Ultimate update from SVN trunk (rBTS6227).
[blender-translations.git] / po / es.po
blobd4254276218a0489e63ef5ada7240b8d4896512d
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'143e74c0b8eb')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Deshabilitar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandido"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grupos de la acción"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Colección de grupos de la acción"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marcador de pose activo"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complemento"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Módulo"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nombre del módulo"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Opciones de complementos"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contraseña"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Dirección de correo-e"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Mensaje de error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Mensaje"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
313 msgid "Distribute memory across devices"
314 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
317 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
318 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
321 msgid "MetalRT (Experimental)"
322 msgstr "MetalRT (Experimental)"
325 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
326 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
329 msgid "KHR_materials_variants_ui"
330 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
333 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
334 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
337 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
338 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
341 msgid "Fribidi Library"
342 msgstr "Biblioteca Fribidi"
345 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
346 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
349 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
350 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
353 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
354 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
357 msgid "Translation Root"
358 msgstr "Raíz de la traducción"
361 msgid "The bf-translation repository"
362 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
365 msgid "Import Paths"
366 msgstr "Rutas de importación"
369 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
370 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
373 msgid "Source Root"
374 msgstr "Raíz del cód. fuente"
377 msgid "The Blender source root path"
378 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
381 msgid "Spell Cache"
382 msgstr "Caché de ortografía"
385 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
386 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
389 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
390 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
393 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
394 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
397 msgid "Persistent Data Path"
398 msgstr "Ruta de datos persistentes"
401 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
402 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
405 msgid "User Add-ons"
406 msgstr "Complementos del usuario"
409 msgid "Collection of add-ons"
410 msgstr "Colección de complementos"
413 msgid "Animation Data"
414 msgstr "Datos de animación"
417 msgid "Animation data for data-block"
418 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
421 msgid "Action"
422 msgstr "Acción"
425 msgid "Active Action for this data-block"
426 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
429 msgid "Action Blending"
430 msgstr "Fundido de acciones"
433 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
434 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
437 msgid "Replace"
438 msgstr "Reemplazar"
441 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
442 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
445 msgid "Combine"
446 msgstr "Combinar"
449 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
450 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
453 msgid "Add"
454 msgstr "Adicionar"
457 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
461 msgid "Subtract"
462 msgstr "Sustraer"
465 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
466 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
469 msgid "Multiply"
470 msgstr "Multiplicar"
473 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
474 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
477 msgid "Action Extrapolation"
478 msgstr "Extrapolación de acción"
481 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
482 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
485 msgid "Nothing"
486 msgstr "Nada"
489 msgid "Strip has no influence past its extents"
490 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
493 msgid "Hold"
494 msgstr "Mantener"
497 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
498 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
501 msgid "Hold Forward"
502 msgstr "Mantener adelante"
505 msgid "Only hold last frame"
506 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
509 msgid "Action Influence"
510 msgstr "Influencia de acción"
513 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
514 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
517 msgid "Drivers"
518 msgstr "Controladores"
521 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
522 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
525 msgid "NLA Tracks"
526 msgstr "Pistas de ANL"
529 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
530 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
533 msgid "NLA Evaluation Enabled"
534 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
537 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
538 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
541 msgid "Use NLA Tweak Mode"
542 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
545 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
546 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
549 msgid "Collection of Driver F-Curves"
550 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
553 msgid "Animation Visualization"
554 msgstr "Visualización de animación"
557 msgid "Settings for the visualization of motion"
558 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
561 msgid "Motion Paths"
562 msgstr "Trayectorias movimiento"
565 msgid "Motion Path settings for visualization"
566 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
569 msgid "Motion Path Settings"
570 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
573 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
574 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
577 msgid "Bake Location"
578 msgstr "Capturar posición"
581 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
582 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
585 msgid "Heads"
586 msgstr "Cabezas"
589 msgid "Calculate bone paths from heads"
590 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
593 msgid "Tails"
594 msgstr "Colas"
597 msgid "Calculate bone paths from tails"
598 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
601 msgid "After Current"
602 msgstr "Después del actual"
605 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Before Current"
610 msgstr "Antes del actual"
613 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "End Frame"
618 msgstr "F. final"
621 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Start Frame"
626 msgstr "F. inicial"
629 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
633 msgid "Frame Step"
634 msgstr "Intervalo"
637 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
641 msgid "Has Motion Paths"
642 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
645 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
646 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
649 msgid "Paths Range"
650 msgstr "Rango de trayectorias"
653 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
654 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
657 msgid "All Keys"
658 msgstr "Todos los claves"
661 msgid "From the first keyframe to the last"
662 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
665 msgid "Selected Keys"
666 msgstr "Claves seleccionados"
669 msgid "From the first selected keyframe to the last"
670 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
673 msgid "Scene Frame Range"
674 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
677 msgid "The entire Scene / Preview range"
678 msgstr "El rango completo de la escena"
681 msgid "Show Frame Numbers"
682 msgstr "Mostrar números fotogramas"
685 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
686 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
689 msgid "All Action Keyframes"
690 msgstr "Todos los claves de acción"
693 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
694 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
697 msgid "Highlight Keyframes"
698 msgstr "Resaltar claves"
701 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
702 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
705 msgid "Show Keyframe Numbers"
706 msgstr "Mostrar números de claves"
709 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
713 msgid "Paths Type"
714 msgstr "Tipo de trayectoria"
717 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
718 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
721 msgid "Around Frame"
722 msgstr "Rango variable"
725 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
726 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
729 msgid "In Range"
730 msgstr "Rango fijo"
733 msgid "Display Paths of poses within specified range"
734 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
737 msgid "Any Type"
738 msgstr "Cualquier tipo"
741 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
742 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
745 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
746 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
749 msgid "Height"
750 msgstr "Altura"
753 msgid "Area height"
754 msgstr "Altura del área"
757 msgid "Regions"
758 msgstr "Regiones"
761 msgid "Regions this area is subdivided in"
762 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
765 msgid "Show Menus"
766 msgstr "Mostrar menúes"
769 msgid "Show menus in the header"
770 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
773 msgid "Spaces"
774 msgstr "Espacios"
777 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
778 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
781 msgid "Editor Type"
782 msgstr "Tipo de editor"
785 msgid "Current editor type for this area"
786 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
789 msgid "Empty"
790 msgstr "Vacío"
793 msgid "3D Viewport"
794 msgstr "Vista 3D"
797 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
798 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
801 msgid "UV/Image Editor"
802 msgstr "Editor de UV e imágenes"
805 msgid "View and edit images and UV Maps"
806 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
809 msgid "Node Editor"
810 msgstr "Editor de nodos"
813 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
814 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
817 msgid "Video Sequencer"
818 msgstr "Editor de video"
821 msgid "Video editing tools"
822 msgstr "Herramientas de edición de video"
825 msgid "Movie Clip Editor"
826 msgstr "Editor de clips"
829 msgid "Motion tracking tools"
830 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
833 msgid "Dope Sheet"
834 msgstr "Planilla de tiempos"
837 msgid "Adjust timing of keyframes"
838 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
841 msgid "Graph Editor"
842 msgstr "Editor de curvas"
845 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
846 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
849 msgid "Nonlinear Animation"
850 msgstr "Animación no lineal"
853 msgid "Combine and layer Actions"
854 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
857 msgid "Text Editor"
858 msgstr "Editor de texto"
861 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
862 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
865 msgid "Python Console"
866 msgstr "Consola Python"
869 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
870 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
873 msgid "Info"
874 msgstr "Info"
877 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
878 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
881 msgid "Top Bar"
882 msgstr "Barra superior"
885 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
886 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
889 msgid "Status Bar"
890 msgstr "Barra de estado"
893 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
894 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
897 msgid "Outliner"
898 msgstr "Listado"
901 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
902 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Propiedades"
909 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
910 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
913 msgid "File Browser"
914 msgstr "Explorador de archivos"
917 msgid "Browse for files and assets"
918 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
921 msgid "Spreadsheet"
922 msgstr "Planilla"
925 msgid "Explore geometry data in a table"
926 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Preferencias"
933 msgid "Edit persistent configuration settings"
934 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
937 msgid "Width"
938 msgstr "Ancho"
941 msgid "Area width"
942 msgstr "Ancho del área"
945 msgid "X Position"
946 msgstr "Posición X"
949 msgid "The window relative vertical location of the area"
950 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
953 msgid "Y Position"
954 msgstr "Posición Y"
957 msgid "The window relative horizontal location of the area"
958 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
961 msgid "Area Spaces"
962 msgstr "Espacios del área"
965 msgid "Collection of spaces"
966 msgstr "Colección de espacios"
969 msgid "Active Space"
970 msgstr "Espacio activo"
973 msgid "Space currently being displayed in this area"
974 msgstr "Espacio mostrado de este área"
977 msgid "Armature Bones"
978 msgstr "Huesos del esqueleto"
981 msgid "Collection of armature bones"
982 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
985 msgid "Active Bone"
986 msgstr "Hueso activo"
989 msgid "Armature's active bone"
990 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
993 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
994 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
997 msgid "Collection of target bones and weights"
998 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1001 msgid "Armature EditBones"
1002 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1005 msgid "Collection of armature edit bones"
1006 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1009 msgid "Active EditBone"
1010 msgstr "Hueso editable activo"
1013 msgid "Armatures active edit bone"
1014 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1017 msgid "Catalog Path"
1018 msgstr "Ruta del catálogo"
1021 msgid "Asset Library Reference"
1022 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1025 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1026 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1029 msgid "Asset Data"
1030 msgstr "Datos del recurso"
1033 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1034 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1037 msgid "Active Tag"
1038 msgstr "Etiqueta activa"
1041 msgid "Index of the tag set for editing"
1042 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1045 msgid "Author"
1046 msgstr "Autor"
1049 msgid "Name of the creator of the asset"
1050 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1053 msgid "Catalog UUID"
1054 msgstr "UUID del catálogo"
1057 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1058 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1061 msgid "Catalog Simple Name"
1062 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1065 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1066 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1069 msgid "Description"
1070 msgstr "Descripción"
1073 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1074 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1077 msgid "Tags"
1078 msgstr "Etiquetas"
1081 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1082 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1085 msgid "Asset Tag"
1086 msgstr "Etiqueta de recurso"
1089 msgid "User defined tag (name token)"
1090 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1093 msgid "The identifier that makes up this tag"
1094 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1097 msgid "Asset Tags"
1098 msgstr "Etiquetas de recurso"
1101 msgid "Collection of custom asset tags"
1102 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1105 msgid "Geometry attribute"
1106 msgstr "Atributo de geometría"
1109 msgid "Data Type"
1110 msgstr "Tipo de dato"
1113 msgid "Type of data stored in attribute"
1114 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1117 msgid "Float"
1118 msgstr "Decimal"
1121 msgid "Floating-point value"
1122 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1125 msgid "Integer"
1126 msgstr "Entero"
1129 msgid "32-bit integer"
1130 msgstr "Entero de 32 bits"
1133 msgid "Vector"
1134 msgstr "Vector"
1137 msgid "3D vector with floating-point values"
1138 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1141 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1142 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1145 msgid "Byte Color"
1146 msgstr "Color byte"
1149 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1150 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1153 msgid "String"
1154 msgstr "Cadena"
1157 msgid "Text string"
1158 msgstr "Cadena de texto"
1161 msgid "Boolean"
1162 msgstr "Booleana"
1165 msgid "True or false"
1166 msgstr "Verdadero o falso"
1169 msgid "2D Vector"
1170 msgstr "Vector 2D"
1173 msgid "2D vector with floating-point values"
1174 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1177 msgid "8-Bit Integer"
1178 msgstr "Entero de 8 bits"
1181 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1182 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1185 msgid "Domain"
1186 msgstr "Dominio"
1189 msgid "Domain of the Attribute"
1190 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1193 msgid "Point"
1194 msgstr "Punto"
1197 msgid "Attribute on point"
1198 msgstr "Operar sobre puntos"
1201 msgid "Edge"
1202 msgstr "Borde"
1205 msgid "Attribute on mesh edge"
1206 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1209 msgid "Face"
1210 msgstr "Cara"
1213 msgid "Attribute on mesh faces"
1214 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1217 msgid "Face Corner"
1218 msgstr "Esquina de cara"
1221 msgid "Attribute on mesh face corner"
1222 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1225 msgid "Spline"
1226 msgstr "Curva"
1229 msgid "Attribute on spline"
1230 msgstr "Operar sobre curvas"
1233 msgid "Instance"
1234 msgstr "Instancia"
1237 msgid "Attribute on instance"
1238 msgstr "Operar sobre instancias"
1241 msgid "Is Internal"
1242 msgstr "Es interno"
1245 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1246 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1249 msgid "Name of the Attribute"
1250 msgstr "Nombre del atributo"
1253 msgid "Bool Attribute"
1254 msgstr "Atributo booleano"
1257 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1258 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1261 msgid "Byte Color Attribute"
1262 msgstr "Atributo de color byte"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1269 msgid "8-bit Integer Attribute"
1270 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1273 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1277 msgid "Float2 Attribute"
1278 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1281 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1285 msgid "Float Attribute"
1286 msgstr "Atributo decimal"
1289 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1293 msgid "Float Color Attribute"
1294 msgstr "Atributo de color decimal"
1297 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1298 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1301 msgid "Float Vector Attribute"
1302 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1305 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1306 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1309 msgid "Integer Attribute"
1310 msgstr "Atributo entero"
1313 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1314 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1317 msgid "String Attribute"
1318 msgstr "Atributo de texto"
1321 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1322 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1325 msgid "Attribute Group"
1326 msgstr "Grupo de atributos"
1329 msgid "Group of geometry attributes"
1330 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1333 msgid "Active Attribute"
1334 msgstr "Atributo activo"
1337 msgid "Active attribute"
1338 msgstr "Atributo activo"
1341 msgid "Active Color"
1342 msgstr "Color activo"
1345 msgid "Active color attribute for display and editing"
1346 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1349 msgid "Active Color Index"
1350 msgstr "Identificador color activo"
1353 msgid "Active color attribute index"
1354 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1357 msgid "Active Attribute Index"
1358 msgstr "Identificador atributo activo"
1361 msgid "Active attribute index"
1362 msgstr "Identificador del atributo activo"
1365 msgid "Active Render Color Index"
1366 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1369 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1370 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1373 msgid "Bake Data"
1374 msgstr "Datos a capturar"
1377 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1378 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1381 msgid "Cage Extrusion"
1382 msgstr "Extrusión de jaula"
1385 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1386 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1389 msgid "Cage Object"
1390 msgstr "Objeto jaula"
1393 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1394 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1397 msgid "File Path"
1398 msgstr "Ruta del archivo"
1401 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1402 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1405 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1406 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1409 msgid "Image Format"
1410 msgstr "Formato de imagen"
1413 msgid "Margin"
1414 msgstr "Margen"
1417 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1418 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1421 msgid "Margin Type"
1422 msgstr "Tipo de margen"
1425 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1426 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1429 msgid "Adjacent Faces"
1430 msgstr "Caras adyacentes"
1433 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1434 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1437 msgid "Extend"
1438 msgstr "Extender"
1441 msgid "Extend border pixels outwards"
1442 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1445 msgid "Max Ray Distance"
1446 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1449 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1450 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1453 msgid "Normal Space"
1454 msgstr "Espacio de normales"
1457 msgid "Axis to bake in blue channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1461 msgid "+X"
1462 msgstr "+X"
1465 msgid "+Y"
1466 msgstr "+Y"
1469 msgid "+Z"
1470 msgstr "+Z"
1473 msgid "-X"
1474 msgstr "-X"
1477 msgid "-Y"
1478 msgstr "-Y"
1481 msgid "-Z"
1482 msgstr "-Z"
1485 msgid "Axis to bake in green channel"
1486 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1489 msgid "Axis to bake in red channel"
1490 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1493 msgid "Choose normal space for baking"
1494 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1497 msgid "Object"
1498 msgstr "Objeto"
1501 msgid "Bake the normals in object space"
1502 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1505 msgid "Tangent"
1506 msgstr "Tangente"
1509 msgid "Bake the normals in tangent space"
1510 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1513 msgid "Pass Filter"
1514 msgstr "Filtro de pasadas"
1517 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1518 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1521 msgid "None"
1522 msgstr "Ninguno"
1525 msgid "Emit"
1526 msgstr "Emisión"
1529 msgid "Direct"
1530 msgstr "Directa"
1533 msgid "Indirect"
1534 msgstr "Indirecta"
1537 msgid "Diffuse"
1538 msgstr "Difusión"
1541 msgid "Glossy"
1542 msgstr "Reflectividad"
1545 msgid "Transmission"
1546 msgstr "Transmisión"
1549 msgid "Save Mode"
1550 msgstr "Modo de guardado"
1553 msgid "Where to save baked image textures"
1554 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1557 msgid "Internal"
1558 msgstr "Interno"
1561 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1562 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1565 msgid "External"
1566 msgstr "Externo"
1569 msgid "Save the baking map in an external file"
1570 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1573 msgid "Target"
1574 msgstr "Objetivo"
1577 msgid "Where to output the baked map"
1578 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1581 msgid "Image Textures"
1582 msgstr "Texturas de imagen"
1585 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1586 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1589 msgid "Active Color Attribute"
1590 msgstr "Atributo de color activo"
1593 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1594 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
1597 msgid "Automatic Name"
1598 msgstr "Nombre automático"
1601 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1602 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1605 msgid "Cage"
1606 msgstr "Jaula"
1609 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1610 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1613 msgid "Clear"
1614 msgstr "Restablecer"
1617 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1618 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1621 msgid "Color the pass"
1622 msgstr "Colorear la pasada"
1625 msgid "Add diffuse contribution"
1626 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1629 msgid "Add direct lighting contribution"
1630 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1633 msgid "Add emission contribution"
1634 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1637 msgid "Add glossy contribution"
1638 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1641 msgid "Add indirect lighting contribution"
1642 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1645 msgid "Add transmission contribution"
1646 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1649 msgid "Selected to Active"
1650 msgstr "Seleccionados a activo"
1653 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1654 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1657 msgid "Split Materials"
1658 msgstr "Dividir materiales"
1661 msgid "Split external images per material (external only)"
1662 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1665 msgid "View From"
1666 msgstr "Ver desde"
1669 msgid "Source of reflection ray directions"
1670 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
1673 msgid "Above Surface"
1674 msgstr "Encima de la superficie"
1677 msgid "Cast rays from above the surface"
1678 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
1681 msgid "Active Camera"
1682 msgstr "Cámara activa"
1685 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1686 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
1689 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1690 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1693 msgid "Bezier Curve Point"
1694 msgstr "Punto de curva Bezier"
1697 msgid "Bezier curve point with two handles"
1698 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1701 msgid "Control Point"
1702 msgstr "Punto de control"
1705 msgid "Coordinates of the control point"
1706 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1709 msgid "Handle 1"
1710 msgstr "Asa 1"
1713 msgid "Coordinates of the first handle"
1714 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1717 msgid "Handle 1 Type"
1718 msgstr "Tipo del asa 1"
1721 msgid "Handle types"
1722 msgstr "Tipos de asa"
1725 msgid "Free"
1726 msgstr "Libre"
1729 msgid "Aligned"
1730 msgstr "Alineada"
1733 msgid "Auto"
1734 msgstr "Auto"
1737 msgid "Handle 2"
1738 msgstr "Asa 2"
1741 msgid "Coordinates of the second handle"
1742 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1745 msgid "Handle 2 Type"
1746 msgstr "Tipo del asa 2"
1749 msgid "Hide"
1750 msgstr "Ocultar"
1753 msgid "Visibility status"
1754 msgstr "Estado de visibilidad"
1757 msgid "Bevel Radius"
1758 msgstr "Radio biselado"
1761 msgid "Radius for beveling"
1762 msgstr "Radio de biselado"
1765 msgid "Control Point selected"
1766 msgstr "Punto de control seleccionado"
1769 msgid "Control point selection status"
1770 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1773 msgid "Handle 1 selected"
1774 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1777 msgid "Handle 1 selection status"
1778 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1781 msgid "Handle 2 selected"
1782 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1785 msgid "Handle 2 selection status"
1786 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1789 msgid "Tilt"
1790 msgstr "Inclinación"
1793 msgid "Tilt in 3D View"
1794 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1797 msgid "Weight"
1798 msgstr "Influencia"
1801 msgid "Softbody goal weight"
1802 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1805 msgid "Blend-File Data"
1806 msgstr "Datos de archivo .blend"
1809 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1810 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1813 msgid "Actions"
1814 msgstr "Acciones"
1817 msgid "Action data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de acción"
1821 msgid "Armatures"
1822 msgstr "Esqueletos"
1825 msgid "Armature data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1829 msgid "Brushes"
1830 msgstr "Pinceles"
1833 msgid "Brush data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1837 msgid "Cache Files"
1838 msgstr "Archivos de caché"
1841 msgid "Cache Files data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1845 msgid "Cameras"
1846 msgstr "Cámaras"
1849 msgid "Camera data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1853 msgid "Collections"
1854 msgstr "Colecciones"
1857 msgid "Collection data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de colección"
1861 msgid "Curves"
1862 msgstr "Curvas"
1865 msgid "Curve data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de curva"
1869 msgid "Filename"
1870 msgstr "Nombre de archivo"
1873 msgid "Path to the .blend file"
1874 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1877 msgid "Vector Fonts"
1878 msgstr "Tipografías vectoriales"
1881 msgid "Vector font data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1885 msgid "Grease Pencil"
1886 msgstr "Lápiz de cera"
1889 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1893 msgid "Hair Curves"
1894 msgstr "Curvas de pelo"
1897 msgid "Hair curve data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
1901 msgid "Images"
1902 msgstr "Imágenes"
1905 msgid "Image data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1909 msgid "File Has Unsaved Changes"
1910 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1913 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1914 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1917 msgid "File is Saved"
1918 msgstr "Archivo guardado"
1921 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1922 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1925 msgid "Lattices"
1926 msgstr "Jaulas"
1929 msgid "Lattice data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1933 msgid "Libraries"
1934 msgstr "Bibliotecas"
1937 msgid "Library data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1941 msgid "Light Probes"
1942 msgstr "Sondas de luz"
1945 msgid "Light Probe data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1949 msgid "Lights"
1950 msgstr "Luces"
1953 msgid "Light data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de luz"
1957 msgid "Line Styles"
1958 msgstr "Estilos de línea"
1961 msgid "Line Style data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1965 msgid "Masks"
1966 msgstr "Máscaras"
1969 msgid "Masks data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1973 msgid "Materials"
1974 msgstr "Materiales"
1977 msgid "Material data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de material"
1981 msgid "Meshes"
1982 msgstr "Mallas"
1985 msgid "Mesh data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de malla"
1989 msgid "Metaballs"
1990 msgstr "Metabolas"
1993 msgid "Metaball data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1997 msgid "Movie Clips"
1998 msgstr "Clips de película"
2001 msgid "Movie Clip data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2005 msgid "Node Groups"
2006 msgstr "Grupos de nodos"
2009 msgid "Node group data-blocks"
2010 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2013 msgid "Objects"
2014 msgstr "Objetos"
2017 msgid "Object data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2021 msgid "Paint Curves"
2022 msgstr "Curvas de pintura"
2025 msgid "Paint Curves data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
2029 msgid "Palettes"
2030 msgstr "Paletas"
2033 msgid "Palette data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2037 msgid "Particles"
2038 msgstr "Partículas"
2041 msgid "Particle data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2045 msgid "Point Clouds"
2046 msgstr "Nubes de puntos"
2049 msgid "Point cloud data-blocks"
2050 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2053 msgid "Scenes"
2054 msgstr "Escenas"
2057 msgid "Scene data-blocks"
2058 msgstr "Bloques de datos de escena"
2061 msgid "Screens"
2062 msgstr "Organizaciones"
2065 msgid "Screen data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2069 msgid "Shape Keys"
2070 msgstr "Formas clave"
2073 msgid "Shape Key data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2077 msgid "Sounds"
2078 msgstr "Sonidos"
2081 msgid "Sound data-blocks"
2082 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2085 msgid "Speakers"
2086 msgstr "Altavoces"
2089 msgid "Speaker data-blocks"
2090 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2093 msgid "Texts"
2094 msgstr "Textos"
2097 msgid "Text data-blocks"
2098 msgstr "Bloques de datos de texto"
2101 msgid "Textures"
2102 msgstr "Texturas"
2105 msgid "Texture data-blocks"
2106 msgstr "Bloques de datos de textura"
2109 msgid "Use Auto-Pack"
2110 msgstr "Usar empaque automático"
2113 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2114 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2117 msgid "Version"
2118 msgstr "Versión"
2121 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2122 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2125 msgid "Volumes"
2126 msgstr "Volúmenes"
2129 msgid "Volume data-blocks"
2130 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2133 msgid "Window Managers"
2134 msgstr "Administradores de ventanas"
2137 msgid "Window manager data-blocks"
2138 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2141 msgid "Workspaces"
2142 msgstr "Espacios de trabajo"
2145 msgid "Workspace data-blocks"
2146 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2149 msgid "Worlds"
2150 msgstr "Entornos"
2153 msgid "World data-blocks"
2154 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2157 msgid "Main Actions"
2158 msgstr "Acciones principales"
2161 msgid "Collection of actions"
2162 msgstr "Colección de acciones"
2165 msgid "Main Armatures"
2166 msgstr "Esqueletos principales"
2169 msgid "Collection of armatures"
2170 msgstr "Colección de esqueletos"
2173 msgid "Main Brushes"
2174 msgstr "Pinceles principales"
2177 msgid "Collection of brushes"
2178 msgstr "Colección de pinceles"
2181 msgid "Main Cache Files"
2182 msgstr "Archivos de caché principales"
2185 msgid "Collection of cache files"
2186 msgstr "Colección de archivos de caché"
2189 msgid "Main Cameras"
2190 msgstr "Cámaras principales"
2193 msgid "Collection of cameras"
2194 msgstr "Colección de cámaras"
2197 msgid "Main Collections"
2198 msgstr "Colecciones principales"
2201 msgid "Collection of collections"
2202 msgstr "Colección de colecciones"
2205 msgid "Main Curves"
2206 msgstr "Curvas principales"
2209 msgid "Collection of curves"
2210 msgstr "Colección de curvas"
2213 msgid "Main Fonts"
2214 msgstr "Tipografías principales"
2217 msgid "Collection of fonts"
2218 msgstr "Colección de tipografías"
2221 msgid "Main Grease Pencils"
2222 msgstr "Lápices de cera principales"
2225 msgid "Collection of grease pencils"
2226 msgstr "Colección de lápices de cera"
2229 msgid "Main Hair Curves"
2230 msgstr "Curvas de pelo principales"
2233 msgid "Collection of hair curves"
2234 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2237 msgid "Main Images"
2238 msgstr "Imágenes principales"
2241 msgid "Collection of images"
2242 msgstr "Colección de imágenes"
2245 msgid "Main Lattices"
2246 msgstr "Jaulas principales"
2249 msgid "Collection of lattices"
2250 msgstr "Colección de jaulas"
2253 msgid "Main Libraries"
2254 msgstr "Bibliotecas principales"
2257 msgid "Collection of libraries"
2258 msgstr "Colección de bibliotecas"
2261 msgid "Main Lights"
2262 msgstr "Luces principales"
2265 msgid "Collection of lights"
2266 msgstr "Colección de luces"
2269 msgid "Main Line Styles"
2270 msgstr "Estilos de línea principales"
2273 msgid "Collection of line styles"
2274 msgstr "Colección de estilos de línea"
2277 msgid "Main Masks"
2278 msgstr "Máscaras principales"
2281 msgid "Collection of masks"
2282 msgstr "Colección de máscaras"
2285 msgid "Main Materials"
2286 msgstr "Materiales principales"
2289 msgid "Collection of materials"
2290 msgstr "Colección de materiales"
2293 msgid "Main Meshes"
2294 msgstr "Mallas principales"
2297 msgid "Collection of meshes"
2298 msgstr "Colección de mallas"
2301 msgid "Main Metaballs"
2302 msgstr "Metabolas principales"
2305 msgid "Collection of metaballs"
2306 msgstr "Colección de metabolas"
2309 msgid "Main Movie Clips"
2310 msgstr "Clips de película principales"
2313 msgid "Collection of movie clips"
2314 msgstr "Colección de clips de película"
2317 msgid "Main Node Trees"
2318 msgstr "Árboles de nodos principales"
2321 msgid "Collection of node trees"
2322 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2325 msgid "Main Objects"
2326 msgstr "Objetos principales"
2329 msgid "Collection of objects"
2330 msgstr "Colección de objetos"
2333 msgid "Main Paint Curves"
2334 msgstr "Curvas de pintura principales"
2337 msgid "Collection of paint curves"
2338 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2341 msgid "Main Palettes"
2342 msgstr "Paletas principales"
2345 msgid "Collection of palettes"
2346 msgstr "Colección de paletas"
2349 msgid "Main Particle Settings"
2350 msgstr "Opciones de partículas principales"
2353 msgid "Collection of particle settings"
2354 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2357 msgid "Main Point Clouds"
2358 msgstr "Nubes de puntos principales"
2361 msgid "Collection of point clouds"
2362 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2365 msgid "Main Light Probes"
2366 msgstr "Sondas de luz principales"
2369 msgid "Collection of light probes"
2370 msgstr "Colección de sondas de luz"
2373 msgid "Main Scenes"
2374 msgstr "Escenas principales"
2377 msgid "Collection of scenes"
2378 msgstr "Colección de escenas"
2381 msgid "Main Screens"
2382 msgstr "Pantallas principales"
2385 msgid "Collection of screens"
2386 msgstr "Colección de pantallas"
2389 msgid "Main Sounds"
2390 msgstr "Sonidos principales"
2393 msgid "Collection of sounds"
2394 msgstr "Colección de sonidos"
2397 msgid "Main Speakers"
2398 msgstr "Altavoces principales"
2401 msgid "Collection of speakers"
2402 msgstr "Colección de altavoces"
2405 msgid "Main Texts"
2406 msgstr "Textos principales"
2409 msgid "Collection of texts"
2410 msgstr "Colección de textos"
2413 msgid "Main Textures"
2414 msgstr "Texturas principales"
2417 msgid "Collection of textures"
2418 msgstr "Colección de texturas"
2421 msgid "Main Volumes"
2422 msgstr "Volúmenes principales"
2425 msgid "Collection of volumes"
2426 msgstr "Colección de volúmenes"
2429 msgid "Main Window Managers"
2430 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2433 msgid "Collection of window managers"
2434 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2437 msgid "Main Workspaces"
2438 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2441 msgid "Collection of workspaces"
2442 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2445 msgid "Main Worlds"
2446 msgstr "Entornos principales"
2449 msgid "Collection of worlds"
2450 msgstr "Colección de entornos"
2453 msgid "Blender RNA"
2454 msgstr "RNA de Blender"
2457 msgid "Blender RNA structure definitions"
2458 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2461 msgid "Structs"
2462 msgstr "Estructuras"
2465 msgid "Boid Rule"
2466 msgstr "Regla de boid"
2469 msgid "Boid rule name"
2470 msgstr "Nombre de regla de boid"
2473 msgid "Goal"
2474 msgstr "Objetivo"
2477 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2478 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2481 msgid "Avoid"
2482 msgstr "Evitar"
2485 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2486 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2489 msgid "Avoid Collision"
2490 msgstr "Evitar colisión"
2493 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2494 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2497 msgid "Separate"
2498 msgstr "Separar"
2501 msgid "Keep from going through other boids"
2502 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2505 msgid "Flock"
2506 msgstr "Bandada"
2509 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2510 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2513 msgid "Follow Leader"
2514 msgstr "Seguir a líder"
2517 msgid "Follow a boid or assigned object"
2518 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2521 msgid "Average Speed"
2522 msgstr "Velocidad promedio"
2525 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2526 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2529 msgid "Fight"
2530 msgstr "Luchar"
2533 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2534 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2537 msgid "In Air"
2538 msgstr "En el aire"
2541 msgid "Use rule when boid is flying"
2542 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2545 msgid "On Land"
2546 msgstr "En tierra"
2549 msgid "Use rule when boid is on land"
2550 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2553 msgid "Level"
2554 msgstr "Nivel"
2557 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2558 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2561 msgid "Speed"
2562 msgstr "Velocidad"
2565 msgid "Percentage of maximum speed"
2566 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2569 msgid "Wander"
2570 msgstr "Deambular"
2573 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2574 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2577 msgid "Fear Factor"
2578 msgstr "Factor de temor"
2581 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2582 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2585 msgid "Object to avoid"
2586 msgstr "Objeto a evitar"
2589 msgid "Predict"
2590 msgstr "Predecir"
2593 msgid "Predict target movement"
2594 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2597 msgid "Look Ahead"
2598 msgstr "Mirar adelante"
2601 msgid "Time to look ahead in seconds"
2602 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2605 msgid "Boids"
2606 msgstr "Boids"
2609 msgid "Avoid collision with other boids"
2610 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2613 msgid "Deflectors"
2614 msgstr "Deflectores"
2617 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2618 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2621 msgid "Fight Distance"
2622 msgstr "Distancia de lucha"
2625 msgid "Attack boids at max this distance"
2626 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2629 msgid "Flee Distance"
2630 msgstr "Distancia de huida"
2633 msgid "Flee to this distance"
2634 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2637 msgid "Distance"
2638 msgstr "Distancia"
2641 msgid "Distance behind leader to follow"
2642 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2645 msgid "Follow this object instead of a boid"
2646 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2649 msgid "Queue Size"
2650 msgstr "Tamaño de la cola"
2653 msgid "How many boids in a line"
2654 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2657 msgid "Line"
2658 msgstr "Línea"
2661 msgid "Follow leader in a line"
2662 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2665 msgid "Goal object"
2666 msgstr "Objeto objetivo"
2669 msgid "Boid Settings"
2670 msgstr "Opciones boid"
2673 msgid "Settings for boid physics"
2674 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2677 msgid "Accuracy"
2678 msgstr "Precisión"
2681 msgid "Accuracy of attack"
2682 msgstr "Precisión de ataque"
2685 msgid "Active Boid Rule"
2686 msgstr "Regla activa de boid"
2689 msgid "Active Boid State Index"
2690 msgstr "Identificador estado boid activo"
2693 msgid "Aggression"
2694 msgstr "Agresividad"
2697 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2698 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2701 msgid "Max Air Acceleration"
2702 msgstr "Máx acel aérea"
2705 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2706 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2709 msgid "Max Air Angular Velocity"
2710 msgstr "Máx vel angular aérea"
2713 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2714 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2717 msgid "Air Personal Space"
2718 msgstr "Espacio personal aéreo"
2721 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2722 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2725 msgid "Max Air Speed"
2726 msgstr "Máx vel aérea"
2729 msgid "Maximum speed in air"
2730 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2733 msgid "Min Air Speed"
2734 msgstr "Mín vel aérea"
2737 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2738 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2741 msgid "Banking"
2742 msgstr "Balanceo"
2745 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2746 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2749 msgid "Health"
2750 msgstr "Salud"
2753 msgid "Initial boid health when born"
2754 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2757 msgid "Boid height relative to particle size"
2758 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2761 msgid "Max Land Acceleration"
2762 msgstr "Máx acel en tierra"
2765 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2766 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2769 msgid "Max Land Angular Velocity"
2770 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2773 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2774 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2777 msgid "Jump Speed"
2778 msgstr "Velocidad de salto"
2781 msgid "Maximum speed for jumping"
2782 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2785 msgid "Land Personal Space"
2786 msgstr "Espacio personal en tierra"
2789 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2790 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2793 msgid "Landing Smoothness"
2794 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2797 msgid "How smoothly the boids land"
2798 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2801 msgid "Max Land Speed"
2802 msgstr "Máx vel en tierra"
2805 msgid "Maximum speed on land"
2806 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2809 msgid "Land Stick Force"
2810 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2813 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2814 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2817 msgid "Pitch"
2818 msgstr "Inclinación"
2821 msgid "Amount of rotation around side vector"
2822 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Rango"
2829 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2830 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2833 msgid "Boid States"
2834 msgstr "Estados del boid"
2837 msgid "Strength"
2838 msgstr "Intensidad"
2841 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2842 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2845 msgid "Allow Climbing"
2846 msgstr "Permitir escalar"
2849 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2850 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2853 msgid "Allow Flight"
2854 msgstr "Permitir volar"
2857 msgid "Allow boids to move in air"
2858 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2861 msgid "Allow Land"
2862 msgstr "Permitir transitar"
2865 msgid "Allow boids to move on land"
2866 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2869 msgid "Boid State"
2870 msgstr "Estado del boid"
2873 msgid "Boid state for boid physics"
2874 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2877 msgid "Active Boid Rule Index"
2878 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2881 msgid "Falloff"
2882 msgstr "Decaimiento"
2885 msgid "Boid state name"
2886 msgstr "Nombre de estado del boid"
2889 msgid "Rule Fuzziness"
2890 msgstr "Ambigüedad de regla"
2893 msgid "Boid Rules"
2894 msgstr "Reglas de boids"
2897 msgid "Rule Evaluation"
2898 msgstr "Evaluación de reglas"
2901 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2902 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2905 msgid "Fuzzy"
2906 msgstr "Ambiguo"
2909 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2910 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2913 msgid "Random"
2914 msgstr "Aleatorio"
2917 msgid "A random rule is selected for each boid"
2918 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2921 msgid "Average"
2922 msgstr "Promedio"
2925 msgid "All rules are averaged"
2926 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2929 msgid "Volume"
2930 msgstr "Volumen"
2933 msgid "Bone in an Armature data-block"
2934 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2937 msgid "In X"
2938 msgstr "Inicial X"
2941 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2942 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2945 msgid "In Z"
2946 msgstr "Inicial Z"
2949 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2950 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2953 msgid "Out X"
2954 msgstr "Final X"
2957 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2958 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2961 msgid "Out Z"
2962 msgstr "Final Z"
2965 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2966 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2969 msgid "B-Bone End Handle"
2970 msgstr "Asa final hueso flexible"
2973 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2974 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2977 msgid "B-Bone Start Handle"
2978 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2981 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2982 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2985 msgctxt "Armature"
2986 msgid "Ease In"
2987 msgstr "Suavizado  Inicial"
2990 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2991 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2994 msgctxt "Armature"
2995 msgid "Ease Out"
2996 msgstr "Suavizado Final"
2999 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3000 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3003 msgid "B-Bone End Handle Type"
3004 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3007 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3008 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3011 msgid "Automatic"
3012 msgstr "Automático"
3015 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3016 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3019 msgid "Absolute"
3020 msgstr "Absoluto"
3023 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3024 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3027 msgid "Relative"
3028 msgstr "Relativo"
3031 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3032 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3035 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3036 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3039 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3040 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3043 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3044 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3047 msgid "End Handle Ease"
3048 msgstr "Suavizado del asa final"
3051 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3052 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3055 msgid "Start Handle Ease"
3056 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3059 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3060 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3063 msgid "End Handle Scale"
3064 msgstr "Escala del asa final"
3067 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3068 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3071 msgid "Start Handle Scale"
3072 msgstr "Escala del asa inicial"
3075 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3076 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3079 msgid "Roll In"
3080 msgstr "Giro  Inicial"
3083 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3084 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3087 msgid "Roll Out"
3088 msgstr "Giro final"
3091 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3092 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3095 msgid "Scale In"
3096 msgstr "Escala inicial "
3099 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3100 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3103 msgid "Scale Out"
3104 msgstr "Escala final "
3107 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3108 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3111 msgid "B-Bone Segments"
3112 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3115 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3116 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3119 msgid "B-Bone Display X Width"
3120 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3123 msgid "B-Bone X size"
3124 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3127 msgid "B-Bone Display Z Width"
3128 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3131 msgid "B-Bone Z size"
3132 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3135 msgid "Children"
3136 msgstr "Subordinados"
3139 msgid "Bones which are children of this bone"
3140 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3143 msgid "Envelope Deform Distance"
3144 msgstr "Envolvente - Distancia"
3147 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3148 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3151 msgid "Envelope Deform Weight"
3152 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3155 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3156 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3159 msgid "Head"
3160 msgstr "Cabeza"
3163 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3164 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3167 msgid "Armature-Relative Head"
3168 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3171 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3172 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3175 msgid "Envelope Head Radius"
3176 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3179 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3180 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3183 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3184 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3187 msgid "Selectable"
3188 msgstr "Seleccionable"
3191 msgid "Bone is able to be selected"
3192 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3195 msgid "Inherit Scale"
3196 msgstr "Heredar escala"
3199 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3200 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3203 msgid "Full"
3204 msgstr "Completo"
3207 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3208 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3211 msgid "Fix Shear"
3212 msgstr "Corregir inclinación"
3215 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3216 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3219 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3220 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3223 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3224 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3227 msgid "Completely ignore parent scaling"
3228 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3231 msgid "None (Legacy)"
3232 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3235 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3236 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3239 msgid "Layers"
3240 msgstr "Capas"
3243 msgid "Layers bone exists in"
3244 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3247 msgid "Length"
3248 msgstr "Longitud"
3251 msgid "Length of the bone"
3252 msgstr "Longitud del hueso"
3255 msgid "Bone Matrix"
3256 msgstr "Matriz del hueso"
3259 msgid "3x3 bone matrix"
3260 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3263 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3264 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3267 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3268 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3271 msgid "Parent"
3272 msgstr "Superior"
3275 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3276 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3279 msgid "Select Head"
3280 msgstr "Seleccionar cabeza"
3283 msgid "Select Tail"
3284 msgstr "Seleccionar cola"
3287 msgid "Display Wire"
3288 msgstr "Mostrar estructura"
3291 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3292 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3295 msgid "Tail"
3296 msgstr "Cola"
3299 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3300 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3303 msgid "Armature-Relative Tail"
3304 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3307 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3308 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3311 msgid "Envelope Tail Radius"
3312 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3315 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3316 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3319 msgid "Connected"
3320 msgstr "Conectado"
3323 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3324 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3327 msgid "Cyclic Offset"
3328 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3331 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3332 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3335 msgid "Deform"
3336 msgstr "Deformación"
3339 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3340 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3343 msgid "Inherit End Roll"
3344 msgstr "Heredar giro final"
3347 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3348 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3351 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3352 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3355 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3356 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3359 msgid "Inherit Rotation"
3360 msgstr "Heredar rotación"
3363 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3364 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3367 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3368 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3371 msgid "Local Location"
3372 msgstr "Posición local"
3375 msgid "Bone location is set in local space"
3376 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3379 msgid "Relative Parenting"
3380 msgstr "Jerarquía relativa"
3383 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3384 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3387 msgid "Scale Easing"
3388 msgstr "Escalar suavizado"
3391 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3392 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3395 msgid "Bone Group"
3396 msgstr "Grupo de huesos"
3399 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3400 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3403 msgid "Bone Groups"
3404 msgstr "Grupos de huesos"
3407 msgid "Collection of bone groups"
3408 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3411 msgid "Active Bone Group"
3412 msgstr "Grupo de huesos activo"
3415 msgid "Active bone group for this pose"
3416 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3419 msgid "Active Bone Group Index"
3420 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3423 msgid "Active index in bone groups array"
3424 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3427 msgid "Bool Attribute Value"
3428 msgstr "Valor de atributo booleano"
3431 msgid "Bool value in geometry attribute"
3432 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3435 msgid "Brush Capabilities"
3436 msgstr "Capacidades del pincel"
3439 msgid "Read-only indications of supported operations"
3440 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3443 msgid "Has Overlay"
3444 msgstr "Tiene superposición"
3447 msgid "Has Random Texture Angle"
3448 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3451 msgid "Has Smooth Stroke"
3452 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3455 msgid "Has Spacing"
3456 msgstr "Tiene espaciado"
3459 msgid "Image Paint Capabilities"
3460 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3463 msgid "Has Accumulate"
3464 msgstr "Tiene acumulación"
3467 msgid "Has Color"
3468 msgstr "Tiene color"
3471 msgid "Has Radius"
3472 msgstr "Tiene radio"
3475 msgid "Has Space Attenuation"
3476 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3479 msgid "Sculpt Capabilities"
3480 msgstr "Capacidades de esculpido"
3483 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3484 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3487 msgid "Has Auto Smooth"
3488 msgstr "Tiene suavizado automático"
3491 msgid "Has Direction"
3492 msgstr "Tiene dirección"
3495 msgid "Has Gravity"
3496 msgstr "Tiene gravedad"
3499 msgid "Has Height"
3500 msgstr "Tiene altura"
3503 msgid "Has Jitter"
3504 msgstr "Tiene alteración"
3507 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3508 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3511 msgid "Has Persistence"
3512 msgstr "Tiene persistencia"
3515 msgid "Has Pinch Factor"
3516 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3519 msgid "Has Plane Offset"
3520 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3523 msgid "Has Rake Factor"
3524 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3527 msgid "Has Sculpt Plane"
3528 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3531 msgid "Has Secondary Color"
3532 msgstr "Tiene color secundario"
3535 msgid "Has Strength Pressure"
3536 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3539 msgid "Has Tilt"
3540 msgstr "Tiene inclinación"
3543 msgid "Has Topology Rake"
3544 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3547 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3548 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3551 msgid "Weight Paint Capabilities"
3552 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3555 msgid "Has Weight"
3556 msgstr "Tiene influencia"
3559 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3560 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
3563 msgid "Count"
3564 msgstr "Cantidad"
3567 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3568 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3571 msgid "Curve Length"
3572 msgstr "Longitud de curva"
3575 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3576 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3579 msgid "Density Add Attempts"
3580 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
3583 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3584 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
3587 msgid "Density Mode"
3588 msgstr "Modo de densidad"
3591 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3592 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
3595 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3596 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
3599 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3600 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "Eliminar"
3607 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3608 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
3611 msgid "Interpolate Length"
3612 msgstr "Interpolar longitud"
3615 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3616 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3619 msgid "Interpolate Point Count"
3620 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
3623 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3624 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
3627 msgid "Interpolate Shape"
3628 msgstr "Interpolar forma"
3631 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3632 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3635 msgid "Minimum Distance"
3636 msgstr "Distancia mínima"
3639 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3640 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
3643 msgid "Minimum Length"
3644 msgstr "Longitud mínima"
3647 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3648 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3651 msgid "Points per Curve"
3652 msgstr "Puntos por curva"
3655 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3656 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
3659 msgid "Scale Uniform"
3660 msgstr "Escala uniforme"
3663 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3664 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3667 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3668 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3671 msgid "Settings for grease pencil brush"
3672 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3675 msgid "Active Smooth"
3676 msgstr "Suavizado trazo"
3679 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3680 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3683 msgid "Angle"
3684 msgstr "Ángulo"
3687 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3688 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3691 msgid "Angle Factor"
3692 msgstr "Factor de ángulo"
3695 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3696 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3699 msgid "Aspect"
3700 msgstr "Proporción"
3703 msgid "Mode"
3704 msgstr "Modo"
3707 msgid "Preselected mode when using this brush"
3708 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3711 msgid "Active"
3712 msgstr "Activo"
3715 msgid "Use current mode"
3716 msgstr "Usar el modo actual"
3719 msgid "Material"
3720 msgstr "Material"
3723 msgid "Use always material mode"
3724 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3727 msgid "Vertex Color"
3728 msgstr "Color de vértices"
3731 msgid "Use always Vertex Color mode"
3732 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3735 msgid "Caps Type"
3736 msgstr "Tipo de extremos"
3739 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3740 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3743 msgid "Round"
3744 msgstr "Circular"
3747 msgid "Flat"
3748 msgstr "Plano"
3751 msgid "Curve Jitter"
3752 msgstr "Curva de alteración"
3755 msgid "Curve used for the jitter effect"
3756 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3759 msgid "Random Curve"
3760 msgstr "Curva aleatoria"
3763 msgid "Curve used for modulating effect"
3764 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3767 msgid "Curve Sensitivity"
3768 msgstr "Curva de sensibilidad"
3771 msgid "Curve used for the sensitivity"
3772 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3775 msgid "Curve Strength"
3776 msgstr "Curva intensidad"
3779 msgid "Curve used for the strength"
3780 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3783 msgid "Dilate/Contract"
3784 msgstr "Dilatar / Contraer"
3787 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3788 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3791 msgid "Direction"
3792 msgstr "Dirección"
3795 msgid "Add effect of brush"
3796 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3799 msgid "Subtract effect of brush"
3800 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3803 msgid "Eraser Mode"
3804 msgstr "Modo de borrar"
3807 msgid "Dissolve"
3808 msgstr "Disolver"
3811 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3812 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3815 msgid "Erase stroke points"
3816 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3819 msgid "Stroke"
3820 msgstr "Trazo"
3823 msgid "Erase entire strokes"
3824 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3827 msgid "Affect Stroke Strength"
3828 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3831 msgid "Amount of erasing for strength"
3832 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3835 msgid "Affect Stroke Thickness"
3836 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3839 msgid "Amount of erasing for thickness"
3840 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3843 msgid "Closure Size"
3844 msgstr "Tamaño de oclusión"
3847 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3848 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3851 msgid "Direction of the fill"
3852 msgstr "Dirección del relleno"
3855 msgid "Normal"
3856 msgstr "Normal"
3859 msgid "Fill internal area"
3860 msgstr "Rellena el área interna"
3863 msgid "Inverted"
3864 msgstr "Invertido"
3867 msgid "Fill inverted area"
3868 msgstr "Rellena el inverso del área"
3871 msgid "Mode to draw boundary limits"
3872 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3875 msgid "All"
3876 msgstr "Todo"
3879 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3880 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3883 msgid "Strokes"
3884 msgstr "Trazos"
3887 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3888 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3891 msgid "Edit Lines"
3892 msgstr "Líneas de edición"
3895 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3896 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3899 msgid "Closure Mode"
3900 msgstr "Modo de oclusión"
3903 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3904 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
3907 msgid "Extend strokes in straight lines"
3908 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
3911 msgid "Radius"
3912 msgstr "Radio"
3915 msgid "Connect endpoints that are close together"
3916 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
3919 msgid "Precision"
3920 msgstr "Precisión"
3923 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3924 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3927 msgid "Layer Mode"
3928 msgstr "Modo de capas"
3931 msgid "Layers used as boundaries"
3932 msgstr "Capas usadas como límites"
3935 msgid "Visible"
3936 msgstr "Visible"
3939 msgid "Visible layers"
3940 msgstr "Capas visibles"
3943 msgid "Only active layer"
3944 msgstr "Sólo la capa activa"
3947 msgid "Layer Above"
3948 msgstr "Capa superior"
3951 msgid "Layer above active"
3952 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3955 msgid "Layer Below"
3956 msgstr "Capa inferior"
3959 msgid "Layer below active"
3960 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3963 msgid "All Above"
3964 msgstr "Todas las superiores"
3967 msgid "All layers above active"
3968 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3971 msgid "All Below"
3972 msgstr "Todas las inferiores"
3975 msgid "All layers below active"
3976 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3979 msgid "Simplify"
3980 msgstr "Simplificar"
3983 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3984 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3987 msgid "Threshold"
3988 msgstr "Umbral"
3991 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3992 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3995 msgid "Grease Pencil Icon"
3996 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3999 msgid "Pencil"
4000 msgstr "Lápiz"
4003 msgid "Pen"
4004 msgstr "Pluma"
4007 msgid "Ink"
4008 msgstr "Tinta"
4011 msgid "Ink Noise"
4012 msgstr "Tinta ruido"
4015 msgid "Block"
4016 msgstr "Bloque"
4019 msgid "Marker"
4020 msgstr "Marcador"
4023 msgid "Airbrush"
4024 msgstr "Aerógrafo"
4027 msgid "Chisel"
4028 msgstr "Cincelar"
4031 msgid "Fill"
4032 msgstr "Rellenar"
4035 msgid "Eraser Soft"
4036 msgstr "Borrar suave"
4039 msgid "Eraser Hard"
4040 msgstr "Borrar duro"
4043 msgid "Eraser Stroke"
4044 msgstr "Borrar trazo"
4047 msgid "Smooth"
4048 msgstr "Suavizado"
4051 msgid "Thickness"
4052 msgstr "Grosor"
4055 msgid "Randomize"
4056 msgstr "Aleatorizar"
4059 msgid "Grab"
4060 msgstr "Arrastrar"
4063 msgid "Push"
4064 msgstr "Empujar"
4067 msgid "Twist"
4068 msgstr "Torsionar"
4071 msgid "Pinch"
4072 msgstr "Pellizcar"
4075 msgid "Clone"
4076 msgstr "Clonar"
4079 msgid "Draw"
4080 msgstr "Dibujar"
4083 msgid "Blur"
4084 msgstr "Desenfocar"
4087 msgid "Smear"
4088 msgstr "Manchar"
4091 msgid "Hardness"
4092 msgstr "Dureza"
4095 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4096 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4099 msgid "Input Samples"
4100 msgstr "Muestras a considerar"
4103 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4104 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4107 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4108 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4111 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4112 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4115 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4116 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4119 msgctxt "Brush"
4120 msgid "Jitter"
4121 msgstr "Alteración"
4124 msgid "Jitter factor for new strokes"
4125 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4128 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4129 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4132 msgid "Iterations"
4133 msgstr "Iteraciones"
4136 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4137 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4140 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4141 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4144 msgid "Subdivision Steps"
4145 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4148 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4149 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4152 msgid "Pin Mode"
4153 msgstr "Fijar modo"
4156 msgid "Pin the mode to the brush"
4157 msgstr "Fija el modo del pincel"
4160 msgid "Hue"
4161 msgstr "Tono"
4164 msgid "Random factor to modify original hue"
4165 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4168 msgid "Pressure Randomness"
4169 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4172 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4173 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4176 msgid "Saturation"
4177 msgstr "Saturación"
4180 msgid "Random factor to modify original saturation"
4181 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4184 msgid "Strength Randomness"
4185 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4188 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4189 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4192 msgid "Random factor to modify original value"
4193 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4196 msgid "Show Fill"
4197 msgstr "Mostrar relleno"
4200 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4201 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4204 msgid "Show Lines"
4205 msgstr "Mostrar líneas"
4208 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4209 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4212 msgid "Visual Aids"
4213 msgstr "Ayudas visuales"
4216 msgid "Show help lines for stroke extension"
4217 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4220 msgid "Show Lasso"
4221 msgstr "Mostrar lazo"
4224 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4225 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4228 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4229 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4232 msgid "Auto-Masking Layer"
4233 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
4236 msgid "Mask strokes using active layer"
4237 msgstr "Permite enmascarar trazos usando la capa activa"
4240 msgid "Auto-Masking Material"
4241 msgstr "Autoenmascarar (material)"
4244 msgid "Mask strokes using active material"
4245 msgstr "Permite enmascarar trazos usando el material activo"
4248 msgid "Auto-Masking Strokes"
4249 msgstr "Autoenmascarar (puntero)"
4252 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4253 msgstr "Permite enmascarar trazos debajo del puntero del pincel"
4256 msgid "Strokes Collision"
4257 msgstr "Colisión de trazos"
4260 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4261 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4264 msgid "Default Eraser"
4265 msgstr "Borrar predefinido"
4268 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4269 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4272 msgid "Affect Position"
4273 msgstr "Afectar posición"
4276 msgid "The brush affects the position of the point"
4277 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4280 msgid "Affect Strength"
4281 msgstr "Afectar intensidad"
4284 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4285 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4288 msgid "Affect Thickness"
4289 msgstr "Afectar grosor"
4292 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4293 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4296 msgid "Affect UV"
4297 msgstr "Afectar UV"
4300 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4301 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4304 msgid "Limit to Viewport"
4305 msgstr "Limitar a vista"
4308 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4309 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4312 msgid "Use Pressure Jitter"
4313 msgstr "Usar presión para alteración"
4316 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4317 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4320 msgid "Pin Material"
4321 msgstr "Fijar material"
4324 msgid "Keep material assigned to brush"
4325 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4328 msgid "Occlude Eraser"
4329 msgstr "Ocluir al borrar"
4332 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4333 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4336 msgid "Use Pressure"
4337 msgstr "Usar presión"
4340 msgid "Use tablet pressure"
4341 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4344 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4345 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4348 msgid "Outline"
4349 msgstr "Contorno"
4352 msgid "Convert stroke to perimeter"
4353 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
4356 msgid "Use Post-Process Settings"
4357 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4360 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4361 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4364 msgid "Random Settings"
4365 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4368 msgid "Random brush settings"
4369 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4372 msgid "Use Stabilizer"
4373 msgstr "Usar estabilizador"
4376 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4377 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4380 msgid "Use Pressure Strength"
4381 msgstr "Usar presión para intensidad"
4384 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4385 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4388 msgid "Stroke Random"
4389 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4392 msgid "Use randomness at stroke level"
4393 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4396 msgid "Trim Stroke Ends"
4397 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4400 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4401 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4404 msgid "UV Random"
4405 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4408 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4409 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4412 msgid "Vertex Color Factor"
4413 msgstr "Factor de color de vértices"
4416 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4417 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4420 msgid "Mode Type"
4421 msgstr "Modo"
4424 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4425 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4428 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4429 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4432 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4433 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4436 msgid "Stroke & Fill"
4437 msgstr "Trazo y relleno"
4440 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4441 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4444 msgid "Byte Color Attribute Value"
4445 msgstr "Valor atributo color byte"
4448 msgid "Color value in geometry attribute"
4449 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4452 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4453 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4456 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4457 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
4460 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4461 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4464 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4465 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4468 msgid "Cache Layer"
4469 msgstr "Capa del caché"
4472 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4473 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4476 msgid "Path to the archive"
4477 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4480 msgid "Hide Layer"
4481 msgstr "Ocultar capa"
4484 msgid "Do not load data from this layer"
4485 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4488 msgid "Cache Layers"
4489 msgstr "Capas del caché"
4492 msgid "Collection of cache layers"
4493 msgstr "Colección de capas del caché"
4496 msgid "Active Layer"
4497 msgstr "Capa activa"
4500 msgid "Active layer of the CacheFile"
4501 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4504 msgid "Object Path"
4505 msgstr "Ruta del objeto"
4508 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4509 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4512 msgid "Path"
4513 msgstr "Ruta"
4516 msgid "Object path"
4517 msgstr "Ruta del objeto"
4520 msgid "Object Paths"
4521 msgstr "Rutas de objetos"
4524 msgid "Collection of object paths"
4525 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4528 msgid "Background Image"
4529 msgstr "Imagen de fondo"
4532 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4533 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4536 msgid "Opacity"
4537 msgstr "Opacidad"
4540 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4541 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4544 msgid "MovieClip"
4545 msgstr "Clip de película"
4548 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4549 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4552 msgid "Clip User"
4553 msgstr "Usuario del clip"
4556 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4557 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4560 msgctxt "Camera"
4561 msgid "Depth"
4562 msgstr "Profundidad"
4565 msgid "Display under or over everything"
4566 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4569 msgctxt "Camera"
4570 msgid "Back"
4571 msgstr "Fondo"
4574 msgctxt "Camera"
4575 msgid "Front"
4576 msgstr "Frente"
4579 msgid "Frame Method"
4580 msgstr "Método de encuadre"
4583 msgid "How the image fits in the camera frame"
4584 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4587 msgid "Stretch"
4588 msgstr "Estirar"
4591 msgid "Fit"
4592 msgstr "Ajustar"
4595 msgid "Crop"
4596 msgstr "Recortar"
4599 msgid "Image"
4600 msgstr "Imagen"
4603 msgid "Image displayed and edited in this space"
4604 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4607 msgid "Image User"
4608 msgstr "Imagen usuario"
4611 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4612 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4615 msgid "Override Background Image"
4616 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
4619 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4620 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Desplazamiento"
4627 msgid "Rotation"
4628 msgstr "Rotación"
4631 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4632 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4635 msgid "Scale"
4636 msgstr "Escala"
4639 msgid "Scale the background image"
4640 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4643 msgid "Show Background Image"
4644 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4647 msgid "Show this image as background"
4648 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4651 msgid "Show Expanded"
4652 msgstr "Mostrar expandido"
4655 msgid "Show the expanded in the user interface"
4656 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4659 msgid "Show On Foreground"
4660 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4663 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4664 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4667 msgid "Background Source"
4668 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4671 msgid "Data source used for background"
4672 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4675 msgid "Movie Clip"
4676 msgstr "Clip de película"
4679 msgid "Camera Clip"
4680 msgstr "Clip de cámara"
4683 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4684 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4687 msgid "Flip Horizontally"
4688 msgstr "Invertir horizontalmente"
4691 msgid "Flip the background image horizontally"
4692 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4695 msgid "Flip Vertically"
4696 msgstr "Invertir verticalmente"
4699 msgid "Flip the background image vertically"
4700 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4703 msgid "Background Images"
4704 msgstr "Imágenes de fondo"
4707 msgid "Collection of background images"
4708 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4711 msgid "Depth of Field"
4712 msgstr "Profundidad de campo"
4715 msgid "Depth of Field settings"
4716 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4719 msgid "Blades"
4720 msgstr "Láminas"
4723 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4724 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4727 msgid "F-Stop"
4728 msgstr "F-stop"
4731 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4732 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4735 msgid "Ratio"
4736 msgstr "Proporción"
4739 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4740 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4743 msgid "Rotation of blades in aperture"
4744 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4747 msgid "Focus Distance"
4748 msgstr "Distancia de enfoque"
4751 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4752 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4755 msgid "Focus Object"
4756 msgstr "Objeto de enfoque"
4759 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4760 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4763 msgid "Focus Bone"
4764 msgstr "Hueso de enfoque"
4767 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4768 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4771 msgid "Use Depth of Field"
4772 msgstr "Usar profundidad de campo"
4775 msgid "Stereo"
4776 msgstr "Estéreo"
4779 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4780 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4783 msgid "Convergence Plane Distance"
4784 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4787 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4788 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4791 msgid "Off-Axis"
4792 msgstr "Descentrar"
4795 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4796 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4799 msgid "Parallel"
4800 msgstr "Paralelo"
4803 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4804 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4807 msgid "Toe-in"
4808 msgstr "Rotar"
4811 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4812 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4815 msgid "Interocular Distance"
4816 msgstr "Distancia interocular"
4819 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4820 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4823 msgid "Pivot"
4824 msgstr "Pivote"
4827 msgid "Left"
4828 msgstr "Izquierda"
4831 msgid "Right"
4832 msgstr "Derecha"
4835 msgid "Center"
4836 msgstr "Centro"
4839 msgid "Pole Merge Start Angle"
4840 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4843 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4844 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4847 msgid "Pole Merge End Angle"
4848 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4851 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4852 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4855 msgid "Use Pole Merge"
4856 msgstr "Usar fundido de polos"
4859 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4860 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4863 msgid "Spherical Stereo"
4864 msgstr "Estereoscopía esférica"
4867 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4868 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4871 msgid "ChannelDriver Variables"
4872 msgstr "Variables del controlador del canal"
4875 msgid "Collection of channel driver Variables"
4876 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4879 msgid "Child Particle"
4880 msgstr "Partícula secundaria"
4883 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4884 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4887 msgid "Cloth Collision Settings"
4888 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4891 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4892 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4895 msgid "Collision Collection"
4896 msgstr "Colección de colisiones"
4899 msgid "Limit colliders to this Collection"
4900 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4903 msgid "Collision Quality"
4904 msgstr "Calidad de colisiones"
4907 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4908 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4911 msgid "Restitution"
4912 msgstr "Restitución"
4915 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4916 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4919 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4920 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4923 msgid "Friction"
4924 msgstr "Fricción"
4927 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4928 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4931 msgid "Impulse Clamping"
4932 msgstr "Limitación del impulso"
4935 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4936 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4939 msgid "Self Minimum Distance"
4940 msgstr "Distancia propia mínima"
4943 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4944 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4947 msgid "Self Friction"
4948 msgstr "Fricción propia"
4951 msgid "Friction with self contact"
4952 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4955 msgid "Enable Collision"
4956 msgstr "Habilitar colisiones"
4959 msgid "Enable collisions with other objects"
4960 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4963 msgid "Enable Self Collision"
4964 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4967 msgid "Enable self collisions"
4968 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4971 msgid "Collision Vertex Group"
4972 msgstr "Grupo vértices colisión"
4975 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4976 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4979 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4980 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4983 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4984 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4987 msgid "Cloth Settings"
4988 msgstr "Opciones de ropa"
4991 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4992 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4995 msgid "Air Damping"
4996 msgstr "Amortiguación Aire"
4999 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5000 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
5003 msgid "Bending Spring Damping"
5004 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
5007 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5008 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
5011 msgid "Bending Model"
5012 msgstr "Modo de flexión"
5015 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5016 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
5019 msgid "Angular"
5020 msgstr "Angular"
5023 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5024 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5027 msgid "Linear"
5028 msgstr "Lineal"
5031 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5032 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5035 msgid "Bending Stiffness"
5036 msgstr "Resistencia a la flexión"
5039 msgid "How much the material resists bending"
5040 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
5043 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5044 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5047 msgid "Maximum bending stiffness value"
5048 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5051 msgid "Collider Friction"
5052 msgstr "Fricción colisión"
5055 msgid "Compression Spring Damping"
5056 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
5059 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5060 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5063 msgid "Compression Stiffness"
5064 msgstr "Resistencia a la compresión"
5067 msgid "How much the material resists compression"
5068 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
5071 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5072 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5075 msgid "Maximum compression stiffness value"
5076 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5079 msgid "Target Density Strength"
5080 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5083 msgid "Influence of target density on the simulation"
5084 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5087 msgid "Target Density"
5088 msgstr "Densidad objetivo"
5091 msgid "Maximum density of hair"
5092 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5095 msgid "Effector Weights"
5096 msgstr "Influencias del efector"
5099 msgid "Fluid Density"
5100 msgstr "Densidad del fluido"
5103 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5104 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5107 msgid "Goal Default"
5108 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5111 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5112 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5115 msgid "Goal Damping"
5116 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5119 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5120 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5123 msgid "Goal Maximum"
5124 msgstr "Máximo objetivo"
5127 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5128 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5131 msgid "Goal Minimum"
5132 msgstr "Mínimo objetivo"
5135 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5136 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5139 msgid "Goal Stiffness"
5140 msgstr "Rigidez del objetivo"
5143 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5144 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5147 msgid "Gravity"
5148 msgstr "Gravedad"
5151 msgid "Gravity or external force vector"
5152 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5155 msgid "Internal Friction"
5156 msgstr "Fricción interna"
5159 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5160 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5163 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5164 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5167 msgid "Internal Spring Max Length"
5168 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5171 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5172 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5175 msgid "Check Internal Spring Normals"
5176 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5179 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5180 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5183 msgid "Tension Stiffness"
5184 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5187 msgid "How much the material resists stretching"
5188 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
5191 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5192 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5195 msgid "Maximum tension stiffness value"
5196 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5199 msgid "Vertex Mass"
