93023 msgid "Croatian (Hrvatski)"
93024 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
93027 msgid "Serbian (Српски)"
93028 msgstr "Сербська (Српски)"
93031 msgid "Ukrainian (Український)"
93032 msgstr "Українська (Українська)"
93035 msgid "Polish (Polski)"
93036 msgstr "Польська (Polski)"
93039 msgid "Romanian (Român)"
93040 msgstr "Румунська (Român)"
93043 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
93044 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
93047 msgid "Bulgarian (Български)"
93048 msgstr "Болгарська (Български)"
93051 msgid "Greek (Ελληνικά)"
93052 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
93055 msgid "Korean (한국 언어)"
93056 msgstr "Корейська (한국 언어)"
93059 msgid "Nepali (नेपाली)"
93060 msgstr "Непальська (नेपाली)"
93063 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
93064 msgstr "Перська (یسراف)"
93067 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
93068 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
93071 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
93072 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
93075 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
93076 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
93079 msgid "Turkish (Türkçe)"
93080 msgstr "Турецька (Türkçe)"
93083 msgid "Hungarian (Magyar)"
93084 msgstr "Угорська (Magyar)"
93087 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
93088 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
93091 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
93092 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
93095 msgid "Estonian (Eestlane)"
93096 msgstr "Естонська (Eestlane)"
93099 msgid "Esperanto (Esperanto)"
93100 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
93103 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
93104 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
93107 msgid "Amharic (አማርኛ)"
93108 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
93111 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
93112 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
93115 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
93116 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
93119 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
93120 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
93123 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
93124 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
93127 msgid "Basque (Euskara)"
93128 msgstr "Баскська (Euskara)"
93131 msgid "Hausa (Hausa)"
93132 msgstr "Hausa (Hausa)"
93135 msgid "Kazakh (қазақша)"
93136 msgstr "Казахська (қазақша)"
93139 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
93140 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
93143 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
93144 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
93147 msgid "Complete"
93148 msgstr "Завершено"
93151 msgid "In Progress"
93152 msgstr "Триває"
93155 msgid "Starting"
93156 msgstr "Розпочато"