5200 msgstr "Masa de vértices"
5203 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5204 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5207 msgid "Pin Stiffness"
5208 msgstr "Intensidad de anclaje"
5211 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5212 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5215 msgid "Pressure Scale"
5216 msgstr "Escala de la presión"
5219 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5220 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5223 msgid "Quality"
5224 msgstr "Calidad"
5227 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5228 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5231 msgid "Rest Shape Key"
5232 msgstr "Forma clave reposo"
5235 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5236 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5239 msgid "Sewing Force Max"
5240 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5243 msgid "Maximum sewing force"
5244 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5247 msgid "Shear Spring Damping"
5248 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5251 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5252 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5255 msgid "Shear Stiffness"
5256 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5259 msgid "How much the material resists shearing"
5260 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5263 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5264 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5267 msgid "Maximum shear scaling value"
5268 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5271 msgid "Shrink Factor Max"
5272 msgstr "Factor máx de contracción"
5275 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5276 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5279 msgid "Shrink Factor"
5280 msgstr "Factor de contracción"
5283 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5284 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5287 msgid "Target Volume"
5288 msgstr "Volumen objetivo"
5291 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5292 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5295 msgid "Tension Spring Damping"
5296 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5299 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5300 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5303 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5304 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5307 msgid "Pressure"
5308 msgstr "Presión"
5311 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5312 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5315 msgid "Dynamic Base Mesh"
5316 msgstr "Malla dinámica de base"
5319 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5320 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5323 msgid "Create Internal Springs"
5324 msgstr "Crear tensores internos"
5327 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5328 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5331 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5332 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5335 msgid "Use Custom Volume"
5336 msgstr "Usar volumen personalizado"
5339 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5340 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5343 msgid "Sew Cloth"
5344 msgstr "Coser ropa"
5347 msgid "Pulls loose edges together"
5348 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5351 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5352 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5355 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5356 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5359 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5360 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5363 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5364 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5367 msgid "Mass Vertex Group"
5368 msgstr "Grupo vértices masa"
5371 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5372 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5375 msgid "Pressure Vertex Group"
5376 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5379 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5380 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5383 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5384 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5387 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5388 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5391 msgid "Shrink Vertex Group"
5392 msgstr "Grupo vértices contracción"
5395 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5396 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5399 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5400 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5403 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5404 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5407 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5408 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5411 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5412 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5415 msgid "Solver Result"
5416 msgstr "Resultado del cálculo"
5419 msgid "Result of cloth solver iteration"
5420 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5423 msgid "Average Error"
5424 msgstr "Error promedio"
5427 msgid "Average error during substeps"
5428 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5431 msgid "Average Iterations"
5432 msgstr "Iteraciones promedio"
5435 msgid "Average iterations during substeps"
5436 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5439 msgid "Maximum Error"
5440 msgstr "Error máximo"
5443 msgid "Maximum error during substeps"
5444 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5447 msgid "Maximum Iterations"
5448 msgstr "Iteraciones máximas"
5451 msgid "Maximum iterations during substeps"
5452 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5455 msgid "Minimum Error"
5456 msgstr "Error mínimo"
5459 msgid "Minimum error during substeps"
5460 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5463 msgid "Minimum Iterations"
5464 msgstr "Iteraciones mínimas"
5467 msgid "Minimum iterations during substeps"
5468 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5471 msgid "Status"
5472 msgstr "Estado"
5475 msgid "Status of the solver iteration"
5476 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5479 msgid "Success"
5480 msgstr "Exitoso"
5483 msgid "Computation was successful"
5484 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5487 msgid "Numerical Issue"
5488 msgstr "Problema numérico"
5491 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5492 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5495 msgid "No Convergence"
5496 msgstr "Sin convergencia"
5499 msgid "Iterative procedure did not converge"
5500 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5503 msgid "Invalid Input"
5504 msgstr "Entrada inválida"
5507 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5508 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5511 msgid "Collection Children"
5512 msgstr "Subordinados de colección"
5515 msgid "Collection of child collections"
5516 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5519 msgid "Collection Objects"
5520 msgstr "Objetos de colección"
5523 msgid "Collection of collection objects"
5524 msgstr "Colección de objetos de colección"
5527 msgid "Collision Settings"
5528 msgstr "Opciones de colisión"
5531 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5532 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5535 msgid "Absorption"
5536 msgstr "Absorción"
5539 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5540 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5543 msgid "Friction for cloth collisions"
5544 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5547 msgid "Damping"
5548 msgstr "Amortiguación"
5551 msgid "Amount of damping during collision"
5552 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5555 msgid "Damping Factor"
5556 msgstr "Factor amortiguación"
5559 msgid "Amount of damping during particle collision"
5560 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5563 msgid "Random Damping"
5564 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5567 msgid "Random variation of damping"
5568 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5571 msgid "Friction Factor"
5572 msgstr "Factor de fricción"
5575 msgid "Amount of friction during particle collision"
5576 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5579 msgid "Random Friction"
5580 msgstr "Aleatorizar fricción"
5583 msgid "Random variation of friction"
5584 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5587 msgid "Permeability"
5588 msgstr "Permeabilidad"
5591 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5592 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
5595 msgid "Stickiness"
5596 msgstr "Adherencia"
5599 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5600 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5603 msgid "Inner Thickness"
5604 msgstr "Grosor interior"
5607 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5608 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5611 msgid "Outer Thickness"
5612 msgstr "Grosor exterior"
5615 msgid "Outer face thickness"
5616 msgstr "Grosor exterior de caras"
5619 msgid "Enabled"
5620 msgstr "Habilitado"
5623 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5624 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5627 msgid "Single Sided"
5628 msgstr "Un solo lado"
5631 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5632 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5635 msgid "Override Normals"
5636 msgstr "Usar normales"
5639 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5640 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5643 msgid "Kill Particles"
5644 msgstr "Matar partículas"
5647 msgid "Kill collided particles"
5648 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5651 msgid "Color management specific to display device"
5652 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5655 msgid "Display Device"
5656 msgstr "Dispositivo de visualización"
5659 msgid "Display device name"
5660 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5663 msgid "Input color space settings"
5664 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5667 msgid "Is Data"
5668 msgstr "Datos"
5671 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5672 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5675 msgid "Input Color Space"
5676 msgstr "Espacio de color original"
5679 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5680 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5683 msgid "Filmic Log"
5684 msgstr "Log fílmico"
5687 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5688 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5691 msgid "Filmic sRGB"
5692 msgstr "sRGB fílmico"
5695 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5696 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
5699 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5700 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5703 msgid "Linear ACES"
5704 msgstr "ACES lineal"
5707 msgid "ACES2065-1 linear space"
5708 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5711 msgid "Linear ACEScg"
5712 msgstr "ACEScg lineal"
5715 msgid "ACEScg linear space"
5716 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5719 msgid "Non-Color"
5720 msgstr "No es color"
5723 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5724 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5727 msgid "Raw"
5728 msgstr "Crudo"
5731 msgid "sRGB display space"
5732 msgstr "Espacio de visualización sRGB"
5735 msgid "XYZ"
5736 msgstr "XYZ"
5739 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5740 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5743 msgid "Color Space"
5744 msgstr "Espacio de color"
5747 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5748 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5751 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5752 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5755 msgid "Curve"
5756 msgstr "Curva"
5759 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5760 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5763 msgid "Exposure"
5764 msgstr "Exposición"
5767 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5768 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5771 msgid "Gamma"
5772 msgstr "Gama"
5775 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5776 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5779 msgid "Look"
5780 msgstr "Retoque de apariencia"
5783 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5784 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5787 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5788 msgstr "No modifica las imágenes"
5791 msgid "Use Curves"
5792 msgstr "Usar curvas"
5795 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5796 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5799 msgid "View Transform"
5800 msgstr "Transformación de visualización"
5803 msgid "View used when converting image to a display space"
5804 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5807 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5808 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5811 msgid "Color Mapping"
5812 msgstr "Mapeo de color"
5815 msgid "Color mapping settings"
5816 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5819 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5820 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5823 msgid "Blend Factor"
5824 msgstr "Factor de fundido"
5827 msgid "Blend Type"
5828 msgstr "Tipo de fundido"
5831 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5832 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5835 msgid "Mix"
5836 msgstr "Mezclar"
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "Oscurecer"
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "Aclarar"
5847 msgid "Screen"
5848 msgstr "Trama"
5851 msgid "Overlay"
5852 msgstr "Superponer"
5855 msgid "Soft Light"
5856 msgstr "Luz suave"
5859 msgid "Linear Light"
5860 msgstr "Luz lineal"
5863 msgid "Difference"
5864 msgstr "Diferencia"
5867 msgid "Divide"
5868 msgstr "Dividir"
5871 msgid "Brightness"
5872 msgstr "Brillo"
5875 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5876 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5879 msgid "Color Ramp"
5880 msgstr "Rampa de color"
5883 msgid "Contrast"
5884 msgstr "Contraste"
5887 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5888 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5891 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5892 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5895 msgid "Use Color Ramp"
5896 msgstr "Usar rampa de color"
5899 msgid "Toggle color ramp operations"
5900 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5903 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5904 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5907 msgid "Color Mode"
5908 msgstr "Modo de color"
5911 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5912 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5915 msgid "RGB"
5916 msgstr "RVA"
5919 msgid "HSV"
5920 msgstr "TSV"
5923 msgid "HSL"
5924 msgstr "TSL"
5927 msgid "Elements"
5928 msgstr "Elementos"
5931 msgid "Color Interpolation"
5932 msgstr "Interpolación de color"
5935 msgid "Set color interpolation"
5936 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5939 msgid "Near"
5940 msgstr "Cercanía"
5943 msgid "Far"
5944 msgstr "Lejanía"
5947 msgid "Clockwise"
5948 msgstr "Horaria"
5951 msgid "Counter-Clockwise"
5952 msgstr "Antihoraria"
5955 msgid "Interpolation"
5956 msgstr "Interpolación"
5959 msgid "Set interpolation between color stops"
5960 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5963 msgid "Ease"
5964 msgstr "Suavizada"
5967 msgid "Cardinal"
5968 msgstr "Cardinal"
5971 msgid "B-Spline"
5972 msgstr "B-spline"
5975 msgid "Constant"
5976 msgstr "Constante"
5979 msgid "Color Ramp Element"
5980 msgstr "Elemento rampa color"
5983 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5984 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5987 msgid "Alpha"
5988 msgstr "Alfa"
5991 msgid "Set alpha of selected color stop"
5992 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5995 msgid "Set color of selected color stop"
5996 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5999 msgid "Position"
6000 msgstr "Posición"
6003 msgid "Set position of selected color stop"
6004 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
6007 msgid "Color Ramp Elements"
6008 msgstr "Elementos de la rampa de color"
6011 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6012 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
6015 msgid "File Output Slots"
6016 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
6019 msgid "Collection of File Output node slots"
6020 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
6023 msgid "Console Input"
6024 msgstr "Entrada de consola"
6027 msgid "Input line for the interactive console"
6028 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6031 msgctxt "Text"
6032 msgid "Line"
6033 msgstr "Línea"
6036 msgid "Text in the line"
6037 msgstr "Texto en la línea"
6040 msgid "Console line type when used in scrollback"
6041 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6044 msgid "Output"
6045 msgstr "Salida"
6048 msgid "Input"
6049 msgstr "Entrada"
6052 msgid "Error"
6053 msgstr "Error"
6056 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6057 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6060 msgid "Constraint is the one being edited"
6061 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6064 msgid "Use the results of this constraint"
6065 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6068 msgid "Lin error"
6069 msgstr "Error Lineal"
6072 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6073 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6076 msgid "Rotation error"
6077 msgstr "Error de rotación"
6080 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6081 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6084 msgid "Influence"
6085 msgstr "Influencia"
6088 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6089 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6092 msgid "Override Constraint"
6093 msgstr "Redefinir restricción"
6096 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6097 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6100 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6101 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6104 msgid "Disable"
6105 msgstr "Deshabilitar"
6108 msgid "Enable/Disable Constraint"
6109 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6112 msgid "Constraint name"
6113 msgstr "Nombre de la restricción"
6116 msgid "Owner Space"
6117 msgstr "Espacio del propietario"
6120 msgid "Space that owner is evaluated in"
6121 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6124 msgid "World Space"
6125 msgstr "Global"
6128 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6129 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6132 msgid "Custom Space"
6133 msgstr "Personalizado"
6136 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6137 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6140 msgid "Pose Space"
6141 msgstr "Pose"
6144 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6145 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6148 msgid "Local With Parent"
6149 msgstr "Local con superior"
6152 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6153 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
6156 msgid "Local Space"
6157 msgstr "Local"
6160 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6161 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
6164 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6165 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
6168 msgid "Object for Custom Space"
6169 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
6172 msgid "Sub-Target"
6173 msgstr "Sub objetivo"
6176 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6177 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
6180 msgid "Target Space"
6181 msgstr "Espacio del objetivo"
6184 msgid "Space that target is evaluated in"
6185 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
6188 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6189 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
6192 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6193 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6196 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6197 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
6200 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6201 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
6204 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6205 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
6208 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6209 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6212 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6213 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6216 msgid "Camera Solver"
6217 msgstr "Resolver cámara"
6220 msgid "Follow Track"
6221 msgstr "Seguir rastro"
6224 msgid "Object Solver"
6225 msgstr "Resolver objeto"
6228 msgid "Copy Location"
6229 msgstr "Copiar posición"
6232 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6233 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6236 msgid "Copy Rotation"
6237 msgstr "Copiar rotación"
6240 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6241 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6244 msgid "Copy Scale"
6245 msgstr "Copiar escala"
6248 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6249 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6252 msgid "Copy Transforms"
6253 msgstr "Copiar transformaciones"
6256 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6257 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6260 msgid "Limit Distance"
6261 msgstr "Limitar distancia"
6264 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6265 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6268 msgid "Limit Location"
6269 msgstr "Limitar posición"
6272 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6273 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6276 msgid "Limit Rotation"
6277 msgstr "Limitar rotación"
6280 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6281 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6284 msgid "Limit Scale"
6285 msgstr "Limitar escala"
6288 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6289 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6292 msgid "Maintain Volume"
6293 msgstr "Mantener volumen"
6296 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6297 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6300 msgid "Transformation"
6301 msgstr "Transformar"
6304 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6305 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6308 msgid "Transform Cache"
6309 msgstr "Caché de transformaciones"
6312 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6313 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6316 msgid "Clamp To"
6317 msgstr "Restringir a"
6320 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6321 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6324 msgid "Damped Track"
6325 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6328 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6329 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6332 msgid "Inverse Kinematics"
6333 msgstr "Cinemática inversa"
6336 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6337 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6340 msgid "Locked Track"
6341 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6344 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6345 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6348 msgid "Spline IK"
6349 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6352 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6353 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6356 msgid "Stretch To"
6357 msgstr "Apuntar (estirando)"
6360 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6361 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6364 msgid "Track To"
6365 msgstr "Apuntar"
6368 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6369 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6372 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6373 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6376 msgid "Armature"
6377 msgstr "Esqueleto"
6380 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6381 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6384 msgid "Child Of"
6385 msgstr "Subordinar"
6388 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6389 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6392 msgid "Floor"
6393 msgstr "Piso"
6396 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6397 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6400 msgid "Follow Path"
6401 msgstr "Seguir trayectoria"
6404 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6405 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6408 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6409 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6412 msgid "Shrinkwrap"
6413 msgstr "Envolver"
6416 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6417 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6420 msgid "Action Constraint"
6421 msgstr "Resctricción de Acción"
6424 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6425 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6428 msgid "The constraining action"
6429 msgstr "La acción origen para la restricción"
6432 msgid "Evaluation Time"
6433 msgstr "Tiempo de evaluación"
6436 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6437 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6440 msgid "Last frame of the Action to use"
6441 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6444 msgid "First frame of the Action to use"
6445 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6448 msgid "Maximum"
6449 msgstr "Máximo"
6452 msgid "Maximum value for target channel range"
6453 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6456 msgid "Minimum"
6457 msgstr "Mínimo"
6460 msgid "Minimum value for target channel range"
6461 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6464 msgid "Mix Mode"
6465 msgstr "Modo de mezcla"
6468 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6469 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6472 msgid "Before Original (Full)"
6473 msgstr "Antes de la original (completa)"
6476 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6477 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6480 msgid "Before Original (Aligned)"
6481 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6484 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6485 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6488 msgid "Before Original (Split Channels)"
6489 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6492 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6493 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6496 msgid "After Original (Full)"
6497 msgstr "Después de la original (completa)"
6500 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6504 msgid "After Original (Aligned)"
6505 msgstr "Después de la original (alineada)"
6508 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6509 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6512 msgid "After Original (Split Channels)"
6513 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6516 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6517 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6520 msgid "Target object"
6521 msgstr "Objetivo"
6524 msgid "Transform Channel"
6525 msgstr "Canal de transformación"
6528 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6529 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6532 msgid "X Location"
6533 msgstr "Posición X"
6536 msgid "Y Location"
6537 msgstr "Posición Y"
6540 msgid "Z Location"
6541 msgstr "Posición Z"
6544 msgid "X Rotation"
6545 msgstr "Rotación X"
6548 msgid "Y Rotation"
6549 msgstr "Rotación Y"
6552 msgid "Z Rotation"
6553 msgstr "Rotación Z"
6556 msgid "X Scale"
6557 msgstr "Escala X"
6560 msgid "Y Scale"
6561 msgstr "Escala Y"
6564 msgid "Z Scale"
6565 msgstr "Escala Z"
6568 msgid "Object Action"
6569 msgstr "Acción del objeto"
6572 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6573 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6576 msgid "Use Evaluation Time"
6577 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6580 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6581 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6584 msgid "Armature Constraint"
6585 msgstr "Restricción Esqueleto"
6588 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6589 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6592 msgid "Targets"
6593 msgstr "Objetivos"
6596 msgid "Target Bones"
6597 msgstr "Huesos objetivo"
6600 msgid "Use Envelopes"
6601 msgstr "Usar envolventes"
6604 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6605 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6608 msgid "Use Current Location"
6609 msgstr "Usar posición actual"
6612 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6613 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6616 msgid "Preserve Volume"
6617 msgstr "Preservar volumen"
6620 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6621 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6624 msgid "Camera Solver Constraint"
6625 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6628 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6629 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6632 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6633 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6636 msgid "Active Clip"
6637 msgstr "Clip activo"
6640 msgid "Use active clip defined in scene"
6641 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6644 msgid "Child Of Constraint"
6645 msgstr "Restricción Subordinar"
6648 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6649 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6652 msgid "Inverse Matrix"
6653 msgstr "Matriz inversa"
6656 msgid "Transformation matrix to apply before"
6657 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6660 msgid "Set Inverse Pending"
6661 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6664 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6665 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6668 msgid "Location X"
6669 msgstr "Posición X"
6672 msgid "Use X Location of Parent"
6673 msgstr "Usar posición X del superior"
6676 msgid "Location Y"
6677 msgstr "Posición Y"
6680 msgid "Use Y Location of Parent"
6681 msgstr "Usar posición Y del superior"
6684 msgid "Location Z"
6685 msgstr "Posición Z"
6688 msgid "Use Z Location of Parent"
6689 msgstr "Usar posición Z del superior"
6692 msgid "Rotation X"
6693 msgstr "Rotación X"
6696 msgid "Use X Rotation of Parent"
6697 msgstr "Usar rotación X del superior"
6700 msgid "Rotation Y"
6701 msgstr "Rotación Y"
6704 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6705 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6708 msgid "Rotation Z"
6709 msgstr "Rotación Z"
6712 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6713 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6716 msgid "Scale X"
6717 msgstr "Escala X"
6720 msgid "Use X Scale of Parent"
6721 msgstr "Usar escala X del superior"
6724 msgid "Scale Y"
6725 msgstr "Escala Y"
6728 msgid "Use Y Scale of Parent"
6729 msgstr "Usar escala Y del superior"
6732 msgid "Scale Z"
6733 msgstr "Escala Z"
6736 msgid "Use Z Scale of Parent"
6737 msgstr "Usar escala Z del superior"
6740 msgid "Clamp To Constraint"
6741 msgstr "Restricción Limitar a"
6744 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6745 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6748 msgid "Main Axis"
6749 msgstr "Eje principal"
6752 msgid "Main axis of movement"
6753 msgstr "Eje principal de movimiento"
6756 msgid "X"
6757 msgstr "X"
6760 msgid "Y"
6761 msgstr "Y"
6764 msgid "Z"
6765 msgstr "Z"
6768 msgid "Target Object (Curves only)"
6769 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6772 msgid "Cyclic"
6773 msgstr "Cíclica"
6776 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6777 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6780 msgid "Copy Location Constraint"
6781 msgstr "Restricción Copiar posición"
6784 msgid "Copy the location of the target"
6785 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6788 msgid "Head/Tail"
6789 msgstr "Cabeza / Cola"
6792 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6793 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6796 msgid "Invert X"
6797 msgstr "Invertir X"
6800 msgid "Invert the X location"
6801 msgstr "Invierte la posición X"
6804 msgid "Invert Y"
6805 msgstr "Invertir Y"
6808 msgid "Invert the Y location"
6809 msgstr "Invierte la posición Y"
6812 msgid "Invert Z"
6813 msgstr "Invertir Z"
6816 msgid "Invert the Z location"
6817 msgstr "Invierte la posición Z"
6820 msgid "Follow B-Bone"
6821 msgstr "Seguir hueso flexible"
6824 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6825 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6828 msgid "Add original location into copied location"
6829 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6832 msgid "Copy X"
6833 msgstr "Copiar X"
6836 msgid "Copy the target's X location"
6837 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6840 msgid "Copy Y"
6841 msgstr "Copiar Y"
6844 msgid "Copy the target's Y location"
6845 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6848 msgid "Copy Z"
6849 msgstr "Copiar Z"
6852 msgid "Copy the target's Z location"
6853 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6856 msgid "Copy Rotation Constraint"
6857 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6860 msgid "Copy the rotation of the target"
6861 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6864 msgid "Euler Order"
6865 msgstr "Orden Euler"
6868 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6869 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6872 msgid "Default"
6873 msgstr "Predefinido"
6876 msgid "Euler using the default rotation order"
6877 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6880 msgid "XYZ Euler"
6881 msgstr "Euler XYZ"
6884 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6885 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6888 msgid "XZY Euler"
6889 msgstr "Euler XZY"
6892 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6893 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6896 msgid "YXZ Euler"
6897 msgstr "Euler YXZ"
6900 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6901 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6904 msgid "YZX Euler"
6905 msgstr "Euler YZX"
6908 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6909 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6912 msgid "ZXY Euler"
6913 msgstr "Euler ZXY"
6916 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6917 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6920 msgid "ZYX Euler"
6921 msgstr "Euler ZYX"
6924 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6925 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6928 msgid "Invert the X rotation"
6929 msgstr "Invierte la rotación X"
6932 msgid "Invert the Y rotation"
6933 msgstr "Invierte la rotación Y"
6936 msgid "Invert the Z rotation"
6937 msgstr "Invierte la rotación Z"
6940 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6941 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6944 msgid "Replace the original rotation with copied"
6945 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6948 msgid "Add euler component values together"
6949 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6952 msgid "Before Original"
6953 msgstr "Antes de la original"
6956 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6957 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6960 msgid "After Original"
6961 msgstr "Después de la original"
6964 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6965 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6968 msgid "Offset (Legacy)"
6969 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6972 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6973 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6976 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6977 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6980 msgid "Copy the target's X rotation"
6981 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6984 msgid "Copy the target's Y rotation"
6985 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6988 msgid "Copy the target's Z rotation"
6989 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6992 msgid "Copy Scale Constraint"
6993 msgstr "Restricción Copiar escala"
6996 msgid "Copy the scale of the target"
6997 msgstr "Copia la escala del objetivo"
7000 msgid "Power"
7001 msgstr "Potencia"
7004 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7005 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
7008 msgid "Additive"
7009 msgstr "Aditivo"
7012 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7013 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
7016 msgid "Make Uniform"
7017 msgstr "Hacer uniforme"
7020 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7021 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
7024 msgid "Combine original scale with copied scale"
7025 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7028 msgid "Copy the target's X scale"
7029 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7032 msgid "Copy the target's Y scale"
7033 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7036 msgid "Copy the target's Z scale"
7037 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7040 msgid "Copy Transforms Constraint"
7041 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7044 msgid "Copy all the transforms of the target"
7045 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7048 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7049 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7052 msgid "Replace the original transformation with copied"
7053 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7056 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7057 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7060 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7061 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7064 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7065 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7068 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7069 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7072 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7073 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7076 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7077 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7080 msgid "Remove Target Shear"
7081 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
7084 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7085 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
7088 msgid "Damped Track Constraint"
7089 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7092 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7093 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7096 msgid "Track Axis"
7097 msgstr "Apuntar eje"
7100 msgid "Axis that points to the target object"
7101 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7104 msgid "Floor Constraint"
7105 msgstr "Restricción Piso"
7108 msgid "Use the target object for location limitation"
7109 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7112 msgid "Floor Location"
7113 msgstr "Posición del piso"
7116 msgid "Location of target that object will not pass through"
7117 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7120 msgid "Offset of floor from object origin"
7121 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7124 msgid "Use Rotation"
7125 msgstr "Usar rotación"
7128 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7129 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7132 msgid "Follow Path Constraint"
7133 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7136 msgid "Lock motion to the target path"
7137 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7140 msgid "Forward Axis"
7141 msgstr "Eje de avance"
7144 msgid "Axis that points forward along the path"
7145 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7148 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7149 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7152 msgid "Offset Factor"
7153 msgstr "Factor de desplazamiento"
7156 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7157 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
7160 msgid "Target Curve object"
7161 msgstr "Curva objetivo"
7164 msgid "Up Axis"
7165 msgstr "Eje superior"
7168 msgid "Axis that points upward"
7169 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
7172 msgid "Follow Curve"
7173 msgstr "Seguir curva"
7176 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7177 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
7180 msgid "Curve Radius"
7181 msgstr "Radio de la curva"
7184 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7185 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
7188 msgid "Fixed Position"
7189 msgstr "Posición fija"
7192 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7193 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
7196 msgid "Follow Track Constraint"
7197 msgstr "Restricción Seguir rastro"
7200 msgid "Lock motion to the target motion track"
7201 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
7204 msgid "Camera"
7205 msgstr "Cámara"
7208 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7209 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7212 msgid "Depth Object"
7213 msgstr "Objeto de profundidad"
7216 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7217 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7220 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7221 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7224 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7225 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7228 msgid "Track"
7229 msgstr "Rastrear"
7232 msgid "Movie tracking track to follow"
7233 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7236 msgid "3D Position"
7237 msgstr "Posición 3D"
7240 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7241 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7244 msgid "Undistort"
7245 msgstr "Revertir distorsión"
7248 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7249 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7252 msgid "Kinematic Constraint"
7253 msgstr "Restricción de cinemática"
7256 msgid "Chain Length"
7257 msgstr "Longitud de cadena"
7260 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7261 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7264 msgid "Radius of limiting sphere"
7265 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7268 msgid "IK Type"
7269 msgstr "Tipo de CI"
7272 msgid "Copy Pose"
7273 msgstr "Copiar pose"
7276 msgid "Maximum number of solving iterations"
7277 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7280 msgid "Limit Mode"
7281 msgstr "Modo de limitación"
7284 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7285 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7288 msgid "Inside"
7289 msgstr "Interior"
7292 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7293 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7296 msgid "Outside"
7297 msgstr "Exterior"
7300 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7301 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7304 msgid "On Surface"
7305 msgstr "En la superficie"
7308 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7309 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7312 msgid "Lock X Pos"
7313 msgstr "Bloquear pos X"
7316 msgid "Constraint position along X axis"
7317 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7320 msgid "Lock Y Pos"
7321 msgstr "Bloquear pos Y"
7324 msgid "Constraint position along Y axis"
7325 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7328 msgid "Lock Z Pos"
7329 msgstr "Bloquear pos Z"
7332 msgid "Constraint position along Z axis"
7333 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7336 msgid "Lock X Rotation"
7337 msgstr "Bloquear rotación X"
7340 msgid "Constraint rotation along X axis"
7341 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7344 msgid "Lock Y Rotation"
7345 msgstr "Bloquear rotación Y"
7348 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7349 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7352 msgid "Lock Z Rotation"
7353 msgstr "Bloquear rotación Z"
7356 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7357 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7360 msgid "Orientation Weight"
7361 msgstr "Influencia orientación"
7364 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7365 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7368 msgid "Pole Angle"
7369 msgstr "Ángulo polar"
7372 msgid "Pole rotation offset"
7373 msgstr "Rotación polar"
7376 msgid "Pole Sub-Target"
7377 msgstr "Sub objetivo polar"
7380 msgid "Pole Target"
7381 msgstr "Objetivo polo"
7384 msgid "Object for pole rotation"
7385 msgstr "Objeto para rotación polar"
7388 msgid "Axis Reference"
7389 msgstr "Eje de referencia"
7392 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7393 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7396 msgid "Bone"
7397 msgstr "Hueso"
7400 msgid "Chain follows position of target"
7401 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7404 msgid "Chain follows rotation of target"
7405 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7408 msgid "Enable IK Stretching"
7409 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7412 msgid "Use Tail"
7413 msgstr "Usar cola"
7416 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7417 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7420 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7421 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7424 msgid "Limit Distance Constraint"
7425 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7428 msgid "Limit the distance from target object"
7429 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7432 msgid "Affect Transform"
7433 msgstr "Afectar transformaciones"
7436 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7437 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7440 msgid "Limit Location Constraint"
7441 msgstr "Restricción Limitar posición"
7444 msgid "Limit the location of the constrained object"
7445 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7448 msgid "Maximum X"
7449 msgstr "Máximo  X"
7452 msgid "Highest X value to allow"
7453 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7456 msgid "Maximum Y"
7457 msgstr "Máximo  Y"
7460 msgid "Highest Y value to allow"
7461 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7464 msgid "Maximum Z"
7465 msgstr "Máximo  Z"
7468 msgid "Highest Z value to allow"
7469 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7472 msgid "Minimum X"
7473 msgstr "Mínimo  X"
7476 msgid "Lowest X value to allow"
7477 msgstr "Menor valor en X permitido"
7480 msgid "Minimum Y"
7481 msgstr "Mínimo  Y"
7484 msgid "Lowest Y value to allow"
7485 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7488 msgid "Minimum Z"
7489 msgstr "Mínimo  Z"
7492 msgid "Lowest Z value to allow"
7493 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7496 msgid "Use the maximum X value"
7497 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7500 msgid "Use the maximum Y value"
7501 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7504 msgid "Use the maximum Z value"
7505 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7508 msgid "Use the minimum X value"
7509 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7512 msgid "Use the minimum Y value"
7513 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7516 msgid "Use the minimum Z value"
7517 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7520 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7521 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7524 msgid "Limit Rotation Constraint"
7525 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7528 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7529 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7532 msgid "Limit X"
7533 msgstr "Limitar  X"
7536 msgid "Limit Y"
7537 msgstr "Limitar  Y"
7540 msgid "Limit Z"
7541 msgstr "Limitar  Z"
7544 msgid "Limit Size Constraint"
7545 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7548 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7549 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7552 msgid "Locked Track Constraint"
7553 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7556 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7557 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7560 msgid "Locked Axis"
7561 msgstr "Eje bloqueado"
7564 msgid "Maintain Volume Constraint"
7565 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7568 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7569 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7572 msgid "Free Axis"
7573 msgstr "Eje libre"
7576 msgid "The free scaling axis of the object"
7577 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7580 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7581 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7584 msgid "Strict"
7585 msgstr "Estricto"
7588 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7589 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7592 msgid "Uniform"
7593 msgstr "Uniforme"
7596 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7597 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7600 msgid "Single Axis"
7601 msgstr "Eje único"
7604 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7605 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7608 msgid "Volume of the bone at rest"
7609 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7612 msgid "Object Solver Constraint"
7613 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7616 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7617 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7620 msgid "Movie tracking object to follow"
7621 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7624 msgid "Pivot Constraint"
7625 msgstr "Restricción Pivote"
7628 msgid "Rotate around a different point"
7629 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7632 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7633 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7636 msgid "Enabled Rotation Range"
7637 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7640 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7641 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7644 msgid "Always"
7645 msgstr "Siempre"
7648 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7649 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7652 msgid "-X Rotation"
7653 msgstr "Rotación -X"
7656 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7657 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7660 msgid "-Y Rotation"
7661 msgstr "Rotación -Y"
7664 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7665 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7668 msgid "-Z Rotation"
7669 msgstr "Rotación -Z"
7672 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7673 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7676 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7677 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7680 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7681 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7684 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7685 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7688 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7689 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7692 msgid "Use Relative Offset"
7693 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7696 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7697 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7700 msgid "Python Constraint"
7701 msgstr "Restricción Python"
7704 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7705 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7708 msgid "Script Error"
7709 msgstr "Error de Script"
7712 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7713 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7716 msgid "Number of Targets"
7717 msgstr "Número de objetivos"
7720 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7721 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7724 msgid "Target Objects"
7725 msgstr "Objetivos"
7728 msgid "Script"
7729 msgstr "Script"
7732 msgid "The text object that contains the Python script"
7733 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7736 msgid "Use Targets"
7737 msgstr "Usar objetivos"
7740 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7741 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7744 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7745 msgstr "Restricción Envolver"
7748 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7749 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7752 msgid "Face Cull"
7753 msgstr "Descartar caras"
7756 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7757 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7760 msgid "Off"
7761 msgstr "Desactivado"
7764 msgid "No culling"
7765 msgstr "No descartar"
7768 msgid "Front"
7769 msgstr "Frontal"
7772 msgid "No projection when in front of the face"
7773 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7776 msgid "Back"
7777 msgstr "Trasera"
7780 msgid "No projection when behind the face"
7781 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7784 msgid "Distance to Target"
7785 msgstr "Distancia al objetivo"
7788 msgid "Project Axis"
7789 msgstr "Eje de proyección"
7792 msgid "Axis constrain to"
7793 msgstr "Eje al cual restringir"
7796 msgid "Axis Space"
7797 msgstr "Espacio del eje"
7800 msgid "Space for the projection axis"
7801 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7804 msgid "Project Distance"
7805 msgstr "Distancia de proyección"
7808 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7809 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7812 msgid "Shrinkwrap Type"
7813 msgstr "Tipo envoltura"
7816 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7817 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7820 msgid "Nearest Surface Point"
7821 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7824 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7825 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7828 msgid "Project"
7829 msgstr "Proyectar"
7832 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7833 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7836 msgid "Nearest Vertex"
7837 msgstr "Vértice más cercano"
7840 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7841 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7844 msgid "Target Normal Project"
7845 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7848 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7849 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7852 msgid "Target Mesh object"
7853 msgstr "Malla objetivo"
7856 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7857 msgstr "Eje alineado a la normal"
7860 msgid "Invert Cull"
7861 msgstr "Invertir descarte caras"
7864 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7865 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7868 msgid "Project Opposite"
7869 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7872 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7873 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7876 msgid "Align Axis To Normal"
7877 msgstr "Alinear eje a la normal"
7880 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7881 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7884 msgid "Snap Mode"
7885 msgstr "Modo de adherencia"
7888 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7889 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7892 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7893 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7896 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7897 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7900 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7901 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7904 msgid "Outside Surface"
7905 msgstr "Fuera de la superficie"
7908 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7909 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7912 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7913 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7916 msgid "Spline IK Constraint"
7917 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7920 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7921 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7924 msgid "Volume Variation"
7925 msgstr "Variación del volumen"
7928 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7929 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7932 msgid "Volume Variation Maximum"
7933 msgstr "Variación máxima"
7936 msgid "Maximum volume stretching factor"
7937 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7940 msgid "Volume Variation Minimum"
7941 msgstr "Variación mínima"
7944 msgid "Minimum volume stretching factor"
7945 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7948 msgid "Volume Variation Smoothness"
7949 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7952 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7953 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7956 msgid "How many bones are included in the chain"
7957 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7960 msgid "Joint Bindings"
7961 msgstr "Enlaces de articulación"
7964 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7965 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7968 msgid "Curve that controls this relationship"
7969 msgstr "Curva que controla esta relación"
7972 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7973 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7976 msgid "Use upper limit for volume variation"
7977 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7980 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7981 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7984 msgid "Use lower limit for volume variation"
7985 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7988 msgid "Chain Offset"
7989 msgstr "Desplazar cadena"
7992 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7993 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7996 msgid "Use Curve Radius"
7997 msgstr "Usar radio de curva"
8000 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8001 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
8004 msgid "Even Divisions"
8005 msgstr "Divisiones uniformes"
8008 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8009 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
8012 msgid "Use Original Scale"
8013 msgstr "Usar escala original"
8016 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8017 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
8020 msgid "XZ Scale Mode"
8021 msgstr "Modo de escala XZ"
8024 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8025 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
8028 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8029 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8032 msgid "Bone Original"
8033 msgstr "Hueso original"
8036 msgid "Use the original scaling of the bones"
8037 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8040 msgid "Inverse Scale"
8041 msgstr "Escala inversa"
8044 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8045 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8048 msgid "Volume Preservation"
8049 msgstr "Preservación del volumen"
8052 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8053 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8056 msgid "Y Scale Mode"
8057 msgstr "Modo de escala Y"
8060 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8061 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8064 msgid "Don't scale in the Y axis"
8065 msgstr "No escalar en el eje Y"
8068 msgid "Fit Curve"
8069 msgstr "Ajustar a curva"
8072 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8073 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8076 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8077 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8080 msgid "Stretch To Constraint"
8081 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8084 msgid "Stretch to meet the target object"
8085 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8088 msgid "Keep Axis"
8089 msgstr "Mantener eje"
8092 msgid "The rotation type and axis order to use"
8093 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8096 msgid "XZ"
8097 msgstr "XZ"
8100 msgid "Rotate around local X, then Z"
8101 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8104 msgid "ZX"
8105 msgstr "ZX"
8108 msgid "Rotate around local Z, then X"
8109 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8112 msgid "Swing"
8113 msgstr "Balanceo"
8116 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8117 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8120 msgid "Original Length"
8121 msgstr "Longitud original"
8124 msgid "Length at rest position"
8125 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8128 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8129 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8132 msgid "Track To Constraint"
8133 msgstr "Restricción Apuntar"
8136 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8137 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8140 msgid "Target Z"
8141 msgstr "Z del objetivo"
8144 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8145 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8148 msgid "Transform Cache Constraint"
8149 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8152 msgid "Look up transformation from an external file"
8153 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8156 msgid "Cache File"
8157 msgstr "Archivo de caché"
8160 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8161 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
8164 msgid "Transformation Constraint"
8165 msgstr "Restricción de transformación"
8168 msgid "Map transformations of the target to the object"
8169 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
8172 msgid "From Maximum X"
8173 msgstr "Máximo X del origen"
8176 msgid "Top range of X axis source motion"
8177 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
8180 msgid "From Maximum Y"
8181 msgstr "Máximo Y del origen"
8184 msgid "Top range of Y axis source motion"
8185 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
8188 msgid "From Maximum Z"
8189 msgstr "Máximo Z del origen"
8192 msgid "Top range of Z axis source motion"
8193 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
8196 msgid "From Minimum X"
8197 msgstr "Mínimo X del origen"
8200 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8201 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
8204 msgid "From Minimum Y"
8205 msgstr "Mínimo Y del origen"
8208 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8209 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
8212 msgid "From Minimum Z"
8213 msgstr "Mínimo Z del origen"
8216 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8217 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8220 msgid "From Mode"
8221 msgstr "Modo de origen"
8224 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8225 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8228 msgid "Auto Euler"
8229 msgstr "Euler automático"
8232 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8233 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8236 msgid "Quaternion"
8237 msgstr "Cuaternio"
8240 msgid "Quaternion rotation"
8241 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8244 msgid "Swing and X Twist"
8245 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8248 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8249 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8252 msgid "Swing and Y Twist"
8253 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8256 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8257 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8260 msgid "Swing and Z Twist"
8261 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8264 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8265 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8268 msgid "Map From"
8269 msgstr "Origen del mapeo"
8272 msgid "The transformation type to use from the target"
8273 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8276 msgid "Location"
8277 msgstr "Posición"
8280 msgid "Map To"
8281 msgstr "Destino del mapeo"
8284 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8285 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8288 msgid "Map To X From"
8289 msgstr "Mapear X desde"
8292 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8293 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8296 msgid "Map To Y From"
8297 msgstr "Mapear Y desde"
8300 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8301 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8304 msgid "Map To Z From"
8305 msgstr "Mapear Z desde"
8308 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8309 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8312 msgid "Location Mix Mode"
8313 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8316 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8317 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8320 msgid "Replace component values"
8321 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8324 msgid "Add component values together"
8325 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8328 msgid "Rotation Mix Mode"
8329 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8332 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8333 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8336 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8337 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8340 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8341 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8344 msgid "Scale Mix Mode"
8345 msgstr "Modo mezcla de escala"
8348 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8349 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8352 msgid "Multiply component values together"
8353 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8356 msgid "To Order"
8357 msgstr "Orden de destino"
8360 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8361 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8364 msgid "To Maximum X"
8365 msgstr "Máximo X del destino"
8368 msgid "Top range of X axis destination motion"
8369 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8372 msgid "To Maximum Y"
8373 msgstr "Máximo Y del destino"
8376 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8377 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8380 msgid "To Maximum Z"
8381 msgstr "Máximo Z del destino"
8384 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8385 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8388 msgid "To Minimum X"
8389 msgstr "Mínimo X del destino"
8392 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8393 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8396 msgid "To Minimum Y"
8397 msgstr "Mínimo Y del destino"
8400 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8401 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8404 msgid "To Minimum Z"
8405 msgstr "Mínimo Z del destino"
8408 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8409 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8412 msgid "Extrapolate Motion"
8413 msgstr "Extrapolar movimiento"
8416 msgid "Extrapolate ranges"
8417 msgstr "Extrapolar rangos"
8420 msgid "Constraint Target"
8421 msgstr "Objetivo de restricción"
8424 msgid "Target object for multi-target constraints"
8425 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8428 msgid "Constraint Target Bone"
8429 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8432 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8433 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8436 msgid "Target armature bone"
8437 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8440 msgid "Target armature"
8441 msgstr "Esqueleto objetivo"
8444 msgid "Blend Weight"
8445 msgstr "Influencia de fundido"
8448 msgid "Blending weight of this bone"
8449 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8452 msgid "Curve in a curve mapping"
8453 msgstr "Curva de mapeo"
8456 msgid "Points"
8457 msgstr "Puntos"
8460 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8461 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8464 msgid "Handle Type"
8465 msgstr "Tipo de asa"
8468 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8469 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8472 msgid "Auto Handle"
8473 msgstr "Asa automática"
8476 msgid "Auto Clamped Handle"
8477 msgstr "Asa automática limitada"
8480 msgid "Vector Handle"
8481 msgstr "Asa - Vector"
8484 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8485 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8488 msgid "Selection state of the curve point"
8489 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8492 msgid "Curve Map Point"
8493 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8496 msgid "Collection of Curve Map Points"
8497 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8500 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8501 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8504 msgid "Black Level"
8505 msgstr "Nivel de negro"
8508 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8509 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8512 msgid "Clip Max X"
8513 msgstr "Recorte máx X"
8516 msgid "Clip Max Y"
8517 msgstr "Recorte máx Y"
8520 msgid "Clip Min X"
8521 msgstr "Recorte mín X"
8524 msgid "Clip Min Y"
8525 msgstr "Recorte mín Y"
8528 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8529 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8532 msgid "Horizontal"
8533 msgstr "Horizontal"
8536 msgid "Extrapolated"
8537 msgstr "Extrapolado"
8540 msgid "Tone"
8541 msgstr "Tono"
8544 msgid "Tone of the curve"
8545 msgstr "Tono de la curva"
8548 msgid "Standard"
8549 msgstr "Estándar"
8552 msgid "Filmlike"
8553 msgstr "Película"
8556 msgid "Clip"
8557 msgstr "Recortar"
8560 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8561 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8564 msgid "White Level"
8565 msgstr "Nivel de blanco"
8568 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8569 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8572 msgid "Curve Paint Settings"
8573 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8576 msgid "Corner Angle"
8577 msgstr "Ángulo de esquinas"
8580 msgid "Angles above this are considered corners"
8581 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8584 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8585 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8588 msgid "Poly"
8589 msgstr "Polígono"
8592 msgid "Bezier"
8593 msgstr "Bezier"
8596 msgid "Depth"
8597 msgstr "Profundidad"
8600 msgid "Method of projecting depth"
8601 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8604 msgid "Cursor"
8605 msgstr "Cursor"
8608 msgid "Surface"
8609 msgstr "Superficie"
8612 msgid "Tolerance"
8613 msgstr "Tolerancia"
8616 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8617 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8620 msgid "Method"
8621 msgstr "Método"
8624 msgid "Curve fitting method"
8625 msgstr "Método de ajuste de curva"
8628 msgid "Refit"
8629 msgstr "Ajustar"
8632 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8633 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8636 msgid "Split"
8637 msgstr "Dividir"
8640 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8641 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8644 msgid "Radius Max"
8645 msgstr "Radio máx"
8648 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8649 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8652 msgid "Radius Min"
8653 msgstr "Radio mín"
8656 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8657 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8660 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8661 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8664 msgid "Offset the stroke from the surface"
8665 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8668 msgid "Plane"
8669 msgstr "Plano"
8672 msgid "Plane for projected stroke"
8673 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8676 msgid "Normal/View"
8677 msgstr "Normal/Vista"
8680 msgid "Display perpendicular to the surface"
8681 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8684 msgid "Normal/Surface"
8685 msgstr "Normal/Superficie"
8688 msgid "Display aligned to the surface"
8689 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8692 msgid "View"
8693 msgstr "Vista"
8696 msgid "Display aligned to the viewport"
8697 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8700 msgid "Detect Corners"
8701 msgstr "Detectar esquinas"
8704 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8705 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8708 msgid "Absolute Offset"
8709 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8712 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8713 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8716 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8717 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8720 msgid "Only First"
8721 msgstr "Sólo el inicio"
8724 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8725 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8728 msgid "Curve Point"
8729 msgstr "Punto de la curva"
8732 msgid "Curve control point"
8733 msgstr "Punto de control de la curva"
8736 msgid "Index"
8737 msgstr "Identificador"
8740 msgid "Index of this points"
8741 msgstr "Identificador de este punto"
8744 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8745 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8748 msgid "Profile control points"
8749 msgstr "Puntos de control del perfil"
8752 msgctxt "Mesh"
8753 msgid "Preset"
8754 msgstr "Ajuste"
8757 msgctxt "Mesh"
8758 msgid "Line"
8759 msgstr "Línea"
8762 msgctxt "Mesh"
8763 msgid "Support Loops"
8764 msgstr "Bucles de soporte"
8767 msgid "Loops on each side of the profile"
8768 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8771 msgctxt "Mesh"
8772 msgid "Cornice Molding"
8773 msgstr "Moldura de cornisa"
8776 msgctxt "Mesh"
8777 msgid "Crown Molding"
8778 msgstr "Moldura de coronamiento"
8781 msgctxt "Mesh"
8782 msgid "Steps"
8783 msgstr "Escalones"
8786 msgid "A number of steps defined by the segments"
8787 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8790 msgid "Segments"
8791 msgstr "Segmentos"
8794 msgid "Segments sampled from control points"
8795 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8798 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8799 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8802 msgid "Sample Even Lengths"
8803 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8806 msgid "Sample edges with even lengths"
8807 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8810 msgid "Sample Straight Edges"
8811 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8814 msgid "Sample edges with vector handles"
8815 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8818 msgid "Point of a path used to define a profile"
8819 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8822 msgid "First Handle Type"
8823 msgstr "Tipo de la primer asa"
8826 msgid "Path interpolation at this point"
8827 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8830 msgid "Free Handle"
8831 msgstr "Asa - Libre"
8834 msgid "Aligned Free Handles"
8835 msgstr "Asas libres alineadas"
8838 msgid "Second Handle Type"
8839 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8842 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8843 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8846 msgid "Selection state of the path point"
8847 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8850 msgid "Profile Point"
8851 msgstr "Punto del perfil"
8854 msgid "Collection of Profile Points"
8855 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8858 msgid "Curve Slice"
8859 msgstr "Curva individual"
8862 msgid "A single curve from a curves data-block"
8863 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
8866 msgid "First Point Index"
8867 msgstr "Identificador primer punto"
8870 msgid "The index of this curve's first control point"
8871 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
8874 msgid "Index of this curve"
8875 msgstr "Identificador de esta curva"
8878 msgid "Control points of the curve"
8879 msgstr "Puntos de control de la curva"
8882 msgid "Number of Points"
8883 msgstr "Cantidad de puntos"
8886 msgid "Number of control points in the curve"
8887 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
8890 msgid "Curve Splines"
8891 msgstr "Curvas"
8894 msgid "Collection of curve splines"
8895 msgstr "Colección de curvas"
8898 msgid "Active Spline"
8899 msgstr "Curva activa"
8902 msgid "Active curve spline"
8903 msgstr "Curva activa"
8906 msgid "Dash Modifier Segment"
8907 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8910 msgid "Configuration for a single dash segment"
8911 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8914 msgid "Dash"
8915 msgstr "Punteado"
8918 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8919 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8922 msgid "Gap"
8923 msgstr "Hueco"
8926 msgid "The number of points skipped after this segment"
8927 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8930 msgid "Material Index"
8931 msgstr "Identificador de material"
8934 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8935 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8938 msgid "Name of the dash segment"
8939 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8942 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8943 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8946 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8947 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8950 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8951 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8954 msgid "Dependency Graph"
8955 msgstr "Gráfica de dependencias"
8958 msgid "IDs"
8959 msgstr "ID"
8962 msgid "All evaluated data-blocks"
8963 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8966 msgid "Evaluation mode"
8967 msgstr "Modo de evaluación"
8970 msgid "Viewport"
8971 msgstr "Vista"
8974 msgid "Viewport non-rendered mode"
8975 msgstr "Vista en modo no procesado"
8978 msgid "Render"
8979 msgstr "Procesar"
8982 msgid "Object Instances"
8983 msgstr "Instancias del objeto"
8986 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8987 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8990 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8991 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8994 msgid "Scene"
8995 msgstr "Escena"
8998 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8999 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9002 msgid "Scene at its evaluated state"
9003 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
9006 msgid "Updates"
9007 msgstr "Actualizaciones"
9010 msgid "Updates to data-blocks"
9011 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
9014 msgid "View Layer"
9015 msgstr "Capa de visualización"
9018 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9019 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9022 msgid "View layer at its evaluated state"
9023 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
9026 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9027 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
9030 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9031 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
9034 msgid "Instance Object"
9035 msgstr "Objeto instanciado"
9038 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9039 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9042 msgid "Is Instance"
9043 msgstr "Es una instancia"
9046 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9047 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9050 msgid "Generated Matrix"
9051 msgstr "Matriz generada"
9054 msgid "Generated transform matrix in world space"
9055 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9058 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9059 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9062 msgid "Generated Coordinates"
9063 msgstr "Coordenadas generadas"
9066 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9067 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9070 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9071 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9074 msgid "Particle System"
9075 msgstr "Sistema de partículas"
9078 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9079 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9082 msgid "Persistent ID"
9083 msgstr "ID persistente"
9086 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9087 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9090 msgid "Instance Random ID"
9091 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9094 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9095 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9098 msgid "Show Particles"
9099 msgstr "Mostrar partículas"
9102 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9103 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9106 msgid "Show Self"
9107 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9110 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9111 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9114 msgid "UV Coordinates"
9115 msgstr "Coordenadas UV"
9118 msgid "UV coordinates in parent object space"
9119 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9122 msgid "Dependency Graph Update"
9123 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9126 msgid "Information about ID that was updated"
9127 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9130 msgid "ID"
9131 msgstr "ID"
9134 msgid "Updated data-block"
9135 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9138 msgid "Geometry"
9139 msgstr "Geometría"
9142 msgid "Object geometry is updated"
9143 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9146 msgid "Shading"
9147 msgstr "Sombreado"
9150 msgid "Object shading is updated"
9151 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9154 msgid "Transform"
9155 msgstr "Transformación"
9158 msgid "Object transformation is updated"
9159 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9162 msgid "Safe Areas"
9163 msgstr "Áreas de seguridad"
9166 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9167 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
9170 msgid "Action Safe Margins"
9171 msgstr "Acción"
9174 msgid "Safe area for general elements"
9175 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
9178 msgid "Center Action Safe Margins"
9179 msgstr "Acción"
9182 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9183 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
9186 msgid "Title Safe Margins"
9187 msgstr "Títulos"
9190 msgid "Safe area for text and graphics"
9191 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
9194 msgid "Center Title Safe Margins"
9195 msgstr "Títulos"
9198 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9199 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
9202 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9203 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
9206 msgid "Filtering Collection"
9207 msgstr "Filtrar colección"
9210 msgid "Collection that included object should be a member of"
9211 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
9214 msgid "F-Curve Name Filter"
9215 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
9218 msgid "F-Curve live filtering string"
9219 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
9222 msgid "Name Filter"
9223 msgstr "Filtro de nombre"
9226 msgid "Live filtering string"
9227 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
9230 msgid "Display Armature"
9231 msgstr "Mostrar esqueletos"
9234 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9235 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
9238 msgid "Display Cache Files"
9239 msgstr "Mostrar archivos de caché"
9242 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9243 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
9246 msgid "Display Camera"
9247 msgstr "Mostrar cámaras"
9250 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9251 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
9254 msgid "Display Curve"
9255 msgstr "Mostrar curvas"
9258 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9259 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
9262 msgid "Show Data-Block Filters"
9263 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
9266 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9267 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
9270 msgid "Collapse Summary"
9271 msgstr "Colapsar resumen"
9274 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9275 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9278 msgid "Display Grease Pencil"
9279 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9282 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9283 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9286 msgid "Display Hair"
9287 msgstr "Mostrar pelo"
9290 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9291 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9294 msgid "Show Hidden"
9295 msgstr "Mostrar ocultos"
9298 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9299 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9302 msgid "Display Lattices"
9303 msgstr "Mostrar jaulas"
9306 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9307 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9310 msgid "Display Light"
9311 msgstr "Mostrar luces"
9314 msgid "Include visualization of light related animation data"
9315 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9318 msgid "Display Line Style"
9319 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9322 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9323 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9326 msgid "Display Material"
9327 msgstr "Mostrar materiales"
9330 msgid "Include visualization of material related animation data"
9331 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9334 msgid "Display Meshes"
9335 msgstr "Mostrar mallas"
9338 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9339 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9342 msgid "Display Metaball"
9343 msgstr "Mostrar metabolas"
9346 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9347 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9350 msgid "Include Missing NLA"
9351 msgstr "Incluir ANL faltante"
9354 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9355 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9358 msgid "Display Modifier Data"
9359 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9362 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9363 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9366 msgid "Display Movie Clips"
9367 msgstr "Mostrar clips de película"
9370 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9371 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9374 msgid "Display Node"
9375 msgstr "Mostrar nodos"
9378 msgid "Include visualization of node related animation data"
9379 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9382 msgid "Only Show Errors"
9383 msgstr "Sólo errores"
9386 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9387 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9390 msgid "Only Show Selected"
9391 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9394 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9395 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9398 msgid "Display Particle"
9399 msgstr "Mostrar partículas"
9402 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9403 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9406 msgid "Display Point Cloud"
9407 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9410 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9411 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9414 msgid "Display Scene"
9415 msgstr "Mostrar escenas"
9418 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9419 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9422 msgid "Display Shape Keys"
9423 msgstr "Mostrar Formas clave"
9426 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9427 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9430 msgid "Display Speaker"
9431 msgstr "Mostrar altavoces"
9434 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9435 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9438 msgid "Display Summary"
9439 msgstr "Mostrar resumen"
9442 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9443 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9446 msgid "Display Texture"
9447 msgstr "Mostrar texturas"
9450 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9451 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9454 msgid "Display Transforms"
9455 msgstr "Mostrar transformaciones"
9458 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9459 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9462 msgid "Display Volume"
9463 msgstr "Mostrar volúmenes"
9466 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9467 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9470 msgid "Display World"
9471 msgstr "Mostrar entorno"
9474 msgid "Include visualization of world related animation data"
9475 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9478 msgid "Source"
9479 msgstr "Origen"
9482 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9483 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9486 msgid "Sort Data-Blocks"
9487 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9490 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9491 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9494 msgid "Invert"
9495 msgstr "Invertir"
9498 msgid "Invert filter search"
9499 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9502 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9503 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9506 msgid ""
9507 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9508 "Warning: May be slow"
9509 msgstr ""
9510 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9511 "Advertencia: Puede ser lento"
9514 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9515 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9518 msgid "Expression"
9519 msgstr "Expresión"
9522 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9523 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9526 msgid "Simple Expression"
9527 msgstr "Expresión simple"
9530 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9531 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9534 msgid "Invalid"
9535 msgstr "Inválido"
9538 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9539 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9542 msgid "Driver type"
9543 msgstr "Tipo de controlador"
9546 msgid "Averaged Value"
9547 msgstr "Valor promedio"
9550 msgid "Sum Values"
9551 msgstr "Sumar valores"
9554 msgid "Scripted Expression"
9555 msgstr "Script con expresión"
9558 msgid "Minimum Value"
9559 msgstr "Valor mínimo"
9562 msgid "Maximum Value"
9563 msgstr "Valor máximo"
9566 msgid "Use Self"
9567 msgstr "Usar propio"
9570 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9571 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9574 msgid "Variables"
9575 msgstr "Variables"
9578 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9579 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9582 msgid "Driver Target"
9583 msgstr "Objetivo del controlador"
9586 msgid "Source of input values for driver variables"
9587 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9590 msgid "Bone Name"
9591 msgstr "Nommbre del hueso"
9594 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9595 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9598 msgid "Data Path"
9599 msgstr "Ruta de datos"
9602 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9603 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9606 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9607 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9610 msgctxt "ID"
9611 msgid "ID Type"
9612 msgstr "Tipo de ID"
9615 msgid "Type of ID-block that can be used"
9616 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9619 msgctxt "ID"
9620 msgid "Action"
9621 msgstr "Acción"
9624 msgctxt "ID"
9625 msgid "Armature"
9626 msgstr "Esqueleto"
9629 msgctxt "ID"
9630 msgid "Brush"
9631 msgstr "Pincel"
9634 msgctxt "ID"
9635 msgid "Cache File"
9636 msgstr "Archivo de caché"
9639 msgctxt "ID"
9640 msgid "Camera"
9641 msgstr "Cámara"
9644 msgctxt "ID"
9645 msgid "Collection"
9646 msgstr "Colección"
9649 msgctxt "ID"
9650 msgid "Curve"
9651 msgstr "Curva"
9654 msgctxt "ID"
9655 msgid "Curves"
9656 msgstr "Curvas"
9659 msgctxt "ID"
9660 msgid "Font"
9661 msgstr "Tipografía"
9664 msgctxt "ID"
9665 msgid "Grease Pencil"
9666 msgstr "Lápiz de cera"
9669 msgctxt "ID"
9670 msgid "Image"
9671 msgstr "Imagen"
9674 msgctxt "ID"
9675 msgid "Key"
9676 msgstr "Tecla"
9679 msgctxt "ID"
9680 msgid "Lattice"
9681 msgstr "Jaula"
9684 msgctxt "ID"
9685 msgid "Library"
9686 msgstr "Biblioteca"
9689 msgctxt "ID"
9690 msgid "Light"
9691 msgstr "Luz"
9694 msgctxt "ID"
9695 msgid "Light Probe"
9696 msgstr "Sonda de luz"
9699 msgctxt "ID"
9700 msgid "Line Style"
9701 msgstr "Estilo de línea"
9704 msgctxt "ID"
9705 msgid "Mask"
9706 msgstr "Máscara"
9709 msgctxt "ID"
9710 msgid "Material"
9711 msgstr "Material"
9714 msgctxt "ID"
9715 msgid "Mesh"
9716 msgstr "Malla"
9719 msgctxt "ID"
9720 msgid "Metaball"
9721 msgstr "Metabola"
9724 msgctxt "ID"
9725 msgid "Movie Clip"
9726 msgstr "Clip de película"
9729 msgctxt "ID"
9730 msgid "Node Tree"
9731 msgstr "Árbol de nodos"
9734 msgctxt "ID"
9735 msgid "Object"
9736 msgstr "Objeto"
9739 msgctxt "ID"
9740 msgid "Paint Curve"
9741 msgstr "Curva de pintura"
9744 msgctxt "ID"
9745 msgid "Palette"
9746 msgstr "Paleta"
9749 msgctxt "ID"
9750 msgid "Particle"
9751 msgstr "Partícula"
9754 msgctxt "ID"
9755 msgid "Point Cloud"
9756 msgstr "Nube de puntos"
9759 msgctxt "ID"
9760 msgid "Scene"
9761 msgstr "Escena"
9764 msgctxt "ID"
9765 msgid "Simulation"
9766 msgstr "Simulación"
9769 msgctxt "ID"
9770 msgid "Sound"
9771 msgstr "Sonido"
9774 msgctxt "ID"
9775 msgid "Speaker"
9776 msgstr "Altavoz"
9779 msgctxt "ID"
9780 msgid "Text"
9781 msgstr "Texto"
9784 msgctxt "ID"
9785 msgid "Texture"
9786 msgstr "Textura"
9789 msgctxt "ID"
9790 msgid "Volume"
9791 msgstr "Volumen"
9794 msgctxt "ID"
9795 msgid "Window Manager"
9796 msgstr "Administrador de ventanas"
9799 msgctxt "ID"
9800 msgid "Workspace"
9801 msgstr "Espacio de trabajo"
9804 msgctxt "ID"
9805 msgid "World"
9806 msgstr "Entorno"
9809 msgid "Rotation Mode"
9810 msgstr "Modo rotación"
9813 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9814 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9817 msgid "Transform Space"
9818 msgstr "Espacio de la transformación"
9821 msgid "Space in which transforms are used"
9822 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9825 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9826 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9829 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9830 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9833 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9834 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9837 msgid "Driver variable type"
9838 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9841 msgid "W Rotation"
9842 msgstr "Rotación W"
9845 msgid "Average Scale"
9846 msgstr "Escala promedio"
9849 msgid "Driver Variable"
9850 msgstr "Variable de controlador"
9853 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9854 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9857 msgid "Is Name Valid"
9858 msgstr "Es nombre válido"
9861 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9862 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9865 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9866 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9869 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9870 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9873 msgid "Single Property"
9874 msgstr "Propiedad individual"
9877 msgid "Use the value from some RNA property"
9878 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9881 msgid "Final transformation value of object or bone"
9882 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9885 msgid "Rotational Difference"
9886 msgstr "Diferencia rotacional"
9889 msgid "Use the angle between two bones"
9890 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9893 msgid "Distance between two bones or objects"
9894 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9897 msgid "Brush Settings"
9898 msgstr "Opciones pincel"
9901 msgid "Brush settings"
9902 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9905 msgid "Inner Proximity"
9906 msgstr "Proximidad interior"
9909 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9910 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9913 msgid "Paint Alpha"
9914 msgstr "Pintar alfa"
9917 msgid "Paint alpha"
9918 msgstr "Alfa de la pintura"
9921 msgid "Paint Color"
9922 msgstr "Pintar  Color"
9925 msgid "Color of the paint"
9926 msgstr "Color de la pintura"
9929 msgid "Proximity Distance"
9930 msgstr "Distancia proximidad"
9933 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9934 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9937 msgid "Paint Color Ramp"
9938 msgstr "Pintar rampa color"
9941 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9942 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9945 msgid "Paint Source"
9946 msgstr "Origen de la pintura"
9949 msgid "Object Center"
9950 msgstr "Centro del objeto"
9953 msgid "Proximity"
9954 msgstr "Proximidad"
9957 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9958 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9961 msgid "Mesh Volume"
9962 msgstr "Volumen de la malla"
9965 msgid "Paint Wetness"
9966 msgstr "Pintar humedad"
9969 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9970 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9973 msgid "Particle Systems"
9974 msgstr "Sistemas de partículas"
9977 msgid "The particle system to paint with"
9978 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9981 msgid "Proximity falloff type"
9982 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9985 msgid "Ray Direction"
9986 msgstr "Dirección"
9989 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9990 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9993 msgid "Canvas Normal"
9994 msgstr "Normal del lienzo"
9997 msgid "Brush Normal"
9998 msgstr "Normal del pincel"
10001 msgid "Z-Axis"
10002 msgstr "Eje Z"
10005 msgid "Smooth Radius"
10006 msgstr "Radio parte suave"
10009 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10010 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
10013 msgid "Smudge Strength"
10014 msgstr "Intensidad de manchado"
10017 msgid "Smudge effect strength"
10018 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
10021 msgid "Solid Radius"
10022 msgstr "Radio de la parte sólida"
10025 msgid "Radius that will be painted solid"
10026 msgstr "Radio que se pintará sólido"
10029 msgid "Absolute Alpha"
10030 msgstr "Alfa absoluto"
10033 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10034 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10037 msgid "Negate Volume"
10038 msgstr "Invertir volumen"
10041 msgid "Negate influence inside the volume"
10042 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10045 msgid "Erase Paint"
10046 msgstr "Borrar pintura"
10049 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10050 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10053 msgid "Use Particle Radius"
10054 msgstr "Usar radio partícula"
10057 msgid "Use radius from particle settings"
10058 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10061 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10062 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10065 msgid "Only Use Alpha"
10066 msgstr "Sólo usar alfa"
10069 msgid "Only read color ramp alpha"
10070 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10073 msgid "Do Smudge"
10074 msgstr "Manchar"
10077 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10078 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10081 msgid "Multiply Alpha"
10082 msgstr "Multiplicar alfa"
10085 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10086 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10089 msgid "Replace Color"
10090 msgstr "Reemplazar color"
10093 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10094 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10097 msgid "Multiply Depth"
10098 msgstr "Multiplicar profundidad"
10101 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10102 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10105 msgid "Max Velocity"
10106 msgstr "Velocidad máx"
10109 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10110 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10113 msgid "Velocity Color Ramp"
10114 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10117 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10118 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10121 msgid "Clamp Waves"
10122 msgstr "Limitar ondas"
10125 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10126 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10129 msgid "Factor"
10130 msgstr "Factor"
10133 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10134 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10137 msgid "Wave Type"
10138 msgstr "Tipo de onda"
10141 msgid "Depth Change"
10142 msgstr "Cambio de profundidad"
10145 msgid "Obstacle"
10146 msgstr "Obstáculo"
10149 msgid "Force"
10150 msgstr "Fuerza"
10153 msgid "Reflect Only"
10154 msgstr "Sólo reflejar"
10157 msgid "Canvas Settings"
10158 msgstr "Opciones de lienzo"
10161 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10162 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10165 msgid "Paint Surface List"
10166 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10169 msgid "Paint surface list"
10170 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10173 msgid "Paint Surface"
10174 msgstr "Pintar superficie"
10177 msgid "A canvas surface layer"
10178 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10181 msgid "Brush Collection"
10182 msgstr "Colección de pinceles"
10185 msgid "Only use brush objects from this collection"
10186 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10189 msgid "Influence Scale"
10190 msgstr "Escala de influencia"
10193 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10194 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10197 msgid "Radius Scale"
10198 msgstr "Escala del radio"
10201 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10202 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10205 msgid "Color Dry"
10206 msgstr "Secado del color"
10209 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10210 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10213 msgid "Color Spread"
10214 msgstr "Dispersión del color"
10217 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10218 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10221 msgid "Max Displace"
10222 msgstr "Desplazamiento máx"
10225 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10226 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10229 msgid "Displace Factor"
10230 msgstr "Factor desplazamiento"
10233 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10234 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10237 msgid "Displacement"
10238 msgstr "Desplazamiento"
10241 msgid "Dissolve Time"
10242 msgstr "Tiempo de disolución"
10245 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10246 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10249 msgid "Acceleration"
10250 msgstr "Aceleración"
10253 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10254 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10257 msgid "Velocity"
10258 msgstr "Velocidad"
10261 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10262 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10265 msgid "Dry Time"
10266 msgstr "Tiempo de secado"
10269 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10270 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10273 msgid "Effect Type"
10274 msgstr "Tipo efecto"
10277 msgid "Spread"
10278 msgstr "Dispersión"
10281 msgid "Drip"
10282 msgstr "Derrame"
10285 msgid "Shrink"
10286 msgstr "Contraer"
10289 msgid "Simulation end frame"
10290 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10293 msgid "Simulation start frame"
10294 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10297 msgid "Sub-Steps"
10298 msgstr "Sub intervalos"
10301 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10302 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10305 msgid "File Format"
10306 msgstr "Formato de archivo"
10309 msgid "PNG"
10310 msgstr "PNG"
10313 msgid "OpenEXR"
10314 msgstr "OpenEXR"
10317 msgid "Output Path"
10318 msgstr "Ruta de salida"
10321 msgid "Directory to save the textures"
10322 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10325 msgid "Resolution"
10326 msgstr "Resolución"
10329 msgid "Output image resolution"
10330 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10333 msgid "Initial color of the surface"
10334 msgstr "Color inicial de la superficie"
10337 msgid "Initial Color"
10338 msgstr "Color inicial"
10341 msgid "UV Texture"
10342 msgstr "Textura UV"
10345 msgid "Data Layer"
10346 msgstr "Capa de datos"
10349 msgid "Texture"
10350 msgstr "Textura"
10353 msgid "Is Active"
10354 msgstr "Activa"
10357 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10358 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10361 msgid "Use Cache"
10362 msgstr "Usar caché"
10365 msgid "Surface name"
10366 msgstr "Nombre de la superficie"
10369 msgid "Output Name"
10370 msgstr "Nombre de salida"
10373 msgid "Name used to save output from this surface"
10374 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10377 msgid "Point Cache"
10378 msgstr "Caché de puntos"
10381 msgid "Shrink Speed"
10382 msgstr "Velocidad de contracción"
10385 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10386 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10389 msgid "Spread Speed"
10390 msgstr "Velocidad de dispersión"
10393 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10394 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10397 msgid "Format"
10398 msgstr "Formato"
10401 msgid "Surface Format"
10402 msgstr "Formato de la superficie"
10405 msgid "Vertex"
10406 msgstr "Vértice"
10409 msgid "Image Sequence"
10410 msgstr "Secuencia de imágenes"
10413 msgid "Surface Type"
10414 msgstr "Tipo"
10417 msgid "Paint"
10418 msgstr "Pintar"
10421 msgid "Anti-Aliasing"
10422 msgstr "Suavizado de bordes"
10425 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10426 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10429 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10430 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10433 msgid "Slow"
10434 msgstr "Enlentecer"
10437 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10438 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10441 msgid "Use Drip"
10442 msgstr "Usar derrame"
10445 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10446 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10449 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10450 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10453 msgid "Dry"
10454 msgstr "Secar"
10457 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10458 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10461 msgid "Incremental"
10462 msgstr "Incremental"
10465 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10466 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10469 msgid "Use Output"
10470 msgstr "Usar salida"
10473 msgid "Save this output layer"
10474 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10477 msgid "Premultiply Alpha"
10478 msgstr "Premultiplicar alfa"
10481 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10482 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10485 msgid "Use Shrink"
10486 msgstr "Usar contracción"
10489 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10490 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10493 msgid "Use Spread"
10494 msgstr "Usar dispersión"
10497 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10498 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10501 msgid "Open Borders"
10502 msgstr "Bordes abiertos"
10505 msgid "Pass waves through mesh edges"
10506 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10509 msgid "UV Map"
10510 msgstr "Mapa UV"
10513 msgid "UV map name"
10514 msgstr "Nombre del mapa UV"
10517 msgid "Wave damping factor"
10518 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10521 msgid "Smoothness"
10522 msgstr "Suavizado"
10525 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10526 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10529 msgid "Wave propagation speed"
10530 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10533 msgid "Spring"
10534 msgstr "Tensor"
10537 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10538 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10541 msgid "Timescale"
10542 msgstr "Escala de tiempo"
10545 msgid "Wave time scaling factor"
10546 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10549 msgid "Canvas Surfaces"
10550 msgstr "Superficies lienzo"
10553 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10554 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10557 msgid "Active Surface"
10558 msgstr "Superficie activa"
10561 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10562 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10565 msgid "Active Point Cache Index"
10566 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10569 msgid "Edit Bone"
10570 msgstr "Hueso (Edición)"
10573 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10574 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10577 msgid "Location of head end of the bone"
10578 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10581 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10582 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10585 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10586 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10589 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10590 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10593 msgid "Edit Bone Matrix"
10594 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10597 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10598 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10601 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10602 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10605 msgid "Roll"
10606 msgstr "Giro"
10609 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10610 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10613 msgid "Head Select"
10614 msgstr "Seleccionar cabeza"
10617 msgid "Tail Select"
10618 msgstr "Seleccionar cola"
10621 msgid "Location of tail end of the bone"
10622 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10625 msgid "Effector weights for physics simulation"
10626 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10629 msgid "All effector's weight"
10630 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10633 msgid "Use For Growing Hair"
10634 msgstr "Usar para crecer pelo"
10637 msgid "Use force fields when growing hair"
10638 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10641 msgid "Boid"
10642 msgstr "Boid"
10645 msgid "Boid effector weight"
10646 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10649 msgid "Charge"
10650 msgstr "Carga"
10653 msgid "Charge effector weight"
10654 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10657 msgid "Effector Collection"
10658 msgstr "Colección de efectores"
10661 msgid "Limit effectors to this collection"
10662 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10665 msgid "Curve Guide"
10666 msgstr "Curva guía"
10669 msgid "Curve guide effector weight"
10670 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10673 msgid "Drag"
10674 msgstr "Resistencia"
10677 msgid "Drag effector weight"
10678 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10681 msgid "Force effector weight"
10682 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10685 msgid "Global gravity weight"
10686 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10689 msgid "Harmonic"
10690 msgstr "Armónico"
10693 msgid "Harmonic effector weight"
10694 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10697 msgid "Lennard-Jones"
10698 msgstr "Lennard-Jones"
10701 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10702 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10705 msgid "Magnetic"
10706 msgstr "Magneto"
10709 msgid "Magnetic effector weight"
10710 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10713 msgid "Fluid Flow"
10714 msgstr "Flujo de fluido"
10717 msgid "Fluid Flow effector weight"
10718 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10721 msgid "Texture effector weight"
10722 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10725 msgid "Turbulence"
10726 msgstr "Turbulencia"
10729 msgid "Turbulence effector weight"
10730 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10733 msgid "Vortex"
10734 msgstr "Vórtice"
10737 msgid "Vortex effector weight"
10738 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10741 msgid "Wind"
10742 msgstr "Viento"
10745 msgid "Wind effector weight"
10746 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10749 msgid "Enum Item Definition"
10750 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10753 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10754 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador RNA"
10757 msgid "Description of the item's purpose"
10758 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10761 msgid "Identifier"
10762 msgstr "Identificador"
10765 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10766 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10769 msgid "Human readable name"
10770 msgstr "Nombre legible por humanos"
10773 msgid "Value of the item"
10774 msgstr "Valor del elemento"
10777 msgid "F-Curve"
10778 msgstr "Curva-f"
10781 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10782 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10785 msgid "RNA Array Index"
10786 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10789 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10790 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10793 msgid "Auto Handle Smoothing"
10794 msgstr "Suavizado automático de asas"
10797 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10798 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10801 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10802 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10805 msgid "Continuous Acceleration"
10806 msgstr "Aceleración continua"
10809 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10810 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10813 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10814 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10817 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10818 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10821 msgid "Auto Rainbow"
10822 msgstr "Arcoiris automático"
10825 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10826 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10829 msgid "Auto XYZ to RGB"
10830 msgstr "XYZ a RVA automático"
10833 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10834 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10837 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10838 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10841 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10842 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10845 msgid "User Defined"
10846 msgstr "Definido por el usuario"
10849 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10850 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10853 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10854 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10857 msgid "Driver"
10858 msgstr "Controlador"
10861 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10862 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10865 msgid "Extrapolation"
10866 msgstr "Extrapolación"
10869 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10870 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10873 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10874 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10877 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10878 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10881 msgid "Group"
10882 msgstr "Grupo"
10885 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10886 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10889 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10890 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10893 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10894 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10897 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10898 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10901 msgid "Keyframes"
10902 msgstr "Claves"
10905 msgid "User-editable keyframes"
10906 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10909 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10910 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10913 msgid "Modifiers"
10914 msgstr "Modificadores"
10917 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10918 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10921 msgid "Muted"
10922 msgstr "Deshabilitado"
10925 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10926 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10929 msgid "Sampled Points"
10930 msgstr "Puntos muestreados"
10933 msgid "Sampled animation data"
10934 msgstr "Datos de animación muestreados"
10937 msgid "F-Curve is selected for editing"
10938 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10941 msgid "Keyframe Points"
10942 msgstr "Puntos de claves"
10945 msgid "Collection of keyframe points"
10946 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10949 msgid "F-Curve Modifiers"
10950 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10953 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10954 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10957 msgid "Active F-Curve Modifier"
10958 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10961 msgid "F-Curve Sample"
10962 msgstr "Muestra de la curva-f"
10965 msgid "Sample point for F-Curve"
10966 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10969 msgid "Point coordinates"
10970 msgstr "Coordenadas del punto"
10973 msgid "Selection status"
10974 msgstr "Estado de selección"
10977 msgid "FFmpeg Settings"
10978 msgstr "Opciones FFmpeg"
10981 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10982 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10985 msgid "Bitrate"
10986 msgstr "Frecuencia"
10989 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10990 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10993 msgid "Audio Channels"
10994 msgstr "Canales de audio"
10997 msgid "Audio channel count"
10998 msgstr "Cantidad de canales de audio"
11001 msgid "Mono"
11002 msgstr "Mono"
11005 msgid "Set audio channels to mono"
11006 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
11009 msgid "Set audio channels to stereo"
11010 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
11013 msgid "4 Channels"
11014 msgstr "4 canales"
11017 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11018 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
11021 msgid "5.1 Surround"
11022 msgstr "5.1 envolvente"
11025 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11026 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
11029 msgid "7.1 Surround"
11030 msgstr "7.1 envolvente"
11033 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11034 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11037 msgid "Audio Codec"
11038 msgstr "Códec de audio"
11041 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11042 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11045 msgid "No Audio"
11046 msgstr "Sin audio"
11049 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11050 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11053 msgid "AAC"
11054 msgstr "AAC"
11057 msgid "AC3"
11058 msgstr "AC3"
11061 msgid "FLAC"
11062 msgstr "FLAC"
11065 msgid "MP2"
11066 msgstr "MP2"
11069 msgid "MP3"
11070 msgstr "MP3"
11073 msgid "Opus"
11074 msgstr "Opus"
11077 msgid "PCM"
11078 msgstr "PCM"
11081 msgid "Vorbis"
11082 msgstr "Vorbis"
11085 msgid "Samplerate"
11086 msgstr "Frecuencia de muestreo"
11089 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11090 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11093 msgctxt "Sound"
11094 msgid "Volume"
11095 msgstr "Volumen"
11098 msgid "Audio volume"
11099 msgstr "Volumen del audio"
11102 msgid "Buffersize"
11103 msgstr "Tamaño del buffer"
11106 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11107 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11110 msgid "Video Codec"
11111 msgstr "Compresor de video"
11114 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11115 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11118 msgid "No Video"
11119 msgstr "Sin video"
11122 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11123 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11126 msgid "DNxHD"
11127 msgstr "DNxHD"
11130 msgid "DV"
11131 msgstr "DV"
11134 msgid "FFmpeg video codec #1"
11135 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11138 msgid "Flash Video"
11139 msgstr "Flash Video"
11142 msgid "H.264"
11143 msgstr "H.264"
11146 msgid "HuffYUV"
11147 msgstr "HuffYUV"
11150 msgid "MPEG-1"
11151 msgstr "MPEG-1"
11154 msgid "MPEG-2"
11155 msgstr "MPEG-2"
11158 msgid "MPEG-4 (divx)"
11159 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11162 msgid "QT rle / QT Animation"
11163 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11166 msgid "Theora"
11167 msgstr "Theora"
11170 msgid "WebM / VP9"
11171 msgstr "WebM / VP9"
11174 msgid "AV1"
11175 msgstr "AV1"
11178 msgid "Output Quality"
11179 msgstr "Calidad de salida"
11182 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11183 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11186 msgid "Constant Bitrate"
11187 msgstr "Tasa de bits constante"
11190 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11191 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11194 msgid "Lossless"
11195 msgstr "Sin pérdida"
11198 msgid "Perceptually Lossless"
11199 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11202 msgid "High Quality"
11203 msgstr "Alta"
11206 msgid "Medium Quality"
11207 msgstr "Media"
11210 msgid "Low Quality"
11211 msgstr "Baja"
11214 msgid "Very Low Quality"
11215 msgstr "Muy baja"
11218 msgid "Lowest Quality"
11219 msgstr "Ínfima"
11222 msgid "Encoding Speed"
11223 msgstr "Velocidad de codificación"
11226 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11227 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11230 msgid "Slowest"
11231 msgstr "Más lenta"
11234 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11235 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11238 msgid "Good"
11239 msgstr "Buena"
11242 msgid "The default and recommended for most applications"
11243 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11246 msgid "Realtime"
11247 msgstr "Tiempo real"
11250 msgid "Recommended for fast encoding"
11251 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11254 msgid "Container"
11255 msgstr "Contenedor"
11258 msgid "Output file container"
11259 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
11262 msgid "MPEG-4"
11263 msgstr "MPEG-4"
11266 msgid "AVI"
11267 msgstr "AVI"
11270 msgid "QuickTime"
11271 msgstr "QuickTime"
11274 msgid "Ogg"
11275 msgstr "Ogg"
11278 msgid "Matroska"
11279 msgstr "Matroska"
11282 msgid "Flash"
11283 msgstr "Flash"
11286 msgid "WebM"
11287 msgstr "WebM"
11290 msgid "Keyframe Interval"
11291 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11294 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11295 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11298 msgid "Max B-Frames"
11299 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11302 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11303 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11306 msgid "Max Rate"
11307 msgstr "Frecuencia máx"
11310 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11311 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11314 msgid "Min Rate"
11315 msgstr "Frecuencia mín"
11318 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11319 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11322 msgid "Mux Rate"
11323 msgstr "Frecuencia mplex"
11326 msgid "Mux rate (bits/second)"
11327 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11330 msgid "Mux Packet Size"
11331 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11334 msgid "Mux packet size (byte)"
11335 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11338 msgid "Autosplit Output"
11339 msgstr "Dividir autom. salida"
11342 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11343 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11346 msgid "Lossless Output"
11347 msgstr "Salida sin pérdida"
11350 msgid "Use lossless output for video streams"
11351 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11354 msgid "Use Max B-Frames"
11355 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11358 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11359 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11362 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11363 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11366 msgid "F-Modifier"
11367 msgstr "Modificador-f"
11370 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11371 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11374 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11375 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11378 msgid "Blend In"
11379 msgstr "Fundido entrante"
11382 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11383 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11386 msgid "Blend Out"
11387 msgstr "Fundido saliente"
11390 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11391 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
11394 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11395 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11398 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11399 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11402 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11403 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11406 msgid "Disabled"
11407 msgstr "Deshabilitado"
11410 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11411 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11414 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11415 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11418 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11419 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11422 msgctxt "Action"
11423 msgid "Type"
11424 msgstr "Tipo"
11427 msgid "F-Curve Modifier Type"
11428 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11431 msgctxt "Action"
11432 msgid "Invalid"
11433 msgstr "Inválido"
11436 msgctxt "Action"
11437 msgid "Generator"
11438 msgstr "Generador"
11441 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11442 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11445 msgctxt "Action"
11446 msgid "Built-In Function"
11447 msgstr "Función interna"
11450 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11451 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11454 msgctxt "Action"
11455 msgid "Envelope"
11456 msgstr "Envolvente"
11459 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11460 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11463 msgctxt "Action"
11464 msgid "Cycles"
11465 msgstr "Repetición"
11468 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11469 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11472 msgctxt "Action"
11473 msgid "Noise"
11474 msgstr "Ruido"
11477 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11478 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11481 msgctxt "Action"
11482 msgid "Limits"
11483 msgstr "Límites"
11486 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11487 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11490 msgctxt "Action"
11491 msgid "Stepped Interpolation"
11492 msgstr "Interpolación escalonada"
11495 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11496 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11499 msgid "Use Influence"
11500 msgstr "Usar influencia"
11503 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11504 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11507 msgid "Restrict Frame Range"
11508 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11511 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11512 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11515 msgid "Cycles F-Modifier"
11516 msgstr "Modificador-f Repetición"
11519 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11520 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11523 msgid "After Cycles"
11524 msgstr "Repeticiones finales"
11527 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11528 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11531 msgid "Before Cycles"
11532 msgstr "Repeticiones iniciales"
11535 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11536 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11539 msgid "After Mode"
11540 msgstr "Modo final"
11543 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11544 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11547 msgid "No Cycles"
11548 msgstr "No repetir"
11551 msgid "Don't do anything"
11552 msgstr "No hacer nada"
11555 msgid "Repeat Motion"
11556 msgstr "Repetir movimiento"
11559 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11560 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11563 msgid "Repeat with Offset"
11564 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11567 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11568 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11571 msgid "Repeat Mirrored"
11572 msgstr "Repetir invertido"
11575 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11576 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11579 msgid "Before Mode"
11580 msgstr "Modo inicial"
11583 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11584 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11587 msgid "Envelope F-Modifier"
11588 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11591 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11592 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11595 msgid "Control Points"
11596 msgstr "Puntos de control"
11599 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11600 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11603 msgid "Default Maximum"
11604 msgstr "Máximo predefinido"
11607 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11608 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11611 msgid "Default Minimum"
11612 msgstr "Mínimo predefinido"
11615 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11616 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11619 msgid "Reference Value"
11620 msgstr "Valor de referencia"
11623 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11624 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11627 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11628 msgstr "Modificador-f Función interna"
11631 msgid "Generate values using a built-in function"
11632 msgstr "Genera valores usando una función interna"
11635 msgid "Amplitude"
11636 msgstr "Amplitud"
11639 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11640 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11643 msgid "Type of built-in function to use"
11644 msgstr "Tipo de función interna a usar"
11647 msgid "Sine"
11648 msgstr "Seno"
11651 msgid "Cosine"
11652 msgstr "Coseno"
11655 msgid "Square Root"
11656 msgstr "Raíz cuadrada"
11659 msgid "Natural Logarithm"
11660 msgstr "Logaritmo natural"
11663 msgid "Normalized Sine"
11664 msgstr "Seno normalizado"
11667 msgid "sin(x) / x"
11668 msgstr "sen(x) / x"
11671 msgid "Phase Multiple"
11672 msgstr "Multiplicador de fase"
11675 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11676 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11679 msgid "Phase Offset"
11680 msgstr "Desplazamiento de fase"
11683 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11684 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11687 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11688 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11691 msgid "Value Offset"
11692 msgstr "Valor de desplazamiento"
11695 msgid "Constant factor to offset values by"
11696 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11699 msgid "Generator F-Modifier"
11700 msgstr "Modificador-f Generador"
11703 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11704 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11707 msgid "Coefficients"
11708 msgstr "Coeficientes"
11711 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11712 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11715 msgid "Type of generator to use"
11716 msgstr "Tipo de generador a usar"
11719 msgid "Expanded Polynomial"
11720 msgstr "Polinomio expandido"
11723 msgid "Factorized Polynomial"
11724 msgstr "Polinomio factorizado"
11727 msgid "Polynomial Order"
11728 msgstr "Orden polinómico"
11731 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11732 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11735 msgid "Limit F-Modifier"
11736 msgstr "Modificador-f Límite"
11739 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11740 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11743 msgid "Noise F-Modifier"
11744 msgstr "Modificador-f Ruido"
11747 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11748 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11751 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11752 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11755 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11756 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11759 msgid "Time offset for the noise effect"
11760 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11763 msgid "Phase"
11764 msgstr "Fase"
11767 msgid "A random seed for the noise effect"
11768 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11771 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11772 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11775 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11776 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11779 msgid "Python F-Modifier"
11780 msgstr "Modificador-f Python"
11783 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11784 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11787 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11788 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11791 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11792 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11795 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11796 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11799 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11800 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11803 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11804 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11807 msgid "Step Size"
11808 msgstr "Tamaño del intervalo"
11811 msgid "Number of frames to hold each value"
11812 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11815 msgid "Use End Frame"
11816 msgstr "Usar fotograma final"
11819 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11820 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11823 msgid "Use Start Frame"
11824 msgstr "Usar fotograma inicial"
11827 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11828 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11831 msgid "Envelope Control Point"
11832 msgstr "Punto control envolvente"
11835 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11836 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11839 msgid "Frame"
11840 msgstr "Fotograma"
11843 msgid "Frame this control-point occurs on"
11844 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11847 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11848 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11851 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11852 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11855 msgid "Face Map"
11856 msgstr "Mapa de caras"
11859 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11860 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11863 msgid "Index number of the face map"
11864 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11867 msgid "Face map name"
11868 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11871 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11872 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11875 msgid "Face Maps"
11876 msgstr "Mapas de caras"
11879 msgid "Collection of face maps"
11880 msgstr "Colección de mapas de caras"
11883 msgid "Active Face Map"
11884 msgstr "Mapa de caras activo"
11887 msgid "Face maps of the object"
11888 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11891 msgid "Active Face Map Index"
11892 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11895 msgid "Active index in face map array"
11896 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11899 msgid "Field Settings"
11900 msgstr "Opciones de campos"
11903 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11904 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11907 msgid "Affect particle's location"
11908 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11911 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11912 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11915 msgid "Maximum Distance"
11916 msgstr "Distancia máxima"
11919 msgid "Maximum distance for the field to work"
11920 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11923 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11924 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11927 msgid "Falloff Power"
11928 msgstr "Potencia de decaimiento"
11931 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11932 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11935 msgid "Fall-Off"
11936 msgstr "Decaimiento"
11939 msgid "Cone"
11940 msgstr "Cono"
11943 msgid "Sphere"
11944 msgstr "Esfera"
11947 msgid "Tube"
11948 msgstr "Tubo"
11951 msgid "Flow"
11952 msgstr "Flujo"
11955 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11956 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11959 msgid "Amount"
11960 msgstr "Cantidad"
11963 msgid "Amount of clumping"
11964 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11967 msgid "Shape"
11968 msgstr "Forma"
11971 msgid "Shape of clumping"
11972 msgstr "Forma de los mechones"
11975 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11976 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11979 msgid "The amplitude of the offset"
11980 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11983 msgid "Axis"
11984 msgstr "Eje"
11987 msgid "Which axis to use for offset"
11988 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11991 msgid "Frequency"
11992 msgstr "Frecuencia"
11995 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11996 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11999 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12000 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
12003 msgid "Kink"
12004 msgstr "Rizado"
12007 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12008 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
12011 msgid "Braid"
12012 msgstr "Trenza"
12015 msgid "Curl"
12016 msgstr "Rulo"
12019 msgid "Radial"
12020 msgstr "Radial"
12023 msgid "Wave"
12024 msgstr "Onda"
12027 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12028 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
12031 msgid "Harmonic Damping"
12032 msgstr "Amortiguación armónica"
12035 msgid "Damping of the harmonic force"
12036 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12039 msgid "Inflow"
12040 msgstr "Adicionar flujo"
12043 msgid "Inwards component of the vortex force"
12044 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12047 msgid "Linear Drag"
12048 msgstr "Resistencia lineal"
12051 msgid "Drag component proportional to velocity"
12052 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12055 msgid "Noise"
12056 msgstr "Ruido"
12059 msgid "Amount of noise for the force strength"
12060 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12063 msgid "Quadratic Drag"
12064 msgstr "Resistencia cuadrática"
12067 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12068 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12071 msgid "Radial Falloff Power"
12072 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12075 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12076 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12079 msgid "Maximum Radial Distance"
12080 msgstr "Distancia radial máxima"
12083 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12084 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12087 msgid "Minimum Radial Distance"
12088 msgstr "Distancia radial mínima"
12091 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12092 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12095 msgid "Rest Length"
12096 msgstr "Longitud de reposo"
12099 msgid "Rest length of the harmonic force"
12100 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12103 msgid "Seed"
12104 msgstr "Semilla"
12107 msgid "Seed of the noise"
12108 msgstr "Semilla del ruido"
12111 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12112 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12115 msgid "Field originates from the object center"
12116 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12119 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12120 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12123 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12124 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12127 msgid "Field originates from the surface of the object"
12128 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12131 msgid "Every Point"
12132 msgstr "En cada punto"
12135 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12136 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12139 msgid "Size"
12140 msgstr "Tamaño"
12143 msgid "Size of the turbulence"
12144 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12147 msgid "Domain Object"
12148 msgstr "Objeto dominio"
12151 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12152 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12155 msgid "Strength of force field"
12156 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12159 msgid "Texture to use as force"
12160 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12163 msgid "Texture Mode"
12164 msgstr "Modo de textura"
12167 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12168 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12171 msgid "Gradient"
12172 msgstr "Gradiente"
12175 msgid "Nabla"
12176 msgstr "Nabla"
12179 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12180 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12183 msgid "Type of field"
12184 msgstr "Tipo de campo"
12187 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12188 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12191 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12192 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12195 msgid "Create a force along a curve object"
12196 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12199 msgid "Create a force that dampens motion"
12200 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12203 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12204 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12207 msgid "Radial field toward the center of object"
12208 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12211 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12212 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12215 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12216 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12219 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12220 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12223 msgid "Force field based on a texture"
12224 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12227 msgid "Create turbulence with a noise field"
12228 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12231 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12232 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12235 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12236 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12239 msgid "2D"
12240 msgstr "2D"
12243 msgid "Apply force only in 2D"
12244 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12247 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12248 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12251 msgid "Use Global Coordinates"
12252 msgstr "Usar coordenadas globales"
12255 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12256 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12259 msgid "Gravity Falloff"
12260 msgstr "Decaimiento gravedad"
12263 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12264 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12267 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12268 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12271 msgid "Weights"
12272 msgstr "Influencias"
12275 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12276 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12279 msgid "Use Max"
12280 msgstr "Usar máx"
12283 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12284 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12287 msgid "Use Min"
12288 msgstr "Usar min"
12291 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12292 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12295 msgid "Multiple Springs"
12296 msgstr "Múltiples tensores"
12299 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12300 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12303 msgid "Use Coordinates"
12304 msgstr "Usar coordenadas"
12307 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12308 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12311 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12312 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12315 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12316 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12319 msgid "Root Texture Coordinates"
12320 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12323 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12324 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12327 msgid "Apply Density"
12328 msgstr "Aplicar densidad"
12331 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12332 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12335 msgid "Wind Factor"
12336 msgstr "Factor de viento"
12339 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12340 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12343 msgid "Z Direction"
12344 msgstr "Dirección Z"
12347 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12348 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12351 msgid "Both Z"
12352 msgstr "Ambos Z"
12355 msgid "File Select Asset Filter"
12356 msgstr "Filtro de recursos"
12359 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12360 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12363 msgid "Show Armature data-blocks"
12364 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12367 msgid "Show Brushes data-blocks"
12368 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12371 msgid "Show Cache File data-blocks"
12372 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12375 msgid "Show Camera data-blocks"
12376 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12379 msgid "Show Curve data-blocks"
12380 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12383 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12384 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12387 msgid "Fonts"
12388 msgstr "Tipografías"
12391 msgid "Show Font data-blocks"
12392 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12395 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12396 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12399 msgid "Show Image data-blocks"
12400 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12403 msgid "Show Lattice data-blocks"
12404 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12407 msgid "Show Light data-blocks"
12408 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12411 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12412 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12415 msgid "Freestyle Linestyles"
12416 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12419 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12420 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12423 msgid "Show Mask data-blocks"
12424 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12427 msgid "Show Mesh data-blocks"
12428 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12431 msgid "Show Metaball data-blocks"
12432 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12435 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12436 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12439 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12440 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12443 msgid "Show Palette data-blocks"
12444 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12447 msgid "Particles Settings"
12448 msgstr "Opciones de partículas"
12451 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12452 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12455 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12456 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12459 msgid "Show Scene data-blocks"
12460 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12463 msgid "Simulations"
12464 msgstr "Simulaciones"
12467 msgid "Show Simulation data-blocks"
12468 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12471 msgid "Show Sound data-blocks"
12472 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12475 msgid "Show Speaker data-blocks"
12476 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12479 msgid "Show Text data-blocks"
12480 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12483 msgid "Show Texture data-blocks"
12484 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12487 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12488 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12491 msgid "Show workspace data-blocks"
12492 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12495 msgid "Show Action data-blocks"
12496 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12499 msgid "Show Collection data-blocks"
12500 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12503 msgid "Show Material data-blocks"
12504 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12507 msgid "Node Trees"
12508 msgstr "Árboles de nodos"
12511 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12512 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12515 msgid "Show Object data-blocks"
12516 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12519 msgid "Show World data-blocks"
12520 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12523 msgid "File Select Parameters"
12524 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12527 msgid "Whether this path is currently reachable"
12528 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12531 msgid "Save"
12532 msgstr "Guardar"
12535 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12536 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12539 msgid "File Select Entry"
12540 msgstr "Archivo seleccionado"
12543 msgid "A file viewable in the File Browser"
12544 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12547 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12548 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12551 msgctxt "ID"
12552 msgid "Data-block Type"
12553 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12556 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12557 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12560 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12561 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12564 msgid "Icon ID"
12565 msgstr "ID de ícono"
12568 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12569 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12572 msgid "Relative Path"
12573 msgstr "Ruta relativa"
12576 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12577 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12580 msgid "File Select ID Filter"
12581 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12584 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12585 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12588 msgid "Animations"
12589 msgstr "Animaciones"
12592 msgid "Show animation data"
12593 msgstr "Mostrar datos de animación"
12596 msgid "Environment"
12597 msgstr "Entorno"
12600 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12601 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12604 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12605 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12608 msgid "Images & Sounds"
12609 msgstr "Imágenes y sonidos"
12612 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12613 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12616 msgid "Miscellaneous"
12617 msgstr "Varios"
12620 msgid "Show other data types"
12621 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12624 msgid "Objects & Collections"
12625 msgstr "Objetos y colecciones"
12628 msgid "Show objects and collections"
12629 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12632 msgid "Show scenes"
12633 msgstr "Mostrar escenas"
12636 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12637 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12640 msgid "Directory"
12641 msgstr "Directorio"
12644 msgid "Directory displayed in the file browser"
12645 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12648 msgid "Display Size"
12649 msgstr "Tamaño de visualización"
12652 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12653 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12656 msgid "Tiny"
12657 msgstr "Muy pequeño"
12660 msgid "Small"
12661 msgstr "Pequeño"
12664 msgid "Medium"
12665 msgstr "Media"
12668 msgid "Large"
12669 msgstr "Grande"
12672 msgid "Display Mode"
12673 msgstr "Modo de visualización"
12676 msgid "Display mode for the file list"
12677 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12680 msgid "Vertical List"
12681 msgstr "Lista vertical"
12684 msgid "Display files as a vertical list"
12685 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12688 msgid "Horizontal List"
12689 msgstr "Lista horizontal"
12692 msgid "Display files as a horizontal list"
12693 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12696 msgid "Thumbnails"
12697 msgstr "Miniaturas"
12700 msgid "Display files as thumbnails"
12701 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12704 msgid "File Name"
12705 msgstr "Nombre de archivo"
12708 msgid "Active file in the file browser"
12709 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12712 msgid "Extension Filter"
12713 msgstr "Filtro de extensión"
12716 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12717 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12720 msgid "Filter ID Types"
12721 msgstr "Filtrar por tipo"
12724 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12725 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12728 msgid "Recursion"
12729 msgstr "Recursión"
12732 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12733 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12736 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12737 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12740 msgid "Blend File"
12741 msgstr "Archivo .blend"
12744 msgid "List .blend files' content"
12745 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12748 msgid "One Level"
12749 msgstr "Un nivel"
12752 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12753 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12756 msgid "Two Levels"
12757 msgstr "Dos niveles"
12760 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12761 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12764 msgid "Three Levels"
12765 msgstr "Tres niveles"
12768 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12769 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12772 msgid "File Modification Date"
12773 msgstr "Fecha de modificación"
12776 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12777 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12780 msgid "File Size"
12781 msgstr "Tamaño"
12784 msgid "Show a column listing the size of each file"
12785 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12788 msgid "Show hidden dot files"
12789 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12792 msgid "Sort"
12793 msgstr "Ordenar"
12796 msgid "Sort the file list alphabetically"
12797 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12800 msgid "Extension"
12801 msgstr "Extensión"
12804 msgid "Sort the file list by extension/type"
12805 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12808 msgid "Modified Date"
12809 msgstr "Fecha de modificación"
12812 msgid "Sort files by modification time"
12813 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12816 msgid "Sort files by size"
12817 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12820 msgid "Title"
12821 msgstr "Título"
12824 msgid "Title for the file browser"
12825 msgstr "Título del explorador de archivos"
12828 msgid "Filter Files"
12829 msgstr "Filtrar archivos"
12832 msgid "Enable filtering of files"
12833 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12836 msgid "Only Assets"
12837 msgstr "Sólo recursos"
12840 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12841 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12844 msgid "Filter Blender Backup Files"
12845 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12848 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12849 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12852 msgid "Filter Blender"
12853 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12856 msgid "Show .blend files"
12857 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12860 msgid "Filter Blender IDs"
12861 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12864 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12865 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12868 msgid "Filter Folder"
12869 msgstr "Filtrar carpetas"
12872 msgid "Show folders"
12873 msgstr "Mostrar carpetas"
12876 msgid "Filter Fonts"
12877 msgstr "Filtrar tipografías"
12880 msgid "Show font files"
12881 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12884 msgid "Filter Images"
12885 msgstr "Filtrar imágenes"
12888 msgid "Show image files"
12889 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12892 msgid "Filter Movies"
12893 msgstr "Filtrar películas"
12896 msgid "Show movie files"
12897 msgstr "Mostrar archivos de película"
12900 msgid "Filter Script"
12901 msgstr "Filtrar scripts"
12904 msgid "Show script files"
12905 msgstr "Mostrar archivos de script"
12908 msgid "Filter Sound"
12909 msgstr "Filtrar sonidos"
12912 msgid "Show sound files"
12913 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12916 msgid "Filter Text"
12917 msgstr "Filtrar textos"
12920 msgid "Show text files"
12921 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12924 msgid "Filter Volume"
12925 msgstr "Filtrar volúmenes"
12928 msgid "Show 3D volume files"
12929 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12932 msgid "Library Browser"
12933 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12936 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12937 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12940 msgid "Reverse Sorting"
12941 msgstr "Invertir orden"
12944 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12945 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12948 msgid "Asset Select Parameters"
12949 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12952 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12953 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12956 msgid "Asset Library"
12957 msgstr "Biblioteca de recursos"
12960 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12961 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12964 msgid "Filter Asset Types"
12965 msgstr "Filtrar por tipo"
12968 msgid "Import Type"
12969 msgstr "Cómo importar"
12972 msgid "Determine how the asset will be imported"
12973 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12976 msgid "Link"
12977 msgstr "Vincular"
12980 msgid "Import the assets as linked data-block"
12981 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12984 msgid "Append"
12985 msgstr "Anexar"
12988 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12989 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12992 msgid "Append (Reuse Data)"
12993 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12996 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12997 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
13000 msgid "Float2 Attribute Value"
13001 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
13004 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13005 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
13008 msgid "2D vector"
13009 msgstr "Vector 2D"
13012 msgid "Float Attribute Value"
13013 msgstr "Valor de atributo decimal"
13016 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13017 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
13020 msgid "Float Color Attribute Value"
13021 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
13024 msgid "Float Vector Attribute Value"
13025 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
13028 msgid "Vector value in geometry attribute"
13029 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
13032 msgid "3D vector"
13033 msgstr "Vector 3D"
13036 msgid "Domain Settings"
13037 msgstr "Opciones dominio"
13040 msgid "Fluid domain settings"
13041 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13044 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13045 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13048 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13049 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13052 msgid "Additional"
13053 msgstr "Celdas adicionales"
13056 msgid "Maximum number of additional cells"
13057 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13060 msgid "Buoyancy Density"
13061 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13064 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13065 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13068 msgid "Buoyancy Heat"
13069 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13072 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13073 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13076 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13077 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13080 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13081 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13084 msgid "Cache directory"
13085 msgstr "Directorio del caché"
13088 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13089 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13092 msgid "End"
13093 msgstr "Fin"
13096 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13097 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13100 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13101 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13104 msgid "Start"
13105 msgstr "Inicio"
13108 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13109 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13112 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13113 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13116 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13117 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13120 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13121 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13124 msgid "Resumable"
13125 msgstr "Continuable"
13128 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13129 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13132 msgid "Change the cache type of the simulation"
13133 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13136 msgid "Replay"
13137 msgstr "Reproducción"
13140 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13141 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13144 msgid "Modular"
13145 msgstr "Modular"
13148 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13149 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13152 msgid "Bake all simulation settings at once"
13153 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13156 msgid "Cell Size"
13157 msgstr "Tamaño de celdas"
13160 msgid "CFL"
13161 msgstr "CFL"
13164 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13165 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13168 msgid "Clipping"
13169 msgstr "Recorte"
13172 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13173 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13176 msgid "Color Grid"
13177 msgstr "Cuadrícula de colores"
13180 msgid "Smoke color grid"
13181 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13184 msgid "Field"
13185 msgstr "Campo"
13188 msgid "Simulation field to color map"
13189 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13192 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13193 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13196 msgid "Clear In Obstacle"
13197 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13200 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13201 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13204 msgid "Density Grid"
13205 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13208 msgid "Smoke density grid"
13209 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13212 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13213 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13216 msgid "Good smoothness and speed"
13217 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13220 msgid "Cubic"
13221 msgstr "Cúbica"
13224 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13225 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13228 msgid "Closest"
13229 msgstr "Más cercano"
13232 msgid "No interpolation"
13233 msgstr "Sin interpolación"
13236 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13237 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13240 msgid "Dissolve Speed"
13241 msgstr "Velocidad de disolución"
13244 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13245 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13248 msgid "res"
13249 msgstr "res"
13252 msgid "Smoke Grid Resolution"
13253 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13256 msgid "Domain Type"
13257 msgstr "Tipo de dominio"
13260 msgid "Change domain type of the simulation"
13261 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13264 msgid "Gas"
13265 msgstr "Gas"
13268 msgid "Create domain for gases"
13269 msgstr "Crea un dominio para gases"
13272 msgid "Liquid"
13273 msgstr "Líquido"
13276 msgid "Create domain for liquids"
13277 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13280 msgid "Export Mantaflow Script"
13281 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13284 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13285 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13288 msgid "Flame Grid"
13289 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13292 msgid "Smoke flame grid"
13293 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13296 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13297 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13300 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13301 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13304 msgid "Smoke"
13305 msgstr "Humo"
13308 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13309 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13312 msgid "Smoke Color"
13313 msgstr "Color del humo"
13316 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13317 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13320 msgid "Vorticity"
13321 msgstr "Vorticidad"
13324 msgid "Additional vorticity for the flames"
13325 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13328 msgid "FLIP Ratio"
13329 msgstr "Tasa FLIP"
13332 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13333 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13336 msgid "Fluid Collection"
13337 msgstr "Colección de fluidos"
13340 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13341 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13344 msgid "Force Collection"
13345 msgstr "Colección de fuerzas"
13348 msgid "Limit forces to this collection"
13349 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13352 msgid "Obstacle Distance"
13353 msgstr "Distancia de obstáculos"
13356 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13357 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13360 msgid "Obstacle Threshold"
13361 msgstr "Umbral de obstáculos"
13364 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13365 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13368 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13369 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13372 msgid "Cell Type"
13373 msgstr "Tipo de celda"
13376 msgid "Cell type to be highlighted"
13377 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13380 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13381 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13384 msgid "Fluid"
13385 msgstr "Fluido"
13388 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13389 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13392 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13393 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13396 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13397 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13400 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13401 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13404 msgid "Outflow"
13405 msgstr "Sustraer flujo"
13408 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13409 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13412 msgid "Color Gridlines"
13413 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13416 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13417 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13420 msgid "Flags"
13421 msgstr "Indicadores"
13424 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13425 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13428 msgid "Highlight Range"
13429 msgstr "Rango a resaltar"
13432 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13433 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13436 msgid "Lower Bound"
13437 msgstr "Límite inferior"
13440 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13441 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13444 msgid "Color used to highlight the range"
13445 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13448 msgid "Upper Bound"
13449 msgstr "Límite superior"
13452 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13453 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13456 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13457 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13460 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13461 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13464 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13465 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13468 msgid "Guiding source"
13469 msgstr "Origen de guías"
13472 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13473 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13476 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13477 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13480 msgid "Effector"
13481 msgstr "Efector"
13484 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13485 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13488 msgid "Velocity Factor"
13489 msgstr "Factor de velocidad"
13492 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13493 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13496 msgid "Heat Grid"
13497 msgstr "Cuadrícula de calor"
13500 msgid "Smoke heat grid"
13501 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13504 msgid "Emitter"
13505 msgstr "Emisor"
13508 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13509 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13512 msgid "Full Sample"
13513 msgstr "Muestreo completo"
13516 msgid "Nearest"
13517 msgstr "Más cercano"
13520 msgid "Lower Concavity"
13521 msgstr "Concavidad inferior"
13524 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13525 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13528 msgid "Upper Concavity"
13529 msgstr "Concavidad superior"
13532 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13533 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13536 msgid "Mesh generator"
13537 msgstr "Generador de malla"
13540 msgid "Which particle level set generator to use"
13541 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13544 msgid "Final"
13545 msgstr "Final"
13548 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13549 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13552 msgid "Preview"
13553 msgstr "Previsualización"
13556 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13557 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13560 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13561 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13564 msgid "Mesh scale"
13565 msgstr "Escala de la malla"
13568 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13569 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13572 msgid "Smoothen Neg"
13573 msgstr "Suavizar malla negativa"
13576 msgid "Negative mesh smoothening"
13577 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13580 msgid "Smoothen Pos"
13581 msgstr "Suavizar malla positiva"
13584 msgid "Positive mesh smoothening"
13585 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13588 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13589 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13592 msgid "Noise Scale"
13593 msgstr "Escala del ruido"
13596 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13597 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13600 msgid "Strength of noise"
13601 msgstr "Intensidad del ruido"
13604 msgid "Time"
13605 msgstr "Tiempo"
13608 msgid "Animation time of noise"
13609 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13612 msgid "Compression"
13613 msgstr "Compresión"
13616 msgid "Compression method to be used"
13617 msgstr "Método de compresión a usar"
13620 msgid "Zip"
13621 msgstr "Zip"
13624 msgid "Effective but slow compression"
13625 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13628 msgid "Blosc"
13629 msgstr "Blosc"
13632 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13633 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13636 msgid "Do not use any compression"
13637 msgstr "No usar ninguna compresión"
13640 msgid "Data Depth"
13641 msgstr "Profundidad de datos"
13644 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13645 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13648 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13649 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13652 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13653 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13656 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13657 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13660 msgid "Number"
13661 msgstr "Cantidad"
13664 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13665 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13668 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13669 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13672 msgid "Randomness"
13673 msgstr "Aleatoriedad"
13676 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13677 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13680 msgid "Particle scale"
13681 msgstr "Aumento de partículas"
13684 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13685 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13688 msgid "Maximum Resolution"
13689 msgstr "Resolución máxima"
13692 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13693 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13696 msgid "Gridlines"
13697 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13700 msgid "Show gridlines"
13701 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13704 msgid "Vector Display"
13705 msgstr "Visualización de vectores"
13708 msgid "Visualize vector fields"
13709 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13712 msgid "Simulation Method"
13713 msgstr "Método de simulación"
13716 msgid "Change the underlying simulation method"
13717 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13720 msgid "FLIP"
13721 msgstr "FLIP"
13724 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13725 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13728 msgid "APIC"
13729 msgstr "APIC"
13732 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13733 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13736 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13737 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13740 msgid "Slice along the X axis"
13741 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13744 msgid "Slice along the Y axis"
13745 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13748 msgid "Slice along the Z axis"
13749 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13752 msgid "Position of the slice"
13753 msgstr "Posición de la rebanada"
13756 msgid "Slice Per Voxel"
13757 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13760 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13761 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13764 msgid "Particles in Boundary"
13765 msgstr "Partículas en el límite"
13768 msgid "How particles that left the domain are treated"
13769 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13772 msgid "Delete"
13773 msgstr "Borrar"
13776 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13777 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13780 msgid "Push Out"
13781 msgstr "Empujar fuera"
13784 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13785 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13788 msgid "Bubble Buoyancy"
13789 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13792 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13793 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13796 msgid "Bubble Drag"
13797 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13800 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13801 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13804 msgid "Combined Export"
13805 msgstr "Exportación combinada"
13808 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13809 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13812 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13813 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13816 msgid "Spray + Foam"
13817 msgstr "Rocío + Espuma"
13820 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13821 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13824 msgid "Spray + Bubbles"
13825 msgstr "Rocío + Burbujas"
13828 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13829 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13832 msgid "Foam + Bubbles"
13833 msgstr "Espuma + Burbujas"
13836 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13837 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13840 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13841 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13844 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13845 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13848 msgid "Maximum Lifetime"
13849 msgstr "Vida máxima"
13852 msgid "Highest possible particle lifetime"
13853 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13856 msgid "Minimum Lifetime"
13857 msgstr "Vida mínima"
13860 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13861 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13864 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13865 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13868 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13869 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13872 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13873 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13876 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13877 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13880 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13881 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13884 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13885 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13888 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13889 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13892 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13893 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13896 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13897 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13900 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13901 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13904 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13905 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13908 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13909 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13912 msgid "Potential Radius"
13913 msgstr "Radio de potencial"
13916 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13917 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13920 msgid "Trapped Air Sampling"
13921 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13924 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13925 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13928 msgid "Wave Crest Sampling"
13929 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13932 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13933 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13936 msgid "Update Radius"
13937 msgstr "Radio de actualización"
13940 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13941 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13944 msgid "p0"
13945 msgstr "p0"
13948 msgid "Start point"
13949 msgstr "Punto de inicio"
13952 msgid "Tension"
13953 msgstr "Tensión"
13956 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13957 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13960 msgid "System Maximum"
13961 msgstr "Máximo del sistema"
13964 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13965 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13968 msgid "Temperature Grid"
13969 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13972 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13973 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13976 msgid "Time Scale"
13977 msgstr "Escala de tiempo"
13980 msgid "Adjust simulation speed"
13981 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13984 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13985 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13988 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13989 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13992 msgid "Adaptive Domain"
13993 msgstr "Dominio adaptativo"
13996 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13997 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
14000 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14001 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
14004 msgid "Bubble"
14005 msgstr "Burbujas"
14008 msgid "Create bubble particle system"
14009 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
14012 msgid "Enable collisions with back domain border"
14013 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
14016 msgid "Bottom"
14017 msgstr "Inferior"
14020 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14021 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
14024 msgid "Enable collisions with front domain border"
14025 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
14028 msgid "Enable collisions with left domain border"
14029 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
14032 msgid "Enable collisions with right domain border"
14033 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
14036 msgid "Top"
14037 msgstr "Superior"
14040 msgid "Enable collisions with top domain border"
14041 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14044 msgid "Grid Display"
14045 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14048 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14049 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14052 msgid "Use Diffusion"
14053 msgstr "Usar difusión"
14056 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14057 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14060 msgid "Dissolve Smoke"
14061 msgstr "Disolución del humo"
14064 msgid "Let smoke disappear over time"
14065 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14068 msgid "Logarithmic Dissolve"
14069 msgstr "Disolución logarítmica"
14072 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14073 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14076 msgid "Create liquid particle system"
14077 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14080 msgid "Foam"
14081 msgstr "Espuma"
14084 msgid "Create foam particle system"
14085 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14088 msgid "Fractional Obstacles"
14089 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14092 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14093 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14096 msgid "Use Guiding"
14097 msgstr "Usar guías"
14100 msgid "Enable fluid guiding"
14101 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14104 msgid "Use Mesh"
14105 msgstr "Usar malla"
14108 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14109 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14112 msgid "Use Noise"
14113 msgstr "Usar ruido"
14116 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14117 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14120 msgid "Slice"
14121 msgstr "Rebanar"
14124 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14125 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14128 msgid "Speed Vectors"
14129 msgstr "Vectores de velocidad"
14132 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14133 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14136 msgid "Spray"
14137 msgstr "Rocío"
14140 msgid "Create spray particle system"
14141 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14144 msgid "Tracer"
14145 msgstr "Trazadoras"
14148 msgid "Create tracer particle system"
14149 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14152 msgid "Use Viscosity"
14153 msgstr "Usar viscosidad"
14156 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14157 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
14160 msgid "Display Type"
14161 msgstr "Tipo de visualización"
14164 msgid "Needle"
14165 msgstr "Agujas"
14168 msgid "Display vectors as needles"
14169 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14172 msgid "Streamlines"
14173 msgstr "Líneas de flujo"
14176 msgid "Display vectors as streamlines"
14177 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14180 msgid "MAC Grid"
14181 msgstr "Cuadrícula MAC"
14184 msgid "Display vector field as MAC grid"
14185 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14188 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14189 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14192 msgid "Fluid Velocity"
14193 msgstr "Velocidad del fluido"
14196 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14197 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14200 msgid "Guide Velocity"
14201 msgstr "Velocidad de guía"
14204 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14205 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14208 msgid "Force field of the fluid domain"
14209 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14212 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14213 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14216 msgid "Magnitude"
14217 msgstr "Magnitud"
14220 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14221 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14224 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14225 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14228 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14229 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14232 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14233 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14236 msgid "Velocity Grid"
14237 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14240 msgid "Smoke velocity grid"
14241 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14244 msgid "Velocity Scale"
14245 msgstr "Escala de velocidad"
14248 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14249 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14252 msgid "Viscosity Base"
14253 msgstr "Viscosidad base"
14256 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14257 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14260 msgid "Viscosity Exponent"
14261 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14264 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14265 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14268 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14269 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14272 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14273 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14276 msgid "Effector Settings"
14277 msgstr "Opciones del efector"
14280 msgid "Smoke collision settings"
14281 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14284 msgid "Effector Type"
14285 msgstr "Tipo de efector"
14288 msgid "Change type of effector in the simulation"
14289 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14292 msgid "Collision"
14293 msgstr "Colisión"
14296 msgid "Create collision object"
14297 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14300 msgid "Guide"
14301 msgstr "Guía"
14304 msgid "Create guide object"
14305 msgstr "Crea un objeto de guía"
14308 msgid "Guiding mode"
14309 msgstr "Modo de guía"
14312 msgid "How to create guiding velocities"
14313 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14316 msgid "Maximize"
14317 msgstr "Maximizar"
14320 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14321 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14324 msgid "Minimize"
14325 msgstr "Minimizar"
14328 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14329 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14332 msgid "Override"
14333 msgstr "Redefinir"
14336 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14337 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14340 msgid "Averaged"
14341 msgstr "Promediar"
14344 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14345 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14348 msgid "Subframes"
14349 msgstr "Subfotogramas"
14352 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14353 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14356 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14357 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14360 msgid "Control when to apply the effector"
14361 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14364 msgid "Is Planar"
14365 msgstr "Es plano"
14368 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14369 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14372 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14373 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14376 msgid "Flow Settings"
14377 msgstr "Opciones de flujo"
14380 msgid "Fluid flow settings"
14381 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14384 msgid "Density"
14385 msgstr "Densidad"
14388 msgid "Vertex Group"
14389 msgstr "Grupo de vértices"
14392 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14393 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14396 msgid "Flow Behavior"
14397 msgstr "Comportamiento del flujo"
14400 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14401 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14404 msgid "Add fluid to simulation"
14405 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14408 msgid "Delete fluid from simulation"
14409 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14412 msgid "Only use given geometry for fluid"
14413 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14416 msgid "Change how fluid is emitted"
14417 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14420 msgid "Flow Type"
14421 msgstr "Tipo de flujo"
14424 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14425 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14428 msgid "Add smoke"
14429 msgstr "Agrega humo"
14432 msgid "Fire + Smoke"
14433 msgstr "Fuego + Humo"
14436 msgid "Add fire and smoke"
14437 msgstr "Agrega fuego y humo"
14440 msgid "Fire"
14441 msgstr "Fuego"
14444 msgid "Add fire"
14445 msgstr "Agrega fuego"
14448 msgid "Add liquid"
14449 msgstr "Agrega líquido"
14452 msgid "Flame Rate"
14453 msgstr "Frecuencia de llamas"
14456 msgid "Texture that controls emission strength"
14457 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14460 msgid "Particle size in simulation cells"
14461 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14464 msgid "Particle systems emitted from the object"
14465 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14468 msgid "Color of smoke"
14469 msgstr "Color del humo"
14472 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14473 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14476 msgid "Surface Emission"
14477 msgstr "Emisión en la superficie"
14480 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14481 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14484 msgid "Temp. Diff."
14485 msgstr "Dif. temperatura"
14488 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14489 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14492 msgid "Mapping"
14493 msgstr "Mapeo"
14496 msgid "Texture mapping type"
14497 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14500 msgid "Generated"
14501 msgstr "Generada"
14504 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14505 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14508 msgid "UV"
14509 msgstr "UV"
14512 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14513 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14516 msgid "Z-offset of texture mapping"
14517 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14520 msgid "Size of texture mapping"
14521 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14524 msgid "Absolute Density"
14525 msgstr "Densidad absoluta"
14528 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14529 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14532 msgid "Use Flow"
14533 msgstr "Usar flujo"
14536 msgid "Control when to apply fluid flow"
14537 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14540 msgid "Initial Velocity"
14541 msgstr "Velocidad inicial"
14544 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14545 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14548 msgid "Set Size"
14549 msgstr "Definir tamaño"
14552 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14553 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14556 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14557 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14560 msgid "Use Texture"
14561 msgstr "Usar en texturas"
14564 msgid "Use a texture to control emission strength"
14565 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14568 msgid "Initial"
14569 msgstr "Inicial"
14572 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14573 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14576 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14577 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14580 msgid "Amount of normal directional velocity"
14581 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14584 msgid "Amount of random velocity"
14585 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14588 msgid "Volume Emission"
14589 msgstr "Emisión en el volumen"
14592 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14593 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14596 msgid "Freestyle Line Set"
14597 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14600 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14601 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14604 msgid "Collection"
14605 msgstr "Colección"
14608 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14609 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14612 msgid "Collection Negation"
14613 msgstr "Negación de colección"
14616 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14617 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14620 msgid "Inclusive"
14621 msgstr "Inclusivo"
14624 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14625 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14628 msgid "Exclusive"
14629 msgstr "Exclusivo"
14632 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14633 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14636 msgid "Edge Type Combination"
14637 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14640 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14641 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14644 msgid "Logical OR"
14645 msgstr "O lógico"
14648 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14649 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14652 msgid "Logical AND"
14653 msgstr "Y lógico"
14656 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14657 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14660 msgid "Edge Type Negation"
14661 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14664 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14665 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14668 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14669 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14672 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14673 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14676 msgid "Border"
14677 msgstr "Marco"
14680 msgid "Exclude border edges"
14681 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14684 msgid "Contour"
14685 msgstr "Contornos"
14688 msgid "Exclude contours"
14689 msgstr "Excluir contornos"
14692 msgid "Crease"
14693 msgstr "Plegar"
14696 msgid "Exclude crease edges"
14697 msgstr "Excluir bordes plegados"
14700 msgid "Edge Mark"
14701 msgstr "Bordes marcados"
14704 msgid "Exclude edge marks"
14705 msgstr "Excluir bordes marcados"
14708 msgid "External Contour"
14709 msgstr "Contornos exteriores"
14712 msgid "Exclude external contours"
14713 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14716 msgid "Material Boundary"
14717 msgstr "Límites de materiales"
14720 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14721 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14724 msgid "Ridge & Valley"
14725 msgstr "Picos y valles"
14728 msgid "Exclude ridges and valleys"
14729 msgstr "Excluir picos y valles"
14732 msgid "Silhouette"
14733 msgstr "Silueta"
14736 msgid "Exclude silhouette edges"
14737 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14740 msgid "Suggestive Contour"
14741 msgstr "Contornos insinuados"
14744 msgid "Exclude suggestive contours"
14745 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14748 msgid "Face Mark Condition"
14749 msgstr "Condición de marcado de caras"
14752 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14753 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14756 msgid "One Face"
14757 msgstr "Una cara"
14760 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14761 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14764 msgid "Both Faces"
14765 msgstr "Ambas caras"
14768 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14769 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14772 msgid "Face Mark Negation"
14773 msgstr "Invertir caras marcadas"
14776 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14777 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14780 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14781 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14784 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14785 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14788 msgid "Line Style"
14789 msgstr "Estilo de línea"
14792 msgid "Line style settings"
14793 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14796 msgid "Line Set Name"
14797 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14800 msgid "Line set name"
14801 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14804 msgid "Last QI value of the QI range"
14805 msgstr "Último valor del rango de IC"
14808 msgid "First QI value of the QI range"
14809 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14812 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14813 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14816 msgid "Selection by Collection"
14817 msgstr "Selección por colección"
14820 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14821 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14824 msgid "Selection by Edge Types"
14825 msgstr "Selección por tipo de borde"
14828 msgid "Select feature edges based on edge types"
14829 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14832 msgid "Selection by Face Marks"
14833 msgstr "Selección por caras marcadas"
14836 msgid "Select feature edges by face marks"
14837 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14840 msgid "Selection by Image Border"
14841 msgstr "Selección por límite de imagen"
14844 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14845 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14848 msgid "Selection by Visibility"
14849 msgstr "Selección por visibilidad"
14852 msgid "Select feature edges based on visibility"
14853 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14856 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14857 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14860 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14861 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14864 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14865 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14868 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14869 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14872 msgid "Select edges at material boundaries"
14873 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14876 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14877 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14880 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14881 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14884 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14885 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14888 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14889 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14892 msgid "Visibility"
14893 msgstr "Visibilidad"
14896 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14897 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14900 msgid "Select visible feature edges"
14901 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14904 msgid "Hidden"
14905 msgstr "Ocultos"
14908 msgid "Select hidden feature edges"
14909 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14912 msgid "Quantitative Invisibility"
14913 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14916 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14917 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14920 msgid "Freestyle Module"
14921 msgstr "Módulo de Freestyle"
14924 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14925 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14928 msgid "Style Module"
14929 msgstr "Módulo de estilo"
14932 msgid "Python script to define a style module"
14933 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14936 msgid "Use"
14937 msgstr "Usar"
14940 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14941 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14944 msgid "Style Modules"
14945 msgstr "Módulo de estilo"
14948 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14949 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14952 msgid "Freestyle Settings"
14953 msgstr "Opciones de Freestyle"
14956 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14957 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14960 msgid "As Render Pass"
14961 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14964 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14965 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14968 msgid "Crease Angle"
14969 msgstr "Ángulo de plegado"
14972 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14973 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14976 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14977 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14980 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14981 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14984 msgid "Line Sets"
14985 msgstr "Conjuntos de líneas"
14988 msgid "Control Mode"
14989 msgstr "Modo de control"
14992 msgid "Select the Freestyle control mode"
14993 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14996 msgid "Python Scripting"
14997 msgstr "Scripts de Python"
15000 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15001 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
15004 msgid "Parameter Editor"
15005 msgstr "Editor de parámetros"
15008 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15009 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
15012 msgid "Sphere Radius"
15013 msgstr "Radio de esfera"
15016 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15017 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
15020 msgid "Culling"
15021 msgstr "Descartar"
15024 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15025 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
15028 msgid "Material Boundaries"
15029 msgstr "Límites de materiales"
15032 msgid "Enable material boundaries"
15033 msgstr "Habilita los límites de materiales"
15036 msgid "Ridges and Valleys"
15037 msgstr "Picos y valles"
15040 msgid "Enable ridges and valleys"
15041 msgstr "Habilita picos y valles"
15044 msgid "Face Smoothness"
15045 msgstr "Suavizado de caras"
15048 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15049 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15052 msgid "Suggestive Contours"
15053 msgstr "Contornos insinuados"
15056 msgid "Enable suggestive contours"
15057 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15060 msgid "View Map Cache"
15061 msgstr "Caché de mapa de vista"
15064 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15065 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15068 msgid "Edit Curve"
15069 msgstr "Editar como curva"
15072 msgid "Edition Curve"
15073 msgstr "Editar como curva"
15076 msgid "Curve Points"
15077 msgstr "Puntos de la curva"
15080 msgid "Curve data points"
15081 msgstr "Puntos de la curva"
15084 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15085 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15088 msgid "Point Index"
15089 msgstr "Identificador del punto"
15092 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15093 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15096 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15097 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15100 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15101 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15104 msgid "UV Factor"
15105 msgstr "Factor UV"
15108 msgid "Internal UV factor"
15109 msgstr "Factor interno de UV"
15112 msgid "UV Rotation"
15113 msgstr "Rotación UV"
15116 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15117 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15120 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15121 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15124 msgid "Grease Pencil Frame"
15125 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15128 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15129 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15132 msgid "Frame Number"
15133 msgstr "Número de fotograma"
15136 msgid "The frame on which this sketch appears"
15137 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15140 msgid "Paint Lock"
15141 msgstr "Bloqueo de pintura"
15144 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15145 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15148 msgid "Keyframe Type"
15149 msgstr "Tipo de clave"
15152 msgid "Type of keyframe"
15153 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15156 msgid "Keyframe"
15157 msgstr "Fotograma clave"
15160 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15161 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
15164 msgid "Breakdown"
15165 msgstr "Intermedio"
15168 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15169 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
15172 msgid "Moving Hold"
15173 msgstr "Detención dinámica"
15176 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15177 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15180 msgid "Extreme"
15181 msgstr "Extremo"
15184 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15185 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15188 msgid "Jitter"
15189 msgstr "Alteración"
15192 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15193 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15196 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15197 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15200 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15201 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15204 msgid "Grease Pencil Frames"
15205 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15208 msgid "Collection of grease pencil frames"
15209 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15212 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15213 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15216 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15217 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15220 msgid "Interpolation Curve"
15221 msgstr "Curva de interpolación"
15224 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15225 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15228 msgid "Grease Pencil Layer"
15229 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15232 msgid "Collection of related sketches"
15233 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15236 msgid "Active Frame"
15237 msgstr "Fotograma activo"
15240 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15241 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15244 msgid "Set annotation Visibility"
15245 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15248 msgid "After Color"
15249 msgstr "Color posteriores"
15252 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15253 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15256 msgid "Frames After"
15257 msgstr "Fotogramas posteriores"
15260 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15261 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15264 msgid "Before Color"
15265 msgstr "Color anteriores"
15268 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15269 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15272 msgid "Frames Before"
15273 msgstr "Fotogramas anteriores"
15276 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15277 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15280 msgid "Annotation Layer Opacity"
15281 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15284 msgid "Blend Mode"
15285 msgstr "Modo de fundido"
15288 msgid "Blend mode"
15289 msgstr "Modo de fundido"
15292 msgid "Regular"
15293 msgstr "Regular"
15296 msgid "Hard Light"
15297 msgstr "Luz fuerte"
15300 msgid "Custom Channel Color"
15301 msgstr "Color personalizado de canal"
15304 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15305 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15308 msgid "Color for all strokes in this layer"
15309 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15312 msgid "Frames"
15313 msgstr "Fotogramas"
15316 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15317 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15320 msgid "Set layer Visibility"
15321 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15324 msgid "Layer name"
15325 msgstr "Nombre de la capa"
15328 msgid "Is Parented"
15329 msgstr "Está subordinado"
15332 msgid "True when the layer parent object is set"
15333 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15336 msgid "Ruler"
15337 msgstr "Regla"
15340 msgid "This is a special ruler layer"
15341 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15344 msgid "Thickness Change"
15345 msgstr "Cambiar grosor"
15348 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15349 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15352 msgid "Values for change location"
15353 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15356 msgid "Locked"
15357 msgstr "Bloqueado"
15360 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15361 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15364 msgid "Frame Locked"
15365 msgstr "Fotograma bloqueado"
15368 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15369 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15372 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15373 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15376 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15377 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15380 msgid "List of Masking Layers"
15381 msgstr "Lista de capas de máscara"
15384 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15385 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15388 msgid "Matrix Layer Inverse"
15389 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15392 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15393 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15396 msgid "Matrix Layer"
15397 msgstr "Matriz de la capa"
15400 msgid "Local Layer transformation matrix"
15401 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15404 msgid "Layer Opacity"
15405 msgstr "Opacidad de la capa"
15408 msgid "Parent object"
15409 msgstr "Objeto superior"
15412 msgid "Parent Bone"
15413 msgstr "Hueso superior"
15416 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15417 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15420 msgid "Parent Type"
15421 msgstr "Tipo de jerarquía"
15424 msgid "Type of parent relation"
15425 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15428 msgid "The layer is parented to an object"
15429 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15432 msgid "The layer is parented to a bone"
15433 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15436 msgid "Pass Index"
15437 msgstr "Identificador en pasada"
15440 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15441 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15444 msgid "Values for changes in rotation"
15445 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15448 msgid "Values for changes in scale"
15449 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15452 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15453 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15456 msgid "In Front"
15457 msgstr "En frente"
15460 msgid "Make the layer display in front of objects"
15461 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15464 msgid "Show Points"
15465 msgstr "Mostrar puntos"
15468 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15469 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15472 msgid "Thickness of annotation strokes"
15473 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15476 msgid "Tint Color"
15477 msgstr "Color de tinte"
15480 msgid "Color for tinting stroke colors"
15481 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15484 msgid "Tint Factor"
15485 msgstr "Factor de tinte"
15488 msgid "Factor of tinting color"
15489 msgstr "Factor del color de tinte"
15492 msgid "Onion Skinning"
15493 msgstr "Piel de cebolla"
15496 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15497 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15500 msgid "Use Lights"
15501 msgstr "Usar luces"
15504 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15505 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15508 msgid "Use Mask"
15509 msgstr "Usar máscara"
15512 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15513 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15516 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15517 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15520 msgid "Solo Mode"
15521 msgstr "Solo"
15524 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15525 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15528 msgid "Use Masks in Render"
15529 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15532 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15533 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15536 msgid "Vertex Paint Opacity"
15537 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15540 msgid "Vertex Paint mix factor"
15541 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15544 msgid "ViewLayer"
15545 msgstr "Capa de visualización"
15548 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15549 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15552 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15553 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15556 msgid "List of Mask Layers"
15557 msgstr "Lista de capas de máscara"
15560 msgid "Set mask Visibility"
15561 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15564 msgid "Invert mask"
15565 msgstr "Invertir máscara"
15568 msgid "Layer"
15569 msgstr "Capa"
15572 msgid "Mask layer name"
15573 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15576 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15577 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
15580 msgid "Guides for drawing"
15581 msgstr "Guías para dibujar"
15584 msgid "Direction of lines"
15585 msgstr "Dirección de las líneas"
15588 msgid "Angle Snap"
15589 msgstr "Adherir a ángulos"
15592 msgid "Angle snapping"
15593 msgstr "Adherencia a ángulos"
15596 msgid "Custom reference point for guides"
15597 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15600 msgid "Object used for reference point"
15601 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15604 msgid "Type of speed guide"
15605 msgstr "Tipo de guía rápida"
15608 msgid "Use cursor as reference point"
15609 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15612 msgid "Custom"
15613 msgstr "Personalizado"
15616 msgid "Use custom reference point"
15617 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15620 msgid "Use object as reference point"
15621 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15624 msgid "Spacing"
15625 msgstr "Espaciado"
15628 msgid "Guide spacing"
15629 msgstr "Espaciado de las guías"
15632 msgid "Circular"
15633 msgstr "Circular"
15636 msgid "Use single point to create rings"
15637 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15640 msgid "Use single point as direction"
15641 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15644 msgid "Parallel lines"
15645 msgstr "Líneas paralelas"
15648 msgid "Grid"
15649 msgstr "Cuadrícula"
15652 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15653 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15656 msgid "Isometric"
15657 msgstr "Isométrica"
15660 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15661 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15664 msgid "Use Guides"
15665 msgstr "Usar guías"
15668 msgid "Enable speed guides"
15669 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15672 msgid "Use Snapping"
15673 msgstr "Usar adherencia"
15676 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15677 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15680 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15681 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
15684 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15685 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
15688 msgid "Threshold for stroke intersections"
15689 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15692 msgid "Lock Axis"
15693 msgstr "Fijar eje"
15696 msgid "Align strokes to current view plane"
15697 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15700 msgid "Front (X-Z)"
15701 msgstr "Frontal (X-Z)"
15704 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15705 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15708 msgid "Side (Y-Z)"
15709 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15712 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15713 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15716 msgid "Top (X-Y)"
15717 msgstr "Superior (X-Y)"
15720 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15721 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15724 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15725 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15728 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15729 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15732 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15733 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15736 msgid "Use Falloff"
15737 msgstr "Usar decaimiento"
15740 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15741 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15744 msgid "Scale Stroke Thickness"
15745 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15748 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15749 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15752 msgid "Use Curve"
15753 msgstr "Usar curva"
15756 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15757 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15760 msgid "Grease Pencil Stroke"
15761 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15764 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15765 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15768 msgid "Boundbox Max"
15769 msgstr "Volumen delimitador máx"
15772 msgid "Boundbox Min"
15773 msgstr "Volumen delimitador mín"
15776 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15777 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15780 msgid "Stroke is in screen-space"
15781 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15784 msgid "3D Space"
15785 msgstr "Espacio 3D"
15788 msgid "Stroke is in 3D-space"
15789 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15792 msgid "2D Space"
15793 msgstr "Espacio 2D"
15796 msgid "Stroke is in 2D-space"
15797 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15800 msgid "2D Image"
15801 msgstr "Imagen 2D"
15804 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15805 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15808 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15809 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15812 msgid "End Cap"
15813 msgstr "Extremo final"
15816 msgid "Stroke end extreme cap style"
15817 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15820 msgid "Rounded"
15821 msgstr "Redondeado"
15824 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15825 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15828 msgid "Has Curve Data"
15829 msgstr "Tiene datos de curva"
15832 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15833 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15836 msgid "No Fill"
15837 msgstr "Sin relleno"
15840 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15841 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15844 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15845 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15848 msgid "Material slot index of this stroke"
15849 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15852 msgid "Stroke Points"
15853 msgstr "Puntos del trazo"
15856 msgid "Stroke data points"
15857 msgstr "Puntos del trazo"
15860 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15861 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15864 msgid "Select Index"
15865 msgstr "Identificador de selección"
15868 msgid "Index of selection used for interpolation"
15869 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15872 msgid "Start Cap"
15873 msgstr "Extremo inicial"
15876 msgid "Stroke start extreme cap style"
15877 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15880 msgid "Triangles"
15881 msgstr "Triángulos"
15884 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15885 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15888 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15889 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15892 msgid "Rotation of the UV"
15893 msgstr "Rotación de las UV"
15896 msgid "UV Scale"
15897 msgstr "Escala UV"
15900 msgid "Scale of the UV"
15901 msgstr "Escala de las UV"
15904 msgid "UV Translation"
15905 msgstr "Traslación UV"
15908 msgid "Translation of default UV position"
15909 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15912 msgid "Vertex Fill Color"
15913 msgstr "Color de relleno de vértices"
15916 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15917 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15920 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15921 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15924 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15925 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15928 msgid "Coordinates"
15929 msgstr "Coordenadas"
15932 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15933 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15936 msgid "Point is selected for viewport editing"
15937 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15940 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15941 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15944 msgid "UV Fill"
15945 msgstr "UV relleno"
15948 msgid "Internal UV factor for filling"
15949 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15952 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15953 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15956 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15957 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15960 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15961 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15964 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15965 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15968 msgid "Triangle"
15969 msgstr "Triangulación"
15972 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15973 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15976 msgid "First triangle vertex index"
15977 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15980 msgid "Second triangle vertex index"
15981 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15984 msgid "Third triangle vertex index"
15985 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15988 msgctxt "Operator"
15989 msgid "Gizmo"
15990 msgstr "Manipulador"
15993 msgid "Collection of gizmos"
15994 msgstr "Colección de manipuladores"
15997 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15998 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
16001 msgid "Hide Keymap"
16002 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
16005 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16006 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
16009 msgid "Hide Select"
16010 msgstr "Ocultar seleccionado"
16013 msgid "Highlight"
16014 msgstr "Resaltado"
16017 msgid "Line Width"
16018 msgstr "Grosor de líneas"
16021 msgid "Basis Matrix"
16022 msgstr "Matriz de base"
16025 msgid "Offset Matrix"
16026 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16029 msgid "Space Matrix"
16030 msgstr "Matriz del espacio"
16033 msgid "Final World Matrix"
16034 msgstr "Matriz global final"
16037 msgid "Scale Basis"
16038 msgstr "Escala base"
16041 msgid "Select Bias"
16042 msgstr "Desviación al seleccionar"
16045 msgid "Depth bias used for selection"
16046 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16049 msgid "Show Hover"
16050 msgstr "Mostrar al posar"
16053 msgid "Show Active"
16054 msgstr "Mostrar activo"
16057 msgid "Show while dragging"
16058 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16061 msgid "Scale Offset"
16062 msgstr "Escalar desplazamiento"
16065 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16066 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16069 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16070 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16073 msgid "Show Value"
16074 msgstr "Mostrar valor"
16077 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16078 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16081 msgid "Handle All Events"
16082 msgstr "Administrar todos los eventos"
16085 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16086 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16089 msgid "Grab Cursor"
16090 msgstr "Retener cursor"
16093 msgid "Tool Property Init"
16094 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16097 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16098 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16101 msgid "Select Background"
16102 msgstr "Seleccionar fondo"
16105 msgid "Don't write into the depth buffer"
16106 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16109 msgid "Use Tooltip"
16110 msgstr "Usar descripción"
16113 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16114 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16117 msgctxt "Operator"
16118 msgid "GizmoGroup"
16119 msgstr "Grupo de manipuladores"
16122 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16123 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16126 msgid "Options"
16127 msgstr "Opciones"
16130 msgid "Options for this operator type"
16131 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16134 msgid "Use in 3D viewport"
16135 msgstr "Usar en vista 3D"
16138 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16139 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
16142 msgid "Depth 3D"
16143 msgstr "Profundidad 3D"
16146 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16147 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16150 msgid "Supports selection"
16151 msgstr "Soportar selección"
16154 msgid "Persistent"
16155 msgstr "Persistente"
16158 msgid "Show Modal All"
16159 msgstr "Mostrar al interactuar"
16162 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16163 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16166 msgid "Exclude Modal"
16167 msgstr "Excluir al interactuar"
16170 msgid "Show all except this group while interacting"
16171 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16174 msgid "Tool Init"
16175 msgstr "Inicio herramienta"
16178 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16179 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16182 msgid "Use fallback tools keymap"
16183 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16186 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16187 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16190 msgid "VR Redraws"
16191 msgstr "Redibujado de RV"
16194 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16195 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16198 msgid "Region Type"
16199 msgstr "Tipo de región"
16202 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16203 msgstr "La región donde será usado el panel"
16206 msgid "Window"
16207 msgstr "Ventana"
16210 msgid "Header"
16211 msgstr "Encabezado"
16214 msgid "Temporary"
16215 msgstr "Temporal"
16218 msgid "UI"
16219 msgstr "Interfaz"
16222 msgid "Tools"
16223 msgstr "Herramientas"
16226 msgid "Tool Properties"
16227 msgstr "Propiedades de herramientas"
16230 msgid "Floating Region"
16231 msgstr "Región flotante"
16234 msgid "Navigation Bar"
16235 msgstr "Barra de navegación"
16238 msgid "Execute Buttons"
16239 msgstr "Botones de ejecución"
16242 msgid "Footer"
16243 msgstr "Pie"
16246 msgid "Tool Header"
16247 msgstr "Encabezado de herramienta"
16250 msgid "XR"
16251 msgstr "XR"
16254 msgid "Space Type"
16255 msgstr "Tipo de espacio"
16258 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16259 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16262 msgid "Gizmos"
16263 msgstr "Manipuladores"
16266 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16267 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16270 msgid "Has Reports"
16271 msgstr "Contiene reportes"
16274 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16275 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16278 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16279 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16282 msgid "VR Landmark Indicators"
16283 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16286 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16287 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16290 msgid "Gizmo Group Properties"
16291 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16294 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16295 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16298 msgid "Gizmo Properties"
16299 msgstr "Propiedades del manipulador"
16302 msgid "Input properties of an Gizmo"
16303 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16306 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16307 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16310 msgid "Override Modifier"
16311 msgstr "Redefinir modificador"
16314 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16315 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16318 msgid "Modifier name"
16319 msgstr "Nombre del modificador"
16322 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16323 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16326 msgid "Edit Mode"
16327 msgstr "Modo Edición"
16330 msgid "Display modifier in Edit mode"
16331 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16334 msgid "Use modifier during render"
16335 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16338 msgid "Display modifier in viewport"
16339 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16342 msgid "Texture Mapping"
16343 msgstr "Mapeo de textura"
16346 msgid "Change stroke uv texture values"
16347 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16350 msgid "Time Offset"
16351 msgstr "Desplazar tiempo"
16354 msgid "Offset keyframes"
16355 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16358 msgid "Vertex Weight Angle"
16359 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
16362 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16363 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16366 msgid "Vertex Weight Proximity"
16367 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16370 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16371 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
16374 msgid "Array"
16375 msgstr "Repetir"
16378 msgid "Create array of duplicate instances"
16379 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16382 msgid "Build"
16383 msgstr "Construir"
16386 msgid "Create duplication of strokes"
16387 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16390 msgid "Dot Dash"
16391 msgstr "Línea y punto"
16394 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16395 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16398 msgid "Envelope"
16399 msgstr "Envolventes"
16402 msgid "Create an envelope shape"
16403 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16406 msgid "Extend or shrink strokes"
16407 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16410 msgid "Line Art"
16411 msgstr "Arte lineal"
16414 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16415 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16418 msgid "Mirror"
16419 msgstr "Simetrizar"
16422 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16423 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16426 msgid "Multiple Strokes"
16427 msgstr "Trazos múltiples"
16430 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16431 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16434 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16435 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16438 msgid "Subdivide"
16439 msgstr "Subdividir"
16442 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16443 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16446 msgid "Deform stroke points using armature object"
16447 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16450 msgid "Hook"
16451 msgstr "Gancho"
16454 msgid "Deform stroke points using objects"
16455 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16458 msgid "Lattice"
16459 msgstr "Jaula"
16462 msgid "Deform strokes using lattice"
16463 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16466 msgid "Add noise to strokes"
16467 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16470 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16471 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16474 msgid "Project the shape onto another object"
16475 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16478 msgid "Smooth stroke"
16479 msgstr "Suavizar trazo"
16482 msgid "Change stroke thickness"
16483 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16486 msgid "Hue/Saturation"
16487 msgstr "Tono / Saturación"
16490 msgid "Apply changes to stroke colors"
16491 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16494 msgid "Opacity of the strokes"
16495 msgstr "Opacidad de los trazos"
16498 msgid "Tint"
16499 msgstr "Teñir"
16502 msgid "Tint strokes with new color"
16503 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16506 msgid "Armature Modifier"
16507 msgstr "Modificador Esqueleto"
16510 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16511 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16514 msgid "Invert vertex group influence"
16515 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16518 msgid "Armature object to deform with"
16519 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16522 msgid "Use Bone Envelopes"
16523 msgstr "Usar envolventes huesos"
16526 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16527 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16530 msgid "Use Vertex Groups"
16531 msgstr "Usar grupos vértices"
16534 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16535 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16538 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16539 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16542 msgid "Instance Modifier"
16543 msgstr "Modificador Instanciar"
16546 msgid "Create grid of duplicate instances"
16547 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16550 msgid "Constant Offset"
16551 msgstr "Desplazamiento constante"
16554 msgid "Value for the distance between items"
16555 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16558 msgid "Number of items"
16559 msgstr "Cantidad de elementos"
16562 msgid "Inverse Pass"
16563 msgstr "Invertir pasada"
16566 msgid "Inverse filter"
16567 msgstr "Invertir filtro"
16570 msgid "Inverse Layers"
16571 msgstr "Invertir capas"
16574 msgid "Inverse Materials"
16575 msgstr "Invertir materiales"
16578 msgid "Pass"
16579 msgstr "Pasada"
16582 msgid "Layer pass index"
16583 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16586 msgid "Material used for filtering effect"
16587 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16590 msgid "Object Offset"
16591 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16594 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16595 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16598 msgid "Pass index"
16599 msgstr "Identificador en pasada"
16602 msgid "Random Offset"
16603 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16606 msgid "Value for changes in location"
16607 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16610 msgid "Random Rotation"
16611 msgstr "Aleatorizar rotación"
16614 msgid "Value for changes in rotation"
16615 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16618 msgid "Value for changes in scale"
16619 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16622 msgid "Relative Offset"
16623 msgstr "Desplazamiento relativo"
16626 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16627 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16630 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16631 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16634 msgid "Random seed"
16635 msgstr "Semilla aleatoria"
16638 msgid "Enable offset"
16639 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16642 msgid "Enable object offset"
16643 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16646 msgid "Shift"
16647 msgstr "Desplazamiento"
16650 msgid "Enable shift"
16651 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16654 msgid "Uniform Scale"
16655 msgstr "Escala uniforme"
16658 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16659 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16662 msgid "Build Modifier"
16663 msgstr "Modificador Construir"
16666 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16667 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16670 msgid "Time Alignment"
16671 msgstr "Alineación de tiempo"
16674 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16675 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16678 msgid "Align Start"
16679 msgstr "Alinear inicio"
16682 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16683 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16686 msgid "Align End"
16687 msgstr "Alinear final"
16690 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16691 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16694 msgid "Fade Factor"
16695 msgstr "Factor de fundido"
16698 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16699 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16702 msgid "Opacity Strength"
16703 msgstr "Intensidad de opacidad"
16706 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16707 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16710 msgid "Thickness Strength"
16711 msgstr "Intensidad de grosor"
16714 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16715 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16718 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16719 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16722 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16723 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16726 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16727 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16730 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16731 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16734 msgid "Sequential"
16735 msgstr "Secuencial"
16738 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16739 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16742 msgid "Concurrent"
16743 msgstr "Concurrente"
16746 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16747 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16750 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16751 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16754 msgid "Object used as build starting position"
16755 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16758 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16759 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16762 msgid "Start Delay"
16763 msgstr "Demora inicial"
16766 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16767 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16770 msgid "Output Vertex group"
16771 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16774 msgid "Transition"
16775 msgstr "Transición"
16778 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16779 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16782 msgid "Grow"
16783 msgstr "Crecer"
16786 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16787 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16790 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16791 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16794 msgid "Vanish"
16795 msgstr "Desvanecer"
16798 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16799 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16802 msgid "Use Fading"
16803 msgstr "Usar fundido"
16806 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16807 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16810 msgid "Restrict Visible Points"
16811 msgstr "Restringir puntos visibles"
16814 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16815 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16818 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16819 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16822 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16823 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16826 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16827 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16830 msgid "Custom curve to apply effect"
16831 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16834 msgid "Color Hue"
16835 msgstr "Tono del color"
16838 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16839 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16842 msgid "Modify fill and stroke colors"
16843 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16846 msgid "Modify stroke color only"
16847 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16850 msgid "Modify fill color only"
16851 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16854 msgid "Color Saturation"
16855 msgstr "Saturación del color"
16858 msgid "Custom Curve"
16859 msgstr "Curva personalizada"
16862 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16863 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16866 msgid "Color Value"
16867 msgstr "Valor del color"
16870 msgid "Dash Modifier"
16871 msgstr "Modificador Punteado"
16874 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16875 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16878 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16879 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16882 msgid "Active Dash Segment Index"
16883 msgstr "Identificador segmento activo"
16886 msgid "Active index in the segment list"
16887 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16890 msgid "Envelope Modifier"
16891 msgstr "Modificador Envolvente"
16894 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16895 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16898 msgid "Inverse VertexGroup"
16899 msgstr "Invertir grupo vértices"
16902 msgid "The material to use for the new strokes"
16903 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
16906 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16907 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16910 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16911 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16914 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16915 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16918 msgid "Fills"
16919 msgstr "Rellenos"
16922 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16923 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16926 msgid "Skip Segments"
16927 msgstr "Omitir segmentos"
16930 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16931 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16934 msgid "Spread Length"
16935 msgstr "Longitud"
16938 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16939 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16942 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16943 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16946 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16947 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16950 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16951 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16954 msgid "Hook Modifier"
16955 msgstr "Modificador Gancho"
16958 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16959 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16962 msgid "Hook Center"
16963 msgstr "Centro del gancho"
16966 msgid "Falloff Curve"
16967 msgstr "Curva de decaimiento"
16970 msgid "Custom light falloff curve"
16971 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16974 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16975 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16978 msgctxt "Curve"
16979 msgid "Falloff Type"
16980 msgstr "Tipo de decaimiento"
16983 msgctxt "Curve"
16984 msgid "No Falloff"
16985 msgstr "Sin decaimiento"
16988 msgctxt "Curve"
16989 msgid "Curve"
16990 msgstr "Curva"
16993 msgctxt "Curve"
16994 msgid "Smooth"
16995 msgstr "Suavizado"
16998 msgctxt "Curve"
16999 msgid "Sphere"
17000 msgstr "Esférico"
17003 msgctxt "Curve"
17004 msgid "Root"
17005 msgstr "Radical"
17008 msgctxt "Curve"
17009 msgid "Inverse Square"
17010 msgstr "Inverso al cuadrado"
17013 msgctxt "Curve"
17014 msgid "Sharp"
17015 msgstr "Agudo"
17018 msgctxt "Curve"
17019 msgid "Linear"
17020 msgstr "Lineal"
17023 msgctxt "Curve"
17024 msgid "Constant"
17025 msgstr "Constante"
17028 msgid "Inverse Vertex Group"
17029 msgstr "Invertir grupo vértices"
17032 msgid "Matrix"
17033 msgstr "Matriz"
17036 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17037 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17040 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17041 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17044 msgid "Relative force of the hook"
17045 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17048 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17049 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17052 msgid "Uniform Falloff"
17053 msgstr "Decaimiento uniforme"
17056 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17057 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17060 msgid "Lattice Modifier"
17061 msgstr "Modificador Jaula"
17064 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17065 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17068 msgid "Lattice object to deform with"
17069 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17072 msgid "Strength of modifier effect"
17073 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17076 msgid "Length Modifier"
17077 msgstr "Modificador Longitud"
17080 msgid "Stretch or shrink strokes"
17081 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17084 msgid "End Factor"
17085 msgstr "Factor final"
17088 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17089 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17092 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17093 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17096 msgid "Invert Curvature"
17097 msgstr "Invertir curvatura"
17100 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17101 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17104 msgid "Filter Angle"
17105 msgstr "Filtrar ángulo"
17108 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17109 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17112 msgid "Mode to define length"
17113 msgstr "Modo de definir la longitud"
17116 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17117 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17120 msgid "Length in geometry space"
17121 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17124 msgid "Used Length"
17125 msgstr "Longitud a usar"
17128 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17129 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17132 msgid "Point Density"
17133 msgstr "Densidad de puntos"
17136 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17137 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17140 msgid "Random End Factor"
17141 msgstr "Aleatorizar factor final"
17144 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17145 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17148 msgid "Random Noise Offset"
17149 msgstr "Desp ruido aleatorio"
17152 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17153 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
17156 msgid "Random Start Factor"
17157 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
17160 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17161 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
17164 msgid "Segment Influence"
17165 msgstr "Influencia de segmento"
17168 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17169 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
17172 msgid "Start Factor"
17173 msgstr "Factor inicial"
17176 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17177 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
17180 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17181 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
17184 msgid "Step"
17185 msgstr "Intervalo"
17188 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17189 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
17192 msgid "Use Curvature"
17193 msgstr "Usar curvatura"
17196 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17197 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
17200 msgid "Use random values over time"
17201 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
17204 msgid "Line Art Modifier"
17205 msgstr "Modificador Arte lineal"
17208 msgid "Image Threshold"
17209 msgstr "Umbral de imagen"
17212 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17213 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17216 msgid "Crease Threshold"
17217 msgstr "Umbral plegado"
17220 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17221 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
17224 msgid "Invert Vertex Group"
17225 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17228 msgid "Invert source vertex group values"
17229 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17232 msgid "Is Baked"
17233 msgstr "Es capturado"
17236 msgid "This modifier has baked data"
17237 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17240 msgid "Level End"
17241 msgstr "Fin"
17244 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17245 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17248 msgid "Level Start"
17249 msgstr "Nivel  Inicio"
17252 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17253 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17256 msgid "Light Object"
17257 msgstr "Objeto de luz"
17260 msgid "Use this light object to generate light contour"
17261 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
17264 msgid "The strength value for the generate strokes"
17265 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17268 msgid "Overscan"
17269 msgstr "Sobrebarrido"
17272 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17273 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17276 msgid "Shadow Camera Far"
17277 msgstr "Cámara sombras Lejos"
17280 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17281 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
17284 msgid "Shadow Camera Near"
17285 msgstr "Cámara sombras Cerca"
17288 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17289 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
17292 msgid "Shadow Camera Size"
17293 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
17296 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17297 msgstr "Este valor representa la \"escala ortográfica\" de una cámara ortogonal. Si la cámara es colocada en la posición de las lámparas con esta escala, representará la cobertura de la \"camera\" de sombras "
17300 msgid "Shadow Region Filtering"
17301 msgstr "Filtrado de región de sombras"
17304 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17305 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
17308 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17309 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
17312 msgid "Illuminated"
17313 msgstr "Iluminado"
17316 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17317 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
17320 msgid "Shaded"
17321 msgstr "Sombreado"
17324 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17325 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
17328 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17329 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
17332 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17333 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
17336 msgid "Silhouette Filtering"
17337 msgstr "Filtrado de silueta"
17340 msgid "Select contour or silhouette"
17341 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
17344 msgid "Individual Silhouette"
17345 msgstr "Silueta individual"
17348 msgid "Smooth Tolerance"
17349 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17352 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17353 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17356 msgid "Camera Object"
17357 msgstr "Cámara"
17360 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17361 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17364 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17365 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17368 msgid "Generate strokes from this object"
17369 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17372 msgid "Source Type"
17373 msgstr "Tipo"
17376 msgid "Line art stroke source type"
17377 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17380 msgid "Source Vertex Group"
17381 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17384 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17385 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17388 msgid "Angle Splitting"
17389 msgstr "División por ángulos"
17392 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17393 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17396 msgid "Stroke Depth Offset"
17397 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17400 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17401 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17404 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17405 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17408 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17409 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17412 msgid "The thickness for the generated strokes"
17413 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17416 msgid "Back Face Culling"
17417 msgstr "Desechar caras traseras"
17420 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17421 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17424 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17425 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17428 msgid "Clipping Boundaries"
17429 msgstr "Límites de recorte"
17432 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17433 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17436 msgid "Use Contour"
17437 msgstr "Usar contornos"
17440 msgid "Generate strokes from contours lines"
17441 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17444 msgid "Use Crease"
17445 msgstr "Usar pliegues"
17448 msgid "Generate strokes from creased edges"
17449 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17452 msgid "Crease On Sharp Edges"
17453 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17456 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17457 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17460 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17461 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17464 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17465 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17468 msgid "Use Custom Camera"
17469 msgstr "Usar cámara personalizada"
17472 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17473 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17476 msgid "Preserve Details"
17477 msgstr "Preservar detalles"
17480 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17481 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17484 msgid "Use Edge Mark"
17485 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17488 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17489 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17492 msgid "Handle Overlapping Edges"
17493 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17496 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17497 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17500 msgid "Filter Face Marks"
17501 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17504 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17505 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17508 msgid "Boundaries"
17509 msgstr "Límites"
17512 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17513 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17516 msgid "Invert face mark filtering"
17517 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17520 msgid "Keep Contour"
17521 msgstr "Mantener contornos"
17524 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17525 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17528 msgid "All Lines"
17529 msgstr "Todas las líneas"
17532 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17533 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17536 msgid "Intersection With Contour"
17537 msgstr "Intersecciones con contornos"
17540 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17541 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17544 msgid "Use Geometry Space"
17545 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17548 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17549 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17552 msgid "Image Boundary Trimming"
17553 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17556 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17557 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17560 msgid "Use Intersection"
17561 msgstr "Usar intersecciones"
17564 msgid "Generate strokes from intersections"
17565 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17568 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17569 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17572 msgid "Match Intersection"
17573 msgstr "Coincidir intersecciones"
17576 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17577 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17580 msgid "Invert Collection Filtering"
17581 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17584 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17585 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17588 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17589 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
17592 msgid "Select anti-silhouette lines"
17593 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
17596 msgid "Use Light Contour"
17597 msgstr "Usar contorno de iluminación"
17600 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17601 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
17604 msgid "Use Loose"
17605 msgstr "Usar sueltos"
17608 msgid "Generate strokes from loose edges"
17609 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17612 msgid "Loose As Contour"
17613 msgstr "Sueltos como contorno"
17616 msgid "Loose edges will have contour type"
17617 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17620 msgid "Chain Loose Edges"
17621 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17624 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17625 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17628 msgid "Use Material"
17629 msgstr "Usar material"
17632 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17633 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17636 msgid "Use Material Mask"
17637 msgstr "Usar máscara de material"
17640 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17641 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17644 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17645 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17648 msgid "Match Masks"
17649 msgstr "Coincidir máscaras"
17652 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17653 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17656 msgid "Use Occlusion Range"
17657 msgstr "Usar rango de oclusión"
17660 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17661 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17664 msgid "Instanced Objects"
17665 msgstr "Objetos instanciados"
17668 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17669 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17672 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17673 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17676 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17677 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17680 msgid "Match Output"
17681 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17684 msgid "Match output vertex group based on name"
17685 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17688 msgid "Overlapping Edge Types"
17689 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17692 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17693 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17696 msgid "Use Shadow"
17697 msgstr "Usar sombra"
17700 msgid "Project contour lines using a light source object"
17701 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
17704 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17705 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17708 msgid "Mirror Modifier"
17709 msgstr "Modificador Simetrizar"
17712 msgid "Create mirroring strokes"
17713 msgstr "Crea trazos simétricos"
17716 msgid "Object used as center"
17717 msgstr "Objeto a usar como centro"
17720 msgid "Mirror the X axis"
17721 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17724 msgid "Mirror the Y axis"
17725 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17728 msgid "Mirror the Z axis"
17729 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17732 msgid "Clip points"
17733 msgstr "Recortar puntos"
17736 msgid "Multiply Modifier"
17737 msgstr "Modificador Multiplicar"
17740 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17741 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17744 msgid "Distance of duplications"
17745 msgstr "Distancia de los duplicados"
17748 msgid "Duplicates"
17749 msgstr "Duplicados"
17752 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17753 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17756 msgid "Fade center"
17757 msgstr "Centro del fundido"
17760 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17761 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
17764 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17765 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
17768 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17769 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17772 msgid "Fade"
17773 msgstr "Fundido"
17776 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17777 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
17780 msgid "Noise Modifier"
17781 msgstr "Modificador Ruido"
17784 msgid "Noise effect modifier"
17785 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17788 msgid "Amount of noise to apply"
17789 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17792 msgid "Strength Factor"
17793 msgstr "Factor de intensidad"
17796 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17797 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17800 msgid "Thickness Factor"
17801 msgstr "Factor de grosor"
17804 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17805 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17808 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17809 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17812 msgid "Noise Offset"
17813 msgstr "Desplazar ruido"
17816 msgid "Offset the noise along the strokes"
17817 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17820 msgid "Scale the noise frequency"
17821 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17824 msgid "Where to perform randomization"
17825 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
17828 msgid "Steps"
17829 msgstr "Intervalos"
17832 msgid "Randomize every number of frames"
17833 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
17836 msgid "Randomize on keyframes only"
17837 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
17840 msgid "Noise Seed"
17841 msgstr "Semilla del ruido"
17844 msgid "Number of frames between randomization steps"
17845 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
17848 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17849 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17852 msgid "Offset Modifier"
17853 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17856 msgid "Offset Stroke modifier"
17857 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17860 msgid "Opacity Modifier"
17861 msgstr "Modificador Opacidad"
17864 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17865 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17868 msgid "Opacity Factor"
17869 msgstr "Factor de opacidad"
17872 msgid "Factor of Opacity"
17873 msgstr "Factor de opacidad"
17876 msgid "Factor of stroke hardness"
17877 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17880 msgid "Modify stroke hardness"
17881 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17884 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17885 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17888 msgid "Uniform Opacity"
17889 msgstr "Opacidad uniforme"
17892 msgid "Replace the stroke opacity"
17893 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17896 msgid "Weighted"
17897 msgstr "Con influencias"
17900 msgid "Use weight to modulate effect"
17901 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17904 msgid "Outline Modifier"
17905 msgstr "Modificador Contorno"
17908 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17909 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
17912 msgid "Target Object"
17913 msgstr "Objetivo"
17916 msgid "Target object to define stroke start"
17917 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
17920 msgid "Outline Material"
17921 msgstr "Material de contornos"
17924 msgid "Material used for outline strokes"
17925 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
17928 msgid "Sample Length"
17929 msgstr "Longitud de muestreo"
17932 msgid "Subdivisions"
17933 msgstr "Subdivisiones"
17936 msgid "Number of subdivisions"
17937 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17940 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17941 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
17944 msgid "Keep Shape"
17945 msgstr "Mantener forma"
17948 msgid "Try to keep global shape"
17949 msgstr "Intenta mantener la forma general"
17952 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17953 msgstr "Modificador Envolver"
17956 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17957 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17960 msgid "Auxiliary Target"
17961 msgstr "Objetivo auxiliar"
17964 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17965 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17968 msgid "Distance to keep from the target"
17969 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17972 msgid "Project Limit"
17973 msgstr "Límite proyección"
17976 msgid "Smooth Factor"
17977 msgstr "Factor de suavizado"
17980 msgid "Amount of smoothing to apply"
17981 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17984 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17985 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17988 msgid "Subdivision Levels"
17989 msgstr "Niveles de subdivisión"
17992 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17993 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17996 msgid "Mesh target to shrink to"
17997 msgstr "Malla objetivo a envolver"
18000 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18001 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
18004 msgid "Negative"
18005 msgstr "Negativa"
18008 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18009 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
18012 msgid "Positive"
18013 msgstr "Positiva"
18016 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18017 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
18020 msgid "Wrap Method"
18021 msgstr "Método de envoltura"
18024 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18025 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
18028 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18029 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
18032 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18033 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18036 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18037 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18040 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18041 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18044 msgid "Simplify Modifier"
18045 msgstr "Modificador Simplificar"
18048 msgid "Simplify Stroke modifier"
18049 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18052 msgid "Distance between points"
18053 msgstr "Distancia entre puntos"
18056 msgid "Factor of Simplify"
18057 msgstr "Factor de simplificación"
18060 msgid "Length of each segment"
18061 msgstr "Longitud de cada segmento"
18064 msgid "How to simplify the stroke"
18065 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18068 msgid "Fixed"
18069 msgstr "Fijo"
18072 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18073 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18076 msgid "Adaptive"
18077 msgstr "Adaptativo"
18080 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18081 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18084 msgid "Sample"
18085 msgstr "Muestrear"
18088 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18089 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18092 msgid "Merge"
18093 msgstr "Fusionar"
18096 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18097 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18100 msgid "Sharp Threshold"
18101 msgstr "Umbral de definición"
18104 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18105 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18108 msgid "Number of times to apply simplify"
18109 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18112 msgid "Smooth Modifier"
18113 msgstr "Modificador Suavizado"
18116 msgid "Smooth effect modifier"
18117 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18120 msgid "Amount of smooth to apply"
18121 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18124 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18125 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18128 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18129 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
18132 msgid "The modifier affects the position of the point"
18133 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
18136 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18137 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
18140 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18141 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
18144 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18145 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
18148 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18149 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
18152 msgid "Subdivision Modifier"
18153 msgstr "Modificador Subdividir"
18156 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18157 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
18160 msgid "Subdivision Type"
18161 msgstr "Tipo de subdivisión"
18164 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18165 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
18168 msgid "Catmull-Clark"
18169 msgstr "Catmull-Clark"
18172 msgid "Simple"
18173 msgstr "Simple"
18176 msgid "Texture Modifier"
18177 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
18180 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18181 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
18184 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18185 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
18188 msgid "Fill Offset"
18189 msgstr "Desplazar relleno"
18192 msgid "Additional offset of the fill UV"
18193 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
18196 msgid "Fill Rotation"
18197 msgstr "Rotar relleno"
18200 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18201 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
18204 msgid "Fill Scale"
18205 msgstr "Escalar relleno"
18208 msgid "Additional scale of the fill UV"
18209 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
18212 msgid "Fit Method"
18213 msgstr "Método de ajuste"
18216 msgid "Constant Length"
18217 msgstr "Longitud constante"
18220 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18221 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
18224 msgid "Stroke Length"
18225 msgstr "Longitud del trazo"
18228 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18229 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
18232 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18233 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
18236 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18237 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
18240 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18241 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
18244 msgid "UV Offset"
18245 msgstr "Desplazamiento UV"
18248 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18249 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
18252 msgid "Factor to scale the UVs"
18253 msgstr "Factor para escalar las UV"
18256 msgid "Thick Modifier"
18257 msgstr "Modificador Grosor"
18260 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18261 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
18264 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18265 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
18268 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18269 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
18272 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18273 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
18276 msgid "Uniform Thickness"
18277 msgstr "Grosor uniforme"
18280 msgid "Replace the stroke thickness"
18281 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
18284 msgid "Time Offset Modifier"
18285 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
18288 msgid "Time offset modifier"
18289 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
18292 msgid "Final frame of the range"
18293 msgstr "Fotograma final del rango"
18296 msgid "Frame Scale"
18297 msgstr "Escala de fotogramas"
18300 msgid "Evaluation time in seconds"
18301 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
18304 msgid "First frame of the range"
18305 msgstr "Fotograma inicial del rango"
18308 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18309 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
18312 msgid "Reverse"
18313 msgstr "Invertir"
18316 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18317 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
18320 msgid "Fixed Frame"
18321 msgstr "Fotograma fijo"
18324 msgid "Keep frame and do not change with time"
18325 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
18328 msgid "Ping Pong"
18329 msgstr "Ping pong"
18332 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18333 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
18336 msgid "Chain"
18337 msgstr "Encadenar"
18340 msgid "List of chained animation segments"
18341 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
18344 msgid "Frame Offset"
18345 msgstr "Desplazar fotogramas"
18348 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18349 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
18352 msgid "Custom Range"
18353 msgstr "Rango personalizado"
18356 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18357 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
18360 msgid "Keep Loop"
18361 msgstr "Mantener ciclo"
18364 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18365 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
18368 msgid "Tint Modifier"
18369 msgstr "Modificador Teñir"
18372 msgid "Tint modifier"
18373 msgstr "Modificador Teñir"
18376 msgid "Color used for tinting"
18377 msgstr "Color usado para teñir"
18380 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18381 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18384 msgid "Factor for tinting"
18385 msgstr "Factor para el color de tinte"
18388 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18389 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18392 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18393 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18396 msgid "Tint Type"
18397 msgstr "Tipo de teñido"
18400 msgid "Select type of tinting algorithm"
18401 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18404 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18405 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18408 msgid "Weight Modifier Angle"
18409 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18412 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18413 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18416 msgid "Minimum value for vertex weight"
18417 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18420 msgid "Space"
18421 msgstr "Espacio"
18424 msgid "Coordinates space"
18425 msgstr "Espacio de coordenadas"
18428 msgid "Invert output weight values"
18429 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18432 msgid "Multiply Weights"
18433 msgstr "Multiplicar influencias"
18436 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18437 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18440 msgid "Weight Modifier Proximity"
18441 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18444 msgid "Highest"
18445 msgstr "Mayor"
18448 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18449 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18452 msgid "Lowest"
18453 msgstr "Menor"
18456 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18457 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18460 msgid "Object used as distance reference"
18461 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18464 msgid "Vertex Group Element"
18465 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18468 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18469 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18472 msgid "Group Index"
18473 msgstr "Identificador de grupo"
18476 msgid "Vertex Weight"
18477 msgstr "Influencia de vértice"
18480 msgid "Grid and Canvas Settings"
18481 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18484 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18485 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18488 msgid "Grid Color"
18489 msgstr "Color cuadrícula"
18492 msgid "Color for grid lines"
18493 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18496 msgid "Grid Subdivisions"
18497 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18500 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18501 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18504 msgid "Offset of the canvas"
18505 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18508 msgid "Grid Scale"
18509 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18512 msgid "Grid scale"
18513 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18516 msgid "Grease Pencil Layers"
18517 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18520 msgid "Collection of grease pencil layers"
18521 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18524 msgid "Active grease pencil layer"
18525 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18528 msgid "Active Layer Index"
18529 msgstr "Identificador de capa activa"
18532 msgid "Index of active grease pencil layer"
18533 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18536 msgid "Active Note"
18537 msgstr "Nota activa"
18540 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18541 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18544 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18545 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18548 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18549 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18552 msgid "Active Layer Mask Index"
18553 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18556 msgid "Active index in layer mask array"
18557 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18560 msgid "Editor header containing UI elements"
18561 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18564 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18565 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18568 msgid "Channels to display in the histogram"
18569 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18572 msgid "Luma"
18573 msgstr "Luma"
18576 msgid "Red Green Blue"
18577 msgstr "Rojo Verde Azul"
18580 msgid "R"
18581 msgstr "R"
18584 msgid "Red"
18585 msgstr "Rojo"
18588 msgid "G"
18589 msgstr "V"
18592 msgid "Green"
18593 msgstr "Verde"
18596 msgid "B"
18597 msgstr "A"
18600 msgid "Blue"
18601 msgstr "Azul"
18604 msgid "A"
18605 msgstr "α"
18608 msgid "Show Line"
18609 msgstr "Mostrar línea"
18612 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18613 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18616 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18617 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18620 msgid "Additional data for an asset data-block"
18621 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18624 msgid "Embedded Data"
18625 msgstr "Datos incorporados"
18628 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18629 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18632 msgid "Is Evaluated"
18633 msgstr "Es evaluado"
18636 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18637 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18640 msgid "Is Indirect"
18641 msgstr "Es indirecto"
18644 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18645 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18648 msgid "Library"
18649 msgstr "Biblioteca"
18652 msgid "Library file the data-block is linked from"
18653 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18656 msgid "Library Weak Reference"
18657 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18660 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18661 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18664 msgid "Unique data-block ID name"
18665 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18668 msgid "Full Name"
18669 msgstr "Nombre completo"
18672 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18673 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18676 msgid "Original ID"
18677 msgstr "ID original"
18680 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18681 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18684 msgid "Library Override"
18685 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18688 msgid "Library override data"
18689 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18692 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18693 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18696 msgid "Tag"
18697 msgstr "Etiqueta"
18700 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18701 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18704 msgid "Extra User"
18705 msgstr "Usuario extra"
18708 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18709 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18712 msgid "Fake User"
18713 msgstr "Usuario ficticio"
18716 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18717 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18720 msgid "Users"
18721 msgstr "Usuarios"
18724 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18725 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18728 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18729 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18732 msgid "Curve Frame Range"
18733 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18736 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18737 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18740 msgid "F-Curves"
18741 msgstr "Curvas-f"
18744 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18745 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18748 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18749 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18752 msgid "Frame Range"
18753 msgstr "Rango de fotogramas"
18756 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18757 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18760 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18761 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18764 msgid "Groups"
18765 msgstr "Grupos"
18768 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18769 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18772 msgctxt "ID"
18773 msgid "ID Root Type"
18774 msgstr "Tipo de ID base"
18777 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18778 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18781 msgid "Pose Markers"
18782 msgstr "Marcadores de pose"
18785 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18786 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18789 msgid "Cyclic Animation"
18790 msgstr "Animación cíclica"
18793 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18794 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18797 msgid "Manual Frame Range"
18798 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18801 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18802 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18805 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18806 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18809 msgid "Animation data for this data-block"
18810 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18813 msgid "Axes Position"
18814 msgstr "Posición de ejes"
18817 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18818 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18821 msgid "Bones"
18822 msgstr "Huesos"
18825 msgid "Octahedral"
18826 msgstr "Octaedros"
18829 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18830 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18833 msgid "Stick"
18834 msgstr "Bastones"
18837 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18838 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18841 msgid "B-Bone"
18842 msgstr "Huesos flexibles"
18845 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18846 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18849 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18850 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18853 msgid "Wire"
18854 msgstr "Estructura"
18857 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18858 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18861 msgid "Edit Bones"
18862 msgstr "Editar huesos"
18865 msgid "Is Editmode"
18866 msgstr "Es modo Edición"
18869 msgid "True when used in editmode"
18870 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18873 msgid "Visible Layers"
18874 msgstr "Capas visibles"
18877 msgid "Armature layer visibility"
18878 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18881 msgid "Layer Proxy Protection"
18882 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18885 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18886 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18889 msgid "Pose Position"
18890 msgstr "Posado"
18893 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18894 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18897 msgid "Show armature in posed state"
18898 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18901 msgid "Rest Position"
18902 msgstr "En reposo"
18905 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18906 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18909 msgid "Display Axes"
18910 msgstr "Mostrar ejes"
18913 msgid "Display bone axes"
18914 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18917 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18918 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18921 msgid "Display bones with their custom shapes"
18922 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18925 msgid "Display Bone Group Colors"
18926 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18929 msgid "Display bone group colors"
18930 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18933 msgid "Display Names"
18934 msgstr "Mostrar nombres"
18937 msgid "Display bone names"
18938 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18941 msgid "X-Axis Mirror"
18942 msgstr "Simetría en X"
18945 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18946 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18949 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18950 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18953 msgid "Area Radius"
18954 msgstr "Radio del área"
18957 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18958 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18961 msgid "Auto-Smooth"
18962 msgstr "Suavizado automático"
18965 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18966 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18969 msgid "Propagation Steps"
18970 msgstr "Intervalos de propagación"
18973 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18974 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18977 msgid "Blur Steps"
18978 msgstr "Intervalos de desenfoque"
18981 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
18982 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
18985 msgid "Cavity Curve"
18986 msgstr "Curva de cavidad"
18989 msgid "Cavity Factor"
18990 msgstr "Factor de cavidad"
18993 msgid "The contrast of the cavity mask"
18994 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
18997 msgid "Blending Mode"
18998 msgstr "Modo de fundido"
19001 msgid "Brush blending mode"
19002 msgstr "Modo de fundido del pincel"
19005 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19006 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
19009 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19010 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
19013 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19014 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
19017 msgid "Color Burn"
19018 msgstr "Subexponer color"
19021 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19022 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
19025 msgid "Linear Burn"
19026 msgstr "Subexposición lineal"
19029 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19030 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
19033 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19034 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
19037 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19038 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
19041 msgid "Color Dodge"
19042 msgstr "Sobreexponer color"
19045 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19046 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
19049 msgid "Use Add blending mode while painting"
19050 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
19053 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19054 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
19057 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19058 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
19061 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19062 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
19065 msgid "Vivid Light"
19066 msgstr "Luz intensa"
19069 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19070 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
19073 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19074 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
19077 msgid "Pin Light"
19078 msgstr "Luz focal"
19081 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19082 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
19085 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19086 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
19089 msgid "Exclusion"
19090 msgstr "Exclusión"
19093 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19094 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
19097 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19098 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
19101 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19102 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
19105 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19106 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
19109 msgid "Use Color blending mode while painting"
19110 msgstr "Pintar usando el modo Color"
19113 msgid "Use Value blending mode while painting"
19114 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
19117 msgid "Erase Alpha"
19118 msgstr "Borrar alfa"
19121 msgid "Erase alpha while painting"
19122 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
19125 msgid "Add Alpha"
19126 msgstr "Agregar alfa"
19129 msgid "Add alpha while painting"
19130 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
19133 msgid "Kernel Radius"
19134 msgstr "Radio del núcleo"
19137 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19138 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
19141 msgid "Blur Mode"
19142 msgstr "Modo de desenfoque"
19145 msgid "Box"
19146 msgstr "Caja"
19149 msgid "Gaussian"
19150 msgstr "Gaussiano"
19153 msgid "Deformation"
19154 msgstr "Deformación"
19157 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19158 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
19161 msgid "Bend"
19162 msgstr "Flexionar"
19165 msgid "Expand"
19166 msgstr "Expandir"
19169 msgid "Inflate"
19170 msgstr "Inflar"
19173 msgid "Boundary Falloff"
19174 msgstr "Decaimiento limítrofe"
19177 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19178 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
19181 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19182 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
19185 msgid "Brush Radius"
19186 msgstr "Radio del pincel"
19189 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19190 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
19193 msgid "Loop"
19194 msgstr "Cíclico"
19197 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19198 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
19201 msgid "Loop and Invert"
19202 msgstr "Cíclico alternado"
19205 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19206 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
19209 msgid "Boundary Origin Offset"
19210 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
19213 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19214 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
19217 msgid "Brush's capabilities"
19218 msgstr "Capacidades del pincel"
19221 msgid "Clone Alpha"
19222 msgstr "Clonar alfa"
19225 msgid "Opacity of clone image display"
19226 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
19229 msgid "Clone Image"
19230 msgstr "Clonar imagen"
19233 msgid "Image for clone tool"
19234 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
19237 msgid "Clone Offset"
19238 msgstr "Clonar desplazamiento"
19241 msgid "Soft Body Plasticity"
19242 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
19245 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19246 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
19249 msgid "Cloth Damping"
19250 msgstr "Amortiguación de la ropa"
19253 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19254 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
19257 msgid "Pinch Point"
19258 msgstr "Pellizcar (punto)"
19261 msgid "Pinch Perpendicular"
19262 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
19265 msgid "Snake Hook"
19266 msgstr "Gancho de serpiente"
19269 msgid "Force Falloff"
19270 msgstr "Decaimiento de fuerza"
19273 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19274 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
19277 msgid "Cloth Mass"
19278 msgstr "Masa de la ropa"
19281 msgid "Mass of each simulation particle"
19282 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
19285 msgid "Simulation Falloff"
19286 msgstr "Decaimiento de la simulación"
19289 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19290 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
19293 msgid "Simulation Limit"
19294 msgstr "Límite de la simulación"
19297 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19298 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
19301 msgid "Simulation Area"
19302 msgstr "Área de simulación"
19305 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19306 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
19309 msgid "Local"
19310 msgstr "Local"
19313 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19314 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
19317 msgid "Global"
19318 msgstr "Global"
19321 msgid "Simulates the entire mesh"
19322 msgstr "Simula toda la malla"
19325 msgid "Dynamic"
19326 msgstr "Dinámica"
19329 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19330 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
19333 msgid "Color Type"
19334 msgstr "Tipo de color"
19337 msgid "Use single color or gradient when painting"
19338 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
19341 msgid "Paint with a single color"
19342 msgstr "Pintar con un color simple"
19345 msgid "Paint with a gradient"
19346 msgstr "Pintar con un gradiente"
19349 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19350 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
19353 msgid "How much the crease brush pinches"
19354 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
19357 msgid "Add Color"
19358 msgstr "Color al adicionar"
19361 msgid "Color of cursor when adding"
19362 msgstr "Color del cursor al adicionar"
19365 msgid "Subtract Color"
19366 msgstr "Color al sustraer"
19369 msgid "Color of cursor when subtracting"
19370 msgstr "Color del cursor al sustraer"
19373 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19374 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
19377 msgid "Editable falloff curve"
19378 msgstr "Curva de decaimiento editable"
19381 msgid "Curve Preset"
19382 msgstr "Ajuste de curva"
19385 msgid "Smoother"
19386 msgstr "Más suave"
19389 msgid "Root"
19390 msgstr "Raíz"
19393 msgid "Sharp"
19394 msgstr "Definido"
19397 msgid "Sharper"
19398 msgstr "Muy definido"
19401 msgid "Inverse Square"
19402 msgstr "Inverso al cuadrado"
19405 msgid "Curves Sculpt Settings"
19406 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19409 msgid "Curves Sculpt Tool"
19410 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19413 msgid "Comb Curves"
19414 msgstr "Peinar curvas"
19417 msgid "Delete Curves"
19418 msgstr "Borrar curvas"
19421 msgid "Curves Snake Hook"
19422 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19425 msgid "Add Curves"
19426 msgstr "Adicionar curvas"
19429 msgid "Grow / Shrink Curves"
19430 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19433 msgid "Paint Selection"
19434 msgstr "Pintar selección"
19437 msgid "Pinch Curves"
19438 msgstr "Pellizcar curvas"
19441 msgid "Smooth Curves"
19442 msgstr "Suavizar curvas"
19445 msgid "Puff Curves"
19446 msgstr "Soplar curvas"
19449 msgid "Density Curves"
19450 msgstr "Densidad de curvas"
19453 msgid "Slide Curves"
19454 msgstr "Deslizar curvas"
19457 msgid "Dash Ratio"
19458 msgstr "Tasa punteado"
19461 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19462 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19465 msgid "Dash Length"
19466 msgstr "Longitud punteado"
19469 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19470 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19473 msgid "Deformation Target"
19474 msgstr "Objetivo de deformación"
19477 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19478 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19481 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19482 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19485 msgid "Cloth Simulation"
19486 msgstr "Simulación de ropa"
19489 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19490 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19493 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19494 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19497 msgid "Max Element Distance"
19498 msgstr "Distancia máx. elementos"
19501 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19502 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19505 msgid "Bi-Scale Grab"
19506 msgstr "Arrastre doble"
19509 msgid "Tri-Scale Grab"
19510 msgstr "Arrastre triple"
19513 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19514 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19517 msgid "Falloff Angle"
19518 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19521 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19522 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19525 msgid "Falloff Shape"
19526 msgstr "Forma de decaimiento"
19529 msgid "Use projected or spherical falloff"
19530 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19533 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19534 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19537 msgid "Projected"
19538 msgstr "Proyectado"
19541 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19542 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19545 msgid "Fill Threshold"
19546 msgstr "Umbral de relleno"
19549 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19550 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19553 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19554 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19557 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19558 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
19561 msgid "Smooth stroke points"
19562 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19565 msgid "Adjust thickness of strokes"
19566 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19569 msgid "Adjust color strength of strokes"
19570 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19573 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19574 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19577 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19578 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19581 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19582 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19585 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19586 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19589 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19590 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19593 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19594 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19597 msgid "Gpencil Settings"
19598 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19601 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19602 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19605 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19606 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19609 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19610 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19613 msgid "Erase"
19614 msgstr "Borrar"
19617 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19618 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19621 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19622 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19625 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19626 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19629 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19630 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19633 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19634 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19637 msgid "Gradient Spacing"
19638 msgstr "Espaciado gradiente"
19641 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19642 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19645 msgid "Gradient Fill Mode"
19646 msgstr "Modo relleno gradiente"
19649 msgid "Gradient Stroke Mode"
19650 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19653 msgid "Repeat"
19654 msgstr "Repetir"
19657 msgid "Clamp"
19658 msgstr "Limitar"
19661 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19662 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19665 msgid "Brush Height"
19666 msgstr "Altura pincel"
19669 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19670 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19673 msgid "Brush Icon Filepath"
19674 msgstr "Ruta archivo ícono"
19677 msgid "File path to brush icon"
19678 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19681 msgid "Image Paint Tool"
19682 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19685 msgid "Soften"
19686 msgstr "Suavizar"
19689 msgid "Mask"
19690 msgstr "Máscara"
19693 msgid "Invert Pressure for Density"
19694 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19697 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19698 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19701 msgid "Invert Pressure for Flow"
19702 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19705 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19706 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19709 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19710 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19713 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19714 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19717 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19718 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19721 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19722 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19725 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19726 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19729 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19730 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19733 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19734 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19737 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19738 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19741 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19742 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19745 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19746 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19749 msgid "Jitter Unit"
19750 msgstr "Unidad alteración"
19753 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19754 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19757 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19758 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19761 msgid "Brush"
19762 msgstr "Pincel"
19765 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19766 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19769 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19770 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19773 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19774 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19777 msgid "Mask Stencil Position"
19778 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19781 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19782 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19785 msgid "Mask Texture"
19786 msgstr "Textura de máscara"
19789 msgid "Mask Texture Slot"
19790 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19793 msgid "Mask Tool"
19794 msgstr "Herramienta de máscara"
19797 msgid "Plane Angle"
19798 msgstr "Ángulo entre planos"
19801 msgid "Angle between the planes of the crease"
19802 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19805 msgid "Normal Radius"
19806 msgstr "Radio de normal"
19809 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19810 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19813 msgid "Normal Weight"
19814 msgstr "Influencia normal"
19817 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19818 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19821 msgid "Paint Curve"
19822 msgstr "Curva"
19825 msgid "Active paint curve"
19826 msgstr "Curva de pintura activa"
19829 msgid "Plane Offset"
19830 msgstr "Desplazar plano"
19833 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19834 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19837 msgid "Plane Trim"
19838 msgstr "Recortar plano"
19841 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19842 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19845 msgid "Rotate/Twist"
19846 msgstr "Rotar / Torsionar"
19849 msgid "Scale/Translate"
19850 msgstr "Escalar / Mover"
19853 msgid "Squash & Stretch"
19854 msgstr "Comprimir / Estirar"
19857 msgid "Pose IK Segments"
19858 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19861 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19862 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19865 msgid "Pose Origin Offset"
19866 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19869 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19870 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19873 msgid "Rotation Origins"
19874 msgstr "Orígenes de rotación"
19877 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19878 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19881 msgid "Topology"
19882 msgstr "Topología"
19885 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19886 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19889 msgid "Face Sets"
19890 msgstr "Conjuntos de caras"
19893 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19894 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19897 msgid "Face Sets FK"
19898 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19901 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19902 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19905 msgid "Smooth Iterations"
19906 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19909 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19910 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19913 msgid "Rake"
19914 msgstr "Arrastre"
19917 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19918 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19921 msgid "Rate"
19922 msgstr "Frecuencia"
19925 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19926 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19929 msgid "Sculpt Plane"
19930 msgstr "Plano de esculpido"
19933 msgid "Area Plane"
19934 msgstr "Plano del área"
19937 msgid "View Plane"
19938 msgstr "Plano de la vista"
19941 msgid "X Plane"
19942 msgstr "Plano X"
19945 msgid "Y Plane"
19946 msgstr "Plano Y"
19949 msgid "Z Plane"
19950 msgstr "Plano Z"
19953 msgid "Sculpt Tool"
19954 msgstr "Herramienta de esculpido"
19957 msgid "Draw Sharp"
19958 msgstr "Dibujar (definido)"
19961 msgid "Clay"
19962 msgstr "Arcilla"
19965 msgid "Clay Strips"
19966 msgstr "Arcilla (rastro)"
19969 msgid "Clay Thumb"
19970 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19973 msgid "Blob"
19974 msgstr "Glóbulo"
19977 msgid "Flatten"
19978 msgstr "Aplanar"
19981 msgid "Scrape"
19982 msgstr "Raspar"
19985 msgid "Multi-plane Scrape"
19986 msgstr "Raspar (multiplano)"
19989 msgid "Elastic Deform"
19990 msgstr "Deformación elástica"
19993 msgid "Thumb"
19994 msgstr "Pulgar"
19997 msgid "Pose"
19998 msgstr "Pose"
20001 msgid "Nudge"
20002 msgstr "Empujar"
20005 msgid "Rotate"
20006 msgstr "Rotar"
20009 msgid "Slide Relax"
20010 msgstr "Deslizar y distender"
20013 msgid "Boundary"
20014 msgstr "Límite"
20017 msgid "Cloth"
20018 msgstr "Ropa"
20021 msgid "Draw Face Sets"
20022 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
20025 msgid "Multires Displacement Eraser"
20026 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
20029 msgid "Multires Displacement Smear"
20030 msgstr "Manchar (desplazam mulrires)"
20033 msgid "Secondary Color"
20034 msgstr "Color secundario"
20037 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20038 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
20041 msgid "Show Cursor Preview"
20042 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
20045 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20046 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
20049 msgid "Radius of the brush in pixels"
20050 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
20053 msgid "Laplacian"
20054 msgstr "Laplaciano"
20057 msgid "Smooths the surface and the volume"
20058 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
20061 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20062 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
20065 msgid "Smooth Stroke Factor"
20066 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
20069 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20070 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
20073 msgid "Smooth Stroke Radius"
20074 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
20077 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20078 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
20081 msgid "Radius Falloff"
20082 msgstr "Decaimiento del radio"
20085 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20086 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
20089 msgid "Elastic"
20090 msgstr "Elástica"
20093 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20094 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
20097 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20098 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
20101 msgid "Stencil Dimensions"
20102 msgstr "Dimensiones del esténcil"
20105 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20106 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
20109 msgid "Stencil Position"
20110 msgstr "Posición del esténcil"
20113 msgid "Position of stencil in viewport"
20114 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
20117 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20118 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
20121 msgid "Stroke Method"
20122 msgstr "Método del trazo"
20125 msgid "Dots"
20126 msgstr "Puntos"
20129 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20130 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
20133 msgid "Drag Dot"
20134 msgstr "Arrastrar punto"
20137 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20138 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20141 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20142 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
20145 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20146 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
20149 msgid "Anchored"
20150 msgstr "Anclado"
20153 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20154 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
20157 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20158 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
20161 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20162 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
20165 msgid "Per Vertex Displacement"
20166 msgstr "Desplazamiento por vértice"
20169 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20170 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
20173 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20174 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
20177 msgid "Shape Preservation"
20178 msgstr "Preservación de forma"
20181 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20182 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
20185 msgid "Texture Overlay Alpha"
20186 msgstr "Alfa superposición textura"
20189 msgid "Texture Sample Bias"
20190 msgstr "Desviación de muestreo textura"
20193 msgid "Value added to texture samples"
20194 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
20197 msgid "Texture Slot"
20198 msgstr "Contenedor de texturas"
20201 msgid "Tilt Strength"
20202 msgstr "Intensidad de inclinación"
20205 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20206 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
20209 msgid "Tip Roundness"
20210 msgstr "Redondez punta"
20213 msgid "Roundness of the brush tip"
20214 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
20217 msgid "Tip Scale X"
20218 msgstr "Escala punta X"
20221 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20222 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
20225 msgid "Topology Rake"
20226 msgstr "Arrastrar topología"
20229 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20230 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
20233 msgid "Unprojected Radius"
20234 msgstr "Radio no proyectado"
20237 msgid "Radius of brush in Blender units"
20238 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
20241 msgid "Accumulate"
20242 msgstr "Acumular"
20245 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20246 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
20249 msgid "Adaptive Spacing"
20250 msgstr "Espaciado adaptativo"
20253 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20254 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
20257 msgid "Affect Alpha"
20258 msgstr "Afectar alfa"
20261 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20262 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
20265 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20266 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
20269 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20270 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
20273 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20274 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
20277 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20278 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
20281 msgid "Cavity Mask"
20282 msgstr "Máscara de cavidad"
20285 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20286 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
20289 msgid "Inverted Cavity Mask"
20290 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
20293 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20294 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
20297 msgid "Custom Cavity Curve"
20298 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
20301 msgid "Use custom curve"
20302 msgstr "Usar curva personalizada"
20305 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20306 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
20309 msgid "Area Normal"
20310 msgstr "Normal del área"
20313 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20314 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
20317 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20318 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
20321 msgid "View Normal"
20322 msgstr "Normal de la vista"
20325 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20326 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
20329 msgid "Occlusion"
20330 msgstr "Oclusión"
20333 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20334 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
20337 msgid "Collide with objects during the simulation"
20338 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
20341 msgid "Pin Simulation Boundary"
20342 msgstr "Anclar límites de simulación"
20345 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20346 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
20349 msgid "Connected Only"
20350 msgstr "Sólo conectada"
20353 msgid "Affect only topologically connected elements"
20354 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
20357 msgid "Use Cursor Overlay"
20358 msgstr "Sobreimprimir cursor"
20361 msgid "Show cursor in viewport"
20362 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
20365 msgid "Override Overlay"
20366 msgstr "Redefinir superposición"
20369 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20370 msgstr "No superponer mientras se traza"
20373 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20374 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
20377 msgid "Custom Icon"
20378 msgstr "Ícono personalizado"
20381 msgid "Set the brush icon from an image file"
20382 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
20385 msgid "Use Pressure for Density"
20386 msgstr "Usar presión para Densidad"
20389 msgid "Use pressure to modulate density"
20390 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
20393 msgid "Edge-to-Edge"
20394 msgstr "De lado a lado"
20397 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20398 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
20401 msgid "Use Pressure for Flow"
20402 msgstr "Usar presión para Flujo"
20405 msgid "Use pressure to modulate flow"
20406 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
20409 msgid "Use Front-Face"
20410 msgstr "Usar cara frontal"
20413 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20414 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
20417 msgid "Use Front-Face Falloff"
20418 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
20421 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20422 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
20425 msgid "Grab Active Vertex"
20426 msgstr "Arrastrar vértice activo"
20429 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20430 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
20433 msgid "Grab Silhouette"
20434 msgstr "Arrastrar silueta"
20437 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20438 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
20441 msgid "Use Pressure for Hardness"
20442 msgstr "Usar presión para Dureza"
20445 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20446 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
20449 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20450 msgstr "Presión inversa a suavizado"
20453 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20454 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
20457 msgid "Radius Unit"
20458 msgstr "Unidades del radio"
20461 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20462 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
20465 msgid "Measure brush size relative to the view"
20466 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
20469 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20470 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
20473 msgid "Dynamic Mode"
20474 msgstr "Modo dinámico"
20477 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20478 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20481 msgid "Plane Offset Pressure"
20482 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20485 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20486 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20489 msgid "Original Normal"
20490 msgstr "Normal original"
20493 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20494 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20497 msgid "Original Plane"
20498 msgstr "Plano original"
20501 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20502 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20505 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20506 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20509 msgid "Use Paint"
20510 msgstr "Usar para pintar"
20513 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20514 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20517 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20518 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20521 msgid "Use Sculpt"
20522 msgstr "Usar para esculpir"
20525 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20526 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
20529 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20530 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de curvas"
20533 msgid "Use UV Sculpt"
20534 msgstr "Usar para esculpir UV"
20537 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20538 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
20541 msgid "Use Vertex"
20542 msgstr "Usar para vértices"
20545 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20546 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20549 msgid "Use Weight"
20550 msgstr "Usar para influencias"
20553 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20554 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20557 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20558 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20561 msgid "Use Plane Trim"
20562 msgstr "Usar plano de recorte"
20565 msgid "Enable Plane Trim"
20566 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20569 msgid "Keep Anchor Point"
20570 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20573 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20574 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20577 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20578 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20581 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20582 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20585 msgid "Area Radius Pressure"
20586 msgstr "Presión a radio de área"
20589 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20590 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20593 msgid "Jitter Pressure"
20594 msgstr "Presión a alteración"
20597 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20598 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20601 msgid "Mask Pressure Mode"
20602 msgstr "Modo presión máscara"
20605 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20606 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20609 msgid "Ramp"
20610 msgstr "Rampa"
20613 msgid "Cutoff"
20614 msgstr "Corte"
20617 msgid "Size Pressure"
20618 msgstr "Presión a tamaño"
20621 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20622 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20625 msgid "Spacing Pressure"
20626 msgstr "Presión a espaciado"
20629 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20630 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20633 msgid "Strength Pressure"
20634 msgstr "Presión a intensidad"
20637 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20638 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20641 msgid "Use Texture Overlay"
20642 msgstr "Superponer textura"
20645 msgid "Show texture in viewport"
20646 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20649 msgid "Restore Mesh"
20650 msgstr "Restablecer malla"
20653 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20654 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20657 msgid "Spacing Distance"
20658 msgstr "Distancia de espaciado"
20661 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20662 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20665 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20666 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20669 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20670 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20673 msgid "Smooth Stroke"
20674 msgstr "Suavizar trazo"
20677 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20678 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20681 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20682 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20685 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20686 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20689 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20690 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20693 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20694 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20697 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20698 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20701 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20702 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20705 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20706 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20709 msgid "Grab UVs"
20710 msgstr "Arrastrar UV"
20713 msgid "Relax"
20714 msgstr "Distender"
20717 msgid "Relax UVs"
20718 msgstr "Distender UV"
20721 msgid "Pinch UVs"
20722 msgstr "Pellizcar UV"
20725 msgid "Vertex Paint Tool"
20726 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20729 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20730 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20733 msgid "Weight Paint Tool"
20734 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20737 msgid "Wet Mix"
20738 msgstr "Mezcla de humedad"
20741 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20742 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20745 msgid "Wet Paint Radius"
20746 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20749 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20750 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20753 msgid "Wet Persistence"
20754 msgstr "Persistencia de humedad"
20757 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20758 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20761 msgid "Path to external displacements file"
20762 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20765 msgid "Forward"
20766 msgstr "Avance"
20769 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20770 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20773 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20774 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20777 msgid "Sequence"
20778 msgstr "Secuencia"
20781 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20782 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20785 msgid "Layers of the cache"
20786 msgstr "Capas del caché"
20789 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20790 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20793 msgid "Override Frame"
20794 msgstr "Redefinir fotograma"
20797 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20798 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20801 msgid "Prefetch Cache Size"
20802 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20805 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20806 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20809 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20810 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20813 msgid "Up"
20814 msgstr "Arriba"
20817 msgid "Use Prefetch"
20818 msgstr "Usar precarga"
20821 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20822 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20825 msgid "Use Render Engine Procedural"
20826 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20829 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20830 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20833 msgid "Velocity Attribute"
20834 msgstr "Atributo de velocidad"
20837 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20838 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20841 msgid "Velocity Unit"
20842 msgstr "Unidades de velocidad"
20845 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20846 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20849 msgid "Second"
20850 msgstr "Segundo"
20853 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20854 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20857 msgid "Field of View"
20858 msgstr "Campo de visión"
20861 msgid "Camera lens field of view"
20862 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20865 msgid "Horizontal FOV"
20866 msgstr "CV horizotal"
20869 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20870 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20873 msgid "Vertical FOV"
20874 msgstr "CV vertical"
20877 msgid "Camera lens vertical field of view"
20878 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20881 msgid "List of background images"
20882 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20885 msgid "Clip End"
20886 msgstr "Fin recorte"
20889 msgid "Camera far clipping distance"
20890 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20893 msgid "Clip Start"
20894 msgstr "Recorte  Inicio"
20897 msgid "Camera near clipping distance"
20898 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20901 msgid "Cycles Camera Settings"
20902 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20905 msgid "Cycles camera settings"
20906 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20909 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20910 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20913 msgid "Depth Of Field"
20914 msgstr "Profundidad de campo"
20917 msgid "Focal Length"
20918 msgstr "Distancia focal"
20921 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20922 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20925 msgid "Lens Unit"
20926 msgstr "Unidad para la lente"
20929 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20930 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20933 msgid "Millimeters"
20934 msgstr "Milímetros"
20937 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20938 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20941 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20942 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20945 msgid "Orthographic Scale"
20946 msgstr "Escala ortogonal"
20949 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20950 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20953 msgid "Passepartout Alpha"
20954 msgstr "Alfa del marco exterior"
20957 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20958 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20961 msgid "Sensor Fit"
20962 msgstr "Ajustar a sensor"
20965 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20966 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20969 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20970 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20973 msgid "Fit to the sensor width"
20974 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20977 msgid "Vertical"
20978 msgstr "Vertical"
20981 msgid "Fit to the sensor height"
20982 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20985 msgid "Sensor Height"
20986 msgstr "Altura del sensor"
20989 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20990 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20993 msgid "Sensor Width"
20994 msgstr "Ancho del sensor"
20997 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20998 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
21001 msgid "Shift X"
21002 msgstr "Desplazamiento X"
21005 msgid "Camera horizontal shift"
21006 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
21009 msgid "Shift Y"
21010 msgstr "Desplazamiento Y"
21013 msgid "Camera vertical shift"
21014 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
21017 msgid "Display Background Images"
21018 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
21021 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21022 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
21025 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21026 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
21029 msgid "Center Diagonal"
21030 msgstr "Diagonal"
21033 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21034 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
21037 msgid "Golden Ratio"
21038 msgstr "Proporción áurea"
21041 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21042 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
21045 msgid "Golden Triangle A"
21046 msgstr "Triángulo áureo A"
21049 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21050 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
21053 msgid "Golden Triangle B"
21054 msgstr "Triángulo áureo B"
21057 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21058 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
21061 msgid "Harmonious Triangle A"
21062 msgstr "Triángulo armónico A"
21065 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21066 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
21069 msgid "Harmonious Triangle B"
21070 msgstr "Triángulo armónico B"
21073 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21074 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
21077 msgid "Thirds"
21078 msgstr "Tercios"
21081 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21082 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
21085 msgid "Show Limits"
21086 msgstr "Mostrar límites"
21089 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21090 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
21093 msgid "Show Mist"
21094 msgstr "Mostrar niebla"
21097 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21098 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
21101 msgid "Show Name"
21102 msgstr "Mostrar nombre"
21105 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21106 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
21109 msgid "Show Passepartout"
21110 msgstr "Mostrar marco exterior"
21113 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21114 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
21117 msgid "Show Safe Areas"
21118 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
21121 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21122 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
21125 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21126 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
21129 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21130 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
21133 msgid "Show Sensor Size"
21134 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
21137 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21138 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
21141 msgid "Camera types"
21142 msgstr "Tipos de cámara"
21145 msgid "Perspective"
21146 msgstr "Perspectiva"
21149 msgid "Orthographic"
21150 msgstr "Ortogonal"
21153 msgid "Panoramic"
21154 msgstr "Panorámica"
21157 msgid "Collection of Object data-blocks"
21158 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
21161 msgid "All Objects"
21162 msgstr "Todos los objetos"
21165 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21166 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
21169 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21170 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
21173 msgid "Collection Color"
21174 msgstr "Color de la colección"
21177 msgid "Color tag for a collection"
21178 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
21181 msgid "Assign no color tag to the collection"
21182 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
21185 msgid "Color 01"
21186 msgstr "Color 01"
21189 msgid "Color 02"
21190 msgstr "Color 02"
21193 msgid "Color 03"
21194 msgstr "Color 03"
21197 msgid "Color 04"
21198 msgstr "Color 04"
21201 msgid "Color 05"
21202 msgstr "Color 05"
21205 msgid "Color 06"
21206 msgstr "Color 06"
21209 msgid "Color 07"
21210 msgstr "Color 07"
21213 msgid "Color 08"
21214 msgstr "Color 08"
21217 msgid "Disable in Renders"
21218 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
21221 msgid "Globally disable in renders"
21222 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
21225 msgid "Disable Selection"
21226 msgstr "Deshabilitar selección"
21229 msgid "Disable selection in viewport"
21230 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
21233 msgid "Disable in Viewports"
21234 msgstr "Deshabilitar en vistas"
21237 msgid "Globally disable in viewports"
21238 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
21241 msgid "Instance Offset"
21242 msgstr "Desplazamiento de instancias"
21245 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21246 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
21249 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21250 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
21253 msgid "Intersection Priority"
21254 msgstr "Prioridad de intersección"
21257 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21258 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
21261 msgid "Usage"
21262 msgstr "Uso"
21265 msgid "How to use this collection in line art"
21266 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
21269 msgid "Include"
21270 msgstr "Incluir"
21273 msgid "Generate feature lines for this collection"
21274 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
21277 msgid "Occlusion Only"
21278 msgstr "Sólo oclusión"
21281 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21282 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
21285 msgid "Exclude"
21286 msgstr "Excluir"
21289 msgid "Don't use this collection in line art"
21290 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
21293 msgid "Intersection Only"
21294 msgstr "Sólo intersecciones"
21297 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21298 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
21301 msgid "No Intersection"
21302 msgstr "Sin intersecciones"
21305 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21306 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
21309 msgid "Force Intersection"
21310 msgstr "Forzar intersección"
21313 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21314 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
21317 msgid "Use Intersection Masks"
21318 msgstr "Usar máscaras de intersección"
21321 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21322 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
21325 msgid "Objects that are directly in this collection"
21326 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
21329 msgid "Use Intersection Priority"
21330 msgstr "Usar prioridad de intersección"
21333 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21334 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
21337 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21338 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
21341 msgid "Bevel Depth"
21342 msgstr "Profundidad bisel"
21345 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21346 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
21349 msgid "Geometry End Factor"
21350 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
21353 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21354 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21357 msgid "End Mapping Type"
21358 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
21361 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21362 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
21365 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21366 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
21369 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21370 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
21373 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21374 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
21377 msgid "Start Mapping Type"
21378 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
21381 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21382 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
21385 msgid "Geometry Start Factor"
21386 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
21389 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21390 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21393 msgid "Bevel Mode"
21394 msgstr "Modo del bisel"
21397 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21398 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
21401 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21402 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
21405 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21406 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
21409 msgid "Profile"
21410 msgstr "Perfil"
21413 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21414 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
21417 msgid "Bevel Object"
21418 msgstr "Curva de biselado"
21421 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21422 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
21425 msgid "Custom Profile Path"
21426 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
21429 msgid "The path for the curve's custom profile"
21430 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
21433 msgid "Bevel Resolution"
21434 msgstr "Resolución bisel"
21437 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21438 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
21441 msgid "Cycles Mesh Settings"
21442 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
21445 msgid "Cycles mesh settings"
21446 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
21449 msgid "Dimensions"
21450 msgstr "Dimensiones"
21453 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21454 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
21457 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21458 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
21461 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21462 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
21465 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21466 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
21469 msgid "Extrude"
21470 msgstr "Extruir"
21473 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21474 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
21477 msgid "Fill Mode"
21478 msgstr "Modo de relleno"
21481 msgid "Mode of filling curve"
21482 msgstr "Modo de rellenar la curva"
21485 msgid "Half"
21486 msgstr "Mitad"
21489 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21490 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
21493 msgid "Path Length"
21494 msgstr "Longitud de trayectoria"
21497 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21498 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
21501 msgid "Render Resolution U"
21502 msgstr "Resolución procesamiento U"
21505 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21506 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21509 msgid "Render Resolution V"
21510 msgstr "Resolución procesamiento V"
21513 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21514 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21517 msgid "Resolution U"
21518 msgstr "Resolución U"
21521 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21522 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21525 msgid "Resolution V"
21526 msgstr "Resolución V"
21529 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21530 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21533 msgid "Splines"
21534 msgstr "Curvas"
21537 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21538 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21541 msgid "Taper Object"
21542 msgstr "Objeto de afinado"
21545 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21546 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21549 msgid "Taper Radius"
21550 msgstr "Radio de afinado"
21553 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21554 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21557 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21558 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21561 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21562 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21565 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21566 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21569 msgid "Texture Space Location"
21570 msgstr "Posición"
21573 msgid "Texture Space Size"
21574 msgstr "Tamaño"
21577 msgid "Twist Method"
21578 msgstr "Método de torsión"
21581 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21582 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21585 msgid "Z-Up"
21586 msgstr "Z arriba"
21589 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21590 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21593 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21594 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21597 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21598 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21601 msgid "Twist Smooth"
21602 msgstr "Suavizado de la torsión"
21605 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21606 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21609 msgid "Auto Texture Space"
21610 msgstr "Automático"
21613 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21614 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21617 msgid "Bounds Clamp"
21618 msgstr "Volumen delimitador"
21621 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21622 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21625 msgid "Fill Caps"
21626 msgstr "Cerrar extremos"
21629 msgid "Fill caps for beveled curves"
21630 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21633 msgid "Map Taper"
21634 msgstr "Mapear afinado"
21637 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21638 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21641 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21642 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21645 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21646 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21649 msgid "Follow"
21650 msgstr "Seguir"
21653 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21654 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21657 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21658 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21661 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21662 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21665 msgid "Surface Curve"
21666 msgstr "Curva de superficie"
21669 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21670 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21673 msgid "Text Curve"
21674 msgstr "Curva de texto"
21677 msgid "Curve data-block used for storing text"
21678 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21681 msgid "Active Text Box"
21682 msgstr "Marco de texto activo"
21685 msgid "Text Horizontal Align"
21686 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21689 msgid "Text horizontal align from the object center"
21690 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21693 msgid "Align text to the left"
21694 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21697 msgid "Center text"
21698 msgstr "Centrar texto"
21701 msgid "Align text to the right"
21702 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21705 msgid "Justify"
21706 msgstr "Justificar"
21709 msgid "Align to the left and the right"
21710 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21713 msgid "Flush"
21714 msgstr "Fluir"
21717 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21718 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21721 msgid "Text Vertical Align"
21722 msgstr "Alineación vertical del texto"
21725 msgid "Text vertical align from the object center"
21726 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21729 msgid "Top Base-Line"
21730 msgstr "Superior (base)"
21733 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21734 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21737 msgid "Align text to the top"
21738 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21741 msgid "Align text to the middle"
21742 msgstr "Alinear el texto al centro"
21745 msgid "Align text to the bottom"
21746 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21749 msgid "Bottom Base-Line"
21750 msgstr "Inferior (base)"
21753 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21754 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21757 msgid "Body Text"
21758 msgstr "Cuerpo del texto"
21761 msgid "Content of this text object"
21762 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21765 msgid "Character Info"
21766 msgstr "Info carácter"
21769 msgid "Stores the style of each character"
21770 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21773 msgid "Edit Format"
21774 msgstr "Formato de edición"
21777 msgid "Editing settings character formatting"
21778 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21781 msgid "Object Font"
21782 msgstr "Objeto tipográfico"
21785 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21786 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21789 msgid "Text on Curve"
21790 msgstr "Texto sobre curva"
21793 msgid "Curve deforming text object"
21794 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21797 msgid "Font"
21798 msgstr "Tipografía"
21801 msgid "Font Bold"
21802 msgstr "Tipografía negrita"
21805 msgid "Font Bold Italic"
21806 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21809 msgid "Font Italic"
21810 msgstr "Tipografía cursiva"
21813 msgid "X Offset"
21814 msgstr "Desplazamiento X"
21817 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21818 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21821 msgid "Y Offset"
21822 msgstr "Desplazamiento Y"
21825 msgid "Vertical offset from the object origin"
21826 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21829 msgid "Textbox Overflow"
21830 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21833 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21834 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21837 msgid "Overflow"
21838 msgstr "Sobresalir"
21841 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21842 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21845 msgid "Scale to Fit"
21846 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21849 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21850 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21853 msgid "Truncate"
21854 msgstr "Truncar"
21857 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21858 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21861 msgid "Shear"
21862 msgstr "Inclinar"
21865 msgid "Italic angle of the characters"
21866 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21869 msgid "Font Size"
21870 msgstr "Tamaño de letra"
21873 msgid "Small Caps"
21874 msgstr "Versalitas"
21877 msgid "Scale of small capitals"
21878 msgstr "Escala de las versalitas"
21881 msgid "Global spacing between characters"
21882 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21885 msgid "Distance between lines of text"
21886 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21889 msgid "Spacing between words"
21890 msgstr "Espaciado entre palabras"
21893 msgid "Textboxes"
21894 msgstr "Marcos de texto"
21897 msgid "Underline Thickness"
21898 msgstr "Grosor subrayado"
21901 msgid "Underline Position"
21902 msgstr "Posición subrayado"
21905 msgid "Vertical position of underline"
21906 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21909 msgid "Fast Editing"
21910 msgstr "Edición rápida"
21913 msgid "Don't fill polygons while editing"
21914 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21917 msgid "Hair data-block for hair curves"
21918 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21921 msgid "Attributes"
21922 msgstr "Atributos"
21925 msgid "Geometry attributes"
21926 msgstr "Atributos de la geometría"
21929 msgid "Color Attributes"
21930 msgstr "Atributos de color"
21933 msgid "Geometry color attributes"
21934 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21937 msgid "All curves in the data-block"
21938 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
21941 msgid "Control points of all curves"
21942 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
21945 msgid "Selection Domain"
21946 msgstr "Dominio de la selección"
21949 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21950 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
21953 msgid "Surface UV Map"
21954 msgstr "Mapa UV de la superficie"
21957 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21958 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
21961 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21962 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21965 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21966 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21969 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21970 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21973 msgid "Use Sculpt Selection"
21974 msgstr "Usar selección de esculpido"
21977 msgid "Freestyle Line Style"
21978 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21981 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21982 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21985 msgid "Active Texture"
21986 msgstr "Textura activa"
21989 msgid "Active texture slot being displayed"
21990 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21993 msgid "Active Texture Index"
21994 msgstr "Identificador de textura activa"
21997 msgid "Index of active texture slot"
21998 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22001 msgid "Alpha Transparency"
22002 msgstr "Transparencia alfa"
22005 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22006 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
22009 msgid "Alpha Modifiers"
22010 msgstr "Modificadores de alfa"
22013 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22014 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
22017 msgid "Max 2D Angle"
22018 msgstr "Ángulo máx. 2D"
22021 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22022 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
22025 msgid "Min 2D Angle"
22026 msgstr "Ángulo mín. 2D"
22029 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22030 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
22033 msgid "Caps"
22034 msgstr "Extremos"
22037 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22038 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
22041 msgid "Butt"
22042 msgstr "Plano"
22045 msgid "Butt cap (flat)"
22046 msgstr "Extremo plano"
22049 msgid "Round cap (half-circle)"
22050 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
22053 msgid "Square"
22054 msgstr "Cuadrado"
22057 msgid "Square cap (flat and extended)"
22058 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
22061 msgid "Chain Count"
22062 msgstr "Número de cadenas"
22065 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22066 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
22069 msgid "Chaining Method"
22070 msgstr "Método de encadenamiento"
22073 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22074 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
22077 msgid "Plain"
22078 msgstr "Simple"
22081 msgid "Plain chaining"
22082 msgstr "Encadenado simple"
22085 msgid "Sketchy"
22086 msgstr "Boceto"
22089 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22090 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
22093 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22094 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
22097 msgid "Color Modifiers"
22098 msgstr "Modificadores de color"
22101 msgid "List of line color modifiers"
22102 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
22105 msgid "Dash 1"
22106 msgstr "Línea 1"
22109 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22110 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
22113 msgid "Dash 2"
22114 msgstr "Línea 2"
22117 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22118 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
22121 msgid "Dash 3"
22122 msgstr "Línea 3"
22125 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22126 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
22129 msgid "Gap 1"
22130 msgstr "Espacio 1"
22133 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22134 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
22137 msgid "Gap 2"
22138 msgstr "Espacio 2"
22141 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22142 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
22145 msgid "Gap 3"
22146 msgstr "Espacio 3"
22149 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22150 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
22153 msgid "Geometry Modifiers"
22154 msgstr "Modificadores de geometría"
22157 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22158 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
22161 msgid "Integration Type"
22162 msgstr "Tipo de integración"
22165 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22166 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
22169 msgid "Mean"
22170 msgstr "Promedio"
22173 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22174 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22177 msgid "Min"
22178 msgstr "Mín"
22181 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22182 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22185 msgid "Max"
22186 msgstr "Máx"
22189 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22190 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22193 msgid "First"
22194 msgstr "Primero"
22197 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22198 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
22201 msgid "Last"
22202 msgstr "Último"
22205 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22206 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
22209 msgid "Max 2D Length"
22210 msgstr "Longitud máx. 2D"
22213 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22214 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
22217 msgid "Min 2D Length"
22218 msgstr "Longitud mín. 2D"
22221 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22222 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
22225 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22226 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
22229 msgid "Node Tree"
22230 msgstr "Árbol de nodos"
22233 msgid "Node tree for node-based shaders"
22234 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
22237 msgid "Panel"
22238 msgstr "Panel"
22241 msgid "Select the property panel to be shown"
22242 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
22245 msgid "Show the panel for stroke construction"
22246 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
22249 msgid "Show the panel for line color options"
22250 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
22253 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22254 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
22257 msgid "Show the panel for line thickness options"
22258 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
22261 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22262 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
22265 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22266 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
22269 msgid "Rounds"
22270 msgstr "Pasadas"
22273 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22274 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
22277 msgid "Sort Key"
22278 msgstr "Ordenar por"
22281 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22282 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
22285 msgid "Distance from Camera"
22286 msgstr "Distancia desde la cámara"
22289 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22290 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
22293 msgid "2D Length"
22294 msgstr "Longitud 2D"
22297 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22298 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
22301 msgid "Projected X"
22302 msgstr "X proyectado"
22305 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22306 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22309 msgid "Projected Y"
22310 msgstr "Y proyectado"
22313 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22314 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22317 msgid "Sort Order"
22318 msgstr "Orden de clasificación"
22321 msgid "Select the sort order"
22322 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
22325 msgid "Default order of the sort key"
22326 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
22329 msgid "Reverse order"
22330 msgstr "Invierte el orden"
22333 msgid "Split Dash 1"
22334 msgstr "División línea 1"
22337 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22338 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
22341 msgid "Split Dash 2"
22342 msgstr "División línea 2"
22345 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22346 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
22349 msgid "Split Dash 3"
22350 msgstr "División línea 3"
22353 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22354 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
22357 msgid "Split Gap 1"
22358 msgstr "División espacio 1"
22361 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22362 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
22365 msgid "Split Gap 2"
22366 msgstr "División espacio 2"
22369 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22370 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
22373 msgid "Split Gap 3"
22374 msgstr "División espacio 3"
22377 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22378 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
22381 msgid "Split Length"
22382 msgstr "Longitud de división"
22385 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22386 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
22389 msgid "Stroke Color Mode"
22390 msgstr "Modo de color del trazo"
22393 msgid "Base Color"
22394 msgstr "Color base"
22397 msgid "Use the linestyle's base color"
22398 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
22401 msgid "First Vertex"
22402 msgstr "Vértice inicial"
22405 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22406 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
22409 msgid "Final Vertex"
22410 msgstr "Vértice final"
22413 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22414 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
22417 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22418 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
22421 msgid "Texture Spacing"
22422 msgstr "Espaciado de textura"
22425 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22426 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
22429 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22430 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
22433 msgid "Thickness Modifiers"
22434 msgstr "Modificadores de grosor"
22437 msgid "List of line thickness modifiers"
22438 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
22441 msgid "Thickness Position"
22442 msgstr "Posición del grosor"
22445 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22446 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
22449 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22450 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
22453 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22454 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
22457 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22458 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
22461 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22462 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
22465 msgid "Thickness Ratio"
22466 msgstr "Proporción del grosor"
22469 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22470 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
22473 msgid "Use Max 2D Angle"
22474 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
22477 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22478 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
22481 msgid "Use Min 2D Angle"
22482 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
22485 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22486 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
22489 msgid "Use Chain Count"
22490 msgstr "Usar número de cadenas"
22493 msgid "Enable the selection of first N chains"
22494 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
22497 msgid "Chaining"
22498 msgstr "Encadenamiento"
22501 msgid "Enable chaining of feature edges"
22502 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
22505 msgid "Dashed Line"
22506 msgstr "Línea discontinua"
22509 msgid "Enable or disable dashed line"
22510 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
22513 msgid "Export Fills"
22514 msgstr "Exportar rellenos"
22517 msgid "Export fills for this Line Style"
22518 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
22521 msgid "Export Strokes"
22522 msgstr "Exportar trazos"
22525 msgid "Export strokes for this Line Style"
22526 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
22529 msgid "Use Max 2D Length"
22530 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
22533 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22534 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
22537 msgid "Use Min 2D Length"
22538 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
22541 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22542 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
22545 msgid "Use Nodes"
22546 msgstr "Usar nodos"
22549 msgid "Use shader nodes for the line style"
22550 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
22553 msgid "Same Object"
22554 msgstr "Mismo objeto"
22557 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22558 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22561 msgid "Sorting"
22562 msgstr "Ordenamiento"
22565 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22566 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22569 msgid "Use Split Length"
22570 msgstr "Usar división por longitud"
22573 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22574 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22577 msgid "Use Split Pattern"
22578 msgstr "Usar patrón de división"
22581 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22582 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22585 msgid "Use Textures"
22586 msgstr "Usar texturas"
22589 msgid "Enable or disable textured strokes"
22590 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22593 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22594 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22597 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22598 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22601 msgid "Curve conversion error threshold"
22602 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22605 msgid "Curve Resolution"
22606 msgstr "Resolución de la curva"
22609 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22610 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22613 msgid "Edit Line Color"
22614 msgstr "Color líneas edición"
22617 msgid "Color for editing line"
22618 msgstr "Color para las líneas de edición"
22621 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22622 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22625 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22626 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22629 msgid "Grid Settings"
22630 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22633 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22634 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22637 msgid "Annotation"
22638 msgstr "Anotación"
22641 msgid "Current data-block is an annotation"
22642 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22645 msgid "Stroke Paint Mode"
22646 msgstr "Modo pintura de trazos"
22649 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22650 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22653 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22654 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
22657 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22658 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22661 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22662 msgstr "Modo pintura de vértices"
22665 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22666 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22669 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22670 msgstr "Modo pintura de influencias"
22673 msgid "Grease Pencil weight paint"
22674 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22677 msgid "Onion Opacity"
22678 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22681 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22682 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
22685 msgid "Filter by Type"
22686 msgstr "Filtrar por tipo"
22689 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22690 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22693 msgid "Include all Keyframe types"
22694 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22697 msgid "Mode to display frames"
22698 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22701 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22702 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22705 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22706 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22709 msgid "Selected"
22710 msgstr "Seleccionado"
22713 msgid "Only selected keyframes"
22714 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22717 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22718 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22721 msgid "Stroke Depth Order"
22722 msgstr "Orden de profundidad"
22725 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22726 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22729 msgid "2D Layers"
22730 msgstr "Capas 2D"
22733 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22734 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22737 msgid "3D Location"
22738 msgstr "Posición 3D"
22741 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22742 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22745 msgid "Stroke Thickness"
22746 msgstr "Grosor del trazo"
22749 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22750 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22753 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22754 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22757 msgid "Screen Space"
22758 msgstr "Espacio de pantalla"
22761 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22762 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22765 msgid "Adaptive Resolution"
22766 msgstr "Resolución adaptativa"
22769 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22770 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22773 msgid "Auto-Lock Layers"
22774 msgstr "Autobloquear capas"
22777 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22778 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22781 msgid "Curve Editing"
22782 msgstr "Editar como curva"
22785 msgid "Edit strokes using curve handles"
22786 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22789 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22790 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22793 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22794 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22797 msgid "Always Show Ghosts"
22798 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22801 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22802 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22805 msgid "Multiframe"
22806 msgstr "Multifotogramas"
22809 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22810 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22813 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22814 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
22817 msgid "Show Start Frame"
22818 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22821 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22822 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22825 msgid "Onion Skins"
22826 msgstr "Piel de cebolla"
22829 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22830 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22833 msgid "Stroke Edit Mode"
22834 msgstr "Modo de edición de trazo"
22837 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22838 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22841 msgid "Surface Offset"
22842 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22845 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22846 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22849 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22850 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22853 msgid "Alpha Mode"
22854 msgstr "Modo del alfa"
22857 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22858 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22861 msgid "Straight"
22862 msgstr "Directo"
22865 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22866 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22869 msgid "Premultiplied"
22870 msgstr "Premultiplicado"
22873 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22874 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22877 msgid "Channel Packed"
22878 msgstr "Empacado en canales"
22881 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22882 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22885 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22886 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22889 msgid "Bindcode"
22890 msgstr "Código de enlace"
22893 msgid "OpenGL bindcode"
22894 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22897 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22898 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22901 msgid "Color Space Settings"
22902 msgstr "Opciones del espacio de color"
22905 msgid "Image bit depth"
22906 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22909 msgid "Display Aspect"
22910 msgstr "Proporción visualización"
22913 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22914 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22917 msgid "Format used for re-saving this file"
22918 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22921 msgid "BMP"
22922 msgstr "BMP"
22925 msgid "Output image in bitmap format"
22926 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22929 msgid "Iris"
22930 msgstr "Iris"
22933 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22934 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22937 msgid "Output image in PNG format"
22938 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22941 msgid "JPEG"
22942 msgstr "JPEG"
22945 msgid "Output image in JPEG format"
22946 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22949 msgid "JPEG 2000"
22950 msgstr "JPEG 2000"
22953 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22954 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22957 msgid "Targa"
22958 msgstr "Targa"
22961 msgid "Output image in Targa format"
22962 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22965 msgid "Targa Raw"
22966 msgstr "Targa Raw"
22969 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22970 msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
22973 msgid "Cineon"
22974 msgstr "Cineon"
22977 msgid "Output image in Cineon format"
22978 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22981 msgid "DPX"
22982 msgstr "DPX"
22985 msgid "Output image in DPX format"
22986 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22989 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22990 msgstr "OpenEXR multicapa"
22993 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22994 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22997 msgid "Output image in OpenEXR format"
22998 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
23001 msgid "Radiance HDR"
23002 msgstr "HDR Radiance"
23005 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23006 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
23009 msgid "TIFF"
23010 msgstr "TIFF"
23013 msgid "Output image in TIFF format"
23014 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
23017 msgid "WebP"
23018 msgstr "WebP"
23021 msgid "Output image in WebP format"
23022 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
23025 msgid "AVI JPEG"
23026 msgstr "AVI JPEG"
23029 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23030 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
23033 msgid "AVI Raw"
23034 msgstr "AVI Raw"
23037 msgid "Output video in AVI Raw format"
23038 msgstr "Producir video en formato AVI crudo"
23041 msgid "FFmpeg Video"
23042 msgstr "Video FFmpeg"
23045 msgid "The most versatile way to output video files"
23046 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
23049 msgid "Image/Movie file name"
23050 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
23053 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23054 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
23057 msgid "Duration"
23058 msgstr "Duración"
23061 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23062 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
23065 msgid "Fill color for the generated image"
23066 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
23069 msgid "Generated Height"
23070 msgstr "Altura generada"
23073 msgid "Generated image height"
23074 msgstr "Altura de la imagen generada"
23077 msgid "Generated Type"
23078 msgstr "Tipo"
23081 msgid "Generated image type"
23082 msgstr "Tipo de imagen generada"
23085 msgid "Blank"
23086 msgstr "En blanco"
23089 msgid "Generate a blank image"
23090 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
23093 msgid "UV Grid"
23094 msgstr "Cuadrícula UV"
23097 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23098 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
23101 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23102 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
23105 msgid "Generated Width"
23106 msgstr "Ancho generada"
23109 msgid "Generated image width"
23110 msgstr "Ancho de la imagen generada"
23113 msgid "Has Data"
23114 msgstr "Contiene datos"
23117 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23118 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
23121 msgid "Dirty"
23122 msgstr "Sucia"
23125 msgid "Image has changed and is not saved"
23126 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
23129 msgid "Is Float"
23130 msgstr "Es decimal"
23133 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23134 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
23137 msgid "Multiple Views"
23138 msgstr "Vistas múltiples"
23141 msgid "Image has more than one view"
23142 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
23145 msgid "Stereo 3D"
23146 msgstr "3D estéreo"
23149 msgid "Image has left and right views"
23150 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
23153 msgid "Packed File"
23154 msgstr "Archivo empacado"
23157 msgid "First packed file of the image"
23158 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
23161 msgid "Packed Files"
23162 msgstr "Archivos empacados"
23165 msgid "Collection of packed images"
23166 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
23169 msgid "Pixels"
23170 msgstr "Píxeles"
23173 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23174 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
23177 msgid "Render Slots"
23178 msgstr "Contenedores de procesamiento"
23181 msgid "Render slots of the image"
23182 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
23185 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23186 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
23189 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23190 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
23193 msgid "Where the image comes from"
23194 msgstr "De dónde proviene la imagen"
23197 msgid "Single Image"
23198 msgstr "Imagen fija"
23201 msgid "Single image file"
23202 msgstr "Archivo de imagen estática"
23205 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23206 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
23209 msgid "Movie"
23210 msgstr "Película"
23213 msgid "Movie file"
23214 msgstr "Archivo de video"
23217 msgid "Generated image"
23218 msgstr "Imagen generada"
23221 msgid "Viewer"
23222 msgstr "Visor"
23225 msgid "Compositing node viewer"
23226 msgstr "Visor de nodos de composición"
23229 msgid "UDIM Tiles"
23230 msgstr "Celdas UDIM"
23233 msgid "Tiled UDIM image texture"
23234 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
23237 msgid "Stereo 3D Format"
23238 msgstr "Formato 3D estéreo"
23241 msgid "Settings for stereo 3d"
23242 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
23245 msgid "Image Tiles"
23246 msgstr "Celdas de la imagen"
23249 msgid "Tiles of the image"
23250 msgstr "Celdas de la imagen"
23253 msgid "How to generate the image"
23254 msgstr "Cómo generar la imagen"
23257 msgid "Multilayer"
23258 msgstr "Multicapa"
23261 msgid "UV Test"
23262 msgstr "Comprobar UV"
23265 msgid "Render Result"
23266 msgstr "Resultado del procesamiento"
23269 msgid "Compositing"
23270 msgstr "Composición"
23273 msgid "Deinterlace"
23274 msgstr "Desentrelazar"
23277 msgid "Deinterlace movie file on load"
23278 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
23281 msgid "Float Buffer"
23282 msgstr "Buffer decimal"
23285 msgid "Generate floating-point buffer"
23286 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
23289 msgid "Half Float Precision"
23290 msgstr "Mitad de precisión decimal"
23293 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23294 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
23297 msgid "Use Multi-View"
23298 msgstr "Usar vistas múltiples"
23301 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23302 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
23305 msgid "View as Render"
23306 msgstr "Ver ya procesada"
23309 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23310 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
23313 msgid "Views Format"
23314 msgstr "Formato de las vistas"
23317 msgid "Mode to load image views"
23318 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
23321 msgid "Individual"
23322 msgstr "Individual"
23325 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23326 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
23329 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23330 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
23333 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23334 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
23337 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23338 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
23341 msgid "Key Blocks"
23342 msgstr "Bloques de claves"
23345 msgid "Shape keys"
23346 msgstr "Formas clave"
23349 msgid "Reference Key"
23350 msgstr "Clave de referencia"
23353 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23354 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
23357 msgid "User"
23358 msgstr "Usuario"
23361 msgid "Data-block using these shape keys"
23362 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
23365 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23366 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
23369 msgid "Interpolation Type U"
23370 msgstr "Tipo de interpolación U"
23373 msgid "Catmull-Rom"
23374 msgstr "Catmull-Rom"
23377 msgid "BSpline"
23378 msgstr "B-spline"
23381 msgid "Interpolation Type V"
23382 msgstr "Tipo de interpolación V"
23385 msgid "Interpolation Type W"
23386 msgstr "Tipo de interpolación W"
23389 msgid "Points of the lattice"
23390 msgstr "Puntos de la jaula"
23393 msgid "U"
23394 msgstr "U"
23397 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23398 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23401 msgid "V"
23402 msgstr "V"
23405 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23406 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23409 msgid "W"
23410 msgstr "W"
23413 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23414 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23417 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23418 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
23421 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23422 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
23425 msgid "External .blend file from which data is linked"
23426 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
23429 msgid "Path to the library .blend file"
23430 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
23433 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23434 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
23437 msgctxt "Light"
23438 msgid "Light"
23439 msgstr "Luz"
23442 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23443 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
23446 msgid "Light color"
23447 msgstr "Color de la luz"
23450 msgid "Cutoff Distance"
23451 msgstr "Distancia de corte"
23454 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23455 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
23458 msgid "Cycles Light Settings"
23459 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
23462 msgid "Cycles light settings"
23463 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
23466 msgid "Diffuse Factor"
23467 msgstr "Factor de difusión"
23470 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23471 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
23474 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23475 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
23478 msgid "Node tree for node based lights"
23479 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
23482 msgid "Specular Factor"
23483 msgstr "Factor de especularidad"
23486 msgid "Specular reflection multiplier"
23487 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
23490 msgctxt "Light"
23491 msgid "Type"
23492 msgstr "Tipo"
23495 msgid "Type of light"
23496 msgstr "Tipo de luz"
23499 msgctxt "Light"
23500 msgid "Point"
23501 msgstr "Punto"
23504 msgid "Omnidirectional point light source"
23505 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
23508 msgctxt "Light"
23509 msgid "Sun"
23510 msgstr "Sol"
23513 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23514 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
23517 msgctxt "Light"
23518 msgid "Spot"
23519 msgstr "Foco"
23522 msgid "Directional cone light source"
23523 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
23526 msgctxt "Light"
23527 msgid "Area"
23528 msgstr "Área"
23531 msgid "Directional area light source"
23532 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
23535 msgid "Custom Attenuation"
23536 msgstr "Atenuación personalizada"
23539 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23540 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
23543 msgid "Use shader nodes to render the light"
23544 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
23547 msgid "Volume Factor"
23548 msgstr "Factor volumétrico"
23551 msgid "Volume light multiplier"
23552 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
23555 msgid "Area Light"
23556 msgstr "Luz de área"
23559 msgid "Directional area Light"
23560 msgstr "Luz de área direccional"
23563 msgid "Constant Coefficient"
23564 msgstr "Coeficiente constante"
23567 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23568 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23571 msgid "Contact Shadow Bias"
23572 msgstr "Desviación sombra contacto"
23575 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23576 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23579 msgid "Contact Shadow Distance"
23580 msgstr "Distancia sombra contacto"
23583 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23584 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23587 msgid "Contact Shadow Thickness"
23588 msgstr "Grosor sombra contacto"
23591 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23592 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23595 msgctxt "Light"
23596 msgid "Power"
23597 msgstr "Potencia"
23600 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23601 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23604 msgid "Falloff Type"
23605 msgstr "Tipo de decaimiento"
23608 msgid "Intensity Decay with distance"
23609 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23612 msgid "Inverse Linear"
23613 msgstr "Inverso lineal"
23616 msgid "Inverse Coefficients"
23617 msgstr "Coeficientes inversos"
23620 msgid "Lin/Quad Weighted"
23621 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23624 msgid "Linear Attenuation"
23625 msgstr "Atenuación lineal"
23628 msgid "Linear distance attenuation"
23629 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23632 msgid "Linear Coefficient"
23633 msgstr "Coeficiente lineal"
23636 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23637 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23640 msgid "Quadratic Attenuation"
23641 msgstr "Atenuación cuadrática"
23644 msgid "Quadratic distance attenuation"
23645 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23648 msgid "Quadratic Coefficient"
23649 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23652 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23653 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23656 msgid "Shadow Buffer Bias"
23657 msgstr "Buffer sombras desviación"
23660 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23661 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23664 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23665 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23668 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23669 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23672 msgid "Samples"
23673 msgstr "Muestras"
23676 msgid "Number of shadow buffer samples"
23677 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23680 msgid "Shadow Buffer Size"
23681 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23684 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23685 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23688 msgid "Shadow Color"
23689 msgstr "Color de la sombra"
23692 msgid "Color of shadows cast by the light"
23693 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23696 msgid "Shadow Soft Size"
23697 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23700 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23701 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23704 msgid "Shape of the area Light"
23705 msgstr "Forma de la luz de área"
23708 msgid "Rectangle"
23709 msgstr "Rectángulo"
23712 msgid "Disk"
23713 msgstr "Disco"
23716 msgid "Ellipse"
23717 msgstr "Elipse"
23720 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23721 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23724 msgid "Size Y"
23725 msgstr "Tamaño Y"
23728 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23729 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23732 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23733 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23736 msgid "Contact Shadow"
23737 msgstr "Sombra de contacto"
23740 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23741 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23744 msgid "Point Light"
23745 msgstr "Luz puntual"
23748 msgid "Omnidirectional point Light"
23749 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23752 msgid "Spot Light"
23753 msgstr "Luz focal"
23756 msgid "Directional cone Light"
23757 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23760 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23761 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23764 msgid "Show Cone"
23765 msgstr "Mostrar cono"
23768 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23769 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23772 msgid "Spot Blend"
23773 msgstr "Fundido del foco"
23776 msgid "The softness of the spotlight edge"
23777 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23780 msgid "Spot Size"
23781 msgstr "Tamaño del foco"
23784 msgid "Angle of the spotlight beam"
23785 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23788 msgid "Cast a square spot light shape"
23789 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23792 msgid "Sun Light"
23793 msgstr "Luz solar"
23796 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23797 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23800 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23801 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23804 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23805 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23808 msgid "Cascade Count"
23809 msgstr "Número de cascadas"
23812 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23813 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23816 msgid "Exponential Distribution"
23817 msgstr "Distribución exponencial"
23820 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23821 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23824 msgid "Cascade Fade"
23825 msgstr "Fundido de cascadas"
23828 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23829 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23832 msgid "Cascade Max Distance"
23833 msgstr "Distancia máxima cascada"
23836 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23837 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23840 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23841 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23844 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23845 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23848 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23849 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23852 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23853 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23856 msgid "Resolution X"
23857 msgstr "Resolución X"
23860 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23861 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23864 msgid "Resolution Y"
23865 msgstr "Resolución Y"
23868 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23869 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23872 msgid "Resolution Z"
23873 msgstr "Resolución Z"
23876 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23877 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23880 msgid "Influence Distance"
23881 msgstr "Distancia de influencia"
23884 msgid "Influence distance of the probe"
23885 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23888 msgid "Type of influence volume"
23889 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23892 msgid "Intensity"
23893 msgstr "Intensidad"
23896 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23897 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23900 msgid "Invert Collection"
23901 msgstr "Invertir colección"
23904 msgid "Invert visibility collection"
23905 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23908 msgid "Parallax Radius"
23909 msgstr "Radio de paralaje"
23912 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23913 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23916 msgid "Type of parallax volume"
23917 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23920 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23921 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23924 msgid "Show Preview Plane"
23925 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23928 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23929 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23932 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23933 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23936 msgid "Parallax"
23937 msgstr "Paralaje"
23940 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23941 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23944 msgid "Type of light probe"
23945 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23948 msgid "Reflection Cubemap"
23949 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23952 msgid "Capture reflections"
23953 msgstr "Capturar reflexiones"
23956 msgid "Reflection Plane"
23957 msgstr "Plano de reflexión"
23960 msgid "Irradiance Volume"
23961 msgstr "Volumen de irradiación"
23964 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23965 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23968 msgid "Use Custom Parallax"
23969 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23972 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23973 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23976 msgid "Visibility Bleed Bias"
23977 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23980 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23981 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23984 msgid "Visibility Blur"
23985 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23988 msgid "Filter size of the visibility blur"
23989 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23992 msgid "Visibility Bias"
23993 msgstr "Desviación de visibilidad"
23996 msgid "Visibility Collection"
23997 msgstr "Colección de visibilidad"
24000 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24001 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
24004 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24005 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
24008 msgid "Active Shape Index"
24009 msgstr "Identificador de forma activa"
24012 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24013 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
24016 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24017 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
24020 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24021 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
24024 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24025 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
24028 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24029 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
24032 msgid "Clip Threshold"
24033 msgstr "Umbral recorte"
24036 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24037 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
24040 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24041 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
24044 msgid "Opaque"
24045 msgstr "Opaco"
24048 msgid "Render surface without transparency"
24049 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
24052 msgid "Alpha Clip"
24053 msgstr "Recortar usando alfa"
24056 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24057 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
24060 msgid "Alpha Hashed"
24061 msgstr "Difuminar usando alfa"
24064 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24065 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
24068 msgid "Alpha Blend"
24069 msgstr "Fundir usando alfa"
24072 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24073 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
24076 msgid "Cycles Material Settings"
24077 msgstr "Cycles - Opciones de material"
24080 msgid "Cycles material settings"
24081 msgstr "Opciones de material de Cycles"
24084 msgid "Diffuse Color"
24085 msgstr "Color difusión"
24088 msgid "Diffuse color of the material"
24089 msgstr "Color de difusión del material"
24092 msgid "Grease Pencil Settings"
24093 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
24096 msgid "Grease pencil color settings for material"
24097 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
24100 msgid "Is Grease Pencil"
24101 msgstr "Es lápiz de cera"
24104 msgid "True if this material has grease pencil data"
24105 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
24108 msgid "Line Color"
24109 msgstr "Color de línea"
24112 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24113 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
24116 msgid "Line Priority"
24117 msgstr "Prioridad de línea"
24120 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24121 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
24124 msgid "Line Art Settings"
24125 msgstr "Arte lineal"
24128 msgid "Line art settings for material"
24129 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
24132 msgid "Metallic"
24133 msgstr "Metálico"
24136 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24137 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
24140 msgid "Node tree for node based materials"
24141 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
24144 msgid "Active Paint Texture Index"
24145 msgstr "Identificador de textura activa"
24148 msgid "Index of active texture paint slot"
24149 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
24152 msgid "Clone Paint Texture Index"
24153 msgstr "Identificador de clon de textura"
24156 msgid "Index of clone texture paint slot"
24157 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
24160 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24161 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
24164 msgid "Preview Render Type"
24165 msgstr "Vista previa"
24168 msgid "Type of preview render"
24169 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
24172 msgid "Flat XY plane"
24173 msgstr "Plano XY"
24176 msgid "Cube"
24177 msgstr "Cubo"
24180 msgid "Hair"
24181 msgstr "Pelo"
24184 msgid "Hair strands"
24185 msgstr "Hebras de pelo"
24188 msgid "Shader Ball"
24189 msgstr "Esfera de sombreado"
24192 msgid "Shader ball"
24193 msgstr "Esfera de sombreado"
24196 msgid "Refraction Depth"
24197 msgstr "Profundidad refracción"
24200 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24201 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
24204 msgid "Roughness"
24205 msgstr "Rugosidad"
24208 msgid "Roughness of the material"
24209 msgstr "Rugosidad del material"
24212 msgid "Shadow Mode"
24213 msgstr "Modo de sombras"
24216 msgid "Shadow mapping method"
24217 msgstr "Método de mapeo de sombras"
24220 msgid "Material will cast no shadow"
24221 msgstr "El material no proyectará sombras"
24224 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24225 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
24228 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24229 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
24232 msgid "Show Backface"
24233 msgstr "Mostrar cara trasera"
24236 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24237 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
24240 msgid "Specular Color"
24241 msgstr "Color especularidad"
24244 msgid "Specular color of the material"
24245 msgstr "Color de especularidad del material"
24248 msgid "Specular"
24249 msgstr "Especularidad"
24252 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24253 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
24256 msgid "Texture Slot Images"
24257 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
24260 msgid "Texture images used for texture painting"
24261 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
24264 msgid "Texture Slots"
24265 msgstr "Contenedores de textura"
24268 msgid "Backface Culling"
24269 msgstr "Desechar caras traseras"
24272 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24273 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
24276 msgid "Use shader nodes to render the material"
24277 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
24280 msgid "Preview World"
24281 msgstr "Previsualizar entorno"
24284 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24285 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
24288 msgid "Screen Space Refraction"
24289 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
24292 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24293 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
24296 msgid "Subsurface Translucency"
24297 msgstr "Translucidez subsuperficial"
24300 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24301 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
24304 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24305 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
24308 msgid "Auto Smooth Angle"
24309 msgstr "Ángulo de suavizado automático"
24312 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24313 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
24316 msgid "Edge Creases"
24317 msgstr "Plegado de bordes"
24320 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24321 msgstr "Definición de los bordes para la subdivisión"
24324 msgid "Edges"
24325 msgstr "Bordes"
24328 msgid "Edges of the mesh"
24329 msgstr "Bordes de la malla"
24332 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24333 msgstr "Tiene influencia biselado de bordes"
24336 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24337 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de bordes"
24340 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24341 msgstr "Tiene influencia biselado de vértices"
24344 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24345 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de vértices"
24348 msgid "Has Edge Crease"
24349 msgstr "Tiene plegado de bordes"
24352 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24353 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de bordes"
24356 msgid "Has Vertex Crease"
24357 msgstr "Tiene plegado de vértices"
24360 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24361 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de vértices"
24364 msgid "Has Custom Normals"
24365 msgstr "Contiene normales divididas"
24368 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24369 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
24372 msgid "Loop Triangles"
24373 msgstr "Triángulos de bucle"
24376 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24377 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
24380 msgid "Loops"
24381 msgstr "Bucles"
24384 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24385 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
24388 msgid "Float Property Layers"
24389 msgstr "Capas de propiedades decimales"
24392 msgid "Int Property Layers"
24393 msgstr "Capas de propiedades enteras"
24396 msgid "String Property Layers"
24397 msgstr "Capas de propiedades de texto"
24400 msgid "Polygon Normals"
24401 msgstr "Normales de polígonos"
24404 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24405 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
24408 msgid "Polygons"
24409 msgstr "Polígonos"
24412 msgid "Polygons of the mesh"
24413 msgstr "Polígonos de la malla"
24416 msgid "Remesh Mode"
24417 msgstr "Modo de rehacer malla"
24420 msgid "Voxel"
24421 msgstr "Vóxeles"
24424 msgid "Use the voxel remesher"
24425 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
24428 msgid "Quad"
24429 msgstr "Cuadriláteros"
24432 msgid "Use the quad remesher"
24433 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
24436 msgid "Adaptivity"
24437 msgstr "Adaptatividad"
24440 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24441 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
24444 msgid "Voxel Size"
24445 msgstr "Tamaño de vóxeles"
24448 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24449 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
24452 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24453 msgstr "Colores de vértices de esculpido"
24456 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24457 msgstr "Capas de colores de vértices de esculpido. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24460 msgid "Skin Vertices"
24461 msgstr "Vértices forro"
24464 msgid "All skin vertices"
24465 msgstr "Todos los vértices del forro"
24468 msgid "Texture Space Mesh"
24469 msgstr "Malla para espacio texturizado"
24472 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24473 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
24476 msgid "Texture space location"
24477 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
24480 msgid "Texture space size"
24481 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
24484 msgid "Texture Mesh"
24485 msgstr "Malla para texturizado"
24488 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24489 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
24492 msgid "Selected Edge Total"
24493 msgstr "Total bordes seleccionados"
24496 msgid "Selected edge count in editmode"
24497 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
24500 msgid "Selected Face Total"
24501 msgstr "Total caras seleccionadas"
24504 msgid "Selected face count in editmode"
24505 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
24508 msgid "Selected Vertex Total"
24509 msgstr "Total vértices seleccionados"
24512 msgid "Selected vertex count in editmode"
24513 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
24516 msgid "Auto Smooth"
24517 msgstr "Suavizado automático"
24520 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24521 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves o definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
24524 msgid "Topology Mirror"
24525 msgstr "Simetría topológica"
24528 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24529 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
24532 msgid "Mirror Vertex Groups"
24533 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
24536 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24537 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
24540 msgid "Paint Mask"
24541 msgstr "Máscara de pintura"
24544 msgid "Face selection masking for painting"
24545 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
24548 msgid "Vertex Selection"
24549 msgstr "Selección de vértices"
24552 msgid "Vertex selection masking for painting"
24553 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
24556 msgid "Fix Poles"
24557 msgstr "Corregir polos"
24560 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24561 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
24564 msgid "Preserve Paint Mask"
24565 msgstr "Preservar máscara de pintura"
24568 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24569 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
24572 msgid "Preserve Face Sets"
24573 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
24576 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24577 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
24580 msgid "Preserve Vertex Colors"
24581 msgstr "Preservar colores de vértices"
24584 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24585 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24588 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24589 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24592 msgid "Clone UV Loop Layer"
24593 msgstr "Clonar UV Capa"
24596 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24597 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24600 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24601 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24604 msgid "Clone UV loop layer index"
24605 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24608 msgid "Mask UV Loop Layer"
24609 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24612 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24613 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24616 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24617 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24620 msgid "Mask UV loop layer index"
24621 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24624 msgid "UV Loop Layers"
24625 msgstr "Capas UV"
24628 msgid "All UV loop layers"
24629 msgstr "Todas las capas de UV"
24632 msgid "Vertex Colors"
24633 msgstr "Colores de vértices"
24636 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24637 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24640 msgid "Vertex Creases"
24641 msgstr "Pliegues de vértices"
24644 msgid "Sharpness of the vertices"
24645 msgstr "Definición de los vértices"
24648 msgid "Vertex Normals"
24649 msgstr "Normales de vértices"
24652 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24653 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24656 msgid "Vertex Paint Mask"
24657 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24660 msgid "Vertex paint mask"
24661 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24664 msgid "Vertices"
24665 msgstr "Vértices"
24668 msgid "Vertices of the mesh"
24669 msgstr "Vértices de la malla"
24672 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24673 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24676 msgid "Metaball elements"
24677 msgstr "Meta-elementos"
24680 msgid "Render Size"
24681 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24684 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24685 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24688 msgid "Wire Size"
24689 msgstr "Tamaño estructura"
24692 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24693 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24696 msgid "Influence of metaball elements"
24697 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24700 msgid "Update"
24701 msgstr "Actualizar"
24704 msgid "Metaball edit update behavior"
24705 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24708 msgid "While editing, update metaball always"
24709 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24712 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24713 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24716 msgid "Fast"
24717 msgstr "Rápido"
24720 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24721 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24724 msgid "Never"
24725 msgstr "Nunca"
24728 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24729 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24732 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24733 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24736 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24737 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24740 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24741 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24744 msgid "Frame Rate"
24745 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24748 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24749 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24752 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24753 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24756 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24757 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24760 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24761 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24764 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24765 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24768 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24769 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24772 msgid "Where the clip comes from"
24773 msgstr "De dónde provienen los clips"
24776 msgid "Movie File"
24777 msgstr "Archivo de película"
24780 msgid "Use Proxy / Timecode"
24781 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24784 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24785 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24788 msgid "Proxy Custom Directory"
24789 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24792 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24793 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24796 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24797 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24800 msgid "Active Input"
24801 msgstr "Entrada activa"
24804 msgid "Index of the active input"
24805 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24808 msgid "Active Output"
24809 msgstr "Salida activa"
24812 msgid "Index of the active output"
24813 msgstr "Identificador de la salida activa"
24816 msgid "ID Name"
24817 msgstr "Nombre"
24820 msgid "Label"
24821 msgstr "Etiqueta"
24824 msgid "The node tree label"
24825 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24828 msgid "Grease Pencil Data"
24829 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24832 msgid "Grease Pencil data-block"
24833 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24836 msgid "Inputs"
24837 msgstr "Entradas"
24840 msgid "Node tree inputs"
24841 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24844 msgid "Links"
24845 msgstr "Enlaces"
24848 msgid "Nodes"
24849 msgstr "Nodos"
24852 msgid "Outputs"
24853 msgstr "Salidas"
24856 msgid "Node tree outputs"
24857 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24860 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24861 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24864 msgid "Undefined"
24865 msgstr "No definido"
24868 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24869 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24872 msgid "Shader"
24873 msgstr "Sombreador"
24876 msgid "Shader nodes"
24877 msgstr "Nodos de sombreado"
24880 msgid "Texture nodes"
24881 msgstr "Nodos de texturizado"
24884 msgid "Compositing nodes"
24885 msgstr "Nodos de composición"
24888 msgid "Geometry nodes"
24889 msgstr "Nodos de geometría"
24892 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24893 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24896 msgid "Compositor Node Tree"
24897 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24900 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24901 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24904 msgid "Chunksize"
24905 msgstr "Tamaño celdas"
24908 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24909 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24912 msgid "32x32"
24913 msgstr "32x32"
24916 msgid "Chunksize of 32x32"
24917 msgstr "Celda de 32x32"
24920 msgid "64x64"
24921 msgstr "64x64"
24924 msgid "Chunksize of 64x64"
24925 msgstr "Celda de 64x64"
24928 msgid "128x128"
24929 msgstr "128x128"
24932 msgid "Chunksize of 128x128"
24933 msgstr "Celda de 128x128"
24936 msgid "256x256"
24937 msgstr "256x256"
24940 msgid "Chunksize of 256x256"
24941 msgstr "Celda de 256x256"
24944 msgid "512x512"
24945 msgstr "512x512"
24948 msgid "Chunksize of 512x512"
24949 msgstr "Celda de 512x512"
24952 msgid "1024x1024"
24953 msgstr "1024x1024"
24956 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24957 msgstr "Celda de 1024x1024"
24960 msgid "Edit Quality"
24961 msgstr "Calidad de edición"
24964 msgid "Quality when editing"
24965 msgstr "Calidad al editar"
24968 msgid "High"
24969 msgstr "Alta"
24972 msgid "High quality"
24973 msgstr "Calidad alta"
24976 msgid "Medium quality"
24977 msgstr "Calidad media"
24980 msgid "Low"
24981 msgstr "Baja"
24984 msgid "Low quality"
24985 msgstr "Calidad baja"
24988 msgid "Execution Mode"
24989 msgstr "Modo de ejecución"
24992 msgid "Set how compositing is executed"
24993 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24996 msgid "Tiled"
24997 msgstr "Imagen compuesta"
25000 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25001 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
25004 msgid "Full Frame"
25005 msgstr "Imagen completa"
25008 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25009 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
25012 msgid "Render Quality"
25013 msgstr "Calidad de procesamiento"
25016 msgid "Quality when rendering"
25017 msgstr "Calidad al procesar"
25020 msgid "Buffer Groups"
25021 msgstr "Retener grupos"
25024 msgid "Enable buffering of group nodes"
25025 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
25028 msgid "OpenCL"
25029 msgstr "OpenCL"
25032 msgid "Enable GPU calculations"
25033 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
25036 msgid "Two Pass"
25037 msgstr "Dos pasadas"
25040 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25041 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
25044 msgid "Viewer Region"
25045 msgstr "Región de la vista"
25048 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25049 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
25052 msgid "Geometry Node Tree"
25053 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
25056 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25057 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
25060 msgid "Shader Node Tree"
25061 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
25064 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25065 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
25068 msgid "Texture Node Tree"
25069 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
25072 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25073 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
25076 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25077 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
25080 msgid "Active Material"
25081 msgstr "Material activo"
25084 msgid "Active material being displayed"
25085 msgstr "Material activo siendo visualizado"
25088 msgid "Active Material Index"
25089 msgstr "Identificador del material activo"
25092 msgid "Index of active material slot"
25093 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
25096 msgid "Active Shape Key"
25097 msgstr "Forma clave activa"
25100 msgid "Current shape key"
25101 msgstr "Forma clave actual"
25104 msgid "Active Shape Key Index"
25105 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
25108 msgid "Current shape key index"
25109 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
25112 msgid "Add Rest Position"
25113 msgstr "Agregar posición de reposo"
25116 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25117 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
25120 msgid "Bounding Box"
25121 msgstr "Volumen delimitador"
25124 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25125 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
25128 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25129 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
25132 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25133 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
25136 msgid "Constraints"
25137 msgstr "Restricciones"
25140 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25141 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
25144 msgid "Cycles Object Settings"
25145 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
25148 msgid "Cycles object settings"
25149 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
25152 msgid "Data"
25153 msgstr "Datos"
25156 msgid "Object data"
25157 msgstr "Datos del objeto"
25160 msgid "Delta Location"
25161 msgstr "Posición relativa"
25164 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25165 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
25168 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25169 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
25172 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25173 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
25176 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25177 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
25180 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25181 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
25184 msgid "Delta Scale"
25185 msgstr "Escala relativa"
25188 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25189 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
25192 msgid ""
25193 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25194 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25195 msgstr ""
25196 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
25197 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
25200 msgid "Object Display"
25201 msgstr "Visualización de objetos"
25204 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25205 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
25208 msgid "Display Bounds Type"
25209 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
25212 msgid "Object boundary display type"
25213 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
25216 msgid "Display bounds as box"
25217 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
25220 msgid "Display bounds as sphere"
25221 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
25224 msgid "Cylinder"
25225 msgstr "Cilindro"
25228 msgid "Display bounds as cylinder"
25229 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
25232 msgid "Display bounds as cone"
25233 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
25236 msgid "Capsule"
25237 msgstr "Cápsula"
25240 msgid "Display bounds as capsule"
25241 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
25244 msgid "Display As"
25245 msgstr "Mostrar como"
25248 msgid "How to display object in viewport"
25249 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
25252 msgid "Bounds"
25253 msgstr "Volumen delimitador"
25256 msgid "Display the bounds of the object"
25257 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
25260 msgid "Display the object as a wireframe"
25261 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
25264 msgid "Solid"
25265 msgstr "Sólido"
25268 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25269 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
25272 msgid "Textured"
25273 msgstr "Texturizado"
25276 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25277 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
25280 msgid "Empty Display Size"
25281 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
25284 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25285 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
25288 msgid "Empty Display Type"
25289 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
25292 msgid "Viewport display style for empties"
25293 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
25296 msgid "Plain Axes"
25297 msgstr "Ejes"
25300 msgid "Arrows"
25301 msgstr "Flechas"
25304 msgid "Single Arrow"
25305 msgstr "Flecha individual"
25308 msgid "Circle"
25309 msgstr "Círculo"
25312 msgid "Empty Image Depth"
25313 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
25316 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25317 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
25320 msgid "Origin Offset"
25321 msgstr "Desplazamiento del origen"
25324 msgid "Origin offset distance"
25325 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
25328 msgid "Empty Image Side"
25329 msgstr "Vacío Lado de imagen"
25332 msgid "Show front/back side"
25333 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
25336 msgid "Both"
25337 msgstr "Ambos"
25340 msgid "Maps of faces of the object"
25341 msgstr "Mapas de caras del objeto"
25344 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25345 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
25348 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25349 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
25352 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25353 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
25356 msgid "Instance Collection"
25357 msgstr "Instanciar colección"
25360 msgid "Instance an existing collection"
25361 msgstr "Instancia una colección existente"
25364 msgid "Instance Faces Scale"
25365 msgstr "Instanciado por caras Escala"
25368 msgid "Scale the face instance objects"
25369 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
25372 msgid "Instance Type"
25373 msgstr "Tipo de instanciado"
25376 msgid "If not None, object instancing method to use"
25377 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
25380 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25381 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
25384 msgid "Faces"
25385 msgstr "Caras"
25388 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25389 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
25392 msgid "Enable collection instancing"
25393 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
25396 msgid "Base from Instancer"
25397 msgstr "Base desde instanciador"
25400 msgid "Object comes from a instancer"
25401 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
25404 msgid "Base from Set"
25405 msgstr "Base desde un conjunto"
25408 msgid "Object comes from a background set"
25409 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
25412 msgid "Holdout"
25413 msgstr "Hueco"
25416 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25417 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
25420 msgid "Shadow Catcher"
25421 msgstr "Captor de sombras"
25424 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25425 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
25428 msgid "Lightgroup"
25429 msgstr "Grupo_de_luces"
25432 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25433 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
25436 msgid "Line art settings for the object"
25437 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
25440 msgid "Location of the object"
25441 msgstr "Posición del objeto"
25444 msgid "Lock Location"
25445 msgstr "Bloquear posición"
25448 msgid "Lock editing of location when transforming"
25449 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
25452 msgid "Lock Rotation"
25453 msgstr "Bloquear rotación"
25456 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25457 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
25460 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25461 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
25464 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25465 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
25468 msgid "Lock Rotations (4D)"
25469 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
25472 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25473 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
25476 msgid "Lock Scale"
25477 msgstr "Bloquear escala"
25480 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25481 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
25484 msgid "Material Slots"
25485 msgstr "Contenedores de material"
25488 msgid "Material slots in the object"
25489 msgstr "Contenedores de material del objeto"
25492 msgid "Input Matrix"
25493 msgstr "Matriz de entrada"
25496 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25497 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
25500 msgid "Local Matrix"
25501 msgstr "Matriz local"
25504 msgid ""
25505 "Parent relative transformation matrix.\n"
25506 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25507 msgstr ""
25508 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
25509 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
25512 msgid "Parent Inverse Matrix"
25513 msgstr "Matriz inversa superior"
25516 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25517 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
25520 msgid "Matrix World"
25521 msgstr "Matriz global"
25524 msgid "Worldspace transformation matrix"
25525 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
25528 msgid "Object interaction mode"
25529 msgstr "Modo de interacción del objeto"
25532 msgid "Object Mode"
25533 msgstr "Modo Objeto"
25536 msgid "Pose Mode"
25537 msgstr "Modo Pose"
25540 msgid "Sculpt Mode"
25541 msgstr "Modo Esculpido"
25544 msgid "Vertex Paint"
25545 msgstr "Pintar Vértices"
25548 msgid "Weight Paint"
25549 msgstr "Pintar Influencias"
25552 msgid "Texture Paint"
25553 msgstr "Pintar Texturas"
25556 msgid "Particle Edit"
25557 msgstr "Editar Partículas"
25560 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25561 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
25564 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25565 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
25568 msgid "Draw Mode"
25569 msgstr "Modo Dibujo"
25572 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25573 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
25576 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25577 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
25580 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25581 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
25584 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25585 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
25588 msgid "Motion Path"
25589 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25592 msgid "Motion Path for this element"
25593 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25596 msgid "The object is parented to an object"
25597 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25600 msgid "The object is parented to a lattice"
25601 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25604 msgid "The object is parented to a vertex"
25605 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25608 msgid "3 Vertices"
25609 msgstr "3 vértices"
25612 msgid "The object is parented to a bone"
25613 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25616 msgid "Parent Vertices"
25617 msgstr "Subordinar vértices"
25620 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25621 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25624 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25625 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25628 msgid "Current pose for armatures"
25629 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25632 msgid "Pose Library"
25633 msgstr "Biblioteca de poses"
25636 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25637 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25640 msgid "Rigid Body Settings"
25641 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25644 msgid "Settings for rigid body simulation"
25645 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25648 msgid "Rigid Body Constraint"
25649 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25652 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25653 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25656 msgid "Axis-Angle Rotation"
25657 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25660 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25661 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25664 msgid "Euler Rotation"
25665 msgstr "Rotación Euler"
25668 msgid "Rotation in Eulers"
25669 msgstr "Rotación tipo Euler"
25672 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25673 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25676 msgid "No Gimbal Lock"
25677 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25680 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25681 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25684 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25685 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25688 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25689 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25692 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25693 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25696 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25697 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25700 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25701 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25704 msgid "Axis Angle"
25705 msgstr "Eje y ángulo"
25708 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25709 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25712 msgid "Quaternion Rotation"
25713 msgstr "Rotación cuaternio"
25716 msgid "Rotation in Quaternions"
25717 msgstr "Rotación en cuaternios"
25720 msgid "Scaling of the object"
25721 msgstr "Escala del objeto"
25724 msgid "Shader Effects"
25725 msgstr "Efectos de sombreado"
25728 msgid "Effects affecting display of object"
25729 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25732 msgid "Display All Edges"
25733 msgstr "Todos los bordes"
25736 msgid "Display all edges for mesh objects"
25737 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25740 msgid "Display the object's origin and axes"
25741 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25744 msgid "Display Bounds"
25745 msgstr "Volumen delimitador"
25748 msgid "Display the object's bounds"
25749 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25752 msgid "Display Only Axis Aligned"
25753 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25756 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25757 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25760 msgid "Display in Orthographic Mode"
25761 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25764 msgid "Display image in orthographic mode"
25765 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25768 msgid "Display in Perspective Mode"
25769 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25772 msgid "Display image in perspective mode"
25773 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25776 msgid "Make the object display in front of others"
25777 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25780 msgid "Render Instancer"
25781 msgstr "Procesar objeto base"
25784 msgid "Make instancer visible when rendering"
25785 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25788 msgid "Display Instancer"
25789 msgstr "Mostrar objeto base"
25792 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25793 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25796 msgid "Display Name"
25797 msgstr "Mostrar nombre"
25800 msgid "Display the object's name"
25801 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25804 msgid "Shape Key Lock"
25805 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25808 msgid "Always show the current shape for this object"
25809 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25812 msgid "Display Texture Space"
25813 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25816 msgid "Display the object's texture space"
25817 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25820 msgid "Display Transparent"
25821 msgstr "Mostrar transparencia"
25824 msgid "Display material transparency in the object"
25825 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25828 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25829 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25832 msgid "Soft Body Settings"
25833 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25836 msgid "Settings for soft body simulation"
25837 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25840 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25841 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25844 msgctxt "ID"
25845 msgid "Type"
25846 msgstr "Tipo"
25849 msgid "Type of object"
25850 msgstr "Tipo de objeto"
25853 msgctxt "ID"
25854 msgid "Surface"
25855 msgstr "Superficie"
25858 msgctxt "ID"
25859 msgid "Hair Curves"
25860 msgstr "Curvas de pelo"
25863 msgctxt "ID"
25864 msgid "Empty"
25865 msgstr "Vacío"
25868 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25869 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25872 msgid "Camera Parent Lock"
25873 msgstr "Fijar superior a cámara"
25876 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25877 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
25880 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25881 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
25884 msgid "Use Alpha"
25885 msgstr "Usar alfa"
25888 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25889 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25892 msgid "Lights affect grease pencil object"
25893 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25896 msgid "Scale to Face Sizes"
25897 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25900 msgid "Scale instance based on face size"
25901 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25904 msgid "Orient with Normals"
25905 msgstr "Orientar usando las normales"
25908 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25909 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25912 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25913 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25916 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25917 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25920 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25921 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25924 msgid "Shape Key Edit Mode"
25925 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25928 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25929 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25932 msgid "Vertex Groups"
25933 msgstr "Grupos de vértices"
25936 msgid "Vertex groups of the object"
25937 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25940 msgid "Camera Visibility"
25941 msgstr "Visibilidad a cámara"
25944 msgid "Object visibility to camera rays"
25945 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25948 msgid "Diffuse Visibility"
25949 msgstr "Visibilidad difusión"
25952 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25953 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25956 msgid "Glossy Visibility"
25957 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25960 msgid "Object visibility to glossy rays"
25961 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25964 msgid "Shadow Visibility"
25965 msgstr "Visibilidad sombras"
25968 msgid "Object visibility to shadow rays"
25969 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25972 msgid "Transmission Visibility"
25973 msgstr "Visibilidad transmisión"
25976 msgid "Object visibility to transmission rays"
25977 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25980 msgid "Volume Scatter Visibility"
25981 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25984 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25985 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25988 msgid "Particle Settings"
25989 msgstr "Opciones partículas"
25992 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25993 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25996 msgid "Active Instance Object"
25997 msgstr "Objeto instancia activa"
26000 msgid "Active Instance Object Index"
26001 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
26004 msgid "Degrees"
26005 msgstr "Grados"
26008 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26009 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
26012 msgid "Pixel"
26013 msgstr "Píxel"
26016 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26017 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
26020 msgid "Angular Velocity"
26021 msgstr "Velocidad angular"
26024 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26025 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
26028 msgid "Angular Velocity Axis"
26029 msgstr "Eje de velocidad angular"
26032 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26033 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
26036 msgid "Global X"
26037 msgstr "X global"
26040 msgid "Global Y"
26041 msgstr "Y  global"
26044 msgid "Global Z"
26045 msgstr "Z  global"
26048 msgid "Effect Children"
26049 msgstr "Afectar secundarias"
26052 msgid "Apply effectors to children"
26053 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
26056 msgid "Random Bending Stiffness"
26057 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
26060 msgid "Random stiffness of hairs"
26061 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
26064 msgid "Threshold of branching"
26065 msgstr "Umbral de ramificación"
26068 msgid "Brownian"
26069 msgstr "Mov. Browniano"
26072 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26073 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
26076 msgid "Length of child paths"
26077 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
26080 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26081 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
26084 msgid "Children Per Parent"
26085 msgstr "Secundarias por principal"
26088 msgid "Number of children per parent"
26089 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
26092 msgid "Parting Factor"
26093 msgstr "Factor de separación"
26096 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26097 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
26100 msgid "Parting Maximum"
26101 msgstr "Separación máxima"
26104 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26105 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26108 msgid "Parting Minimum"
26109 msgstr "Separación mínima"
26112 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26113 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26116 msgid "Child Radius"
26117 msgstr "Radio de secundarias"
26120 msgid "Radius of children around parent"
26121 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
26124 msgid "Child Roundness"
26125 msgstr "Redondez de secundarias"
26128 msgid "Roundness of children around parent"
26129 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
26132 msgid "Child Size"
26133 msgstr "Tamaño de secundarias"
26136 msgid "A multiplier for the child particle size"
26137 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
26140 msgid "Random Child Size"
26141 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
26144 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26145 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
26148 msgid "Children From"
26149 msgstr "Secundarias de"
26152 msgid "Create child particles"
26153 msgstr "Crea partículas secundarias"
26156 msgid "Interpolated"
26157 msgstr "Interpoladas"
26160 msgid "Clump Curve"
26161 msgstr "Curva mechones"
26164 msgid "Curve defining clump tapering"
26165 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
26168 msgid "Clump"
26169 msgstr "Mechones"
26172 msgid "Clump Noise Size"
26173 msgstr "Tamaño ruido mechones"
26176 msgid "Size of clump noise"
26177 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
26180 msgid "Limit colliders to this collection"
26181 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
26184 msgid "Color Maximum"
26185 msgstr "Color máximo"
26188 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26189 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
26192 msgid "Total number of particles"
26193 msgstr "Cantidad total de partículas"
26196 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26197 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
26200 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26201 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
26204 msgid "Long Hair"
26205 msgstr "Pelo largo"
26208 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26209 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
26212 msgid "Damp"
26213 msgstr "Amortiguación"
26216 msgid "Amount of damping"
26217 msgstr "Cantidad de amortiguación"
26220 msgid "Display Color"
26221 msgstr "Mostrar en color"
26224 msgid "Display additional particle data as a color"
26225 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
26228 msgid "Particle Display"
26229 msgstr "Visualización de partículas"
26232 msgid "How particles are displayed in viewport"
26233 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
26236 msgid "Rendered"
26237 msgstr "Procesado"
26240 msgid "Cross"
26241 msgstr "Cruz"
26244 msgid "Display"
26245 msgstr "Visualización"
26248 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26249 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
26252 msgid "Size of particles on viewport"
26253 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
26256 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26257 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
26260 msgid "Distribution"
26261 msgstr "Distribución"
26264 msgid "How to distribute particles on selected element"
26265 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
26268 msgid "Jittered"
26269 msgstr "Alterado"
26272 msgid "Amount of air drag"
26273 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
26276 msgid "Stiffness"
26277 msgstr "Rigidez"
26280 msgid "Hair stiffness for effectors"
26281 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
26284 msgid "Effector Number"
26285 msgstr "Cantidad de efectores"
26288 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26289 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
26292 msgid "Emit From"
26293 msgstr "Emitir desde"
26296 msgid "Where to emit particles from"
26297 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
26300 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26301 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
26304 msgid "SPH Fluid Settings"
26305 msgstr "Opciones fluidos SPH"
26308 msgid "Force Field 1"
26309 msgstr "Campo fuerza 1"
26312 msgid "Force Field 2"
26313 msgstr "Campo fuerza 2"
26316 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26317 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
26320 msgid "Frame number to start emitting particles"
26321 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
26324 msgid "Grid Randomness"
26325 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
26328 msgid "Add random offset to the grid locations"
26329 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
26332 msgid "The resolution of the particle grid"
26333 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
26336 msgid "Hair Length"
26337 msgstr "Longitud del pelo"
26340 msgid "Length of the hair"
26341 msgstr "Longitud del pelo"
26344 msgid "Number of hair segments"
26345 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
26348 msgid "Hexagonal Grid"
26349 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
26352 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26353 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
26356 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26357 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
26360 msgid "Show this object in place of particles"
26361 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
26364 msgid "Instance Collection Weights"
26365 msgstr "Influencias colección instanciada"
26368 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26369 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
26372 msgid "Integration"
26373 msgstr "Integración"
26376 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26377 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
26380 msgid "Euler"
26381 msgstr "Euler"
26384 msgid "Verlet"
26385 msgstr "Verlet"
26388 msgid "Midpoint"
26389 msgstr "Punto medio"
26392 msgid "RK4"
26393 msgstr "RK4"
26396 msgid "Invert Grid"
26397 msgstr "Invertir cuadrícula"
26400 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26401 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
26404 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26405 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
26408 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26409 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
26412 msgid "Loop Count"
26413 msgstr "Cantidad de repeticiones"
26416 msgid "Number of times the keys are looped"
26417 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
26420 msgid "Keys Step"
26421 msgstr "Intervalo claves"
26424 msgid "Type of periodic offset on the path"
26425 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
26428 msgid "Spiral"
26429 msgstr "Espiral"
26432 msgid "Amplitude Clump"
26433 msgstr "Amplitud mechones"
26436 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26437 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
26440 msgid "Amplitude Random"
26441 msgstr "Amplitud aleatoria"
26444 msgid "Random variation of the amplitude"
26445 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
26448 msgid "Axis Random"
26449 msgstr "Aleatorizar eje"
26452 msgid "Random variation of the orientation"
26453 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
26456 msgid "Extra Steps"
26457 msgstr "Intervalos extra"
26460 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26461 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
26464 msgid "Flatness"
26465 msgstr "Aplanado"
26468 msgid "How flat the hairs are"
26469 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
26472 msgid "Random Length"
26473 msgstr "Longitud aleatoria"
26476 msgid "Give path length a random variation"
26477 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
26480 msgid "Lifetime"
26481 msgstr "Vida"
26484 msgid "Life span of the particles"
26485 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
26488 msgid "Give the particle life a random variation"
26489 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
26492 msgid "Length of the line's head"
26493 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
26496 msgid "Length of the line's tail"
26497 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
26500 msgid "Boids 2D"
26501 msgstr "Boids 2D"
26504 msgid "Constrain boids to a surface"
26505 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
26508 msgid "Mass"
26509 msgstr "Masa"
26512 msgid "Mass of the particles"
26513 msgstr "Masa de las partículas"
26516 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26517 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
26520 msgid "Material Slot"
26521 msgstr "Contenedor de material"
26524 msgid "Material slot used for rendering particles"
26525 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
26528 msgid "Dummy"
26529 msgstr "Vacio"
26532 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26533 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
26536 msgid "Object Aligned"
26537 msgstr "Alineada al emisor "
26540 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26541 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
26544 msgid "Object Velocity"
26545 msgstr "Velocidad del objeto"
26548 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26549 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
26552 msgid "Particle"
26553 msgstr "Partícula"
26556 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26557 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
26560 msgid "The size of the particles"
26561 msgstr "El tamaño de las partículas"
26564 msgid "Path End"
26565 msgstr "Fin de trayectoria"
26568 msgid "End time of path"
26569 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
26572 msgid "Path Start"
26573 msgstr "Inicio de trayectoria"
26576 msgid "Starting time of path"
26577 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
26580 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26581 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
26584 msgid "Random Phase"
26585 msgstr "Aleatorizar fase"
26588 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26589 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
26592 msgid "Physics Type"
26593 msgstr "Tipo de dinámicas"
26596 msgid "Particle physics type"
26597 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26600 msgid "Newtonian"
26601 msgstr "Newtonianas"
26604 msgid "Keyed"
26605 msgstr "Animadas"
26608 msgid "Diameter Scale"
26609 msgstr "Escala del diámetro"
26612 msgid "Multiplier of diameter properties"
26613 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26616 msgid "React On"
26617 msgstr "Reaccionar a"
26620 msgid "The event of target particles to react on"
26621 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26624 msgid "Death"
26625 msgstr "Muerte"
26628 msgid "Reactor"
26629 msgstr "Reactor"
26632 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26633 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26636 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26637 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26640 msgid "Particle Rendering"
26641 msgstr "Procesamiento de partículas"
26644 msgid "How particles are rendered"
26645 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26648 msgid "Halo"
26649 msgstr "Halo"
26652 msgid "Rendered Children"
26653 msgstr "Secundarias procesadas"
26656 msgid "Number of children per parent for rendering"
26657 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26660 msgid "Root Diameter"
26661 msgstr "Diámetro raíz"
26664 msgid "Strand diameter width at the root"
26665 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26668 msgid "Random Orientation"
26669 msgstr "Orientación Aleatoria"
26672 msgid "Randomize particle orientation"
26673 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26676 msgid "Orientation Axis"
26677 msgstr "Eje de orientación"
26680 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26681 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26684 msgid "Normal-Tangent"
26685 msgstr "Normal-Tangente"
26688 msgid "Velocity / Hair"
26689 msgstr "Velocidad / Pelo"
26692 msgid "Object X"
26693 msgstr "X del objeto"
26696 msgid "Object Y"
26697 msgstr "Y del objeto"
26700 msgid "Object Z"
26701 msgstr "Z del objeto"
26704 msgid "Roughness 1"
26705 msgstr "Desorden 1"
26708 msgid "Amount of location dependent roughness"
26709 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26712 msgid "Size 1"
26713 msgstr "Tamaño 1"
26716 msgid "Size of location dependent roughness"
26717 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26720 msgid "Roughness 2"
26721 msgstr "Desorden 2"
26724 msgid "Amount of random roughness"
26725 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26728 msgid "Size 2"
26729 msgstr "Tamaño 2"
26732 msgid "Size of random roughness"
26733 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26736 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26737 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26740 msgid "Roughness Curve"
26741 msgstr "Curva de desorden"
26744 msgid "Curve defining roughness"
26745 msgstr "Curva para definir el desorden"
26748 msgid "Shape of endpoint roughness"
26749 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26752 msgid "Roughness Endpoint"
26753 msgstr "Desorden en puntas"
26756 msgid "Amount of endpoint roughness"
26757 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26760 msgid "Strand shape parameter"
26761 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26764 msgid "Guide Hairs"
26765 msgstr "Guías de pelo"
26768 msgid "Show guide hairs"
26769 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26772 msgid "Show hair simulation grid"
26773 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26776 msgid "Display boid health"
26777 msgstr "Mostrar salud del boid"
26780 msgid "Show particle number"
26781 msgstr "Mostrar número de partículas"
26784 msgid "Show particle size"
26785 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26788 msgid "Unborn"
26789 msgstr "Nonatas"
26792 msgid "Show particles before they are emitted"
26793 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26796 msgid "Show particle velocity"
26797 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26800 msgid "Random Size"
26801 msgstr "Tamaño aleatorio"
26804 msgid "Give the particle size a random variation"
26805 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26808 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26809 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26812 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26813 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26816 msgid "Rotate the surface tangent"
26817 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26820 msgid "Tweak"
26821 msgstr "Arrastrar"
26824 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26825 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26828 msgid "Timestep"
26829 msgstr "Intervalo de tiempo"
26832 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26833 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26836 msgid "Tip Diameter"
26837 msgstr "Diámetro punta"
26840 msgid "Strand diameter width at the tip"
26841 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26844 msgid "Trail Count"
26845 msgstr "Cantidad en la estela"
26848 msgid "Number of trail particles"
26849 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26852 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26853 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26856 msgid "Twist Curve"
26857 msgstr "Curva de torsión"
26860 msgid "Curve defining twist"
26861 msgstr "Curva que define la torsión"
26864 msgid "Particle type"
26865 msgstr "Tipo de partículas"
26868 msgid "Absolute Path Time"
26869 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26872 msgid "Path timing is in absolute frames"
26873 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26876 msgid "Automatic Subframes"
26877 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26880 msgid "Automatically set the number of subframes"
26881 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26884 msgid "Advanced"
26885 msgstr "Avanzado"
26888 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26889 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26892 msgid "Close Tip"
26893 msgstr "Cerrar punta"
26896 msgid "Set tip radius to zero"
26897 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26900 msgid "Use Clump Curve"
26901 msgstr "Usar curva de mechones"
26904 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26905 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26908 msgid "Use Clump Noise"
26909 msgstr "Usar ruido en mechones"
26912 msgid "Create random clumps around the parent"
26913 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26916 msgid "Use Count"
26917 msgstr "Cantidad de usos"
26920 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26921 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26924 msgid "Pick Random"
26925 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26928 msgid "Pick objects from collection randomly"
26929 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26932 msgid "Died"
26933 msgstr "Muertas"
26936 msgid "Show particles after they have died"
26937 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26940 msgid "Die on Hit"
26941 msgstr "Morir al colisionar"
26944 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26945 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26948 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26949 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26952 msgid "Emit in random order of elements"
26953 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26956 msgid "Even Distribution"
26957 msgstr "Distribución uniforme"
26960 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26961 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26964 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26965 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26968 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26969 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26972 msgid "Use Modifier Stack"
26973 msgstr "Usar lista de modificadores"
26976 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26977 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26980 msgid "Mass from Size"
26981 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26984 msgid "Multiply mass by particle size"
26985 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26988 msgctxt "ParticleSettings"
26989 msgid "Parents"
26990 msgstr "Principales"
26993 msgid "Render parent particles"
26994 msgstr "Procesar las partículas principales"
26997 msgid "Multi React"
26998 msgstr "Multi reacción"
27001 msgid "React multiple times"
27002 msgstr "Reacciona múltiples veces"
27005 msgid "Start/End"
27006 msgstr "Inicio / Final"
27009 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27010 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
27013 msgid "Regrow"
27014 msgstr "Volver a crecer"
27017 msgid "Regrow hair for each frame"
27018 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
27021 msgid "Adaptive Render"
27022 msgstr "Procesamiento adaptativo"
27025 msgid "Display steps of the particle path"
27026 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
27029 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27030 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
27033 msgid "Rotations"
27034 msgstr "Rotaciones"
27037 msgid "Calculate particle rotations"
27038 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
27041 msgid "Use Roughness Curve"
27042 msgstr "Usar curva de desorden"
27045 msgid "Use a curve to define roughness"
27046 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
27049 msgid "Use object's scale for duplication"
27050 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
27053 msgid "Self Effect"
27054 msgstr "Efecto propio"
27057 msgid "Particle effectors affect themselves"
27058 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
27061 msgid "Size Deflect"
27062 msgstr "Usar tamaño"
27065 msgid "Use particle's size in deflection"
27066 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
27069 msgid "Strand Render"
27070 msgstr "Procesamiento de hebras"
27073 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27074 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
27077 msgid "Use Twist Curve"
27078 msgstr "Usar curva de torsión"
27081 msgid "Use a curve to define twist"
27082 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
27085 msgid "Multiply line length by particle speed"
27086 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
27089 msgid "Whole Collection"
27090 msgstr "Toda la colección"
27093 msgid "Use whole collection at once"
27094 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
27097 msgid "Particles/Face"
27098 msgstr "Partículas por cara"
27101 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27102 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
27105 msgid "Virtual Parents"
27106 msgstr "Principales virtuales"
27109 msgid "Relative amount of virtual parents"
27110 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
27113 msgid "Point Cloud"
27114 msgstr "Nube de puntos"
27117 msgid "Point cloud data-block"
27118 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
27121 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27122 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
27125 msgid "Active Movie Clip"
27126 msgstr "Clip de película activo"
27129 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27130 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
27133 msgid "Distance Model"
27134 msgstr "Modelo de distancia"
27137 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27138 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
27141 msgid "No distance attenuation"
27142 msgstr "Sin atenuación por distancia"
27145 msgid "Inverse"
27146 msgstr "Inverso"
27149 msgid "Inverse distance model"
27150 msgstr "Modelo inverso de distancia"
27153 msgid "Inverse Clamped"
27154 msgstr "Inverso limitado"
27157 msgid "Inverse distance model with clamping"
27158 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
27161 msgid "Linear distance model"
27162 msgstr "Modelo lineal de distancia"
27165 msgid "Linear Clamped"
27166 msgstr "Lineal limitado"
27169 msgid "Linear distance model with clamping"
27170 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
27173 msgid "Exponent"
27174 msgstr "Exponencial"
27177 msgid "Exponent distance model"
27178 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
27181 msgid "Exponent Clamped"
27182 msgstr "Exponencial limitado"
27185 msgid "Exponent distance model with clamping"
27186 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
27189 msgid "Doppler Factor"
27190 msgstr "Factor Doppler"
27193 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27194 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
27197 msgid "Speed of Sound"
27198 msgstr "Velocidad del sonido"
27201 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27202 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
27205 msgid "Background Scene"
27206 msgstr "Escena de fondo"
27209 msgid "Background set scene"
27210 msgstr "Escena de fondo"
27213 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27214 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
27217 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27218 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
27221 msgid "3D Cursor"
27222 msgstr "Cursor 3D"
27225 msgid "Cycles Render Settings"
27226 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
27229 msgid "Cycles render settings"
27230 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
27233 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27234 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
27237 msgid "Cycles curves rendering settings"
27238 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
27241 msgid "Scene Display"
27242 msgstr "Visualización de escena"
27245 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27246 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
27249 msgid "Display Settings"
27250 msgstr "Opciones de visualización"
27253 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27254 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
27257 msgid "Eevee"
27258 msgstr "Eevee"
27261 msgid "Eevee settings for the scene"
27262 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
27265 msgid "Current Frame"
27266 msgstr "Fotograma actual"
27269 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27270 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
27273 msgid "Current Frame Final"
27274 msgstr "Fotograma actual resultante"
27277 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27278 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
27281 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27282 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
27285 msgid "Current Subframe"
27286 msgstr "Sub fotograma actual"
27289 msgid "Preview Range End Frame"
27290 msgstr "Fotograma final previsualización"
27293 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27294 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
27297 msgid "Preview Range Start Frame"
27298 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
27301 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27302 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
27305 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27306 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
27309 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27310 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
27313 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27314 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
27317 msgid "Annotations"
27318 msgstr "Anotaciones"
27321 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27322 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
27325 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27326 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
27329 msgid "NLA Tweak Mode"
27330 msgstr "Modo de retoque de ANL"
27333 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27334 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
27337 msgid "Absolute Keying Sets"
27338 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
27341 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27342 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
27345 msgid "All Keying Sets"
27346 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
27349 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27350 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
27353 msgid "Lock Frame Selection"
27354 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
27357 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27358 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
27361 msgid "Compositing node tree"
27362 msgstr "Árbol de nodos de composición"
27365 msgid "Render Data"
27366 msgstr "Datos de procesamiento"
27369 msgid "Rigid Body World"
27370 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
27373 msgid "Sequence Editor"
27374 msgstr "Editor de video"
27377 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27378 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
27381 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27382 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
27385 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27386 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
27389 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27390 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
27393 msgid "Show Subframe"
27394 msgstr "Mostrar subfotogramas"
27397 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27398 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
27401 msgid "Sync Mode"
27402 msgstr "Modo de sincronización"
27405 msgid "How to sync playback"
27406 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
27409 msgid "Play Every Frame"
27410 msgstr "Todos los fotogramas"
27413 msgid "Do not sync, play every frame"
27414 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
27417 msgid "Frame Dropping"
27418 msgstr "Omitir fotogramas"
27421 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27422 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
27425 msgid "Sync to Audio"
27426 msgstr "Sincronizar con audio"
27429 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27430 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
27433 msgid "Timeline Markers"
27434 msgstr "Marcadores línea tiempo"
27437 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27438 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
27441 msgid "Tool Settings"
27442 msgstr "Opciones de herramientas"
27445 msgid "Transform Orientation Slots"
27446 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
27449 msgid "Unit Settings"
27450 msgstr "Opciones de unidades"
27453 msgid "Unit editing settings"
27454 msgstr "Opciones de edición de unidades"
27457 msgid "Audio Muted"
27458 msgstr "Audio silenciado"
27461 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27462 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
27465 msgid "Audio Scrubbing"
27466 msgstr "Arrastre de audio"
27469 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27470 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
27473 msgid "Global Gravity"
27474 msgstr "Gravedad global"
27477 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27478 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
27481 msgid "Enable the compositing node tree"
27482 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
27485 msgid "Use Preview Range"
27486 msgstr "Usar rango de previsualización"
27489 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27490 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
27493 msgid "Stamp Note"
27494 msgstr "Estampar nota"
27497 msgid "User defined note for the render stamping"
27498 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
27501 msgid "View Layers"
27502 msgstr "Capas de visualización"
27505 msgid "View Settings"
27506 msgstr "Opciones de vista"
27509 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27510 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
27513 msgid "Use Controller Actions"
27514 msgstr "Usar acciones del controlador"
27517 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27518 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
27521 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27522 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27525 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27526 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27529 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27530 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27533 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27534 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27537 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27538 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
27541 msgid "Landmark"
27542 msgstr "Punto de referencia"
27545 msgid "Selected Landmark"
27546 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
27549 msgctxt "World"
27550 msgid "World"
27551 msgstr "Entorno"
27554 msgid "World used for rendering the scene"
27555 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
27558 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27559 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
27562 msgid "Areas"
27563 msgstr "Áreas"
27566 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27567 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
27570 msgid "Animation Playing"
27571 msgstr "Reproducción animación"
27574 msgid "Animation playback is active"
27575 msgstr "La reproducción de animación está activa"
27578 msgid "User is Scrubbing"
27579 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
27582 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27583 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
27586 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27587 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
27590 msgid "Show Status Bar"
27591 msgstr "Mostrar barra de estado"
27594 msgid "Show status bar"
27595 msgstr "Muestra la barra de estado"
27598 msgid "Follow current frame in editors"
27599 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
27602 msgid "All 3D Viewports"
27603 msgstr "Todas las vistas 3D"
27606 msgid "Animation Editors"
27607 msgstr "Editores de animación"
27610 msgid "Clip Editors"
27611 msgstr "Editores de clips"
27614 msgid "Image Editors"
27615 msgstr "Editores de imágenes"
27618 msgid "Node Editors"
27619 msgstr "Editores de nodos"
27622 msgid "Property Editors"
27623 msgstr "Editores de propiedades"
27626 msgid "Sequencer Editors"
27627 msgstr "Editores de video"
27630 msgid "Top-Left 3D Editor"
27631 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27634 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27635 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27638 msgid "Audio channels"
27639 msgstr "Canales de audio"
27642 msgid "Definition of audio channels"
27643 msgstr "Definición de los canales de audio"
27646 msgid "Stereo LFE"
27647 msgstr "Estéreo LFE"
27650 msgid "Stereo FX"
27651 msgstr "Efectos estéreo"
27654 msgid "5 Channels"
27655 msgstr "5 canales"
27658 msgid "6.1 Surround"
27659 msgstr "6.1 envolvente"
27662 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27663 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27666 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27667 msgstr "Tasa de muestreo del audio (Hz)"
27670 msgid "Caching"
27671 msgstr "Cachear"
27674 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27675 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27678 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27679 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27682 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27683 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27686 msgid "Attenuation"
27687 msgstr "Atenuación"
27690 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27691 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27694 msgid "Inner Cone Angle"
27695 msgstr "Ángulo cono interior"
27698 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27699 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27702 msgid "Outer Cone Angle"
27703 msgstr "Ángulo cono exterior"
27706 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27707 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27710 msgid "Outer Cone Volume"
27711 msgstr "Volumen cono exterior"
27714 msgid "Volume outside the outer cone"
27715 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27718 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27719 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27722 msgid "Reference Distance"
27723 msgstr "Distancia de referencia"
27726 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27727 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27730 msgctxt "Sound"
27731 msgid "Mute"
27732 msgstr "Silenciar"
27735 msgid "Mute the speaker"
27736 msgstr "Silencia el altavoz"
27739 msgctxt "Sound"
27740 msgid "Pitch"
27741 msgstr "Tono"
27744 msgid "Playback pitch of the sound"
27745 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27748 msgid "Sound"
27749 msgstr "Sonido"
27752 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27753 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27756 msgid "How loud the sound is"
27757 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27760 msgid "Maximum Volume"
27761 msgstr "Volumen máximo"
27764 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27765 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27768 msgid "Minimum Volume"
27769 msgstr "Volumen mínimo"
27772 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27773 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27776 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27777 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27780 msgid "Current Character"
27781 msgstr "Caracter actual"
27784 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27785 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27788 msgid "Current Line"
27789 msgstr "Línea actual"
27792 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27793 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27796 msgid "Current Line Index"
27797 msgstr "Identificador de la línea actual"
27800 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27801 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27804 msgid "Filename of the text file"
27805 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27808 msgctxt "Text"
27809 msgid "Indentation"
27810 msgstr "Sangría"
27813 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27814 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27817 msgctxt "Text"
27818 msgid "Tabs"
27819 msgstr "Tabulaciones"
27822 msgid "Indent using tabs"
27823 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
27826 msgctxt "Text"
27827 msgid "Spaces"
27828 msgstr "Espacios"
27831 msgid "Indent using spaces"
27832 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
27835 msgid "Text file has been edited since last save"
27836 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27839 msgid "Memory"
27840 msgstr "Memoria"
27843 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27844 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27847 msgid "Modified"
27848 msgstr "Modificado"
27851 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27852 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27855 msgid "Lines"
27856 msgstr "Líneas"
27859 msgid "Lines of text"
27860 msgstr "Líneas de texto"
27863 msgid "Selection End Character"
27864 msgstr "Carácter final de la selección"
27867 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27868 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27871 msgid "Selection End Line"
27872 msgstr "Línea final de la selección"
27875 msgid "End line of selection"
27876 msgstr "Línea final de la selección"
27879 msgid "Select End Line Index"
27880 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27883 msgid "Index of last TextLine in selection"
27884 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27887 msgid "Register"
27888 msgstr "Registrar"
27891 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27892 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27895 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27896 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27899 msgid "Factor Blue"
27900 msgstr "Factor azul"
27903 msgid "Factor Green"
27904 msgstr "Factor verde"
27907 msgid "Factor Red"
27908 msgstr "Factor rojo"
27911 msgid "Node tree for node-based textures"
27912 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27915 msgid "Blend"
27916 msgstr "Fundido"
27919 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27920 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27923 msgid "Clouds"
27924 msgstr "Nubes"
27927 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27928 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27931 msgid "Distorted Noise"
27932 msgstr "Ruido distorsionado"
27935 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27936 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27939 msgid "Image or Movie"
27940 msgstr "Imagen o película"
27943 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27944 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27947 msgid "Magic"
27948 msgstr "Mágica"
27951 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27952 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27955 msgid "Marble"
27956 msgstr "Mármol"
27959 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27960 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27963 msgid "Musgrave"
27964 msgstr "Musgrave"
27967 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27968 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27971 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27972 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27975 msgid "Stucci"
27976 msgstr "Estuco"
27979 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27980 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27983 msgid "Voronoi"
27984 msgstr "Voronoi"
27987 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27988 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27991 msgid "Wood"
27992 msgstr "Madera"
27995 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27996 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27999 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28000 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
28003 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28004 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
28007 msgid "Make this a node-based texture"
28008 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
28011 msgid "Show Alpha"
28012 msgstr "Mostrar alfa"
28015 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28016 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
28019 msgid "Blend Texture"
28020 msgstr "Fundir"
28023 msgid "Procedural color blending texture"
28024 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
28027 msgid "Progression"
28028 msgstr "Progresión"
28031 msgid "Style of the color blending"
28032 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
28035 msgid "Create a linear progression"
28036 msgstr "Crea una progresión lineal"
28039 msgid "Quadratic"
28040 msgstr "Cuadrática"
28043 msgid "Create a quadratic progression"
28044 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
28047 msgid "Easing"
28048 msgstr "Aceleración"
28051 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28052 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
28055 msgid "Diagonal"
28056 msgstr "Diagonal"
28059 msgid "Create a diagonal progression"
28060 msgstr "Crea una progresión diagonal"
28063 msgid "Spherical"
28064 msgstr "Esférica"
28067 msgid "Create a spherical progression"
28068 msgstr "Crea una progresión esférica"
28071 msgid "Quadratic Sphere"
28072 msgstr "Esfera cuadrática"
28075 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28076 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
28079 msgid "Create a radial progression"
28080 msgstr "Crea una progresión radial"
28083 msgid "Flip Axis"
28084 msgstr "Invertir ejes"
28087 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28088 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
28091 msgid "No flipping"
28092 msgstr "Sin inversión"
28095 msgid "Clouds Texture"
28096 msgstr "Nubes"
28099 msgid "Procedural noise texture"
28100 msgstr "Textura generada de ruido"
28103 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28104 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
28107 msgid "Grayscale"
28108 msgstr "Escala de gris"
28111 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28112 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
28115 msgid "Noise Basis"
28116 msgstr "Base del ruido"
28119 msgid "Noise basis used for turbulence"
28120 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
28123 msgid "Blender Original"
28124 msgstr "Original de Blender"
28127 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28128 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
28131 msgid "Original Perlin"
28132 msgstr "Perlin original"
28135 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28136 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
28139 msgid "Improved Perlin"
28140 msgstr "Perlin mejorado"
28143 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28144 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
28147 msgid "Voronoi F1"
28148 msgstr "Voronoi F1"
28151 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28152 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
28155 msgid "Voronoi F2"
28156 msgstr "Voronoi F2"
28159 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28160 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
28163 msgid "Voronoi F3"
28164 msgstr "Voronoi F3"
28167 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28168 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
28171 msgid "Voronoi F4"
28172 msgstr "Voronoi F4"
28175 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28176 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
28179 msgid "Voronoi F2-F1"
28180 msgstr "Voronoi F2-F1"
28183 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28184 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
28187 msgid "Voronoi Crackle"
28188 msgstr "Voronoi agrietado"
28191 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28192 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
28195 msgid "Cell Noise"
28196 msgstr "Ruido de celdas"
28199 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28200 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
28203 msgid "Noise Depth"
28204 msgstr "Profundidad del ruido"
28207 msgid "Depth of the cloud calculation"
28208 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
28211 msgid "Noise Size"
28212 msgstr "Tamaño del ruido"
28215 msgid "Scaling for noise input"
28216 msgstr "Escala del ruido"
28219 msgid "Noise Type"
28220 msgstr "Tipo de ruido"
28223 msgid "Soft"
28224 msgstr "Suave"
28227 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28228 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
28231 msgid "Hard"
28232 msgstr "Duro"
28235 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28236 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
28239 msgid "Procedural distorted noise texture"
28240 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
28243 msgid "Distortion Amount"
28244 msgstr "Cantidad de distorsión"
28247 msgid "Amount of distortion"
28248 msgstr "Cantidad de distorsión"
28251 msgid "Noise Distortion"
28252 msgstr "Ruido de la distorsión"
28255 msgid "Noise basis for the distortion"
28256 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
28259 msgid "Image Texture"
28260 msgstr "Imagen"
28263 msgid "Checker Distance"
28264 msgstr "Damero distancia"
28267 msgid "Distance between checker tiles"
28268 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
28271 msgid "Crop Maximum X"
28272 msgstr "Recortar máximo X"
28275 msgid "Maximum X value to crop the image"
28276 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
28279 msgid "Crop Maximum Y"
28280 msgstr "Recortar máximo Y"
28283 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28284 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
28287 msgid "Crop Minimum X"
28288 msgstr "Recortar mínimo X"
28291 msgid "Minimum X value to crop the image"
28292 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
28295 msgid "Crop Minimum Y"
28296 msgstr "Recortar mínimo Y"
28299 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28300 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
28303 msgctxt "Image"
28304 msgid "Extension"
28305 msgstr "Extensión"
28308 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28309 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
28312 msgctxt "Image"
28313 msgid "Extend"
28314 msgstr "Extender"
28317 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28318 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
28321 msgctxt "Image"
28322 msgid "Clip"
28323 msgstr "Recortar"
28326 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28327 msgstr "Recorta al tamaño de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28330 msgctxt "Image"
28331 msgid "Clip Cube"
28332 msgstr "Recortar (cubo)"
28335 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28336 msgstr "Recorta a un tamaño cúbico alrededor de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28339 msgctxt "Image"
28340 msgid "Repeat"
28341 msgstr "Repetir"
28344 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28345 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente"
28348 msgctxt "Image"
28349 msgid "Checker"
28350 msgstr "Damero"
28353 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28354 msgstr "Repite la imagen con un patrón de damero"
28357 msgid "Filter Eccentricity"
28358 msgstr "Excentricidad del filtro"
28361 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28362 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28365 msgid "Filter Probes"
28366 msgstr "Filtrar sondas"
28369 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28370 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28373 msgid "Filter Size"
28374 msgstr "Tamaño del filtro"
28377 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28378 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
28381 msgid "Filter"
28382 msgstr "Filtrar"
28385 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28386 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
28389 msgid "EWA"
28390 msgstr "EWA"
28393 msgid "FELINE"
28394 msgstr "FELINE"
28397 msgid "Area"
28398 msgstr "Área"
28401 msgid "Invert Alpha"
28402 msgstr "Invertir alfa"
28405 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28406 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
28409 msgid "Repeat X"
28410 msgstr "Repetición en X"
28413 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28414 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
28417 msgid "Repeat Y"
28418 msgstr "Repetición en Y"
28421 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28422 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
28425 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28426 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
28429 msgid "Calculate Alpha"
28430 msgstr "Calcular alfa"
28433 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28434 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
28437 msgid "Checker Even"
28438 msgstr "Damero par"
28441 msgid "Even checker tiles"
28442 msgstr "Cuadros pares del damero"
28445 msgid "Checker Odd"
28446 msgstr "Damero impar"
28449 msgid "Odd checker tiles"
28450 msgstr "Cuadros impares del damero"
28453 msgid "Minimum Filter Size"
28454 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
28457 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28458 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
28461 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28462 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
28465 msgid "MIP Map"
28466 msgstr "Mapas MIP"
28469 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28470 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
28473 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28474 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
28477 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28478 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
28481 msgid "Mirror X"
28482 msgstr "Invertir en X"
28485 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28486 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
28489 msgid "Mirror Y"
28490 msgstr "Invertir en Y"
28493 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28494 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
28497 msgid "Normal Map"
28498 msgstr "Mapa de normales"
28501 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28502 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
28505 msgid "Magic Texture"
28506 msgstr "Mágica"
28509 msgid "Depth of the noise"
28510 msgstr "Profundidad del ruido"
28513 msgid "Turbulence of the noise"
28514 msgstr "Turbulencia del ruido"
28517 msgid "Marble Texture"
28518 msgstr "Mármol"
28521 msgid "Pattern"
28522 msgstr "Patrón"
28525 msgid "Use soft marble"
28526 msgstr "Usar mármol suave"
28529 msgid "Use more clearly defined marble"
28530 msgstr "Usar un mármol más definido"
28533 msgid "Use very clearly defined marble"
28534 msgstr "Usar un mármol muy definido"
28537 msgid "Noise Basis 2"
28538 msgstr "Base secundaria del ruido"
28541 msgid "Sin"
28542 msgstr "Seno"
28545 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28546 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
28549 msgid "Saw"
28550 msgstr "Sierra"
28553 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28554 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
28557 msgid "Tri"
28558 msgstr "Triángulo"
28561 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28562 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
28565 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28566 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
28569 msgid "Procedural musgrave texture"
28570 msgstr "Textura generada Musgrave"
28573 msgid "Highest Dimension"
28574 msgstr "Dimensión más alta"
28577 msgid "Highest fractal dimension"
28578 msgstr "Mayor dimensión fractal"
28581 msgid "Gain"
28582 msgstr "Ganancia"
28585 msgid "The gain multiplier"
28586 msgstr "El multiplicador de ganancia"
28589 msgid "Lacunarity"
28590 msgstr "Lacunaridad"
28593 msgid "Gap between successive frequencies"
28594 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
28597 msgid "Fractal noise algorithm"
28598 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
28601 msgid "Multifractal"
28602 msgstr "Fractal múltiple"
28605 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28606 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
28609 msgid "Ridged Multifractal"
28610 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
28613 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28614 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
28617 msgid "Hybrid Multifractal"
28618 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
28621 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28622 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
28625 msgid "fBM"
28626 msgstr "fBM"
28629 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28630 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
28633 msgid "Hetero Terrain"
28634 msgstr "Terreno heterogéneo"
28637 msgid "Similar to multifractal"
28638 msgstr "Similar a fractal múltiple"
28641 msgid "Noise Intensity"
28642 msgstr "Intensidad ruido"
28645 msgid "Intensity of the noise"
28646 msgstr "Intensidad del ruido"
28649 msgid "Octaves"
28650 msgstr "Octavas"
28653 msgid "Number of frequencies used"
28654 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
28657 msgid "The fractal offset"
28658 msgstr "El desplazamiento fractal"
28661 msgid "Noise Texture"
28662 msgstr "Ruido"
28665 msgid "Stucci Texture"
28666 msgstr "Estuco"
28669 msgid "Plastic"
28670 msgstr "Plástico"
28673 msgid "Use standard stucci"
28674 msgstr "Usar estuco estándar"
28677 msgid "Wall In"
28678 msgstr "Pared adentro"
28681 msgid "Create Dimples"
28682 msgstr "Crear hoyos"
28685 msgid "Wall Out"
28686 msgstr "Pared afuera"
28689 msgid "Create Ridges"
28690 msgstr "Crear crestas"
28693 msgid "Procedural voronoi texture"
28694 msgstr "Textura generada Voronoi"
28697 msgid "Coloring"
28698 msgstr "Coloreado"
28701 msgid "Only calculate intensity"
28702 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28705 msgid "Color cells by position"
28706 msgstr "Colorear celdas por posición"
28709 msgid "Position and Outline"
28710 msgstr "Posición y contorno"
28713 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28714 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28717 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28718 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28721 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28722 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28725 msgid "Distance Metric"
28726 msgstr "Distancia métrica"
28729 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28730 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28733 msgid "Actual Distance"
28734 msgstr "Distancia real"
28737 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28738 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28741 msgid "Distance Squared"
28742 msgstr "Distancia al cuadrado"
28745 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28746 msgstr "(x²+y²+z²)"
28749 msgid "Manhattan"
28750 msgstr "Manhattan"
28753 msgid "The length of the distance in axial directions"
28754 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28757 msgid "Chebychev"
28758 msgstr "Chebychev"
28761 msgid "The length of the longest Axial journey"
28762 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28765 msgid "Minkowski 1/2"
28766 msgstr "1/2 Minkowski"
28769 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28770 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28773 msgid "Minkowski 4"
28774 msgstr "Minkowski 4"
28777 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28778 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28781 msgid "Minkowski"
28782 msgstr "Minkowski"
28785 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28786 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28789 msgid "Minkowski Exponent"
28790 msgstr "Exponente de Minkowski"
28793 msgid "Minkowski exponent"
28794 msgstr "Exponente de Minkowski"
28797 msgid "Scales the intensity of the noise"
28798 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28801 msgid "Weight 1"
28802 msgstr "Influencia 1"
28805 msgid "Voronoi feature weight 1"
28806 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28809 msgid "Weight 2"
28810 msgstr "Influencia 2"
28813 msgid "Voronoi feature weight 2"
28814 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28817 msgid "Weight 3"
28818 msgstr "Influencia 3"
28821 msgid "Voronoi feature weight 3"
28822 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28825 msgid "Weight 4"
28826 msgstr "Influencia 4"
28829 msgid "Voronoi feature weight 4"
28830 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28833 msgid "Wood Texture"
28834 msgstr "Madera"
28837 msgid "Bands"
28838 msgstr "Bandas"
28841 msgid "Use standard wood texture in bands"
28842 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28845 msgid "Rings"
28846 msgstr "Anillos"
28849 msgid "Use wood texture in rings"
28850 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28853 msgid "Band Noise"
28854 msgstr "Bandas con ruido"
28857 msgid "Add noise to standard wood"
28858 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28861 msgid "Ring Noise"
28862 msgstr "Anillos con ruido"
28865 msgid "Add noise to rings"
28866 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28869 msgid "Vector Font"
28870 msgstr "Tipografía vectorial"
28873 msgid "Vector font for Text objects"
28874 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28877 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28878 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28881 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28882 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28885 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28886 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28889 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28890 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28893 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28894 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28897 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28898 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28901 msgid "Grids"
28902 msgstr "Cuadrículas"
28905 msgid "3D volume grids"
28906 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28909 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28910 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28913 msgid "Sequence Mode"
28914 msgstr "Modo de secuencia"
28917 msgid "Sequence playback mode"
28918 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28921 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28922 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28925 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28926 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28929 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28930 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28933 msgid "Ping-Pong"
28934 msgstr "Ping pong"
28937 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28938 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28941 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28942 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28945 msgid "Velocity X Grid"
28946 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28949 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28950 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28953 msgid "Velocity Y Grid"
28954 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28957 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28958 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28961 msgid "Velocity Z Grid"
28962 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28965 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28966 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28969 msgid "Window Manager"
28970 msgstr "Administrador de ventanas"
28973 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28974 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28977 msgid "MathVisProp"
28978 msgstr "MathVisProp"
28981 msgid "MathVisStatePropList"
28982 msgstr "MathVisStatePropList"
28985 msgid "Category"
28986 msgstr "Categoría"
28989 msgid "Filter add-ons by category"
28990 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28993 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28994 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
28997 msgid "Support"
28998 msgstr "Soporte"
29001 msgid "Display support level"
29002 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
29005 msgid "Official"
29006 msgstr "Oficiales"
29009 msgid "Officially supported"
29010 msgstr "Soportados de forma oficial"
29013 msgid "Community"
29014 msgstr "Comunidad"
29017 msgid "Maintained by community developers"
29018 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
29021 msgid "Testing"
29022 msgstr "A prueba"
29025 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29026 msgstr "Scripts recientemente contribuidos (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
29029 msgid "Asset Blend Path"
29030 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
29033 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29034 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
29037 msgid "Is Interface Locked"
29038 msgstr "Es interfaz bloqueada"
29041 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29042 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
29045 msgid "Key Configurations"
29046 msgstr "Configuración de teclado"
29049 msgid "Registered key configurations"
29050 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
29053 msgid "Operators"
29054 msgstr "Operadores"
29057 msgid "Operator registry"
29058 msgstr "Registro de operadores"
29061 msgid "Flip Pose"
29062 msgstr "Invertir pose"
29065 msgid "Preset Name"
29066 msgstr "Nombre del ajuste"
29069 msgid "Name for new preset"
29070 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
29073 msgid "Windows"
29074 msgstr "Ventanas"
29077 msgid "Open windows"
29078 msgstr "Ventanas abiertas"
29081 msgid "XR Session Settings"
29082 msgstr "Opciones sesión XR"
29085 msgid "XR Session State"
29086 msgstr "Estado sesión XR"
29089 msgid "Runtime state information about the VR session"
29090 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
29093 msgid "Workspace"
29094 msgstr "Espacio de trabajo"
29097 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29098 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
29101 msgid "Active Pose Asset"
29102 msgstr "Recurso de pose activo"
29105 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29106 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
29109 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29110 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
29113 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29114 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
29117 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29118 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
29121 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29122 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
29125 msgid "Grease Pencil Draw"
29126 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
29129 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29130 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
29133 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29134 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
29137 msgid "UI Tags"
29138 msgstr "Etiquetas de interfaz"
29141 msgid "Screen layouts of a workspace"
29142 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
29145 msgid "Use UI Tags"
29146 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
29149 msgid "Filter the UI by tags"
29150 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
29153 msgid "Pin Scene"
29154 msgstr "Fijar escena"
29157 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29158 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
29161 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29162 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
29165 msgid "Color of the background"
29166 msgstr "Color de fondo"
29169 msgid "Cycles World Settings"
29170 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
29173 msgid "Cycles world settings"
29174 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
29177 msgid "Cycles Visibility Settings"
29178 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
29181 msgid "Cycles visibility settings"
29182 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
29185 msgid "Lighting"
29186 msgstr "Iluminación"
29189 msgid "World lighting settings"
29190 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
29193 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29194 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
29197 msgid "Mist"
29198 msgstr "Niebla"
29201 msgid "World mist settings"
29202 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
29205 msgid "Node tree for node based worlds"
29206 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
29209 msgid "Use shader nodes to render the world"
29210 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
29213 msgid "ID Materials"
29214 msgstr "ID materiales"
29217 msgid "ID Library Override"
29218 msgstr "ID redefinición biblioteca"
29221 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29222 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
29225 msgid "Hierarchy Root ID"
29226 msgstr "ID raíz de jerarquía"
29229 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29230 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
29233 msgid "Is In Hierarchy"
29234 msgstr "En jerarquía"
29237 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29238 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
29241 msgid "Is System Override"
29242 msgstr "Es redefinición del sistema"
29245 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29246 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
29249 msgid "List of overridden properties"
29250 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
29253 msgid "Reference ID"
29254 msgstr "ID referencia"
29257 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29258 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
29261 msgid "Override Properties"
29262 msgstr "Propiedades redefinidas"
29265 msgid "Collection of override properties"
29266 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
29269 msgid "ID Library Override Property"
29270 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
29273 msgid "Description of an overridden property"
29274 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
29277 msgid "Operations"
29278 msgstr "Operaciones"
29281 msgid "List of overriding operations for a property"
29282 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
29285 msgid "RNA Path"
29286 msgstr "Ruta RNA"
29289 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29290 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
29293 msgid "ID Library Override Property Operation"
29294 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
29297 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29298 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
29301 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29302 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
29305 msgid "Mandatory"
29306 msgstr "Obligatorio"
29309 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29310 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
29313 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29314 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
29317 msgid "Operation"
29318 msgstr "Operación"
29321 msgid "What override operation is performed"
29322 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
29325 msgid "No-Op"
29326 msgstr "Ninguna"
29329 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29330 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
29333 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29334 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
29337 msgid "Differential"
29338 msgstr "Diferencial"
29341 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29342 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29345 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29346 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29349 msgid "Insert After"
29350 msgstr "Insertar después"
29353 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29354 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
29357 msgid "Insert Before"
29358 msgstr "Insertar antes"
29361 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29362 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
29365 msgid "Subitem Local Index"
29366 msgstr "Identificador de subsistema local"
29369 msgid "Used to handle insertions into collection"
29370 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
29373 msgid "Subitem Local Name"
29374 msgstr "Nombre de subsistema local"
29377 msgid "Subitem Reference Index"
29378 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
29381 msgid "Subitem Reference Name"
29382 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
29385 msgid "Override Operations"
29386 msgstr "Operaciones de redefinición"
29389 msgid "Collection of override operations"
29390 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
29393 msgid "Base type for IK solver parameters"
29394 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
29397 msgid "IK Solver"
29398 msgstr "Método de CI"
29401 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29402 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
29405 msgid "Original IK solver"
29406 msgstr "Método original de cinemática inversa"
29409 msgid "iTaSC"
29410 msgstr "iTaSC"
29413 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29414 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
29417 msgid "bItasc"
29418 msgstr "bItasc"
29421 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29422 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
29425 msgid "Epsilon"
29426 msgstr "Epsilon"
29429 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29430 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29433 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29434 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29437 msgid "Feedback"
29438 msgstr "Retroalimentación"
29441 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29442 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
29445 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29446 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
29449 msgid "Animation"
29450 msgstr "Animación"
29453 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29454 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
29457 msgid "Simulation"
29458 msgstr "Simulación"
29461 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29462 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
29465 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29466 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
29469 msgid "Reiteration"
29470 msgstr "Reiteración"
29473 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29474 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
29477 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29478 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
29481 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29482 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
29485 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29486 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
29489 msgid "Solver"
29490 msgstr "Método de resolución"
29493 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29494 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
29497 msgid "SDLS"
29498 msgstr "SDLS"
29501 msgid "Selective Damped Least Square"
29502 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
29505 msgid "DLS"
29506 msgstr "DLS"
29509 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29510 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
29513 msgid "Num Steps"
29514 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
29517 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29518 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
29521 msgid "Max Step"
29522 msgstr "Intervalo máximo"
29525 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29526 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
29529 msgid "Min Step"
29530 msgstr "Intervalo mínimo"
29533 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29534 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
29537 msgid "Auto Step"
29538 msgstr "Intervalos automáticos"
29541 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29542 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
29545 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29546 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
29549 msgid "Settings for image formats"
29550 msgstr "Opciones de formato de imagen"
29553 msgid "Black"
29554 msgstr "Negro"
29557 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29558 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
29561 msgid "Log conversion gamma"
29562 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
29565 msgid "White"
29566 msgstr "Blanco"
29569 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29570 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
29573 msgid "Color Depth"
29574 msgstr "Profundidad de color"
29577 msgid "Bit depth per channel"
29578 msgstr "Profundidad de color por canal"
29581 msgid "8-bit color channels"
29582 msgstr "Canales de color de 8 bits"
29585 msgid "10-bit color channels"
29586 msgstr "Canales de color de 10 bits"
29589 msgid "12-bit color channels"
29590 msgstr "Canales de color de 12 bits"
29593 msgid "16-bit color channels"
29594 msgstr "Canales de color de 16 bits"
29597 msgid "32-bit color channels"
29598 msgstr "Canales de color de 32 bits"
29601 msgid "Color Management"
29602 msgstr "Administración de color"
29605 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29606 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
29609 msgid "Follow Scene"
29610 msgstr "Igual que la escena"
29613 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29614 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
29617 msgid "BW"
29618 msgstr "ByN"
29621 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29622 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29625 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29626 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
29629 msgid "RGBA"
29630 msgstr "RVAα"
29633 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29634 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
29637 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29638 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
29641 msgid "Codec"
29642 msgstr "Compresor"
29645 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29646 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
29649 msgid "Pxr24 (lossy)"
29650 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
29653 msgid "ZIP (lossless)"
29654 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
29657 msgid "PIZ (lossless)"
29658 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
29661 msgid "RLE (lossless)"
29662 msgstr "RLE (sin pérdida)"
29665 msgid "ZIPS (lossless)"
29666 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
29669 msgid "B44 (lossy)"
29670 msgstr "B44 (con pérdida)"
29673 msgid "B44A (lossy)"
29674 msgstr "B44A (con pérdida)"
29677 msgid "DWAA (lossy)"
29678 msgstr "DWAA (con pérdida)"
29681 msgid "DWAB (lossy)"
29682 msgstr "DWAB (con pérdida)"
29685 msgid "File format to save the rendered images as"
29686 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
29689 msgid "Has Linear Color Space"
29690 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
29693 msgid "File format expects linear color space"
29694 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29697 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29698 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29701 msgid "JP2"
29702 msgstr "JP2"
29705 msgid "J2K"
29706 msgstr "J2K"
29709 msgid "Output color space settings"
29710 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29713 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29714 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29717 msgid "Settings for stereo 3D"
29718 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29721 msgid "Compression mode for TIFF"
29722 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29725 msgid "Deflate"
29726 msgstr "Desinflar"
29729 msgid "LZW"
29730 msgstr "LZW"
29733 msgid "Pack Bits"
29734 msgstr "Empacar bits"
29737 msgid "Log"
29738 msgstr "Logarítmico"
29741 msgid "Convert to logarithmic color space"
29742 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29745 msgid "Cinema (48)"
29746 msgstr "Cine (48)"
29749 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29750 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29753 msgid "Cinema"
29754 msgstr "Cine"
29757 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29758 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29761 msgid "YCC"
29762 msgstr "YCC"
29765 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29766 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29769 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29770 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29773 msgid "Z Buffer"
29774 msgstr "Buffer Z"
29777 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29778 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29781 msgid "Format of multiview media"
29782 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29785 msgid "Tile Number"
29786 msgstr "Número de celda"
29789 msgid "View Index"
29790 msgstr "Ver identificador"
29793 msgid "Image Preview"
29794 msgstr "Previsualizar imagen"
29797 msgid "Preview image and icon"
29798 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29801 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29802 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29805 msgid "Icon Pixels"
29806 msgstr "Píxeles del ícono"
29809 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29810 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29813 msgid "Float Icon Pixels"
29814 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29817 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29818 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29821 msgid "Icon Size"
29822 msgstr "Tamaño de ícono"
29825 msgid "Width and height in pixels"
29826 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29829 msgid "Image Pixels"
29830 msgstr "Píxeles de la imagen"
29833 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29834 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29837 msgid "Float Image Pixels"
29838 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29841 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29842 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29845 msgid "Image Size"
29846 msgstr "Tamaño de imagen"
29849 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29850 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29853 msgid "Custom Image"
29854 msgstr "Imagen personalizada"
29857 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29858 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29861 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29862 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29865 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29866 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29869 msgid "Number of images of a movie to use"
29870 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29873 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29874 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29877 msgid "Layer in multilayer image"
29878 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29881 msgid "Pass in multilayer image"
29882 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29885 msgid "View in multilayer image"
29886 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29889 msgid "Tile"
29890 msgstr "Celda"
29893 msgid "Tile in tiled image"
29894 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29897 msgid "Auto Refresh"
29898 msgstr "Refrescar autom."
29901 msgid "Always refresh image on frame changes"
29902 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29905 msgid "Cycle the images in the movie"
29906 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29909 msgid "Integer Attribute Value"
29910 msgstr "Valor entero de atributo"
29913 msgid "Integer value in geometry attribute"
29914 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29917 msgid "Key Configuration"
29918 msgstr "Configuración de teclado"
29921 msgid "Input configuration, including keymaps"
29922 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29925 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29926 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29929 msgid "Key Maps"
29930 msgstr "Mapas de teclado"
29933 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29934 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29937 msgid "Name of the key configuration"
29938 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29941 msgid "Key-Config Preferences"
29942 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29945 msgid "KeyConfigs"
29946 msgstr "Configs de teclado"
29949 msgid "Collection of KeyConfigs"
29950 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29953 msgid "Active KeyConfig"
29954 msgstr "Config de teclado activa"
29957 msgid "Active key configuration (preset)"
29958 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29961 msgid "Add-on Key Configuration"
29962 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29965 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29966 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29969 msgid "Default Key Configuration"
29970 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29973 msgid "Default builtin key configuration"
29974 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29977 msgid "User Key Configuration"
29978 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29981 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29982 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29985 msgid "Key Map"
29986 msgstr "Mapa de teclado"
29989 msgid "Owner"
29990 msgstr "Propietario"
29993 msgid "Internal owner"
29994 msgstr "Propietario interno"
29997 msgid "Modal Keymap"
29998 msgstr "Mapa de teclado modal"
30001 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30002 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
30005 msgid "Keymap is defined by the user"
30006 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
30009 msgid "Items"
30010 msgstr "Elementos"
30013 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30014 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
30017 msgid "Modal Events"
30018 msgstr "Eventos modales"
30021 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30022 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
30025 msgid "Name of the key map"
30026 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
30029 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30030 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30033 msgid "Children Expanded"
30034 msgstr "Jerarquía expandida"
30037 msgid "Children expanded in the user interface"
30038 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
30041 msgid "Items Expanded"
30042 msgstr "Elementos expandidos"
30045 msgid "Expanded in the user interface"
30046 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
30049 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30050 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30053 msgid "Key Map Item"
30054 msgstr "Mapear tecla a elemento"
30057 msgid "Item in a Key Map"
30058 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
30061 msgid "Activate or deactivate item"
30062 msgstr "Activar o desactivar elemento"
30065 msgid "Alt"
30066 msgstr "Alt"
30069 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30070 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
30073 msgid "Alt key pressed"
30074 msgstr "Tecla Alt presionada"
30077 msgid "Any"
30078 msgstr "Cualq"
30081 msgid "Any modifier keys pressed"
30082 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
30085 msgid "Ctrl"
30086 msgstr "Ctrl"
30089 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30090 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
30093 msgid "Control key pressed"
30094 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
30097 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30098 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
30101 msgid "North"
30102 msgstr "Norte"
30105 msgid "North-East"
30106 msgstr "Noreste"
30109 msgid "East"
30110 msgstr "Este"
30113 msgid "South-East"
30114 msgstr "Sureste"
30117 msgid "South"
30118 msgstr "Sur"
30121 msgid "South-West"
30122 msgstr "Suroeste"
30125 msgid "West"
30126 msgstr "Oeste"
30129 msgid "North-West"
30130 msgstr "Noroeste"
30133 msgid "ID of the item"
30134 msgstr "ID del elemento"
30137 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30138 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
30141 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30142 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
30145 msgid "User Modified"
30146 msgstr "Modificado por el usuario"
30149 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30150 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
30153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30154 msgid "Key Modifier"
30155 msgstr "Tecla modificadora"
30158 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30159 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
30162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30163 msgid "Left Mouse"
30164 msgstr "Ratón izquierdo"
30167 msgid "LMB"
30168 msgstr "Bot. Izq"
30171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30172 msgid "Middle Mouse"
30173 msgstr "Ratón central"
30176 msgid "MMB"
30177 msgstr "Bot. Medio"
30180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30181 msgid "Right Mouse"
30182 msgstr "Ratón derecho"
30185 msgid "RMB"
30186 msgstr "Bot. Der"
30189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30190 msgid "Button4 Mouse"
30191 msgstr "Ratón botón 4"
30194 msgid "MB4"
30195 msgstr "Bot. 4"
30198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30199 msgid "Button5 Mouse"
30200 msgstr "Ratón botón 5"
30203 msgid "MB5"
30204 msgstr "Bot. 5"
30207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30208 msgid "Button6 Mouse"
30209 msgstr "Ratón botón 6"
30212 msgid "MB6"
30213 msgstr "Bot. 6"
30216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30217 msgid "Button7 Mouse"
30218 msgstr "Ratón botón 7"
30221 msgid "MB7"
30222 msgstr "Bot. 7"
30225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30226 msgid "Pen"
30227 msgstr "Pluma"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Eraser"
30232 msgstr "Borrar"
30235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30236 msgid "Mouse Move"
30237 msgstr "Ratón movimiento"
30240 msgid "MsMov"
30241 msgstr "RtMovim"
30244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30245 msgid "In-between Move"
30246 msgstr "Movimiento intermedio"
30249 msgid "MsSubMov"
30250 msgstr "RtSubMovim"
30253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30254 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30255 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
30258 msgid "MsPan"
30259 msgstr "RtDesplazar"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30264 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
30267 msgid "MsZoom"
30268 msgstr "RtZoom"
30271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30272 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30273 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
30276 msgid "MsRot"
30277 msgstr "RtRotar"
30280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30281 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30282 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
30285 msgid "MsSmartZoom"
30286 msgstr "RtZoomIntelig"
30289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30290 msgid "Wheel Up"
30291 msgstr "Rueda arriba"
30294 msgid "WhUp"
30295 msgstr "RdArriba"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "Wheel Down"
30300 msgstr "Rueda abajo"
30303 msgid "WhDown"
30304 msgstr "RdAbajo"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "Wheel In"
30309 msgstr "Rueda dentro"
30312 msgid "WhIn"
30313 msgstr "RdDentro"
30316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30317 msgid "Wheel Out"
30318 msgstr "Rueda fuera"
30321 msgid "WhOut"
30322 msgstr "RdFuera"
30325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30326 msgid "A"
30327 msgstr "A"
30330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30331 msgid "B"
30332 msgstr "B"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "C"
30337 msgstr "C"
30340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30341 msgid "D"
30342 msgstr "D"
30345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30346 msgid "E"
30347 msgstr "E"
30350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30351 msgid "F"
30352 msgstr "F"
30355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30356 msgid "G"
30357 msgstr "G"
30360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30361 msgid "H"
30362 msgstr "H"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "I"
30367 msgstr "I"
30370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30371 msgid "J"
30372 msgstr "J"
30375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30376 msgid "K"
30377 msgstr "K"
30380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30381 msgid "L"
30382 msgstr "L"
30385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30386 msgid "M"
30387 msgstr "M"
30390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30391 msgid "N"
30392 msgstr "N"
30395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30396 msgid "O"
30397 msgstr "O"
30400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30401 msgid "P"
30402 msgstr "P"
30405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30406 msgid "Q"
30407 msgstr "Q"
30410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30411 msgid "R"
30412 msgstr "R"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "S"
30417 msgstr "S"
30420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30421 msgid "T"
30422 msgstr "T"
30425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30426 msgid "U"
30427 msgstr "U"
30430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30431 msgid "V"
30432 msgstr "V"
30435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30436 msgid "W"
30437 msgstr "W"
30440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30441 msgid "X"
30442 msgstr "X"
30445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30446 msgid "Y"
30447 msgstr "Y"
30450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30451 msgid "Z"
30452 msgstr "Z"
30455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30456 msgid "Left Ctrl"
30457 msgstr "Ctrl izquierdo"
30460 msgid "CtrlL"
30461 msgstr "CtrlIzq"
30464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30465 msgid "Left Alt"
30466 msgstr "Alt izquierdo"
30469 msgid "AltL"
30470 msgstr "AltIzq"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "Left Shift"
30475 msgstr "Mayúsculas izquierda"
30478 msgid "ShiftL"
30479 msgstr "MayIzq"
30482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30483 msgid "Right Alt"
30484 msgstr "Alt derecha"
30487 msgid "AltR"
30488 msgstr "AltDer"
30491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30492 msgid "Right Ctrl"
30493 msgstr "Ctrl derecho"
30496 msgid "CtrlR"
30497 msgstr "CtrlDer"
30500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30501 msgid "Right Shift"
30502 msgstr "Mayúsculas derecha"
30505 msgid "ShiftR"
30506 msgstr "MayDer"
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "OS Key"
30511 msgstr "Tecla de SO"
30514 msgid "Cmd"
30515 msgstr "Comando"
30518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30519 msgid "Application"
30520 msgstr "Aplicación"
30523 msgid "App"
30524 msgstr "Aplicación"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "Grless"
30529 msgstr "Menor"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "Esc"
30534 msgstr "Esc"
30537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30538 msgid "Tab"
30539 msgstr "Tabulador"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "Return"
30544 msgstr "Intro"
30547 msgid "Enter"
30548 msgstr "Intro"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Spacebar"
30553 msgstr "Barra espaciadora"
30556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30557 msgid "Line Feed"
30558 msgstr "Salto de línea"
30561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30562 msgid "Backspace"
30563 msgstr "Retroceso"
30566 msgid "BkSpace"
30567 msgstr "Retroc"
30570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30571 msgid "Delete"
30572 msgstr "Suprimir"
30575 msgid "Del"
30576 msgstr "Supr"
30579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30580 msgid ";"
30581 msgstr ";"
30584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30585 msgid ","
30586 msgstr ","
30589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30590 msgid "\""
30591 msgstr "\""
30594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30595 msgid "`"
30596 msgstr "`"
30599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30600 msgid "="
30601 msgstr "="
30604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30605 msgid "["
30606 msgstr "["
30609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30610 msgid "]"
30611 msgstr "]"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "Left Arrow"
30616 msgstr "Flecha izquierda"
30619 msgid "←"
30620 msgstr "←"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "Down Arrow"
30625 msgstr "Flecha abajo"
30628 msgid "↓"
30629 msgstr "↓"
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "Right Arrow"
30634 msgstr "Flecha Derecha"
30637 msgid "→"
30638 msgstr "→"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "Up Arrow"
30643 msgstr "Flecha arriba"
30646 msgid "↑"
30647 msgstr "↑"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "Numpad 2"
30652 msgstr "2 numérico"
30655 msgid "Pad2"
30656 msgstr "Num2"
30659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30660 msgid "Numpad 4"
30661 msgstr "4 numérico"
30664 msgid "Pad4"
30665 msgstr "Num4"
30668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30669 msgid "Numpad 6"
30670 msgstr "6 numérico"
30673 msgid "Pad6"
30674 msgstr "Num6"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "Numpad 8"
30679 msgstr "8 numérico"
30682 msgid "Pad8"
30683 msgstr "Num8"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "Numpad 1"
30688 msgstr "1 numérico"
30691 msgid "Pad1"
30692 msgstr "Num1"
30695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30696 msgid "Numpad 3"
30697 msgstr "3 numérico"
30700 msgid "Pad3"
30701 msgstr "Num3"
30704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30705 msgid "Numpad 5"
30706 msgstr "5 numérico"
30709 msgid "Pad5"
30710 msgstr "Num5"
30713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30714 msgid "Numpad 7"
30715 msgstr "7 numérico"
30718 msgid "Pad7"
30719 msgstr "Num7"
30722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30723 msgid "Numpad 9"
30724 msgstr "9 numérico"
30727 msgid "Pad9"
30728 msgstr "Num9"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "Numpad ."
30733 msgstr ". numérico"
30736 msgid "Pad."
30737 msgstr "Num."
30740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30741 msgid "Numpad /"
30742 msgstr "/ numérico"
30745 msgid "Pad/"
30746 msgstr "Num/"
30749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30750 msgid "Numpad *"
30751 msgstr "* numérico"
30754 msgid "Pad*"
30755 msgstr "Num*"
30758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30759 msgid "Numpad 0"
30760 msgstr "0 numérico"
30763 msgid "Pad0"
30764 msgstr "Num0"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "Numpad -"
30769 msgstr "- numérico"
30772 msgid "Pad-"
30773 msgstr "Num-"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "Numpad Enter"
30778 msgstr "Intro numérico"
30781 msgid "PadEnter"
30782 msgstr "NumIntro"
30785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30786 msgid "Numpad +"
30787 msgstr "+ numérico"
30790 msgid "Pad+"
30791 msgstr "Num+"
30794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30795 msgid "F1"
30796 msgstr "F1"
30799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30800 msgid "F2"
30801 msgstr "F2"
30804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30805 msgid "F3"
30806 msgstr "F3"
30809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30810 msgid "F4"
30811 msgstr "F4"
30814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30815 msgid "F5"
30816 msgstr "F5"
30819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30820 msgid "F6"
30821 msgstr "F6"
30824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30825 msgid "F7"
30826 msgstr "F7"
30829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30830 msgid "F8"
30831 msgstr "F8"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "F9"
30836 msgstr "F9"
30839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30840 msgid "F10"
30841 msgstr "F10"
30844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30845 msgid "F11"
30846 msgstr "F11"
30849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30850 msgid "F12"
30851 msgstr "F12"
30854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30855 msgid "F13"
30856 msgstr "F13"
30859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30860 msgid "F14"
30861 msgstr "F14"
30864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30865 msgid "F15"
30866 msgstr "F15"
30869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30870 msgid "F16"
30871 msgstr "F16"
30874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30875 msgid "F17"
30876 msgstr "F17"
30879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30880 msgid "F18"
30881 msgstr "F18"
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "F19"
30886 msgstr "F19"
30889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30890 msgid "F20"
30891 msgstr "F20"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "F21"
30896 msgstr "F21"
30899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30900 msgid "F22"
30901 msgstr "F22"
30904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30905 msgid "F23"
30906 msgstr "F23"
30909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30910 msgid "F24"
30911 msgstr "F24"
30914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30915 msgid "Pause"
30916 msgstr "Pausa"
30919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30920 msgid "Insert"
30921 msgstr "Insertar"
30924 msgid "Ins"
30925 msgstr "Ins"
30928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30929 msgid "Home"
30930 msgstr "Inicio"
30933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30934 msgid "Page Up"
30935 msgstr "Retroceso Página"
30938 msgid "PgUp"
30939 msgstr "RePág"
30942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30943 msgid "Page Down"
30944 msgstr "Avance Página"
30947 msgid "PgDown"
30948 msgstr "AvPág"
30951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30952 msgid "End"
30953 msgstr "Fin"
30956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30957 msgid "Media Play/Pause"
30958 msgstr "Reproducción/Pausa"
30961 msgid ">/||"
30962 msgstr ">/||"
30965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30966 msgid "Media Stop"
30967 msgstr "Detener medio"
30970 msgid "Stop"
30971 msgstr "Detener"
30974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30975 msgid "Media First"
30976 msgstr "Inicio medio"
30979 msgid "|<<"
30980 msgstr "|<<"
30983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30984 msgid "Media Last"
30985 msgstr "Final medio"
30988 msgid ">>|"
30989 msgstr ">>|"
30992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30993 msgid "Text Input"
30994 msgstr "Entrada de texto"
30997 msgid "TxtIn"
30998 msgstr "EntrTxt"
31001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31002 msgid "Window Deactivate"
31003 msgstr "Desactivar ventana"
31006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31007 msgid "Timer"
31008 msgstr "Temporizador"
31011 msgid "Tmr"
31012 msgstr "Temp"
31015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31016 msgid "Timer 0"
31017 msgstr "Temporizador 0"
31020 msgid "Tmr0"
31021 msgstr "Temp0"
31024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31025 msgid "Timer 1"
31026 msgstr "Temporizador 1"
31029 msgid "Tmr1"
31030 msgstr "Temp1"
31033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31034 msgid "Timer 2"
31035 msgstr "Temporizador 2"
31038 msgid "Tmr2"
31039 msgstr "Temp2"
31042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31043 msgid "Timer Jobs"
31044 msgstr "Temporizador tareas"
31047 msgid "TmrJob"
31048 msgstr "TempTareas"
31051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31052 msgid "Timer Autosave"
31053 msgstr "Temporizador autoguardado"
31056 msgid "TmrSave"
31057 msgstr "TempGuardar"
31060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31061 msgid "Timer Report"
31062 msgstr "Temporizador reporte"
31065 msgid "TmrReport"
31066 msgstr "TempReporte"
31069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31070 msgid "Timer Region"
31071 msgstr "Temporizador región"
31074 msgid "TmrReg"
31075 msgstr "TempRegión"
31078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31079 msgid "NDOF Motion"
31080 msgstr "NDOF mover"
31083 msgid "NdofMov"
31084 msgstr "NdofMov"
31087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31088 msgid "NDOF Menu"
31089 msgstr "NDOF menú"
31092 msgid "NdofMenu"
31093 msgstr "NdofMenú"
31096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31097 msgid "NDOF Fit"
31098 msgstr "NDOF ajustar"
31101 msgid "NdofFit"
31102 msgstr "NdofAjustar"
31105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31106 msgid "NDOF Top"
31107 msgstr "NDOF superior"
31110 msgid "Ndof↑"
31111 msgstr "Ndof↑"
31114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31115 msgid "NDOF Bottom"
31116 msgstr "NDOF inferior"
31119 msgid "Ndof↓"
31120 msgstr "Ndof↓"
31123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31124 msgid "NDOF Left"
31125 msgstr "NDOF izquierda"
31128 msgid "Ndof←"
31129 msgstr "Ndof←"
31132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31133 msgid "NDOF Right"
31134 msgstr "NDOF derecha"
31137 msgid "Ndof→"
31138 msgstr "Ndof→"
31141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31142 msgid "NDOF Front"
31143 msgstr "NDOF frontal"
31146 msgid "NdofFront"
31147 msgstr "NdofFrontal"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "NDOF Back"
31152 msgstr "NDOF trasera"
31155 msgid "NdofBack"
31156 msgstr "NdofTrasera"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "NDOF Isometric 1"
31161 msgstr "NDOF isométrica 1"
31164 msgid "NdofIso1"
31165 msgstr "NdofIso1"
31168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31169 msgid "NDOF Isometric 2"
31170 msgstr "NDOF isométrica 2"
31173 msgid "NdofIso2"
31174 msgstr "NdofIso2"
31177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31178 msgid "NDOF Roll CW"
31179 msgstr "NDOF giro lateral horario"
31182 msgid "NdofRCW"
31183 msgstr "NdofGirLH"
31186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31187 msgid "NDOF Roll CCW"
31188 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
31191 msgid "NdofRCCW"
31192 msgstr "NdofGirLAH"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "NDOF Spin CW"
31197 msgstr "NDOF girar horario"
31200 msgid "NdofSCW"
31201 msgstr "NdofGirH"
31204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31205 msgid "NDOF Spin CCW"
31206 msgstr "NDOF girar anti horario"
31209 msgid "NdofSCCW"
31210 msgstr "NdofGirAH"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "NDOF Tilt CW"
31215 msgstr "NDOF inclinar horario"
31218 msgid "NdofTCW"
31219 msgstr "NdofIncH"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "NDOF Tilt CCW"
31224 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
31227 msgid "NdofTCCW"
31228 msgstr "NdofIncAH"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "NDOF Rotate"
31233 msgstr "NDOF rotar"
31236 msgid "NdofRot"
31237 msgstr "NdofRot"
31240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31241 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31242 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
31245 msgid "NdofPanZoom"
31246 msgstr "NdofDespZoom"
31249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31250 msgid "NDOF Dominant"
31251 msgstr "NDOF dominante"
31254 msgid "NdofDom"
31255 msgstr "NdofDom"
31258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31259 msgid "NDOF Plus"
31260 msgstr "NDOF más"
31263 msgid "Ndof+"
31264 msgstr "Ndof+"
31267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31268 msgid "NDOF Minus"
31269 msgstr "NDOF menos"
31272 msgid "Ndof-"
31273 msgstr "Ndof-"
31276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31277 msgid "NDOF Button 1"
31278 msgstr "NDOF botón 1"
31281 msgid "NdofB1"
31282 msgstr "NdofB1"
31285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31286 msgid "NDOF Button 2"
31287 msgstr "NDOF botón 2"
31290 msgid "NdofB2"
31291 msgstr "NdofB2"
31294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31295 msgid "NDOF Button 3"
31296 msgstr "NDOF botón 3"
31299 msgid "NdofB3"
31300 msgstr "NdofB3"
31303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31304 msgid "NDOF Button 4"
31305 msgstr "NDOF botón 4"
31308 msgid "NdofB4"
31309 msgstr "NdofB4"
31312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31313 msgid "NDOF Button 5"
31314 msgstr "NDOF botón 5"
31317 msgid "NdofB5"
31318 msgstr "NdofB5"
31321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31322 msgid "NDOF Button 6"
31323 msgstr "NDOF botón 6"
31326 msgid "NdofB6"
31327 msgstr "NdofB6"
31330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31331 msgid "NDOF Button 7"
31332 msgstr "NDOF botón 7"
31335 msgid "NdofB7"
31336 msgstr "NdofB7"
31339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31340 msgid "NDOF Button 8"
31341 msgstr "NDOF botón 8"
31344 msgid "NdofB8"
31345 msgstr "NdofB8"
31348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31349 msgid "NDOF Button 9"
31350 msgstr "NDOF botón 9"
31353 msgid "NdofB9"
31354 msgstr "NdofB9"
31357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31358 msgid "NDOF Button 10"
31359 msgstr "NDOF botón 10"
31362 msgid "NdofB10"
31363 msgstr "NdofB10"
31366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31367 msgid "NDOF Button A"
31368 msgstr "NDOF botón A"
31371 msgid "NdofBA"
31372 msgstr "NdofBA"
31375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31376 msgid "NDOF Button B"
31377 msgstr "NDOF botón B"
31380 msgid "NdofBB"
31381 msgstr "NdofBB"
31384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31385 msgid "NDOF Button C"
31386 msgstr "NDOF botón C"
31389 msgid "NdofBC"
31390 msgstr "NdofBC"
31393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31394 msgid "ActionZone Area"
31395 msgstr "ZonaAcción Área"
31398 msgid "AZone Area"
31399 msgstr "ZonaA Area"
31402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31403 msgid "ActionZone Region"
31404 msgstr "ZonaAcción Región"
31407 msgid "AZone Region"
31408 msgstr "ZonaA Región"
31411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31412 msgid "ActionZone Fullscreen"
31413 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
31416 msgid "AZone FullScr"
31417 msgstr "ZonaA PantCom"
31420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31421 msgid "XR Action"
31422 msgstr "Acción XR"
31425 msgid "Map Type"
31426 msgstr "Tipo de mapa"
31429 msgid "Type of event mapping"
31430 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
31433 msgid "Keyboard"
31434 msgstr "Teclado"
31437 msgid "Mouse"
31438 msgstr "Ratón"
31441 msgid "NDOF"
31442 msgstr "NDOF"
31445 msgid "Text Input"
31446 msgstr "Entrada de texto"
31449 msgid "Timer"
31450 msgstr "Temporizador"
31453 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31454 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
31457 msgid "OS Key"
31458 msgstr "Tecla de SO"
31461 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31462 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
31465 msgid "Operating system key pressed"
31466 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
31469 msgid "Properties to set when the operator is called"
31470 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
31473 msgctxt "WindowManager"
31474 msgid "Property Value"
31475 msgstr "Valor de la propiedad"
31478 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31479 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
31482 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31483 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
31486 msgctxt "WindowManager"
31487 msgid "Shift"
31488 msgstr "Mayúsculas"
31491 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31492 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
31495 msgid "Shift key pressed"
31496 msgstr "Mayúsculas presionada"
31499 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31500 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
31503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31504 msgid "Type"
31505 msgstr "Tipo"
31508 msgid "Type of event"
31509 msgstr "Tipo de evento"
31512 msgid "Press"
31513 msgstr "Presionar"
31516 msgid "Release"
31517 msgstr "Soltar"
31520 msgid "Click"
31521 msgstr "Clic"
31524 msgid "Double Click"
31525 msgstr "Doble clic"
31528 msgid "Click Drag"
31529 msgstr "Clic y arrastrar"
31532 msgid "KeyMap Items"
31533 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
31536 msgid "Collection of keymap items"
31537 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
31540 msgid "Collection of keymaps"
31541 msgstr "Colección de mapas de teclado"
31544 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31545 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
31548 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31549 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
31552 msgctxt "Action"
31553 msgid "Back"
31554 msgstr "Rebase"
31557 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31558 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
31561 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31562 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
31565 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31566 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
31569 msgid "Automatic Easing"
31570 msgstr "Automática"
31573 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31574 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
31577 msgid "Ease In"
31578 msgstr "Partida"
31581 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31582 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
31585 msgid "Ease Out"
31586 msgstr "Llegada"
31589 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31590 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
31593 msgid "Ease In and Out"
31594 msgstr "Partida y llegada"
31597 msgid "Segment between both keyframes"
31598 msgstr "En ambos extremos del segmento"
31601 msgid "Left Handle"
31602 msgstr "Asa izquierda"
31605 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31606 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
31609 msgid "Left Handle Type"
31610 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
31613 msgid "Completely independent manually set handle"
31614 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
31617 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31618 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
31621 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31622 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
31625 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31626 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
31629 msgid "Auto Clamped"
31630 msgstr "Automática limitada"
31633 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31634 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
31637 msgid "Right Handle"
31638 msgstr "Asa derecha"
31641 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31642 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
31645 msgid "Right Handle Type"
31646 msgstr "Asa derecha  Tipo"
31649 msgctxt "Action"
31650 msgid "Interpolation"
31651 msgstr "Interpolación"
31654 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31655 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
31658 msgctxt "Action"
31659 msgid "Constant"
31660 msgstr "Constante"
31663 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31664 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
31667 msgctxt "Action"
31668 msgid "Linear"
31669 msgstr "Lineal"
31672 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31673 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
31676 msgctxt "Action"
31677 msgid "Bezier"
31678 msgstr "Bezier"
31681 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31682 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
31685 msgctxt "Action"
31686 msgid "Sinusoidal"
31687 msgstr "Sinusoidal"
31690 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31691 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
31694 msgctxt "Action"
31695 msgid "Quadratic"
31696 msgstr "Cuadrática"
31699 msgid "Quadratic easing"
31700 msgstr "Interpolación cuadrática"
31703 msgctxt "Action"
31704 msgid "Cubic"
31705 msgstr "Cúbica"
31708 msgid "Cubic easing"
31709 msgstr "Interpolación cúbica"
31712 msgctxt "Action"
31713 msgid "Quartic"
31714 msgstr "Cuarto grado"
31717 msgid "Quartic easing"
31718 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31721 msgctxt "Action"
31722 msgid "Quintic"
31723 msgstr "Quinto grado"
31726 msgid "Quintic easing"
31727 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31730 msgctxt "Action"
31731 msgid "Exponential"
31732 msgstr "Exponencial"
31735 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31736 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31739 msgctxt "Action"
31740 msgid "Circular"
31741 msgstr "Circular"
31744 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31745 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31748 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31749 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31752 msgctxt "Action"
31753 msgid "Bounce"
31754 msgstr "Rebote"
31757 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31758 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31761 msgctxt "Action"
31762 msgid "Elastic"
31763 msgstr "Elástica"
31766 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31767 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31770 msgid "Period"
31771 msgstr "Período"
31774 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31775 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31778 msgid "Left handle selection status"
31779 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31782 msgid "Right handle selection status"
31783 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31786 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31787 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
31790 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31791 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31794 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31795 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31798 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31799 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31802 msgid "Keying Set"
31803 msgstr "Conjunto de claves"
31806 msgid "Settings that should be keyframed together"
31807 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31810 msgid "A short description of the keying set"
31811 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
31814 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31815 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31818 msgid "UI Name"
31819 msgstr "Nombre en la interfaz"
31822 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31823 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31826 msgid "Paths"
31827 msgstr "Rutas"
31830 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31831 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31834 msgid "Type Info"
31835 msgstr "Info de tipo"
31838 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31839 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para conjuntos de claves internos"
31842 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31843 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31846 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31847 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31850 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31851 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31854 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31855 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31858 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31859 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31862 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31863 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31866 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31867 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31870 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31871 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para establecer el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basándose en el eje de la transformación"
31874 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31875 msgstr "Insertar claves - Visual"
31878 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31879 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31882 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31883 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31886 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31887 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basado en el eje de la transformación"
31890 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31891 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31894 msgid "Available"
31895 msgstr "Disponibles"
31898 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31899 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31902 msgid "BBone Shape"
31903 msgstr "Forma del hueso flexible"
31906 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31907 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31910 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31911 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31914 msgid "Delta Rotation"
31915 msgstr "Rotación relativa"
31918 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31919 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31922 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31923 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31926 msgid "Location & Rotation"
31927 msgstr "Posición y rotación"
31930 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31931 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31934 msgid "Location & Scale"
31935 msgstr "Posición y escala"
31938 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31939 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31942 msgid "Rotation & Scale"
31943 msgstr "Rotación y escala"
31946 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31947 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31950 msgid "Visual Location"
31951 msgstr "Posición visual"
31954 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31955 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31958 msgid "Visual Location & Rotation"
31959 msgstr "Posición y rotación visual"
31962 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31963 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31966 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31967 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31970 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31971 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31974 msgid "Visual Location & Scale"
31975 msgstr "Posición y escala visual"
31978 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31979 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31982 msgid "Visual Rotation"
31983 msgstr "Rotación visual"
31986 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31987 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31990 msgid "Visual Rotation & Scale"
31991 msgstr "Rotación y escala visual"
31994 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31995 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31998 msgid "Visual Scale"
31999 msgstr "Escala visual"
32002 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32003 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
32006 msgid "Location, Rotation & Scale"
32007 msgstr "Posición, rotación y escala"
32010 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32011 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
32014 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32015 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
32018 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32019 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
32022 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32023 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
32026 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32027 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
32030 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32031 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
32034 msgid "Whole Character"
32035 msgstr "Personaje completo"
32038 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32039 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
32042 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32043 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
32046 msgid "Keying Set Path"
32047 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
32050 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32051 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
32054 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32055 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
32058 msgid "Path to property setting"
32059 msgstr "Ruta a la propiedad"
32062 msgid "Group Name"
32063 msgstr "Nombre del grupo"
32066 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32067 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
32070 msgid "Grouping Method"
32071 msgstr "Método de agrupamiento"
32074 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32075 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
32078 msgid "Named Group"
32079 msgstr "Definir un nombre"
32082 msgid "Keying Set Name"
32083 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
32086 msgid "ID-Block"
32087 msgstr "Bloque de ID"
32090 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32091 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
32094 msgid "Entire Array"
32095 msgstr "Matriz completa"
32098 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32099 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
32102 msgid "Keying set paths"
32103 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
32106 msgid "Collection of keying set paths"
32107 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
32110 msgid "Active Keying Set"
32111 msgstr "Conjunto de claves activo"
32114 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32115 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
32118 msgid "Active Path Index"
32119 msgstr "Identificador de ruta del activo"
32122 msgid "Current Keying Set index"
32123 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
32126 msgid "Keying Sets"
32127 msgstr "Conjuntos de claves"
32130 msgid "Scene keying sets"
32131 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
32134 msgid "Active Keying Set Index"
32135 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
32138 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32139 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
32142 msgid "Keying Sets All"
32143 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
32146 msgid "All available keying sets"
32147 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
32150 msgid "Point in the lattice grid"
32151 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
32154 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32155 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
32158 msgid "Deformed Location"
32159 msgstr "Posición deformada"
32162 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32163 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
32166 msgid "Point selected"
32167 msgstr "Punto seleccionado"
32170 msgid "Layer Collection"
32171 msgstr "Colección de capas"
32174 msgid "Layer collection"
32175 msgstr "Colección de capas"
32178 msgid "Child layer collections"
32179 msgstr "Colección de capas subordinadas"
32182 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32183 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
32186 msgid "Exclude from View Layer"
32187 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32190 msgid "Exclude from view layer"
32191 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32194 msgid "Hide in Viewport"
32195 msgstr "Ocultar en vistas"
32198 msgid "Temporarily hide in viewport"
32199 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
32202 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32203 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
32206 msgid "Indirect Only"
32207 msgstr "Sólo indirecta"
32210 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32211 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
32214 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32215 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
32218 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32219 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
32222 msgid "Layer Objects"
32223 msgstr "Objetos de la capa"
32226 msgid "Collections of objects"
32227 msgstr "Colecciones de objetos"
32230 msgid "Active Object"
32231 msgstr "Objeto activo"
32234 msgid "Active object for this layer"
32235 msgstr "Objeto activo de esta capa"
32238 msgid "Selected Objects"
32239 msgstr "Objetos seleccionados"
32242 msgid "All the selected objects of this layer"
32243 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
32246 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32247 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
32250 msgid "ID name"
32251 msgstr "Nombre de ID"
32254 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32255 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
32258 msgid "Light Group"
32259 msgstr "Grupo de luces"
32262 msgid "Name of the Lightgroup"
32263 msgstr "Nombre del grupo de luces"
32266 msgid "List of Lightgroups"
32267 msgstr "Lista de grupos de luces"
32270 msgid "Collection of Lightgroups"
32271 msgstr "Colección de grupos de luces"
32274 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32275 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
32278 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32279 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
32282 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32283 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
32286 msgid "Line Style Modifier"
32287 msgstr "Modificador del estilo de línea"
32290 msgid "Base type to define modifiers"
32291 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
32294 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32295 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
32298 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32299 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
32302 msgid "Along Stroke"
32303 msgstr "A lo largo del trazo"
32306 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32307 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
32310 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32311 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
32314 msgid "Curve used for the curve mapping"
32315 msgstr "Curva usada para el mapeo"
32318 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32319 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
32322 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32323 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
32326 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32327 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
32330 msgid "Select the mapping type"
32331 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
32334 msgid "Use linear mapping"
32335 msgstr "Usar un mapeo lineal"
32338 msgid "Use curve mapping"
32339 msgstr "Usar una curva de mapeo"
32342 msgid "Modifier Name"
32343 msgstr "Nombre del modificador"
32346 msgid "Name of the modifier"
32347 msgstr "Nombre del modificador"
32350 msgid "Modifier Type"
32351 msgstr "Tipo de modificador"
32354 msgid "Type of the modifier"
32355 msgstr "Tipo de modificador"
32358 msgid "Curvature 3D"
32359 msgstr "Curvatura 3D"
32362 msgid "Distance from Object"
32363 msgstr "Distancia a objeto"
32366 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32367 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
32370 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32371 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
32374 msgid "Max Angle"
32375 msgstr "Ángulo máx"
32378 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32379 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
32382 msgid "Min Angle"
32383 msgstr "Ángulo mín"
32386 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32387 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
32390 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32391 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32394 msgid "Max Curvature"
32395 msgstr "Curvatura máx"
32398 msgid "Maximum Curvature"
32399 msgstr "Curvatura máxima"
32402 msgid "Min Curvature"
32403 msgstr "Curvatura mín"
32406 msgid "Minimum Curvature"
32407 msgstr "Curvatura mínima"
32410 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32411 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
32414 msgid "Range Max"
32415 msgstr "Rango Máx"
32418 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32419 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32422 msgid "Range Min"
32423 msgstr "Rango Mín"
32426 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32427 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32430 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32431 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
32434 msgid "Target object from which the distance is measured"
32435 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
32438 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32439 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
32442 msgid "Material Attribute"
32443 msgstr "Atributo de material"
32446 msgid "Specify which material attribute is used"
32447 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
32450 msgid "Line Color Red"
32451 msgstr "Color de línea rojo"
32454 msgid "Line Color Green"
32455 msgstr "Color de línea verde"
32458 msgid "Line Color Blue"
32459 msgstr "Color de línea azul"
32462 msgid "Line Color Alpha"
32463 msgstr "Alfa del color de línea"
32466 msgid "Diffuse Color Red"
32467 msgstr "Color de difusión rojo"
32470 msgid "Diffuse Color Green"
32471 msgstr "Color de difusión verde"
32474 msgid "Diffuse Color Blue"
32475 msgstr "Color de difusión azul"
32478 msgid "Specular Color Red"
32479 msgstr "Color de especularidad rojo"
32482 msgid "Specular Color Green"
32483 msgstr "Color de especularidad verde"
32486 msgid "Specular Color Blue"
32487 msgstr "Color de especularidad azul"
32490 msgid "Specular Hardness"
32491 msgstr "Definición especularidad"
32494 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32495 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
32498 msgid "Amplitude of the noise"
32499 msgstr "Amplitud del ruido"
32502 msgid "Period of the noise"
32503 msgstr "Período del ruido"
32506 msgid "Seed for the noise generation"
32507 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
32510 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32511 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
32514 msgid "Line Style Color Modifier"
32515 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
32518 msgid "Base type to define line color modifiers"
32519 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
32522 msgid "Change line color along stroke"
32523 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
32526 msgid "Color ramp used to change line color"
32527 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
32530 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32531 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
32534 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32535 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
32538 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32539 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32542 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32543 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32546 msgid "Change line color based on a material attribute"
32547 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
32550 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32551 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
32554 msgid "Change line color based on random noise"
32555 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
32558 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32559 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
32562 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32563 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
32566 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32567 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
32570 msgid "2D Offset"
32571 msgstr "Desplazamiento 2D"
32574 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32575 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32578 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32579 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
32582 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32583 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
32586 msgid "2D Transform"
32587 msgstr "Transformación 2D"
32590 msgid "Backbone Stretcher"
32591 msgstr "Estirar subyacente"
32594 msgid "Bezier Curve"
32595 msgstr "Curva Bezier"
32598 msgid "Blueprint"
32599 msgstr "Diseño"
32602 msgid "Guiding Lines"
32603 msgstr "Líneas de guía"
32606 msgid "Perlin Noise 1D"
32607 msgstr "Ruido Perlin 1D"
32610 msgid "Perlin Noise 2D"
32611 msgstr "Ruido Perlin 2D"
32614 msgid "Polygonization"
32615 msgstr "Poligonización"
32618 msgid "Sampling"
32619 msgstr "Muestreo"
32622 msgid "Simplification"
32623 msgstr "SImplificación"
32626 msgid "Sinus Displacement"
32627 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
32630 msgid "Spatial Noise"
32631 msgstr "Ruido espacial"
32634 msgid "Tip Remover"
32635 msgstr "Eliminar extremos"
32638 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32639 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
32642 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32643 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
32646 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32647 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32650 msgid "Rotation Angle"
32651 msgstr "Ángulo de rotación"
32654 msgid "Rotation angle"
32655 msgstr "Ángulo de rotación"
32658 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32659 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
32662 msgid "Stroke Center"
32663 msgstr "Centro del trazo"
32666 msgid "Stroke Start"
32667 msgstr "Inicio del trazo"
32670 msgid "Stroke End"
32671 msgstr "Fin del trazo"
32674 msgid "Stroke Point Parameter"
32675 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
32678 msgid "Absolute 2D Point"
32679 msgstr "Punto 2D absoluto"
32682 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32683 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
32686 msgid "Pivot X"
32687 msgstr "Pivote X"
32690 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32691 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
32694 msgid "Pivot Y"
32695 msgstr "Pivote Y"
32698 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32699 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
32702 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32703 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
32706 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32707 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
32710 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32711 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
32714 msgid "Backbone Length"
32715 msgstr "Longitud subyacente"
32718 msgid "Amount of backbone stretching"
32719 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32722 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32723 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32726 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32727 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32730 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32731 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32734 msgid "Random Backbone"
32735 msgstr "Subyacente aleatorio"
32738 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32739 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32742 msgid "Random Center"
32743 msgstr "Centro aleatorio"
32746 msgid "Randomness of the center"
32747 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32750 msgid "Random Radius"
32751 msgstr "Radio aleatorio"
32754 msgid "Randomness of the radius"
32755 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32758 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32759 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32762 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32763 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32766 msgid "Circles"
32767 msgstr "Círculos"
32770 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32771 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32774 msgid "Ellipses"
32775 msgstr "Elipses"
32778 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32779 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32782 msgid "Squares"
32783 msgstr "Cuadrados"
32786 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32787 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32790 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32791 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32794 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32795 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32798 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32799 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32802 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32803 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32806 msgid "Displacement direction"
32807 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32810 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32811 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32814 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32815 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32818 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32819 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32822 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32823 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32826 msgid "Polygonalization"
32827 msgstr "Poligonización"
32830 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32831 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32834 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32835 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32838 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32839 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32842 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32843 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32846 msgid "Simplify the stroke set"
32847 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32850 msgid "Distance below which segments will be merged"
32851 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32854 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32855 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32858 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32859 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32862 msgid "Phase of the sinus displacement"
32863 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32866 msgid "Wavelength"
32867 msgstr "Longitud de onda"
32870 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32871 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32874 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32875 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32878 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32879 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32882 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32883 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32886 msgid "Scale of the spatial noise"
32887 msgstr "Escala del ruido espacial"
32890 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32891 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32894 msgid "Pure Random"
32895 msgstr "Completamente aleatorio"
32898 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32899 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32902 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32903 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32906 msgid "Tip Length"
32907 msgstr "Longitud punta"
32910 msgid "Length of tips to be removed"
32911 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32914 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32915 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32918 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32919 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32922 msgid "Change line thickness along stroke"
32923 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32926 msgid "Calligraphy"
32927 msgstr "Caligrafía"
32930 msgid "Value Max"
32931 msgstr "Valor máx"
32934 msgid "Maximum output value of the mapping"
32935 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32938 msgid "Value Min"
32939 msgstr "Valor mín"
32942 msgid "Minimum output value of the mapping"
32943 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32946 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32947 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32950 msgid "Orientation"
32951 msgstr "Orientación"
32954 msgid "Angle of the main direction"
32955 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32958 msgid "Max Thickness"
32959 msgstr "Grosor máx"
32962 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32963 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32966 msgid "Min Thickness"
32967 msgstr "Grosor mín"
32970 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32971 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32974 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32975 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32978 msgid "Maximum thickness"
32979 msgstr "Grosor máximo"
32982 msgid "Minimum thickness"
32983 msgstr "Grosor mínimo"
32986 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32987 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32990 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32991 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32994 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32995 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32998 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32999 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
33002 msgid "Line thickness based on random noise"
33003 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
33006 msgid "Asymmetric"
33007 msgstr "Asimétrico"
33010 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33011 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
33014 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33015 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
33018 msgid "Collection of texture slots"
33019 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
33022 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33023 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
33026 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33027 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
33030 msgid "Active Line Set"
33031 msgstr "Conjunto de líneas activo"
33034 msgid "Active line set being displayed"
33035 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
33038 msgid "Active Line Set Index"
33039 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33042 msgid "Index of active line set slot"
33043 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33046 msgid "Loop Colors"
33047 msgstr "Ciclar colores"
33050 msgid "Collection of vertex colors"
33051 msgstr "Colección de colores de vértices"
33054 msgid "Active Vertex Color Layer"
33055 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33058 msgid "Active vertex color layer"
33059 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33062 msgid "Active Vertex Color Index"
33063 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33066 msgid "Active vertex color index"
33067 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33070 msgid "Mask Layer"
33071 msgstr "Capa de máscara"
33074 msgid "Single layer used for masking pixels"
33075 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
33078 msgid "Render Opacity"
33079 msgstr "Opacidad al procesar"
33082 msgid "Method of blending mask layers"
33083 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
33086 msgid "Merge Add"
33087 msgstr "Fundido aditivo"
33090 msgid "Merge Subtract"
33091 msgstr "Fundido sustractivo"
33094 msgctxt "Curve"
33095 msgid "Falloff"
33096 msgstr "Decaimiento"
33099 msgid "Falloff type the feather"
33100 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
33103 msgid "Smooth falloff"
33104 msgstr "Decaimiento suave"
33107 msgid "Spherical falloff"
33108 msgstr "Decaimiento esférico"
33111 msgid "Root falloff"
33112 msgstr "Decaimiento radical"
33115 msgid "Inverse Square falloff"
33116 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
33119 msgid "Sharp falloff"
33120 msgstr "Decaimiento agudo"
33123 msgid "Linear falloff"
33124 msgstr "Decaimiento lineal"
33127 msgid "Restrict View"
33128 msgstr "Impedir visibilidad"
33131 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33132 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
33135 msgid "Restrict Render"
33136 msgstr "Impedir procesamiento"
33139 msgid "Restrict renderability"
33140 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
33143 msgid "Restrict Select"
33144 msgstr "Impedir selección"
33147 msgid "Restrict selection in the viewport"
33148 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
33151 msgid "Invert the mask black/white"
33152 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
33155 msgid "Unique name of layer"
33156 msgstr "Nombre único de la capa"
33159 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33160 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
33163 msgid "Calculate Holes"
33164 msgstr "Calcular huecos"
33167 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33168 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
33171 msgid "Calculate Overlap"
33172 msgstr "Calcular superposición"
33175 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33176 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
33179 msgid "Mask Layers"
33180 msgstr "Capas de máscara"
33183 msgid "Collection of layers used by mask"
33184 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
33187 msgid "Active Shape"
33188 msgstr "Capa activa"
33191 msgid "Active layer in this mask"
33192 msgstr "Capa activa de esta máscara"
33195 msgid "Mask Parent"
33196 msgstr "Superior de máscara"
33199 msgid "Parenting settings for masking element"
33200 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
33203 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33204 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
33207 msgid "ID Type"
33208 msgstr "Tipo de ID"
33211 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33212 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
33215 msgid "Sub Parent"
33216 msgstr "Sub superior"
33219 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33220 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
33223 msgid "Point Track"
33224 msgstr "Punto de rastreo"
33227 msgid "Plane Track"
33228 msgstr "Rastreo plano"
33231 msgid "Mask spline"
33232 msgstr "Máscara curva"
33235 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33236 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
33239 msgid "Feather Offset"
33240 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
33243 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33244 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
33247 msgid "Even"
33248 msgstr "Uniforme"
33251 msgid "Calculate even feather offset"
33252 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
33255 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33256 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
33259 msgid "Collection of points"
33260 msgstr "Colección de puntos"
33263 msgid "Make this spline a closed loop"
33264 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
33267 msgid "Make this spline filled"
33268 msgstr "Hace a esta curva rellena"
33271 msgid "Self Intersection Check"
33272 msgstr "Comprobar intersección propia"
33275 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33276 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
33279 msgid "Weight Interpolation"
33280 msgstr "Interpolación de influencias"
33283 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33284 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
33287 msgid "Mask Spline Point"
33288 msgstr "Máscara punto en curva"
33291 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33292 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
33295 msgid "Feather Points"
33296 msgstr "Puntos del esfumado"
33299 msgid "Points defining feather"
33300 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
33303 msgid "Handle type"
33304 msgstr "Tipo de asa"
33307 msgid "Aligned Single"
33308 msgstr "Alineada única"
33311 msgid "Weight of the point"
33312 msgstr "Influencia del punto"
33315 msgid "Mask Spline UW Point"
33316 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
33319 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33320 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
33323 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33324 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
33327 msgid "Weight of feather point"
33328 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
33331 msgid "Mask Spline Points"
33332 msgstr "Puntos de curva de máscara"
33335 msgid "Collection of masking spline points"
33336 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
33339 msgid "Mask Splines"
33340 msgstr "Curvas de máscara"
33343 msgid "Collection of masking splines"
33344 msgstr "Colección de curvas de máscara"
33347 msgid "Active spline of masking layer"
33348 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
33351 msgid "Grease Pencil Color"
33352 msgstr "Color del lápiz de cera"
33355 msgid "Alignment"
33356 msgstr "Alineación"
33359 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33360 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33363 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33364 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33367 msgid "Follow object rotation only"
33368 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
33371 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33372 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
33375 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33376 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
33379 msgid "Fill Color"
33380 msgstr "Color de relleno"
33383 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33384 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
33387 msgid "Fill Style"
33388 msgstr "Estilo de relleno"
33391 msgid "Select style used to fill strokes"
33392 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
33395 msgid "Fill area with solid color"
33396 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
33399 msgid "Fill area with gradient color"
33400 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
33403 msgid "Fill area with image texture"
33404 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
33407 msgid "Flip"
33408 msgstr "Invertir"
33411 msgid "Flip filling colors"
33412 msgstr "Invierte los colores de relleno"
33415 msgid "Show in Ghosts"
33416 msgstr "Mostrar en fantasmas"
33419 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33420 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
33423 msgid "Gradient Type"
33424 msgstr "Tipo de gradiente"
33427 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33428 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
33431 msgid "Fill area with radial gradient"
33432 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
33435 msgid "Set color Visibility"
33436 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
33439 msgid "Is Fill Visible"
33440 msgstr "Es visible el relleno"
33443 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33444 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
33447 msgid "Is Stroke Visible"
33448 msgstr "Es visible el trazo"
33451 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33452 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
33455 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33456 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
33459 msgid "Mix Color"
33460 msgstr "Color de mezcla"
33463 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33464 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
33467 msgid "Mix Factor"
33468 msgstr "Factor de mezcla"
33471 msgid "Mix Stroke Factor"
33472 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
33475 msgid "Line Type"
33476 msgstr "Tipo de línea"
33479 msgid "Select line type for strokes"
33480 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
33483 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33484 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
33487 msgid "Draw strokes using separated dots"
33488 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
33491 msgid "Draw strokes using separated squares"
33492 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
33495 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33496 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
33499 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33500 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
33503 msgid "Show stroke fills of this material"
33504 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
33507 msgid "Show Stroke"
33508 msgstr "Mostrar trazo"
33511 msgid "Show stroke lines of this material"
33512 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
33515 msgid "Stroke Style"
33516 msgstr "Estilo del trazo"
33519 msgid "Select style used to draw strokes"
33520 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
33523 msgid "Draw strokes with solid color"
33524 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
33527 msgid "Draw strokes using texture"
33528 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
33531 msgid "Texture Orientation Angle"
33532 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
33535 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33536 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
33539 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33540 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
33543 msgid "Scale Factor for Texture"
33544 msgstr "Factor de escala de la textura"
33547 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33548 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
33551 msgid "Self Overlap"
33552 msgstr "Superposición propia"
33555 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33556 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
33559 msgid "Material Line Art"
33560 msgstr "Material a arte lineal"
33563 msgid "Effectiveness"
33564 msgstr "Efectividad"
33567 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33568 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
33571 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33572 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
33575 msgid "Material slot in an object"
33576 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
33579 msgid "Link material to object or the object's data"
33580 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
33583 msgid "Material data-block used by this material slot"
33584 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
33587 msgid "Material slot name"
33588 msgstr "Nombre del contenedor del material"
33591 msgid "Editor menu containing buttons"
33592 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
33595 msgid "Assets Context Menu"
33596 msgstr "Recursos - menú contextual"
33599 msgid "Edit"
33600 msgstr "Editar"
33603 msgctxt "MovieClip"
33604 msgid "Clip"
33605 msgstr "Clip"
33608 msgid "Marker Settings"
33609 msgstr "Opciones de marcadores"
33612 msgid "Pivot Point"
33613 msgstr "Punto de pivote"
33616 msgid "Plane Track Image Specials"
33617 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
33620 msgid "Proxy"
33621 msgstr "Reemplazo"
33624 msgid "Reconstruction"
33625 msgstr "Reconstrucción"
33628 msgid "Select Grouped"
33629 msgstr "Seleccionar por grupo"
33632 msgid "Solving"
33633 msgstr "Cálculo"
33636 msgid "Translation Track Specials"
33637 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
33640 msgid "Rotation Track Specials"
33641 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
33644 msgid "Clean Up"
33645 msgstr "Limpiar"
33648 msgid "Track Motion"
33649 msgstr "Rastrear movimiento"
33652 msgid "Refine"
33653 msgstr "Refinar"
33656 msgid "Show/Hide"
33657 msgstr "Mostrar / Ocultar"
33660 msgid "Context Menu"
33661 msgstr "Menú contextual"
33664 msgctxt "MovieClip"
33665 msgid "Tracking"
33666 msgstr "Rastreo"
33669 msgid "Fractional Zoom"
33670 msgstr "Zoom fraccional"
33673 msgid "Collection Specials"
33674 msgstr "Especiales de colecciones"
33677 msgid "Console"
33678 msgstr "Consola"
33681 msgid "Console Context Menu"
33682 msgstr "Consola - menú contextual"
33685 msgid "Languages..."
33686 msgstr "Lenguajes..."
33689 msgid "Add Attribute"
33690 msgstr "Agregar atributo"
33693 msgid "Bone Group Specials"
33694 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
33697 msgid "Channel"
33698 msgstr "Canal"
33701 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33702 msgstr "Canal - menú contextual"
33705 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33706 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
33709 msgid "Key"
33710 msgstr "Clave"
33713 msgid "Snap"
33714 msgstr "Adherir"
33717 msgid "Bookmarks Specials"
33718 msgstr "Especiales de marcadores"
33721 msgid "Files Context Menu"
33722 msgstr "Archivos - menú contextual"
33725 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33726 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
33729 msgid "Change Active Layer"
33730 msgstr "Cambiar capa activa"
33733 msgid "Layer Specials"
33734 msgstr "Especiales de capas"
33737 msgid "Change Active Material"
33738 msgstr "Cambiar material activo"
33741 msgid "Material Specials"
33742 msgstr "Especiales de materiales"
33745 msgid "Move to Layer"
33746 msgstr "Mover a capa"
33749 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33750 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33753 msgid "F-Curve Context Menu"
33754 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33757 msgid "Slider Operators"
33758 msgstr "Operadores deslizador"
33761 msgid "Mask Context Menu"
33762 msgstr "Máscara - menú contextual"
33765 msgid "Select Linked"
33766 msgstr "Seleccionar vinculado"
33769 msgid "Align"
33770 msgstr "Alinear"
33773 msgid "UV Context Menu"
33774 msgstr "UV - menú contextual"
33777 msgid "UV Select Mode"
33778 msgstr "Modo de selección de UV"
33781 msgid "Show/Hide Faces"
33782 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33785 msgid "Unwrap"
33786 msgstr "Desplegar"
33789 msgctxt "WindowManager"
33790 msgid "Area"
33791 msgstr "Área"
33794 msgid "Info Context Menu"
33795 msgstr "Información - Menú contextual"
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Add"
33800 msgstr "Agregar"
33803 msgid "Attribute Specials"
33804 msgstr "Especiales de atributos"
33807 msgid "Color Attribute Specials"
33808 msgstr "Especiales de atributos de color"
33811 msgid "Shape Key Specials"
33812 msgstr "Especiales de formas clave"
33815 msgid "Vertex Group Specials"
33816 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33819 msgid "NLA Channel Context Menu"
33820 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33823 msgid "NLA Context Menu"
33824 msgstr "ANL - menú contextual"
33827 msgid "Converter"
33828 msgstr "Convertir"
33831 msgid "Distort"
33832 msgstr "Distorsionar"
33835 msgid "Layout"
33836 msgstr "Organizar"
33839 msgid "Matte"
33840 msgstr "Mate"
33843 msgid "Text"
33844 msgstr "Texto"
33847 msgid "Utilities"
33848 msgstr "Utilitarios"
33851 msgid "Mesh Primitives"
33852 msgstr "Primitivas (mallas)"
33855 msgid "Node Context Menu"
33856 msgstr "Nodo - menú contextual"
33859 msgid "Attribute"
33860 msgstr "Atributo"
33863 msgid "Instances"
33864 msgstr "Instancias"
33867 msgid "Mesh"
33868 msgstr "Malla"
33871 msgid "Curve Primitives"
33872 msgstr "Primitivas (curvas)"
33875 msgid "Curve Topology"
33876 msgstr "Topología (curvas)"
33879 msgid "Mesh Topology"
33880 msgstr "Topología (mallas)"
33883 msgid "Node"
33884 msgstr "Nodo"
33887 msgid "Node Color Specials"
33888 msgstr "Especiales de color del nodo"
33891 msgid "Assets"
33892 msgstr "Recursos"
33895 msgid "Outliner Context Menu"
33896 msgstr "Listado - menú contextual"
33899 msgid "Particle Specials"
33900 msgstr "Especiales de partículas"
33903 msgid "Frame Rate Presets"
33904 msgstr "Ajustes de velocidad"
33907 msgid "Lineset Specials"
33908 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33911 msgid "Effect Strip"
33912 msgstr "Clip de efecto"
33915 msgctxt "Operator"
33916 msgid "Scene"
33917 msgstr "Escena"
33920 msgid "Change"
33921 msgstr "Cambiar"
33924 msgid "Set Color Tag"
33925 msgstr "Definir etiqueta de color"
33928 msgid "Sequencer Context Menu"
33929 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33932 msgid "Apply"
33933 msgstr "Aplicar"
33936 msgid "Navigation"
33937 msgstr "Navegación"
33940 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33941 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33944 msgid "Select Channel"
33945 msgstr "Seleccionar canal"
33948 msgid "Select Handle"
33949 msgstr "Seleccionar asa"
33952 msgid "Strip"
33953 msgstr "Clip"
33956 msgid "Lock/Mute"
33957 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33960 msgid "Movie Strip"
33961 msgstr "Clip de película"
33964 msgid "Cache"
33965 msgstr "Caché"
33968 msgid "Texture Specials"
33969 msgstr "Especiales de texturas"
33972 msgid "Text to 3D Object"
33973 msgstr "Texto a objeto 3D"
33976 msgid "Templates"
33977 msgstr "Plantillas"
33980 msgid "Open Shading Language"
33981 msgstr "Open Shading Language"
33984 msgid "Python"
33985 msgstr "Python"
33988 msgid "Blender"
33989 msgstr "Blender"
33992 msgid "System"
33993 msgstr "Sistema"
33996 msgid "File"
33997 msgstr "Archivo"
34000 msgid "File Context Menu"
34001 msgstr "Archivo - menú contextual"
34004 msgid "Defaults"
34005 msgstr "Predefinidos"
34008 msgid "Export"
34009 msgstr "Exportar"
34012 msgid "External Data"
34013 msgstr "Datos externos"
34016 msgid "Import"
34017 msgstr "Importar"
34020 msgid "New File"
34021 msgstr "Nuevo archivo"
34024 msgid "Data Previews"
34025 msgstr "Previsualización de datos"
34028 msgid "Recover"
34029 msgstr "Recuperar"
34032 msgid "Help"
34033 msgstr "Ayuda"
34036 msgid ""
34037 "\n"
34038 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34039 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34040 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34041 "    "
34042 msgstr ""
34043 "\n"
34044 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
34045 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
34046 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
34047 "    "
34050 msgid "List Item"
34051 msgstr "Elemento de lista"
34054 msgid ""
34055 "\n"
34056 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34057 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34058 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34059 "    "
34060 msgstr ""
34061 "\n"
34062 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
34063 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
34064 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
34065 "    "
34068 msgid "Presets"
34069 msgstr "Ajustes"
34072 msgid "KeyPresets"
34073 msgstr "Ajustes de claves"
34076 msgid "Save & Load"
34077 msgstr "Guardar y cargar"
34080 msgid "Angle Control"
34081 msgstr "Control de ángulo"
34084 msgid "Armature Context Menu"
34085 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
34088 msgid "Assign Material"
34089 msgstr "Asignar material"
34092 msgid "Disable Bone Options"
34093 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
34096 msgid "Enable Bone Options"
34097 msgstr "Habilitar opciones huesos"
34100 msgid "Toggle Bone Options"
34101 msgstr "Alternar opciones de huesos"
34104 msgid "Brush Specials"
34105 msgstr "Especiales de pinceles"
34108 msgid "Enabled Modes"
34109 msgstr "Modos habilitados"
34112 msgid "Names"
34113 msgstr "Nombres"
34116 msgid "Bone Roll"
34117 msgstr "Giro de huesos"
34120 msgid "Curve Context Menu"
34121 msgstr "Curva - menú contextual"
34124 msgid "Special Characters"
34125 msgstr "Caracteres especiales"
34128 msgid "Text Context Menu"
34129 msgstr "Texto - menú contextual"
34132 msgid "Kerning"
34133 msgstr "Espaciado"
34136 msgid "Lattice Context Menu"
34137 msgstr "Jaula - menú contextual"
34140 msgid "Face Data"
34141 msgstr "Caras"
34144 msgid "Normals"
34145 msgstr "Normales"
34148 msgid "Select by Face Strength"
34149 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
34152 msgid "Set Face Strength"
34153 msgstr "Intensidad de cara"
34156 msgid "Select All by Trait"
34157 msgstr "Seleccionar por condición"
34160 msgid "Select Loops"
34161 msgstr "Seleccionar bucles"
34164 msgid "Mesh Select Mode"
34165 msgstr "Modo de selección de mallas"
34168 msgid "Select More/Less"
34169 msgstr "Seleccionar más / menos"
34172 msgid "Select Similar"
34173 msgstr "Seleccionar similar"
34176 msgid "Metaball"
34177 msgstr "Metabola"
34180 msgid "Metaball Context Menu"
34181 msgstr "Metabola - menú contextual"
34184 msgid "Face Sets Init"
34185 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
34188 msgid "Generate Weights"
34189 msgstr "Generar influencias"
34192 msgid "Hooks"
34193 msgstr "Ganchos"
34196 msgid "Add Image"
34197 msgstr "Agregar imagen"
34200 msgid "Light"
34201 msgstr "Luz"
34204 msgid "Light Probe"
34205 msgstr "Sonda de luz"
34208 msgid "Link/Transfer Data"
34209 msgstr "Vincular / Transferir datos"
34212 msgid "Make Single User"
34213 msgstr "Hacer de único usuario"
34216 msgid "Asset"
34217 msgstr "Recurso"
34220 msgid "Object Context Menu"
34221 msgstr "Objeto - menú contextual"
34224 msgid "Convert"
34225 msgstr "Convertir"
34228 msgid "Quick Effects"
34229 msgstr "Efectos rápidos"
34232 msgid "Relations"
34233 msgstr "Relaciones"
34236 msgid "Rigid Body"
34237 msgstr "Cuerpo rígido"
34240 msgid "Vertex Group Locks"
34241 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
34244 msgid "Particle Context Menu"
34245 msgstr "Partículas - menú contextual"
34248 msgid "Pose Context Menu"
34249 msgstr "Pose - menú contextual"
34252 msgid "Propagate"
34253 msgstr "Propagar"
34256 msgid "In-Betweens"
34257 msgstr "Intermedios"
34260 msgid "Clear Transform"
34261 msgstr "Restablecer transformación"
34264 msgid "Proportional Editing Falloff"
34265 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
34268 msgid "Random Mask"
34269 msgstr "Máscara aleatoria"
34272 msgid "Sculpt"
34273 msgstr "Esculpir"
34276 msgid "Automasking"
34277 msgstr "Autoenmascarar"
34280 msgid "Face Sets Edit"
34281 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
34284 msgid "Mask Edit"
34285 msgstr "Edición de máscara"
34288 msgid "Sculpt Set Pivot"
34289 msgstr "Esculpido definir pivote"
34292 msgid "Clone Layer"
34293 msgstr "Clonar capa"
34296 msgid "UV Mapping"
34297 msgstr "Mapeo UV"
34300 msgid "Align View"
34301 msgstr "Alinear vista"
34304 msgid "Align View to Active"
34305 msgstr "Alinear vista al activo"
34308 msgid "Local View"
34309 msgstr "Vista local"
34312 msgid "View Regions"
34313 msgstr "Regiones de la vista"
34316 msgid "Viewpoint"
34317 msgstr "Punto de vista"
34320 msgid "Landmark Controls"
34321 msgstr "Controles de puntos de referencia"
34324 msgid "Lightgroup Sync"
34325 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
34328 msgid "Operator Presets"
34329 msgstr "Ajustes del operador"
34332 msgid "Splash"
34333 msgstr "Bienvenida"
34336 msgid "About"
34337 msgstr "Acerca de"
34340 msgid "Quick Setup"
34341 msgstr "Configuración rápida"
34344 msgid "Mesh Edge"
34345 msgstr "Borde de malla"
34348 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34349 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
34352 msgid "Bevel Weight"
34353 msgstr "Influencia biselado"
34356 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34357 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
34360 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34361 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
34364 msgid "Index of this edge"
34365 msgstr "Identificador de este borde"
34368 msgid "Loose"
34369 msgstr "Suelto"
34372 msgid "Loose edge"
34373 msgstr "Borde suelto"
34376 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34377 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
34380 msgid "Freestyle Edge Mark"
34381 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
34384 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34385 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34388 msgid "Seam"
34389 msgstr "Costura"
34392 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34393 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
34396 msgid "Vertex indices"
34397 msgstr "Identificadores de vértices"
34400 msgid "Float Property"
34401 msgstr "Propiedad decimal"
34404 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34405 msgstr "Capa plegado de bordes de malla"
34408 msgid "Per-edge crease"
34409 msgstr "Plegado por borde"
34412 msgid "Mesh Edges"
34413 msgstr "Bordes de malla"
34416 msgid "Collection of mesh edges"
34417 msgstr "Colección de bordes de malla"
34420 msgid "Int Property"
34421 msgstr "Propiedad int."
34424 msgid "Mesh Face Map Layer"
34425 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
34428 msgid "Per-face map index"
34429 msgstr "Identificador del mapa de caras"
34432 msgid "Name of face map layer"
34433 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
34436 msgid "Mesh Face Maps"
34437 msgstr "Mapas de caras de malla"
34440 msgid "Collection of mesh face maps"
34441 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
34444 msgid "Active Face Map Layer"
34445 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
34448 msgid "Mesh Loop"
34449 msgstr "Bucle de malla"
34452 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34453 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
34456 msgid "Bitangent"
34457 msgstr "Bitangente"
34460 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34461 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
34464 msgid "Bitangent Sign"
34465 msgstr "Signo bitangente"
34468 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34469 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34472 msgid "Edge index"
34473 msgstr "Identificador del borde"
34476 msgid "Index of this loop"
34477 msgstr "Identificador de este bucle"
34480 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34481 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34484 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34485 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
34488 msgid "Vertex index"
34489 msgstr "Identificador del vértice"
34492 msgid "Mesh Vertex Color"
34493 msgstr "Color vértices malla"
34496 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34497 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
34500 msgid "Color in sRGB color space"
34501 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
34504 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34505 msgstr "Capa colores vértices de malla"
34508 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34509 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
34512 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34513 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
34516 msgid "Active Render"
34517 msgstr "Activa al procesar"
34520 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34521 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
34524 msgid "Name of Vertex color layer"
34525 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
34528 msgid "Mesh Loop Triangle"
34529 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
34532 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34533 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
34536 msgid "Triangle Area"
34537 msgstr "Área del triángulo"
34540 msgid "Area of this triangle"
34541 msgstr "Área de este triángulo"
34544 msgid "Index of this loop triangle"
34545 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
34548 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34549 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
34552 msgid "Material slot index of this triangle"
34553 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
34556 msgid "Triangle Normal"
34557 msgstr "Normal del triángulo"
34560 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34561 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
34564 msgid "Polygon"
34565 msgstr "Polígono"
34568 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34569 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
34572 msgid "Split Normals"
34573 msgstr "Dividir normales"
34576 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34577 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34580 msgid "Indices of triangle vertices"
34581 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
34584 msgid "Mesh Loop Triangles"
34585 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
34588 msgid "Mesh Loops"
34589 msgstr "Bucles de la malla"
34592 msgid "Collection of mesh loops"
34593 msgstr "Colección de bucles de la malla"
34596 msgid "Mesh Normal Vector"
34597 msgstr "Vector normales de malla"
34600 msgid "Vector in a mesh normal array"
34601 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
34604 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34605 msgstr "Capa de máscara de pintura"
34608 msgid "Per-vertex paint mask data"
34609 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
34612 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34613 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
34616 msgid "Floating-point paint mask value"
34617 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
34620 msgid "Mesh Polygon"
34621 msgstr "Polígono de la malla"
34624 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34625 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
34628 msgid "Polygon Area"
34629 msgstr "Área del polígono"
34632 msgid "Read only area of this polygon"
34633 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
34636 msgid "Polygon Center"
34637 msgstr "Centro del polígono"
34640 msgid "Center of this polygon"
34641 msgstr "Centro de este polígono"
34644 msgid "Index of this polygon"
34645 msgstr "Identificador de este polígono"
34648 msgid "Loop Start"
34649 msgstr "Comiénzo del bucle"
34652 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34653 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
34656 msgid "Loop Total"
34657 msgstr "Total de bucles"
34660 msgid "Number of loops used by this polygon"
34661 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
34664 msgid "Material slot index of this polygon"
34665 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
34668 msgid "Polygon Normal"
34669 msgstr "Normal del polígono"
34672 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34673 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
34676 msgid "Freestyle Face Mark"
34677 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
34680 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34681 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34684 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34685 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
34688 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34689 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
34692 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34693 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
34696 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34697 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
34700 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34701 msgstr "Propiedad entera de polígono"
34704 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34705 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
34708 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34709 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
34712 msgid "User defined layer of integer number values"
34713 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
34716 msgid "Mesh Polygon String Property"
34717 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
34720 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34721 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
34724 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34725 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
34728 msgid "User defined layer of string text values"
34729 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
34732 msgid "Mesh Polygons"
34733 msgstr "Polígonos de malla"
34736 msgid "Collection of mesh polygons"
34737 msgstr "Colección de polígonos de malla"
34740 msgid "Active Polygon"
34741 msgstr "Polígono activo"
34744 msgid "The active polygon for this mesh"
34745 msgstr "El polígono activo de esta malla"
34748 msgid "Skin Vertex"
34749 msgstr "Vértice piel"
34752 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34753 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
34756 msgid "Radius of the skin"
34757 msgstr "Radio del forro"
34760 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34761 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
34764 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34765 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
34768 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34769 msgstr "Capa vértices forro malla"
34772 msgid "Name of skin layer"
34773 msgstr "Nombre de la capa del forro"
34776 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34777 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
34780 msgid "Distort Max"
34781 msgstr "Distorsión máx"
34784 msgid "Maximum angle to display"
34785 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
34788 msgid "Distort Min"
34789 msgstr "Distorsión mín"
34792 msgid "Minimum angle to display"
34793 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
34796 msgid "Overhang Max"
34797 msgstr "Sobresaliente máx"
34800 msgid "Overhang Min"
34801 msgstr "Sobresaliente mín"
34804 msgid "Thickness Max"
34805 msgstr "Grosor máx"
34808 msgid "Maximum for measuring thickness"
34809 msgstr "Medida máxima de grosor"
34812 msgid "Thickness Min"
34813 msgstr "Grosor mín"
34816 msgid "Minimum for measuring thickness"
34817 msgstr "Medida mínima de grosor"
34820 msgid "Number of samples to test per face"
34821 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34824 msgid "Type of data to visualize/check"
34825 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34828 msgid "Overhang"
34829 msgstr "Sobresaliente"
34832 msgid "Intersect"
34833 msgstr "Intersección"
34836 msgid "Distortion"
34837 msgstr "Distorsión"
34840 msgid "Mesh UV Layer"
34841 msgstr "Capa UV"
34844 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34845 msgstr "Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
34848 msgid "UV Pinned"
34849 msgstr "UV fijo"
34852 msgid "UV Select"
34853 msgstr "Seleccionar UV"
34856 msgid "UV Edge Select"
34857 msgstr "Seleccionar borde UV"
34860 msgid "Set the map as active for display and editing"
34861 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34864 msgid "Active Clone"
34865 msgstr "Activa clonar"
34868 msgid "Set the map as active for cloning"
34869 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34872 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34873 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34876 msgid "Name of UV map"
34877 msgstr "Nombre del mapa UV"
34880 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34881 msgstr "Color vértices esculpido de malla"
34884 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34885 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34888 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34889 msgstr "Capa color vértices esculpido de malla"
34892 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34893 msgstr "Capa de colores de vértices de esculpido en un bloque de datos de malla"
34896 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34897 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para visualizar y editar"
34900 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34901 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para ser procesada"
34904 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34905 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de esculpido"
34908 msgid "Mesh Vertex"
34909 msgstr "Vértice de malla"
34912 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34913 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34916 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34917 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34920 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34921 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34924 msgid "Index of this vertex"
34925 msgstr "Identificador de este vértice"
34928 msgid "Vertex Normal"
34929 msgstr "Normal a vértice"
34932 msgid "Undeformed Location"
34933 msgstr "Posición no deformada"
34936 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34937 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34940 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34941 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34944 msgid "Per-vertex crease"
34945 msgstr "Plegado por vértice"
34948 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34949 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34952 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34953 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34956 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34957 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34960 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34961 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34964 msgid "Mesh Vertex String Property"
34965 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34968 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34969 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34972 msgid "Mesh Vertices"
34973 msgstr "Vértices de malla"
34976 msgid "Collection of mesh vertices"
34977 msgstr "Colección de vértices de malla"
34980 msgid "Metaball Elements"
34981 msgstr "Meta-elementos"
34984 msgid "Collection of metaball elements"
34985 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34988 msgid "Active Element"
34989 msgstr "Elemento activo"
34992 msgid "Last selected element"
34993 msgstr "Último elemento seleccionado"
34996 msgid "Metaball Element"
34997 msgstr "Meta-elemento"
35000 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35001 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
35004 msgid "Hide element"
35005 msgstr "Ocultar elemento"
35008 msgid "Normalized quaternion rotation"
35009 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
35012 msgid "Select element"
35013 msgstr "Seleccionar elemento"
35016 msgid "Size X"
35017 msgstr "Tamaño X"
35020 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35021 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
35024 msgid "Size Z"
35025 msgstr "Tamaño Z"
35028 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35029 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
35032 msgid "Metaball types"
35033 msgstr "Tipos de metabola"
35036 msgid "Ball"
35037 msgstr "Bola"
35040 msgid "Ellipsoid"
35041 msgstr "Elipsoide"
35044 msgid "Set metaball as negative one"
35045 msgstr "Definir como metabola negativa"
35048 msgid "Scale Stiffness"
35049 msgstr "Escalar rigidez"
35052 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35053 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
35056 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35057 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
35060 msgid "The active modifier in the list"
35061 msgstr "El modificador activo en la lista"
35064 msgid "On Cage"
35065 msgstr "Aplicar a jaula"
35068 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35069 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
35072 msgid "Data Transfer"
35073 msgstr "Transferir datos"
35076 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35077 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
35080 msgid "Mesh Cache"
35081 msgstr "Caché de malla"
35084 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35085 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
35088 msgid "Mesh Sequence Cache"
35089 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
35092 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35093 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
35096 msgid "Normal Edit"
35097 msgstr "Editar normales"
35100 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35101 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
35104 msgid "Weighted Normal"
35105 msgstr "Influenciar normales"
35108 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35109 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
35112 msgid "UV Project"
35113 msgstr "Proyectar UV"
35116 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35117 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
35120 msgid "UV Warp"
35121 msgstr "Deformar UV"
35124 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35125 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
35128 msgid "Vertex Weight Edit"
35129 msgstr "Editar influencias de vértices"
35132 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35133 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
35136 msgid "Vertex Weight Mix"
35137 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
35140 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35141 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
35144 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35145 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
35148 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35149 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
35152 msgid "Bevel"
35153 msgstr "Biselar"
35156 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35157 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
35160 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35161 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
35164 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35165 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
35168 msgid "Decimate"
35169 msgstr "Diezmar"
35172 msgid "Reduce the geometry density"
35173 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
35176 msgid "Edge Split"
35177 msgstr "Dividir bordes"
35180 msgid "Split away joined faces at the edges"
35181 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
35184 msgid "Geometry Nodes"
35185 msgstr "Nodos de geometría"
35188 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35189 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
35192 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35193 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
35196 msgid "Mesh to Volume"
35197 msgstr "Malla a volumen"
35200 msgid "Multiresolution"
35201 msgstr "Multi-resolución"
35204 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35205 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
35208 msgid "Remesh"
35209 msgstr "Rehacer malla"
35212 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35213 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
35216 msgid "Screw"
35217 msgstr "Enroscar"
35220 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35221 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
35224 msgid "Skin"
35225 msgstr "Forrar"
35228 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35229 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
35232 msgid "Solidify"
35233 msgstr "Solidificar"
35236 msgid "Make the surface thick"
35237 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
35240 msgid "Subdivision Surface"
35241 msgstr "Subdividir superficie"
35244 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35245 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
35248 msgid "Triangulate"
35249 msgstr "Triangular"
35252 msgid "Convert all polygons to triangles"
35253 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
35256 msgid "Volume to Mesh"
35257 msgstr "Volumen a malla"
35260 msgid "Weld"
35261 msgstr "Fusionar"
35264 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35265 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
35268 msgid "Wireframe"
35269 msgstr "Estructura"
35272 msgid "Convert faces into thickened edges"
35273 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
35276 msgid "Deform the shape using an armature object"
35277 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
35280 msgid "Cast"
35281 msgstr "Moldear"
35284 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35285 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
35288 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35289 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
35292 msgid "Displace"
35293 msgstr "Desplazar"
35296 msgid "Offset vertices based on a texture"
35297 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
35300 msgid "Deform specific points using another object"
35301 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
35304 msgid "Laplacian Deform"
35305 msgstr "Deformación Laplaciana"
35308 msgid "Deform based a series of anchor points"
35309 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
35312 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35313 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
35316 msgid "Mesh Deform"
35317 msgstr "Deformar con malla"
35320 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35321 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
35324 msgid "Simple Deform"
35325 msgstr "Deformación simple"
35328 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35329 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
35332 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35333 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
35336 msgid "Smooth Corrective"
35337 msgstr "Suavizado correctivo"
35340 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35341 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
35344 msgid "Smooth Laplacian"
35345 msgstr "Suavizado laplaciano"
35348 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35349 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
35352 msgid "Surface Deform"
35353 msgstr "Deformar con superficie"
35356 msgid "Transfer motion from another mesh"
35357 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
35360 msgid "Warp"
35361 msgstr "Deformar"
35364 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35365 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
35368 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35369 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
35372 msgid "Volume Displace"
35373 msgstr "Desplazar volumen"
35376 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35377 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
35380 msgid "Dynamic Paint"
35381 msgstr "Pintura dinámica"
35384 msgid "Explode"
35385 msgstr "Explotar"
35388 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35389 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
35392 msgid "Ocean"
35393 msgstr "Océano"
35396 msgid "Generate a moving ocean surface"
35397 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
35400 msgid "Particle Instance"
35401 msgstr "Instanciar en partículas"
35404 msgid "Spawn particles from the shape"
35405 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
35408 msgid "Soft Body"
35409 msgstr "Cuerpo blando"
35412 msgid "Apply on Spline"
35413 msgstr "Aplicar a la curva"
35416 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35417 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
35420 msgid "Armature deformation modifier"
35421 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
35424 msgid "Multi Modifier"
35425 msgstr "Varios modificadores"
35428 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35429 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
35432 msgid "Array Modifier"
35433 msgstr "Modificador Repetir"
35436 msgid "Array duplication modifier"
35437 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
35440 msgid "Constant Offset Displacement"
35441 msgstr "Desplazamiento constante"
35444 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35445 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
35448 msgid "Number of duplicates to make"
35449 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
35452 msgid "Curve object to fit array length to"
35453 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
35456 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35457 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
35460 msgid "Length to fit array within"
35461 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
35464 msgid "Fit Type"
35465 msgstr "Tipo de ajuste"
35468 msgid "Array length calculation method"
35469 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
35472 msgid "Fixed Count"
35473 msgstr "Cantidad fija"
35476 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35477 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
35480 msgid "Fit Length"
35481 msgstr "Ajustar a longitud"
35484 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35485 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
35488 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35489 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
35492 msgid "Merge Distance"
35493 msgstr "Distancia de fusión"
35496 msgid "Limit below which to merge vertices"
35497 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
35500 msgid "U Offset"
35501 msgstr "Desplazamiento U"
35504 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35505 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
35508 msgid "V Offset"
35509 msgstr "Desplazamiento V"
35512 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35513 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
35516 msgid "Relative Offset Displacement"
35517 msgstr "Desplazamiento relativo"
35520 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35521 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
35524 msgid "Add a constant offset"
35525 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
35528 msgid "Merge Vertices"
35529 msgstr "Fusionar vértices"
35532 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35533 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
35536 msgid "Merge End Vertices"
35537 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
35540 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35541 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
35544 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35545 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
35548 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35549 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
35552 msgid "Bevel Modifier"
35553 msgstr "Modificador Biselar"
35556 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35557 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
35560 msgid "Affect"
35561 msgstr "Afectar"
35564 msgid "Affect edges or vertices"
35565 msgstr "Afectar bordes o vértices"
35568 msgid "Affect only vertices"
35569 msgstr "Afectar sólo a vértices"
35572 msgid "Affect only edges"
35573 msgstr "Afectar sólo a bordes"
35576 msgid "Angle above which to bevel edges"
35577 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
35580 msgid "The path for the custom profile"
35581 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
35584 msgid "Face Strength"
35585 msgstr "Intensidad de caras"
35588 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35589 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
35592 msgid "Do not set face strength"
35593 msgstr "No definir intensidad de caras"
35596 msgid "New"
35597 msgstr "Nueva"
35600 msgid "Set face strength on new faces only"
35601 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
35604 msgid "Affected"
35605 msgstr "Afectadas"
35608 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35609 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
35612 msgid "Set face strength on all faces"
35613 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
35616 msgid "Harden Normals"
35617 msgstr "Endurecer normales"
35620 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35621 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
35624 msgid "Limit Method"
35625 msgstr "Método de limitación"
35628 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35629 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
35632 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35633 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
35636 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35637 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
35640 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35641 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
35644 msgid "Loop Slide"
35645 msgstr "Deslizar bucles"
35648 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35649 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
35652 msgid "Mark Seams"
35653 msgstr "Marcar como costuras"
35656 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35657 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
35660 msgid "Mark Sharp"
35661 msgstr "Marcar como definidos"
35664 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35665 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
35668 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35669 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
35672 msgid "Inner Miter"
35673 msgstr "Interior inglete"
35676 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35677 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
35680 msgid "Inside of miter is sharp"
35681 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
35684 msgid "Arc"
35685 msgstr "Arco"
35688 msgid "Inside of miter is arc"
35689 msgstr "El interior del inglete es un arco"
35692 msgid "Outer Miter"
35693 msgstr "Exterior inglete"
35696 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35697 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
35700 msgid "Outside of miter is sharp"
35701 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
35704 msgid "Patch"
35705 msgstr "Parche"
35708 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35709 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
35712 msgid "Outside of miter is arc"
35713 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
35716 msgid "Width Type"
35717 msgstr "Tipo de ancho"
35720 msgid "What distance Width measures"
35721 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
35724 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35725 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
35728 msgid "Amount is width of new face"
35729 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
35732 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35733 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
35736 msgid "Percent"
35737 msgstr "Porcentaje"
35740 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35741 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
35744 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35745 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
35748 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35749 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
35752 msgid "Profile Type"
35753 msgstr "Tipo de perfil"
35756 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35757 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
35760 msgid "Superellipse"
35761 msgstr "Súper elipse"
35764 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35765 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
35768 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35769 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
35772 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35773 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
35776 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35777 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
35780 msgid "Clamp Overlap"
35781 msgstr "Limitar superposición"
35784 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35785 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
35788 msgid "Vertex group name"
35789 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
35792 msgid "Vertex Mesh Method"
35793 msgstr "Método malla en vértice"
35796 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35797 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
35800 msgid "Grid Fill"
35801 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
35804 msgid "Default patterned fill"
35805 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35808 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35809 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35812 msgid "Bevel amount"
35813 msgstr "Cantidad de bisel"
35816 msgid "Width Percent"
35817 msgstr "Porcentaje de ancho"
35820 msgid "Bevel amount for percentage method"
35821 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35824 msgid "Boolean Modifier"
35825 msgstr "Modificador Booleana"
35828 msgid "Boolean operations modifier"
35829 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35832 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35833 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35836 msgid "Debug"
35837 msgstr "Depurar"
35840 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35841 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35844 msgid "No Dissolve"
35845 msgstr "No disolver"
35848 msgid "No Connect Regions"
35849 msgstr "No conectar regiones"
35852 msgid "Overlap Threshold"
35853 msgstr "Umbral de superposición"
35856 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35857 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35860 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35861 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35864 msgid "Operand Type"
35865 msgstr "Tipo de operando"
35868 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35869 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35872 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35873 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35876 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35877 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35880 msgid "Union"
35881 msgstr "Unión"
35884 msgid "Combine meshes in an additive way"
35885 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35888 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35889 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35892 msgid "Method for calculating booleans"
35893 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35896 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35897 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35900 msgid "Exact"
35901 msgstr "Exacto"
35904 msgid "Advanced solver for the best result"
35905 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35908 msgid "Hole Tolerant"
35909 msgstr "Tolerancia a huecos"
35912 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35913 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35916 msgid "Self Intersection"
35917 msgstr "Intersección propia"
35920 msgid "Allow self-intersection in operands"
35921 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35924 msgid "Build effect modifier"
35925 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35928 msgid "Total time the build effect requires"
35929 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35932 msgid "Start frame of the effect"
35933 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35936 msgid "Seed for random if used"
35937 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35940 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35941 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35944 msgid "Reversed"
35945 msgstr "Invertido"
35948 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35949 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35952 msgid "Cast Modifier"
35953 msgstr "Modificador Moldear"
35956 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35957 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35960 msgid "Target object shape"
35961 msgstr "Forma a tomar"
35964 msgid "Cuboid"
35965 msgstr "Cuboide"
35968 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35969 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35972 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35973 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35976 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35977 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35980 msgid "Size from Radius"
35981 msgstr "Tamaño desde el radio"
35984 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35985 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35988 msgid "Use Transform"
35989 msgstr "Usar transformación"
35992 msgid "Use object transform to control projection shape"
35993 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35996 msgid "Cloth Modifier"
35997 msgstr "Modificador Ropa"
36000 msgid "Cloth simulation modifier"
36001 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
36004 msgid "Hair Grid Maximum"
36005 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
36008 msgid "Hair Grid Minimum"
36009 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
36012 msgid "Hair Grid Resolution"
36013 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
36016 msgid "Collision Modifier"
36017 msgstr "Modificador Colisión"
36020 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36021 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
36024 msgid "Settings"
36025 msgstr "Opciones"
36028 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36029 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
36032 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36033 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
36036 msgid "Lambda Factor"
36037 msgstr "Factor Lambda"
36040 msgid "Smooth factor effect"
36041 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
36044 msgid "Bind current shape"
36045 msgstr "Enlaza la forma actual"
36048 msgid "Rest Source"
36049 msgstr "Origen de reposo"
36052 msgid "Select the source of rest positions"
36053 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
36056 msgid "Original Coords"
36057 msgstr "Coordenadas originales"
36060 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36061 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
36064 msgid "Bind Coords"
36065 msgstr "Coordenadas de enlace"
36068 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36069 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
36072 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36073 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
36076 msgid "Smooth Type"
36077 msgstr "Tipo de suavizado"
36080 msgid "Method used for smoothing"
36081 msgstr "Método a usar para suavizar"
36084 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36085 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
36088 msgid "Length Weight"
36089 msgstr "Influencia por longitud"
36092 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36093 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
36096 msgid "Only Smooth"
36097 msgstr "Sólo suavizar"
36100 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36101 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
36104 msgid "Pin Boundaries"
36105 msgstr "Fijar los límites"
36108 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36109 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
36112 msgid "Curve Modifier"
36113 msgstr "Modificador Curva"
36116 msgid "Curve deformation modifier"
36117 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
36120 msgid "Deform Axis"
36121 msgstr "Eje de deformación"
36124 msgid "The axis that the curve deforms along"
36125 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
36128 msgid "Curve object to deform with"
36129 msgstr "Curva con la cual deformar"
36132 msgid "Data Transfer Modifier"
36133 msgstr "Modificador Transferir datos"
36136 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36137 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
36140 msgid "Edge Data Types"
36141 msgstr "Tipo datos de bordes"
36144 msgid "Which edge data layers to transfer"
36145 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
36148 msgid "Transfer sharp mark"
36149 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
36152 msgid "UV Seam"
36153 msgstr "Costuras UV"
36156 msgid "Transfer UV seam mark"
36157 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
36160 msgid "Transfer subdivision crease values"
36161 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
36164 msgid "Transfer bevel weights"
36165 msgstr "Transferir influencias de biselado"
36168 msgid "Freestyle"
36169 msgstr "Freestyle"
36172 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36173 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
36176 msgid "Face Corner Data Types"
36177 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
36180 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36181 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
36184 msgid "Custom Normals"
36185 msgstr "Normales personalizadas"
36188 msgid "Transfer custom normals"
36189 msgstr "Transferir normales personalizadas"
36192 msgid "Transfer color attributes"
36193 msgstr "Transferir atributos de color"
36196 msgid "UVs"
36197 msgstr "UV"
36200 msgid "Transfer UV layers"
36201 msgstr "Transferir capas UV"
36204 msgid "Poly Data Types"
36205 msgstr "Tipo datos de caras"
36208 msgid "Which poly data layers to transfer"
36209 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
36212 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36213 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
36216 msgid "Freestyle Mark"
36217 msgstr "Marcas de Freestyle"
36220 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36221 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
36224 msgid "Vertex Data Types"
36225 msgstr "Tipo datos de vértices"
36228 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36229 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
36232 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36233 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
36236 msgid "Edge Mapping"
36237 msgstr "Mapeo de bordes"
36240 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36241 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
36244 msgid "Copy from identical topology meshes"
36245 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
36248 msgid "Nearest Vertices"
36249 msgstr "Vértices más cercanos"
36252 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36253 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
36256 msgid "Nearest Edge"
36257 msgstr "Borde más cercano"
36260 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36261 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
36264 msgid "Nearest Face Edge"
36265 msgstr "Borde de cara más cercana"
36268 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36269 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
36272 msgid "Projected Edge Interpolated"
36273 msgstr "Borde proyectado interpolado"
36276 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36277 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
36280 msgid "Islands Precision"
36281 msgstr "Precisión de islas"
36284 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36285 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
36288 msgid "Destination Layers Matching"
36289 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
36292 msgid "How to match source and destination layers"
36293 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
36296 msgid "Affect active data layer of all targets"
36297 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
36300 msgid "By Name"
36301 msgstr "Por nombre"
36304 msgid "Match target data layers to affect by name"
36305 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
36308 msgid "By Order"
36309 msgstr "Por orden"
36312 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36313 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
36316 msgid "Source Layers Selection"
36317 msgstr "Selección de capas de origen"
36320 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36321 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
36324 msgid "Only transfer active data layer"
36325 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
36328 msgid "All Layers"
36329 msgstr "Todas las capas"
36332 msgid "Transfer all data layers"
36333 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
36336 msgid "Selected Pose Bones"
36337 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
36340 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36341 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
36344 msgid "Deform Pose Bones"
36345 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
36348 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36349 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
36352 msgid "Face Corner Mapping"
36353 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
36356 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36357 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
36360 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36361 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
36364 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36365 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36368 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36369 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
36372 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36373 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36376 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36377 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
36380 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36381 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
36384 msgid "Nearest Face Interpolated"
36385 msgstr "Cara más cercana interpolado"
36388 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36389 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
36392 msgid "Projected Face Interpolated"
36393 msgstr "Cara proyectada interpolado"
36396 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36397 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
36400 msgid "Max Distance"
36401 msgstr "Distancia máxima"
36404 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36405 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
36408 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36409 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
36412 msgid "How to affect destination elements with source values"
36413 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
36416 msgid "Overwrite all elements' data"
36417 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
36420 msgid "Above Threshold"
36421 msgstr "Por sobre del umbral"
36424 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36425 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36428 msgid "Below Threshold"
36429 msgstr "Por debajo del umbral"
36432 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36433 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36436 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36437 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36440 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36441 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36444 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36445 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36448 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36449 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36452 msgid "Source Object"
36453 msgstr "Objeto de origen"
36456 msgid "Object to transfer data from"
36457 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
36460 msgid "Face Mapping"
36461 msgstr "Mapeo de caras"
36464 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36465 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
36468 msgid "Nearest Face"
36469 msgstr "Cara más cercana"
36472 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36473 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
36476 msgid "Best Normal-Matching"
36477 msgstr "Normal más coincidente"
36480 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36481 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
36484 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36485 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
36488 msgid "Ray Radius"
36489 msgstr "Radio del rayo"
36492 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36493 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
36496 msgid "Edge Data"
36497 msgstr "Bordes"
36500 msgid "Enable edge data transfer"
36501 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
36504 msgid "Face Corner Data"
36505 msgstr "Esquinas de caras"
36508 msgid "Enable face corner data transfer"
36509 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
36512 msgid "Only Neighbor Geometry"
36513 msgstr "Sólo geometría cercana"
36516 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36517 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
36520 msgid "Object Transform"
36521 msgstr "Transformaciones del objeto"
36524 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36525 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
36528 msgid "Enable face data transfer"
36529 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
36532 msgid "Vertex Data"
36533 msgstr "Vértices"
36536 msgid "Enable vertex data transfer"
36537 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
36540 msgid "Vertex Mapping"
36541 msgstr "Mapeo de vértices"
36544 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36545 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
36548 msgid "Copy from closest vertex"
36549 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
36552 msgid "Nearest Edge Vertex"
36553 msgstr "Vértice de borde más cercano"
36556 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36557 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
36560 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36561 msgstr "Borde más cercano interpolado"
36564 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36565 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
36568 msgid "Nearest Face Vertex"
36569 msgstr "Vértice de cara más cercana"
36572 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36573 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
36576 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36577 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
36580 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36581 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
36584 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36585 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
36588 msgid "Decimate Modifier"
36589 msgstr "Modificador Diezmar"
36592 msgid "Decimation modifier"
36593 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
36596 msgid "Angle Limit"
36597 msgstr "Límite angular"
36600 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36601 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
36604 msgid "Collapse"
36605 msgstr "Colapsar"
36608 msgid "Use edge collapsing"
36609 msgstr "Usar colapsado de bordes"
36612 msgid "Un-Subdivide"
36613 msgstr "Revertir subdivisión"
36616 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36617 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
36620 msgid "Planar"
36621 msgstr "Plano"
36624 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36625 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
36628 msgid "Delimit"
36629 msgstr "Delimitar"
36632 msgid "Limit merging geometry"
36633 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
36636 msgid "Delimit by face directions"
36637 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
36640 msgid "Delimit by face material"
36641 msgstr "Delimita por material de las caras"
36644 msgid "Delimit by edge seams"
36645 msgstr "Delimita por bordes de costura"
36648 msgid "Delimit by sharp edges"
36649 msgstr "Delimita por bordes definidos"
36652 msgid "Delimit by UV coordinates"
36653 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
36656 msgid "Face Count"
36657 msgstr "Cantidad de caras"
36660 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36661 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
36664 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36665 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36668 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36669 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
36672 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36673 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
36676 msgid "Axis of symmetry"
36677 msgstr "Eje de simetría"
36680 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36681 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
36684 msgid "All Boundaries"
36685 msgstr "Todos los límites"
36688 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36689 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
36692 msgid "Symmetry"
36693 msgstr "Simetría"
36696 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36697 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
36700 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36701 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36704 msgid "Vertex group strength"
36705 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
36708 msgid "Displace Modifier"
36709 msgstr "Modificador Desplazar"
36712 msgid "Displacement modifier"
36713 msgstr "Modificador de desplazamiento"
36716 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36717 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
36720 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36721 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
36724 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36725 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
36728 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36729 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
36732 msgid "Custom Normal"
36733 msgstr "Normal personalizada"
36736 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36737 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
36740 msgid "RGB to XYZ"
36741 msgstr "RVA a XYZ"
36744 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36745 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
36748 msgid "Midlevel"
36749 msgstr "Nivel medio"
36752 msgid "Material value that gives no displacement"
36753 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
36756 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36757 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
36760 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36761 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
36764 msgid "Amount to displace geometry"
36765 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
36768 msgid "Texture Coordinates"
36769 msgstr "Coordenadas de texturizado"
36772 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36773 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
36776 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36777 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
36780 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36781 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
36784 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36785 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
36788 msgid "Texture Coordinate Bone"
36789 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
36792 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36793 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
36796 msgid "Texture Coordinate Object"
36797 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
36800 msgid "Object to set the texture coordinates"
36801 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
36804 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36805 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36808 msgid "Dynamic Paint modifier"
36809 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36812 msgid "Canvas"
36813 msgstr "Lienzo"
36816 msgid "EdgeSplit Modifier"
36817 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36820 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36821 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36824 msgid "Split Angle"
36825 msgstr "Ángulo de división"
36828 msgid "Angle above which to split edges"
36829 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36832 msgid "Use Edge Angle"
36833 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36836 msgid "Split edges with high angle between faces"
36837 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36840 msgid "Use Sharp Edges"
36841 msgstr "Usar bordes definidos"
36844 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36845 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36848 msgid "Explode Modifier"
36849 msgstr "Modificador Explotar"
36852 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36853 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36856 msgid "Particle UV"
36857 msgstr "UV de partícula"
36860 msgid "UV map to change with particle age"
36861 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36864 msgid "Protect"
36865 msgstr "Proteger"
36868 msgid "Clean vertex group edges"
36869 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36872 msgid "Alive"
36873 msgstr "Vivas"
36876 msgid "Show mesh when particles are alive"
36877 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36880 msgid "Dead"
36881 msgstr "Muertas"
36884 msgid "Show mesh when particles are dead"
36885 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36888 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36889 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36892 msgid "Cut Edges"
36893 msgstr "Cortar bordes"
36896 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36897 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36900 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36901 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36904 msgid "Fluid Modifier"
36905 msgstr "Modificador Fluido"
36908 msgid "Fluid simulation modifier"
36909 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36912 msgid "Inflow/Outflow"
36913 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36916 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36917 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36920 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36921 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36924 msgid "Custom falloff curve"
36925 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36928 msgid "Vertex Indices"
36929 msgstr "Identificadores de vértices"
36932 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36933 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36936 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36937 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36940 msgid "Mesh deform modifier"
36941 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36944 msgid "Bound"
36945 msgstr "Límite"
36948 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36949 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36952 msgid "Anchor Weights"
36953 msgstr "Influencias de anclaje"
36956 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36957 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36960 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36961 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36964 msgid "Smoothing effect modifier"
36965 msgstr "Modificador de suavizado"
36968 msgid "Lambda Border"
36969 msgstr "Frontera Lambda"
36972 msgid "Lambda factor in border"
36973 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36976 msgid "Normalized"
36977 msgstr "Normalizar"
36980 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36981 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36984 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36985 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36988 msgid "Smooth object along X axis"
36989 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36992 msgid "Smooth object along Y axis"
36993 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36996 msgid "Smooth object along Z axis"
36997 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
37000 msgid "Lattice deformation modifier"
37001 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
37004 msgid "Mask Modifier"
37005 msgstr "Modificador Máscara"
37008 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37009 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
37012 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37013 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
37016 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37017 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
37020 msgid "Weights over this threshold remain"
37021 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
37024 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37025 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
37028 msgid "Cache Modifier"
37029 msgstr "Modificador Caché"
37032 msgid "Cache Mesh"
37033 msgstr "Hacer caché de malla"
37036 msgid "MDD"
37037 msgstr "MDD"
37040 msgid "PC2"
37041 msgstr "PC2"
37044 msgid "Deform Mode"
37045 msgstr "Modo de deformación"
37048 msgid "Overwrite"
37049 msgstr "Sobrescribir"
37052 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37053 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
37056 msgid "Integrate"
37057 msgstr "Integrar"
37060 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37061 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
37064 msgid "Evaluation Factor"
37065 msgstr "Factor de evaluación"
37068 msgid "Evaluation Frame"
37069 msgstr "Fotograma de evaluación"
37072 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37073 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
37076 msgid "Influence of the deformation"
37077 msgstr "Influencia de la deformación"
37080 msgid "Frame Start"
37081 msgstr "Fotograma  Inicio"
37084 msgid "Add this to the start frame"
37085 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
37088 msgid "Play Mode"
37089 msgstr "Modo de reproducción"
37092 msgid "Use the time from the scene"
37093 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
37096 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37097 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
37100 msgid "Time Mode"
37101 msgstr "Modo de tiempo"
37104 msgid "Method to control playback time"
37105 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
37108 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37109 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
37112 msgid "Control playback using time in seconds"
37113 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
37116 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37117 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
37120 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37121 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
37124 msgid "MeshDeform Modifier"
37125 msgstr "Modificador Deformar con malla"
37128 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37129 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
37132 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37133 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
37136 msgid "Mesh object to deform with"
37137 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
37140 msgid "The grid size for binding"
37141 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
37144 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37145 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
37148 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37149 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
37152 msgid "Read Data"
37153 msgstr "Leer datos"
37156 msgid "Data to read from the cache"
37157 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
37160 msgid "Vertex Interpolation"
37161 msgstr "Interpolación de vértices"
37164 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37165 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
37168 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37169 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
37172 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37173 msgstr "Modificador Malla a volumen"
37176 msgid "Density of the new volume"
37177 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
37180 msgid "Exterior Band Width"
37181 msgstr "Ancho banda exterior"
37184 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37185 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
37188 msgid "Interior Band Width"
37189 msgstr "Ancho banda interior"
37192 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37193 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
37196 msgid "Resolution Mode"
37197 msgstr "Modo de resolución"
37200 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37201 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
37204 msgid "Voxel Amount"
37205 msgstr "Cantidad de vóxeles"
37208 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37209 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
37212 msgid "Desired voxel side length"
37213 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
37216 msgid "Fill Volume"
37217 msgstr "Rellenar volumen"
37220 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37221 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
37224 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37225 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
37228 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37229 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
37232 msgid "Mirroring modifier"
37233 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
37236 msgid "Bisect Distance"
37237 msgstr "Distancia de bisección"
37240 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37241 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
37244 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37245 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
37248 msgid "Mirror Object"
37249 msgstr "Objeto de simetría"
37252 msgid "Object to use as mirror"
37253 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
37256 msgid "Flip U Offset"
37257 msgstr "Invertir desplazamiento U"
37260 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37261 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
37264 msgid "Flip V Offset"
37265 msgstr "Invertir desplazamiento V"
37268 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37269 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
37272 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37273 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
37276 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37277 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
37280 msgid "Mirror Axis"
37281 msgstr "Eje de simetría"
37284 msgid "Enable axis mirror"
37285 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
37288 msgid "Bisect Axis"
37289 msgstr "Eje de división"
37292 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37293 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
37296 msgid "Bisect Flip Axis"
37297 msgstr "Invertir eje de división"
37300 msgid "Flips the direction of the slice"
37301 msgstr "Invierte la dirección de la división"
37304 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37305 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
37308 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37309 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
37312 msgid "Mirror U"
37313 msgstr "Simetrizar U"
37316 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37317 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
37320 msgid "Mirror UDIM"
37321 msgstr "Simetrizar UDIM"
37324 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37325 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
37328 msgid "Mirror V"
37329 msgstr "Simetrizar V"
37332 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37333 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
37336 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37337 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
37340 msgid "Multires Modifier"
37341 msgstr "Modificador Multi-resolución"
37344 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37345 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
37348 msgid "Boundary Smooth"
37349 msgstr "Suavizar límites"
37352 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37353 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
37356 msgid "Keep Corners"
37357 msgstr "Preservar esquinas"
37360 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37361 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
37364 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37365 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
37368 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37369 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
37372 msgid "Levels"
37373 msgstr "Niveles"
37376 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37377 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
37380 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37381 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
37384 msgid "Render Levels"
37385 msgstr "Niveles al procesar"
37388 msgid "The subdivision level visible at render time"
37389 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
37392 msgid "Sculpt Levels"
37393 msgstr "Niveles de esculpido"
37396 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37397 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
37400 msgid "Optimal Display"
37401 msgstr "Visualización óptima"
37404 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37405 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
37408 msgid "Total Levels"
37409 msgstr "Total de niveles"
37412 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37413 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
37416 msgid "Use Creases"
37417 msgstr "Usar pliegues"
37420 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37421 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
37424 msgid "Use Custom Normals"
37425 msgstr "Usar normales personalizadas"
37428 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37429 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
37432 msgid "Sculpt Base Mesh"
37433 msgstr "Esculpir malla base"
37436 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37437 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
37440 msgid "UV Smooth"
37441 msgstr "Suavizar UV"
37444 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37445 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
37448 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37449 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37452 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37453 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
37456 msgid "Keep Corners, Junctions"
37457 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
37460 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37461 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
37464 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37465 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
37468 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37469 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
37472 msgid "Keep Boundaries"
37473 msgstr "Mantener límites"
37476 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37477 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37480 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37481 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
37484 msgid "Nodes Modifier"
37485 msgstr "Modificador Nodos"
37488 msgid "Node Group"
37489 msgstr "Grupo de nodos"
37492 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37493 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
37496 msgid "Normal Edit Modifier"
37497 msgstr "Modificador Editar normales"
37500 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37501 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
37504 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37505 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
37508 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37509 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
37512 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37513 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
37516 msgid "Copy"
37517 msgstr "Copiar"
37520 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37521 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
37524 msgid "Copy sum of new and old normals"
37525 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
37528 msgid "Copy new normals minus old normals"
37529 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
37532 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37533 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
37536 msgid "How to affect (generate) normals"
37537 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
37540 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37541 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
37544 msgid "Directional"
37545 msgstr "Direccional"
37548 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37549 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
37552 msgid "Lock Polygon Normals"
37553 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
37556 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37557 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
37560 msgid "Offset from object's center"
37561 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
37564 msgid "Target object used to affect normals"
37565 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
37568 msgid "Parallel Normals"
37569 msgstr "Normles paralelas"
37572 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37573 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
37576 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37577 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
37580 msgid "Ocean Modifier"
37581 msgstr "Modificador Océano"
37584 msgid "Simulate an ocean surface"
37585 msgstr "Simula la superficie de un océano"
37588 msgid "Foam Fade"
37589 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
37592 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37593 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
37596 msgid "Choppiness"
37597 msgstr "Encrespado"
37600 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37601 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
37604 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37605 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
37608 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37609 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
37612 msgid "Fetch"
37613 msgstr "Distancia de recolección"
37616 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37617 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37620 msgid "Cache Path"
37621 msgstr "Ruta del caché"
37624 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37625 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
37628 msgid "Foam Coverage"
37629 msgstr "Cobertura de espuma"
37632 msgid "Amount of generated foam"
37633 msgstr "Cantidad de espuma generada"
37636 msgid "Foam Layer Name"
37637 msgstr "Nombre capa espuma"
37640 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37641 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
37644 msgid "Bake End"
37645 msgstr "Fin de captura"
37648 msgid "End frame of the ocean baking"
37649 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
37652 msgid "Bake Start"
37653 msgstr "Inicio de captura"
37656 msgid "Start frame of the ocean baking"
37657 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
37660 msgid "Method of modifying geometry"
37661 msgstr "Método de modificación de geometría"
37664 msgid "Generate"
37665 msgstr "Generar"
37668 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37669 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
37672 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37673 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
37676 msgid "Invert Spray"
37677 msgstr "Invertir rocío"
37680 msgid "Invert the spray direction map"
37681 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
37684 msgid "Ocean is Cached"
37685 msgstr "Océano en caché"
37688 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37689 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
37692 msgid "Random Seed"
37693 msgstr "Semilla aleatoria"
37696 msgid "Seed of the random generator"
37697 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
37700 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37701 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
37704 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37705 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
37708 msgid "Render Resolution"
37709 msgstr "Resolución de procesamiento"
37712 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37713 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
37716 msgid "Sharpen peak"
37717 msgstr "Destacar picos"
37720 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37721 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37724 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37725 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
37728 msgid "Spatial Size"
37729 msgstr "Tamaño espacial"
37732 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37733 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
37736 msgid "Spectrum"
37737 msgstr "Espectro"
37740 msgid "Spectrum to use"
37741 msgstr "Espectro a usar"
37744 msgid "Turbulent Ocean"
37745 msgstr "Océano turbulento"
37748 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37749 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
37752 msgid "Established Ocean"
37753 msgstr "Océano calmo"
37756 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37757 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
37760 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37761 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
37764 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37765 msgstr "Usar para obtener picos agudos (método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con afinamiento de picos"
37768 msgid "Shallow Water"
37769 msgstr "Agua de poca profundad"
37772 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37773 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37776 msgid "Spray Map"
37777 msgstr "Mapa de rocío"
37780 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37781 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
37784 msgid "Current time of the simulation"
37785 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
37788 msgid "Generate Foam"
37789 msgstr "Generar espuma"
37792 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37793 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
37796 msgid "Generate Normals"
37797 msgstr "Generar normales"
37800 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37801 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
37804 msgid "Generate Spray Map"
37805 msgstr "Generar mapa de rocío"
37808 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37809 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37812 msgid "Viewport Resolution"
37813 msgstr "Resolución en vistas"
37816 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37817 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37820 msgid "Wave Alignment"
37821 msgstr "Alineación de onda"
37824 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37825 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37828 msgid "Wave Direction"
37829 msgstr "Dirección de onda"
37832 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37833 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37836 msgid "Wave Scale"
37837 msgstr "Escala de onda"
37840 msgid "Scale of the displacement effect"
37841 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37844 msgid "Smallest Wave"
37845 msgstr "Onda más pequeña"
37848 msgid "Shortest allowed wavelength"
37849 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37852 msgid "Wind Velocity"
37853 msgstr "Velocidad viento"
37856 msgid "Wind speed"
37857 msgstr "Velocidad del viento"
37860 msgid "ParticleInstance Modifier"
37861 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37864 msgid "Particle system instancing modifier"
37865 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37868 msgid "Pole axis for rotation"
37869 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37872 msgid "Index Layer Name"
37873 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37876 msgid "Custom data layer name for the index"
37877 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37880 msgid "Object that has the particle system"
37881 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37884 msgid "Particle Amount"
37885 msgstr "Cantidad de partículas"
37888 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37889 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37892 msgid "Particle Offset"
37893 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37896 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37897 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37900 msgid "Particle System Number"
37901 msgstr "Número del sistema de partículas"
37904 msgid "Position along path"
37905 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37908 msgid "Random Position"
37909 msgstr "Posición aleatoria"
37912 msgid "Randomize position along path"
37913 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37916 msgid "Randomize rotation around path"
37917 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37920 msgid "Rotation around path"
37921 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37924 msgid "Show instances when particles are alive"
37925 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37928 msgid "Show instances when particles are dead"
37929 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37932 msgid "Show instances when particles are unborn"
37933 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37936 msgid "Space to use for copying mesh data"
37937 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37940 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37941 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37944 msgid "World"
37945 msgstr "Entorno"
37948 msgid "Use world space offset in the instance object"
37949 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37952 msgctxt "ParticleSettings"
37953 msgid "Children"
37954 msgstr "Secundarias"
37957 msgid "Create instances from child particles"
37958 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37961 msgid "Create instances from normal particles"
37962 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37965 msgid "Create instances along particle paths"
37966 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37969 msgid "Don't stretch the object"
37970 msgstr "No estirar el objeto"
37973 msgid "Use particle size to scale the instances"
37974 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37977 msgid "Value Layer Name"
37978 msgstr "Nombre capa de valor"
37981 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37982 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37985 msgid "ParticleSystem Modifier"
37986 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37989 msgid "Particle system simulation modifier"
37990 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37993 msgid "Particle System that this modifier controls"
37994 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37997 msgid "Remesh Modifier"
37998 msgstr "Modificador Rehacer malla"
38001 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38002 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
38005 msgid "Blocks"
38006 msgstr "Bloques"
38009 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38010 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
38013 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38014 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
38017 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38018 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
38021 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38022 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
38025 msgid "Octree Depth"
38026 msgstr "Profundidad octree"
38029 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38030 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
38033 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38034 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
38037 msgid "Sharpness"
38038 msgstr "Definición"
38041 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38042 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
38045 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38046 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
38049 msgid "Remove Disconnected"
38050 msgstr "Eliminar inconexas"
38053 msgid "Smooth Shading"
38054 msgstr "Sombreado suave"
38057 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38058 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
38061 msgid "Screw Modifier"
38062 msgstr "Modificador Enroscar"
38065 msgid "Revolve edges"
38066 msgstr "Girar bordes"
38069 msgid "Angle of revolution"
38070 msgstr "Ángulo de revolución"
38073 msgid "Screw axis"
38074 msgstr "Eje de la rosca"
38077 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38078 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
38081 msgid "Object to define the screw axis"
38082 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
38085 msgid "Render Steps"
38086 msgstr "Intervalos de procesamiento"
38089 msgid "Number of steps in the revolution"
38090 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
38093 msgid "Offset the revolution along its axis"
38094 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
38097 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38098 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
38101 msgid "Calculate Order"
38102 msgstr "Calcular orden"
38105 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38106 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
38109 msgid "Flip normals of lathed faces"
38110 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
38113 msgid "Object Screw"
38114 msgstr "Enroscar con objeto"
38117 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38118 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
38121 msgid "Stretch U"
38122 msgstr "Estirar U"
38125 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38126 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38129 msgid "Stretch V"
38130 msgstr "Estirar V"
38133 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38134 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38137 msgid "SimpleDeform Modifier"
38138 msgstr "Modificador Deformación simple"
38141 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38142 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
38145 msgid "Angle of deformation"
38146 msgstr "Ángulo de la deformación"
38149 msgid "Deform around local axis"
38150 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
38153 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38154 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
38157 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38158 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
38161 msgid "Taper"
38162 msgstr "Afinar"
38165 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38166 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38169 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38170 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38173 msgid "Amount to deform object"
38174 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
38177 msgid "Limits"
38178 msgstr "Límites"
38181 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38182 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
38185 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38186 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
38189 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38190 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
38193 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38194 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
38197 msgid "Origin"
38198 msgstr "Origen"
38201 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38202 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
38205 msgid "Skin Modifier"
38206 msgstr "Modificador Forrar"
38209 msgid "Generate Skin"
38210 msgstr "Generar piel"
38213 msgid "Branch Smoothing"
38214 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
38217 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38218 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
38221 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38222 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
38225 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38226 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
38229 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38230 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
38233 msgid "Soft Body Modifier"
38234 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
38237 msgid "Soft body simulation modifier"
38238 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
38241 msgid "Soft Body Point Cache"
38242 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
38245 msgid "Solidify Modifier"
38246 msgstr "Modificador Solidificar"
38249 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38250 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
38253 msgid "Bevel Convex"
38254 msgstr "Biselado convexo"
38257 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38258 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
38261 msgid "Inner Crease"
38262 msgstr "Pliegue interior"
38265 msgid "Assign a crease to inner edges"
38266 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
38269 msgid "Outer Crease"
38270 msgstr "Pliegue exterior"
38273 msgid "Assign a crease to outer edges"
38274 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
38277 msgid "Rim Crease"
38278 msgstr "Pliegue del canto"
38281 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38282 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
38285 msgid "Vertex Group Invert"
38286 msgstr "Grupo de vértices invertir"
38289 msgid "Invert the vertex group influence"
38290 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
38293 msgid "Material Offset"
38294 msgstr "Material Desplazam"
38297 msgid "Offset material index of generated faces"
38298 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
38301 msgid "Rim Material Offset"
38302 msgstr "Material Canto"
38305 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38306 msgstr "Identificador del material para el canto"
38309 msgid "Boundary Shape"
38310 msgstr "Forma limítrofe"
38313 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38314 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
38317 msgid "No shape correction"
38318 msgstr "No corregir forma"
38321 msgid "Round open perimeter shape"
38322 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
38325 msgid "Flat open perimeter shape"
38326 msgstr "Perímetro abierto plano"
38329 msgid "Merge Threshold"
38330 msgstr "Umbral de fusión"
38333 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38334 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
38337 msgid "Thickness Mode"
38338 msgstr "Modo de grosor"
38341 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38342 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
38345 msgid "Most basic thickness calculation"
38346 msgstr "Cálculo básico de grosor"
38349 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38350 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
38353 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38354 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
38357 msgid "Offset the thickness from the center"
38358 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
38361 msgid "Rim Vertex Group"
38362 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
38365 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38366 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
38369 msgid "Shell Vertex Group"
38370 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
38373 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38374 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
38377 msgid "Selects the used algorithm"
38378 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
38381 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38382 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
38385 msgid "Complex"
38386 msgstr "Complejo"
38389 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38390 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
38393 msgid "Thickness of the shell"
38394 msgstr "Grosor de la caparazón"
38397 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38398 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
38401 msgid "Vertex Group Factor"
38402 msgstr "Factor del grupo de vértices"
38405 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38406 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
38409 msgid "Even Thickness"
38410 msgstr "Grosor uniforme"
38413 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38414 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38417 msgid "Flat Faces"
38418 msgstr "Caras planas"
38421 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38422 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38425 msgid "Flip Normals"
38426 msgstr "Invertir normales"
38429 msgid "Invert the face direction"
38430 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
38433 msgid "High Quality Normals"
38434 msgstr "Normales de alta calidad"
38437 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38438 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38441 msgid "Fill Rim"
38442 msgstr "Rellenar canto"
38445 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38446 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38449 msgid "Only Rim"
38450 msgstr "Sólo el canto"
38453 msgid "Only add the rim to the original data"
38454 msgstr "Sólo generar el canto"
38457 msgid "Angle Clamp"
38458 msgstr "Limitar por ángulos"
38461 msgid "Clamp thickness based on angles"
38462 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
38465 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38466 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
38469 msgid "Subdivision surface modifier"
38470 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
38473 msgid "Number of subdivisions to perform"
38474 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
38477 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38478 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
38481 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38482 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
38485 msgid "Use Limit Surface"
38486 msgstr "Usar superficie ideal"
38489 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38490 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
38493 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38494 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
38497 msgid "Interpolation Falloff"
38498 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
38501 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38502 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
38505 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38506 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
38509 msgid "Strength of modifier deformations"
38510 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
38513 msgid "Sparse Bind"
38514 msgstr "Enlace limitado"
38517 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38518 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
38521 msgid "Surface Modifier"
38522 msgstr "Modificador Superficie"
38525 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38526 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
38529 msgid "Triangulate Modifier"
38530 msgstr "Modificador Triangular"
38533 msgid "Triangulate Mesh"
38534 msgstr "Triangula la malla"
38537 msgid "Keep Normals"
38538 msgstr "Mantener normales"
38541 msgid ""
38542 "Try to preserve custom normals.\n"
38543 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38544 msgstr ""
38545 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
38546 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
38549 msgid "Minimum Vertices"
38550 msgstr "Mínimo de vértices"
38553 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38554 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
38557 msgid "N-gon Method"
38558 msgstr "Enégonos"
38561 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38562 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
38565 msgid "Beauty"
38566 msgstr "Cosmético"
38569 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38570 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
38573 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38574 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
38577 msgid "Quad Method"
38578 msgstr "Cuadriláteros"
38581 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38582 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
38585 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38586 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
38589 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38590 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
38593 msgid "Fixed Alternate"
38594 msgstr "Fijo alternativo"
38597 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38598 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
38601 msgid "Shortest Diagonal"
38602 msgstr "Diagonal más corta"
38605 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38606 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
38609 msgid "Longest Diagonal"
38610 msgstr "Diagonal más larga"
38613 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38614 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
38617 msgid "UV Project Modifier"
38618 msgstr "Modificador Proyectar UV"
38621 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38622 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
38625 msgid "Aspect X"
38626 msgstr "Proporción X"
38629 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38630 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38633 msgid "Aspect Y"
38634 msgstr "Proporción Y"
38637 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38638 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38641 msgid "Number of Projectors"
38642 msgstr "Cantidad de proyecciones"
38645 msgid "Number of projectors to use"
38646 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
38649 msgid "Projectors"
38650 msgstr "Proyecciones"
38653 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38654 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38657 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38658 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38661 msgid "UVWarp Modifier"
38662 msgstr "Modificador Deformar UV"
38665 msgid "Add target position to uv coordinates"
38666 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
38669 msgid "U-Axis"
38670 msgstr "Eje-U"
38673 msgid "V-Axis"
38674 msgstr "Eje-V"
38677 msgid "Bone From"
38678 msgstr "Hueso"
38681 msgid "Bone defining offset"
38682 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
38685 msgid "Bone To"
38686 msgstr "Hueso"
38689 msgid "UV Center"
38690 msgstr "Centro UV"
38693 msgid "Center point for rotate/scale"
38694 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
38697 msgid "Object From"
38698 msgstr "Objeto  Desde"
38701 msgid "Object defining offset"
38702 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
38705 msgid "Object To"
38706 msgstr "Objeto  Hasta"
38709 msgid "2D Offset for the warp"
38710 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
38713 msgid "2D Rotation for the warp"
38714 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
38717 msgid "2D Scale for the warp"
38718 msgstr "Escala 2D de la deformación"
38721 msgid "UV Layer"
38722 msgstr "Capa UV"
38725 msgid "UV Layer name"
38726 msgstr "Nombre de la capa UV"
38729 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38730 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
38733 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38734 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
38737 msgid "Add Threshold"
38738 msgstr "Umbral de adición"
38741 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38742 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
38745 msgid "Default Weight"
38746 msgstr "Influencia predefinida"
38749 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38750 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
38753 msgid "How weights are mapped to their new values"
38754 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
38757 msgid "Null action"
38758 msgstr "Acción nula"
38761 msgctxt "Curve"
38762 msgid "Custom Curve"
38763 msgstr "Curva personalizada"
38766 msgctxt "Curve"
38767 msgid "Random"
38768 msgstr "Aleatorio"
38771 msgctxt "Curve"
38772 msgid "Median Step"
38773 msgstr "Escalonado medio"
38776 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38777 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
38780 msgid "Invert Falloff"
38781 msgstr "Invertir decaimiento"
38784 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38785 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
38788 msgid "Invert vertex group mask influence"
38789 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
38792 msgid "Mapping Curve"
38793 msgstr "Curva mapeo"
38796 msgid "Custom mapping curve"
38797 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
38800 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38801 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
38804 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38805 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
38808 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38809 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38812 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38813 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38816 msgid "Use local generated coordinates"
38817 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38820 msgid "Use global coordinates"
38821 msgstr "Usa coordenadas globales"
38824 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38825 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38828 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38829 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
38832 msgid "Use Channel"
38833 msgstr "Usar canal"
38836 msgid "Which texture channel to use for masking"
38837 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38840 msgid "Masking Tex"
38841 msgstr "Tex. máscara"
38844 msgid "Masking texture"
38845 msgstr "Textura para definir la máscara"
38848 msgid "Mask Vertex Group"
38849 msgstr "Grupo vértices máscara"
38852 msgid "Masking vertex group name"
38853 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38856 msgid "Normalize Weights"
38857 msgstr "Normalizar influencias"
38860 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38861 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38864 msgid "Remove Threshold"
38865 msgstr "Umbral de remoción"
38868 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38869 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38872 msgid "Group Add"
38873 msgstr "Agregar a grupo"
38876 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38877 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38880 msgid "Group Remove"
38881 msgstr "Eliminar de grupo"
38884 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38885 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38888 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38889 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38892 msgid "Default Weight A"
38893 msgstr "Influencia predefinida A"
38896 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38897 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38900 msgid "Default Weight B"
38901 msgstr "Influencia predefinida B"
38904 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38905 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38908 msgid "Invert Weights A"
38909 msgstr "Invertir influencias A"
38912 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38913 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38916 msgid "Invert Weights B"
38917 msgstr "Invertir influencias B"
38920 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38921 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38924 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38925 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38928 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38929 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38932 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38933 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38936 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38937 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38940 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38941 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38944 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38945 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38948 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38949 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38952 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38953 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38956 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38957 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38960 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38961 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38964 msgid "Vertex Set"
38965 msgstr "Conjunto vértices"
38968 msgid "Which vertices should be affected"
38969 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38972 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38973 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38976 msgid "VGroup A"
38977 msgstr "Grupo de vértices A"
38980 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38981 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38984 msgid "VGroup B"
38985 msgstr "Grupo de vértices B"
38988 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38989 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38992 msgid "VGroup A or B"
38993 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38996 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38997 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
39000 msgid "VGroup A and B"
39001 msgstr "Grupo de vértices A y B"
39004 msgid "Affect vertices in both groups"
39005 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
39008 msgid "Vertex Group A"
39009 msgstr "Grupo vértices A"
39012 msgid "First vertex group name"
39013 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
39016 msgid "Vertex Group B"
39017 msgstr "Grupo vértices B"
39020 msgid "Second vertex group name"
39021 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
39024 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39025 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
39028 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39029 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
39032 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39033 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
39036 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39037 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
39040 msgid "Proximity Geometry"
39041 msgstr "Geometría proximidad"
39044 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39045 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
39048 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39049 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
39052 msgid "Compute distance to nearest edge"
39053 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
39056 msgid "Compute distance to nearest face"
39057 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
39060 msgid "Proximity Mode"
39061 msgstr "Modo proximidad"
39064 msgid "Which distances to target object to use"
39065 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
39068 msgid "Use distance between affected and target objects"
39069 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
39072 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39073 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
39076 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39077 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
39080 msgid "Volume Displace Modifier"
39081 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
39084 msgid "Strength of the displacement"
39085 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
39088 msgid "Texture Mapping Mode"
39089 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
39092 msgid "Object to use for texture mapping"
39093 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
39096 msgid "Texture Mid Level"
39097 msgstr "Nivel medio de textura"
39100 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39101 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
39104 msgid "Texture Sample Radius"
39105 msgstr "Radio de muestreo de textura"
39108 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39109 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
39112 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39113 msgstr "Modificador Volumen a malla"
39116 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39117 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
39120 msgid "Grid Name"
39121 msgstr "Cuadrícula"
39124 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39125 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
39128 msgid "Use resolution of the volume grid"
39129 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
39132 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39133 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
39136 msgid "Warp Modifier"
39137 msgstr "Modificador Deformar"
39140 msgid "Warp modifier"
39141 msgstr "Modificador Deformar"
39144 msgid "Bone to transform from"
39145 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
39148 msgid "Radius to apply"
39149 msgstr "Radio de aplicación"
39152 msgid "Object to transform from"
39153 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
39156 msgid "Object to transform to"
39157 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
39160 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39161 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
39164 msgid "Wave Modifier"
39165 msgstr "Modificador Onda"
39168 msgid "Wave effect modifier"
39169 msgstr "Modificador de efecto de onda"
39172 msgid "Damping Time"
39173 msgstr "Tiempo de amortiguación"
39176 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39177 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
39180 msgid "Falloff Radius"
39181 msgstr "Radio de decaimiento"
39184 msgid "Distance after which it fades out"
39185 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
39188 msgid "Height of the wave"
39189 msgstr "Altura de la onda"
39192 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39193 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
39196 msgid "Narrowness"
39197 msgstr "Estrechez"
39200 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39201 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
39204 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39205 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
39208 msgid "Start Position Object"
39209 msgstr "Objeto de posición inicial"
39212 msgid "Object which defines the wave center"
39213 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
39216 msgid "Start Position X"
39217 msgstr "Posición inicial X"
39220 msgid "X coordinate of the start position"
39221 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
39224 msgid "Start Position Y"
39225 msgstr "Posición inicial Y"
39228 msgid "Y coordinate of the start position"
39229 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
39232 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39233 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
39236 msgid "Cyclic wave effect"
39237 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
39240 msgid "Displace along normals"
39241 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
39244 msgid "X Normal"
39245 msgstr "Normal X"
39248 msgid "Enable displacement along the X normal"
39249 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
39252 msgid "Y Normal"
39253 msgstr "Normal Y"
39256 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39257 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
39260 msgid "Z Normal"
39261 msgstr "Normal Z"
39264 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39265 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
39268 msgid "X axis motion"
39269 msgstr "Movimiento en el eje X"
39272 msgid "Y axis motion"
39273 msgstr "Movimiento en el eje Y"
39276 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39277 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
39280 msgid "Distance between the waves"
39281 msgstr "Distancia entre las ondas"
39284 msgid "WeightedNormal Modifier"
39285 msgstr "Modificador Influenciar normales"
39288 msgid "Keep Sharp"
39289 msgstr "Mantener definidos"
39292 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39293 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
39296 msgid "Weighting Mode"
39297 msgstr "Modo de influencia"
39300 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39301 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
39304 msgid "Face Area"
39305 msgstr "Área de caras"
39308 msgid "Generate face area weighted normals"
39309 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
39312 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39313 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
39316 msgid "Face Area And Angle"
39317 msgstr "Área y esquinas de caras"
39320 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39321 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
39324 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39325 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
39328 msgid "Face Influence"
39329 msgstr "Influencia de caras"
39332 msgid "Use influence of face for weighting"
39333 msgstr "Usar la influencia de las caras"
39336 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39337 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
39340 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39341 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
39344 msgid "Weld Modifier"
39345 msgstr "Modificador Fusionar"
39348 msgid "Weld modifier"
39349 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
39352 msgid "Only Loose Edges"
39353 msgstr "Sólo bordes sueltos"
39356 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39357 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
39360 msgid "Mode defines the merge rule"
39361 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
39364 msgid "Full merge by distance"
39365 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
39368 msgid "Only merge along the edges"
39369 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
39372 msgid "Wireframe Modifier"
39373 msgstr "Modificador Estructura"
39376 msgid "Wireframe effect modifier"
39377 msgstr "Modificador de efecto estructura"
39380 msgid "Crease weight (if active)"
39381 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
39384 msgid "Thickness factor"
39385 msgstr "Factor de grosor"
39388 msgid "Support face boundaries"
39389 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
39392 msgid "Offset Relative"
39393 msgstr "Desplazamiento relativo"
39396 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39397 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
39400 msgid "Offset Even"
39401 msgstr "Desplazamiento uniforme"
39404 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39405 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
39408 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39409 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
39412 msgid "Remove original geometry"
39413 msgstr "Remueve la geometría original"
39416 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39417 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
39420 msgid "Custom color for motion path"
39421 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
39424 msgid "End frame of the stored range"
39425 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
39428 msgid "Starting frame of the stored range"
39429 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
39432 msgid "Edit Path"
39433 msgstr "Editar trayectoria"
39436 msgid "Path is being edited"
39437 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
39440 msgid "Number of frames cached"
39441 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
39444 msgid "Line Thickness"
39445 msgstr "Grosor de línea"
39448 msgid "Line thickness for motion path"
39449 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
39452 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39453 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
39456 msgid "Motion Path Points"
39457 msgstr "Puntos trayectoria"
39460 msgid "Cached positions per frame"
39461 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
39464 msgid "Use Bone Heads"
39465 msgstr "Usar cabezas de huesos"
39468 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39469 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
39472 msgid "Custom Colors"
39473 msgstr "Colores personalizados"
39476 msgid "Use custom color for this motion path"
39477 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
39480 msgid "Motion Path Cache Point"
39481 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
39484 msgid "Cached location on path"
39485 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
39488 msgid "Path point is selected for editing"
39489 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
39492 msgid "Movie Clip Proxy"
39493 msgstr "Reemplazo clip película"
39496 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39497 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
39500 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39501 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
39504 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39505 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
39508 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39509 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
39512 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39513 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
39516 msgid "Free Run"
39517 msgstr "Contador continuo"
39520 msgid "Build free run time code index"
39521 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
39524 msgid "Free Run (Rec Date)"
39525 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39528 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39529 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
39532 msgid "Rec Run"
39533 msgstr "Contador de grabación"
39536 msgid "Build record run time code index"
39537 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
39540 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39541 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39544 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39545 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39548 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39549 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39552 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39553 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39556 msgid "Location to store the proxy files"
39557 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
39560 msgid "JPEG quality of proxy images"
39561 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
39564 msgid "Timecode"
39565 msgstr "Código de tiempo"
39568 msgid "Record Run"
39569 msgstr "Contador de grabación"
39572 msgid "Use images in the order they are recorded"
39573 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
39576 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39577 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
39580 msgid "Free Run (rec date)"
39581 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39584 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39585 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
39588 msgid "Free Run No Gaps"
39589 msgstr "Contador continuo sin pausas"
39592 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39593 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
39596 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39597 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
39600 msgid "Movie Clip User"
39601 msgstr "Usuario clip película"
39604 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39605 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
39608 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39609 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
39612 msgid "Proxy Render Size"
39613 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
39616 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39617 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
39620 msgid "None, full render"
39621 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
39624 msgid "Render Undistorted"
39625 msgstr "Procesar sin distorsión"
39628 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39629 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
39632 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39633 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
39636 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39637 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
39640 msgid "Average error of reconstruction"
39641 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
39644 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39645 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
39648 msgid "Movie tracking data"
39649 msgstr "Datos de rastreo de la película"
39652 msgid "Match-moving data for tracking"
39653 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39656 msgid "Active Object Index"
39657 msgstr "Identificador objeto activo"
39660 msgid "Index of active object"
39661 msgstr "Identificador del objeto activo"
39664 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39665 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
39668 msgid "Plane Tracks"
39669 msgstr "Rastreos planos"
39672 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39673 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
39676 msgid "Tracks"
39677 msgstr "Trayectorias"
39680 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39681 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
39684 msgid "Movie tracking camera data"
39685 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
39688 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39689 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
39692 msgid "K1"
39693 msgstr "K1"
39696 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39697 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39700 msgid "K2"
39701 msgstr "K2"
39704 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39705 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39708 msgid "K3"
39709 msgstr "K3"
39712 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39713 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39716 msgid "K4"
39717 msgstr "K4"
39720 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39721 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39724 msgid "P1"
39725 msgstr "P1"
39728 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39729 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39732 msgid "P2"
39733 msgstr "P2"
39736 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39737 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39740 msgid "Distortion Model"
39741 msgstr "Modelo de distorsión"
39744 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39745 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
39748 msgid "Polynomial"
39749 msgstr "Polinómico"
39752 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39753 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
39756 msgid "Divisions"
39757 msgstr "División"
39760 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39761 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
39764 msgid "Nuke"
39765 msgstr "Nuke"
39768 msgid "Nuke distortion model"
39769 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
39772 msgid "Brown"
39773 msgstr "Brown"
39776 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39777 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
39780 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39781 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39784 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39785 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39788 msgid "Camera's focal length"
39789 msgstr "Distancia focal de la cámara"
39792 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39793 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39796 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39797 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39800 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39801 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39804 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39805 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39808 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39809 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39812 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39813 msgstr "Proporción de píxeles"
39816 msgid "Pixel aspect ratio"
39817 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39820 msgid "Principal Point"
39821 msgstr "Punto principal"
39824 msgid "Optical center of lens"
39825 msgstr "Centro óptico de la lente"
39828 msgid "Sensor"
39829 msgstr "Sensor"
39832 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39833 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39836 msgid "Units"
39837 msgstr "Unidades"
39840 msgid "Units used for camera focal length"
39841 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39844 msgid "px"
39845 msgstr "px"
39848 msgid "Use pixels for units of focal length"
39849 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39852 msgid "mm"
39853 msgstr "mm"
39856 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39857 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39860 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39861 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39864 msgid "Match-moving dopesheet data"
39865 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39868 msgid "Display Hidden"
39869 msgstr "Mostrar ocultos"
39872 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39873 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39876 msgid "Dopesheet Sort Field"
39877 msgstr "Orden de los campos"
39880 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39881 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39884 msgid "Sort channels by their names"
39885 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39888 msgid "Longest"
39889 msgstr "El más largo"
39892 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39893 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39896 msgid "Total"
39897 msgstr "Total"
39900 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39901 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39904 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39905 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39908 msgid "Sort channels by first frame number"
39909 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39912 msgid "Sort channels by last frame number"
39913 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39916 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39917 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39920 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39921 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39924 msgid "Movie tracking marker data"
39925 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39928 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39929 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39932 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39933 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39936 msgid "Keyframed"
39937 msgstr "Con fotograma clave"
39940 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39941 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39944 msgid "Is marker muted for current frame"
39945 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39948 msgid "Pattern Bounding Box"
39949 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39952 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39953 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39956 msgid "Pattern Corners"
39957 msgstr "Esquinas del patrón"
39960 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39961 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39964 msgid "Search Max"
39965 msgstr "Buscar máximo"
39968 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39969 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39972 msgid "Search Min"
39973 msgstr "Buscar mínimo"
39976 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39977 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39980 msgid "Movie Tracking Markers"
39981 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39984 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39985 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39988 msgid "Movie tracking object data"
39989 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39992 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39993 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39996 msgid "Object is used for camera tracking"
39997 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
40000 msgid "Keyframe A"
40001 msgstr "F. clave A"
40004 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40005 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
40008 msgid "Keyframe B"
40009 msgstr "F. clave B"
40012 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40013 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
40016 msgid "Unique name of object"
40017 msgstr "Nombre único del objeto"
40020 msgid "Scale of object solution in camera space"
40021 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
40024 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40025 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
40028 msgctxt "MovieClip"
40029 msgid "Active Track"
40030 msgstr "Rastro activo"
40033 msgid "Active track in this tracking data object"
40034 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
40037 msgid "Movie Tracks"
40038 msgstr "Rastros de película"
40041 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40042 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
40045 msgid "Movie Objects"
40046 msgstr "Objetos de película"
40049 msgid "Collection of movie tracking objects"
40050 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
40053 msgid "Active object in this tracking data object"
40054 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
40057 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40058 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
40061 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40062 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
40065 msgid "Corners"
40066 msgstr "Esquinas"
40069 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40070 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
40073 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40074 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
40077 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40078 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
40081 msgid "Movie tracking plane track data"
40082 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40085 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40086 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40089 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40090 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
40093 msgid "Image Opacity"
40094 msgstr "Opacidad de imagen"
40097 msgid "Opacity of the image"
40098 msgstr "Opacidad de la imagen"
40101 msgid "Markers"
40102 msgstr "Marcadores"
40105 msgid "Collection of markers in track"
40106 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
40109 msgid "Unique name of track"
40110 msgstr "Nombre único del marcador"
40113 msgid "Plane track is selected"
40114 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
40117 msgid "Auto Keyframe"
40118 msgstr "Fotogramas clave autom."
40121 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40122 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
40125 msgid "Movie Plane Tracks"
40126 msgstr "Rastros planos"
40129 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40130 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
40133 msgid "Active Plane Track"
40134 msgstr "Rastro plano activo"
40137 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40138 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
40141 msgid "Reconstructed Cameras"
40142 msgstr "Cámaras reconstruidas"
40145 msgid "Collection of solved cameras"
40146 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
40149 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40150 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
40153 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40154 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
40157 msgid "Reconstructed"
40158 msgstr "Reconstruida"
40161 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40162 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
40165 msgid "Movie tracking settings"
40166 msgstr "Opciones de rastreo de película"
40169 msgid "Match moving settings"
40170 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
40173 msgid "Cleanup action to execute"
40174 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
40177 msgid "Select unclean tracks"
40178 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
40181 msgid "Delete Track"
40182 msgstr "Borrar rastros"
40185 msgid "Delete unclean tracks"
40186 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
40189 msgid "Delete Segments"
40190 msgstr "Borrar segmentos"
40193 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40194 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
40197 msgid "Reprojection Error"
40198 msgstr "Error de reproyección"
40201 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40202 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40205 msgid "Tracked Frames"
40206 msgstr "Fotogramas rastreados"
40209 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40210 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
40213 msgid "Correlation"
40214 msgstr "Coincidencia"
40217 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40218 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40221 msgid "Frames Limit"
40222 msgstr "Límite de fotogramas"
40225 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40226 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
40229 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40230 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40233 msgid "Motion Model"
40234 msgstr "Modelo de movimiento"
40237 msgid "Default motion model to use for tracking"
40238 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
40241 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40242 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
40245 msgid "Affine"
40246 msgstr "Afín"
40249 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40250 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
40253 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40254 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
40257 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40258 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
40261 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40262 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
40265 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40266 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
40269 msgid "Pattern Match"
40270 msgstr "Coincidencia con el patrón"
40273 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40274 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
40277 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40278 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
40281 msgid "Previous frame"
40282 msgstr "Fotograma anterior"
40285 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40286 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
40289 msgid "Pattern Size"
40290 msgstr "Tamaño del patrón"
40293 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40294 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
40297 msgid "Search Size"
40298 msgstr "Tamaño de búsqueda"
40301 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40302 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
40305 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40306 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
40309 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40310 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
40313 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40314 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
40317 msgid "Refine Focal Length"
40318 msgstr "Refinar distancia focal"
40321 msgid "Refine focal length during camera solving"
40322 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
40325 msgid "Refine Principal Point"
40326 msgstr "Refinar punto principal"
40329 msgid "Refine principal point during camera solving"
40330 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
40333 msgid "Refine Radial"
40334 msgstr "Refinar radiales"
40337 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40338 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40341 msgid "Refine Tangential"
40342 msgstr "Refinar tangencial"
40345 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40346 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40349 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40350 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
40353 msgid "Fastest"
40354 msgstr "La más rápida"
40357 msgid "Track as fast as it's possible"
40358 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
40361 msgid "Double"
40362 msgstr "El doble"
40365 msgid "Track with double speed"
40366 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
40369 msgid "Track with realtime speed"
40370 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
40373 msgid "Track with half of realtime speed"
40374 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
40377 msgid "Quarter"
40378 msgstr "Un cuarto"
40381 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40382 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
40385 msgid "Use Blue Channel"
40386 msgstr "Usar Canal Azul"
40389 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40390 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
40393 msgid "Prepass"
40394 msgstr "Pasada previa"
40397 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40398 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
40401 msgid "Use Green Channel"
40402 msgstr "Usar Canal Verde"
40405 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40406 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
40409 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40410 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
40413 msgid "Normalize"
40414 msgstr "Normalizar"
40417 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40418 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40421 msgid "Use Red Channel"
40422 msgstr "Usar Canal Rojo"
40425 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40426 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
40429 msgid "Keyframe Selection"
40430 msgstr "Selección de claves"
40433 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40434 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
40437 msgid "Tripod Motion"
40438 msgstr "Movimiento de trípode"
40441 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40442 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
40445 msgid "Movie tracking stabilization data"
40446 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
40449 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40450 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
40453 msgid "Active Rotation Track Index"
40454 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
40457 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40458 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
40461 msgid "Active Track Index"
40462 msgstr "Identificador del rastro activo"
40465 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40466 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
40469 msgid "Anchor Frame"
40470 msgstr "Fotograma de anclaje"
40473 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40474 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
40477 msgid "Interpolate"
40478 msgstr "Interpolar"
40481 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40482 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
40485 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40486 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
40489 msgid "Bilinear"
40490 msgstr "Bilineal"
40493 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40494 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
40497 msgid "Bicubic"
40498 msgstr "Bicúbico"
40501 msgid "High quality pixel interpolation"
40502 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
40505 msgid "Location Influence"
40506 msgstr "Influencia de la posición"
40509 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40510 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
40513 msgid "Rotation Influence"
40514 msgstr "Influencia rotación"
40517 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40518 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
40521 msgid "Scale Influence"
40522 msgstr "Escalar  Influencia"
40525 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40526 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
40529 msgid "Rotation Tracks"
40530 msgstr "Rastros de rotación"
40533 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40534 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
40537 msgid "Maximal Scale"
40538 msgstr "Escala máxima"
40541 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40542 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
40545 msgid "Show Tracks"
40546 msgstr "Mostrar rastros"
40549 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40550 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
40553 msgid "Expected Position"
40554 msgstr "Posición esperada"
40557 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40558 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
40561 msgid "Expected Rotation"
40562 msgstr "Rotación esperada"
40565 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40566 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
40569 msgid "Expected Scale"
40570 msgstr "Escala esperada"
40573 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40574 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
40577 msgid "Translation Tracks"
40578 msgstr "Rastros de traslación"
40581 msgid "Use 2D Stabilization"
40582 msgstr "Usar estabilización 2D"
40585 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40586 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
40589 msgid "Autoscale"
40590 msgstr "Escala automática"
40593 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40594 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
40597 msgid "Stabilize Rotation"
40598 msgstr "Estabilizar rotación"
40601 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40602 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
40605 msgid "Stabilize Scale"
40606 msgstr "Estabilizar escala"
40609 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40610 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
40613 msgid "Movie tracking track data"
40614 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40617 msgid "Match-moving track data for tracking"
40618 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40621 msgid "Average error of re-projection"
40622 msgstr "Error promedio de la reproyección"
40625 msgid "Bundle"
40626 msgstr "Marcador 3D"
40629 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40630 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
40633 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40634 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
40637 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40638 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40641 msgid "Grease pencil data for this track"
40642 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
40645 msgid "Has Bundle"
40646 msgstr "Tiene marcador 3D"
40649 msgid "True if track has a valid bundle"
40650 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
40653 msgid "Track is hidden"
40654 msgstr "El marcador está oculto"
40657 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40658 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
40661 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40662 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40665 msgid "Offset of track from the parenting point"
40666 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
40669 msgid "Track is selected"
40670 msgstr "El marcador está seleccionado"
40673 msgid "Select Anchor"
40674 msgstr "Seleccionar ancla"
40677 msgid "Track's anchor point is selected"
40678 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
40681 msgid "Select Pattern"
40682 msgstr "Patrón de selección"
40685 msgid "Track's pattern area is selected"
40686 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
40689 msgid "Select Search"
40690 msgstr "Selecionar búsqueda"
40693 msgid "Track's search area is selected"
40694 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
40697 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40698 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
40701 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40702 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
40705 msgid "Custom Color"
40706 msgstr "Color personalizado"
40709 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40710 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
40713 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40714 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
40717 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40718 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40721 msgid "Influence of this track on a final solution"
40722 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
40725 msgid "Stab Weight"
40726 msgstr "Influencia en estabilización"
40729 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40730 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
40733 msgid "NLA Strip"
40734 msgstr "Clip ANL"
40737 msgid "A container referencing an existing Action"
40738 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
40741 msgid "Action referenced by this strip"
40742 msgstr "Acción referenciada por este clip"
40745 msgid "Action End Frame"
40746 msgstr "Fotograma final de la acción"
40749 msgid "Last frame from action to use"
40750 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
40753 msgid "Action Start Frame"
40754 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
40757 msgid "First frame from action to use"
40758 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
40761 msgid "NLA Strip is active"
40762 msgstr "El clip de ANL está activo"
40765 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40766 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
40769 msgid "Blending"
40770 msgstr "Fundido"
40773 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40774 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
40777 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40778 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
40781 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40782 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
40785 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40786 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
40789 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40790 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
40793 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40794 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
40797 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40798 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
40801 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40802 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
40805 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40806 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
40809 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40810 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
40813 msgid "Number of times to repeat the action range"
40814 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
40817 msgid "Scaling factor for action"
40818 msgstr "Factor de escala para la acción"
40821 msgid "NLA Strip is selected"
40822 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40825 msgid "Strip Time"
40826 msgstr "Tiempo del clip"
40829 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40830 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40833 msgid "NLA Strips"
40834 msgstr "Clips ANL"
40837 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40838 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40841 msgid "Type of NLA Strip"
40842 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40845 msgid "Action Clip"
40846 msgstr "Clip de acción"
40849 msgid "NLA Strip references some Action"
40850 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40853 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40854 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40857 msgid "Meta"
40858 msgstr "Meta"
40861 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40862 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40865 msgid "Sound Clip"
40866 msgstr "Recortar sonido"
40869 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40870 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40873 msgid "Animated Influence"
40874 msgstr "Animar influencia"
40877 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40878 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40881 msgid "Animated Strip Time"
40882 msgstr "Animar tiempo del clip"
40885 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40886 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40889 msgid "Cyclic Strip Time"
40890 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40893 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40894 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40897 msgid "Auto Blend In/Out"
40898 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40901 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40902 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40905 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40906 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40909 msgid "Sync Action Length"
40910 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40913 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40914 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40917 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40918 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40921 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40922 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40925 msgid "Nla Strips"
40926 msgstr "Clips de ANL"
40929 msgid "Collection of Nla Strips"
40930 msgstr "Colección de clips de ANL"
40933 msgid "NLA Track"
40934 msgstr "Pista de ANL"
40937 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40938 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40941 msgid "NLA Track is active"
40942 msgstr "La pista de ANL está activa"
40945 msgid "Override Track"
40946 msgstr "Redefinir pista"
40949 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40950 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40953 msgid "Solo"
40954 msgstr "Solo"
40957 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40958 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40961 msgid "NLA Track is locked"
40962 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40965 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40966 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40969 msgid "NLA Track is selected"
40970 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40973 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40974 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40977 msgid "Collection of NLA Tracks"
40978 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40981 msgctxt "Action"
40982 msgid "Active Track"
40983 msgstr "Pista activa"
40986 msgid "Active NLA Track"
40987 msgstr "Pista activa de ANL"
40990 msgid "Node in a node tree"
40991 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40994 msgid "The node label"
40995 msgstr "La etiqueta del nodo"
40998 msgid "Static Type"
40999 msgstr "Tipo estático"
41002 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41003 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
41006 msgid "Custom Node"
41007 msgstr "Nodo personalizado"
41010 msgid "Custom color of the node body"
41011 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
41014 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41015 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
41018 msgid "Height of the node"
41019 msgstr "Altura del nodo"
41022 msgid "Internal Links"
41023 msgstr "Vínculos internos"
41026 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41027 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
41030 msgid "Optional custom node label"
41031 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
41034 msgid "Unique node identifier"
41035 msgstr "Identificador único del nodo"
41038 msgid "Parent this node is attached to"
41039 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
41042 msgid "Node selection state"
41043 msgstr "Estado de selección del nodo"
41046 msgid "Show Options"
41047 msgstr "Mostrar opciones"
41050 msgid "Show Preview"
41051 msgstr "Mostrar previsualización"
41054 msgid "Show Texture"
41055 msgstr "Mostrar textura"
41058 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41059 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
41062 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41063 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
41066 msgid "Use custom color for the node"
41067 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
41070 msgid "Width of the node"
41071 msgstr "Ancho del nodo"
41074 msgid "Width Hidden"
41075 msgstr "Ancho oculto"
41078 msgid "Width of the node in hidden state"
41079 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
41082 msgid "Custom Group"
41083 msgstr "Grupo personalizado"
41086 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41087 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
41090 msgid "Interface"
41091 msgstr "Interfaz"
41094 msgid "Interface socket data"
41095 msgstr "Datos de conector de interfaz"
41098 msgid "Compositor Node"
41099 msgstr "Nodo de composición"
41102 msgid "Alpha Over"
41103 msgstr "Superponer con alfa"
41106 msgid "Convert Premultiplied"
41107 msgstr "Convertir en premultiplicado"
41110 msgid "Contrast Limit"
41111 msgstr "Límite de contraste"
41114 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41115 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
41118 msgid "Corner Rounding"
41119 msgstr "Redondeado de esquinas"
41122 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41123 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
41126 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41127 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
41130 msgid "Bilateral Blur"
41131 msgstr "Desenfoque bilateral"
41134 msgid "Color Sigma"
41135 msgstr "Sigma de color"
41138 msgid "Space Sigma"
41139 msgstr "Sigma de espacio"
41142 msgid "Aspect Correction"
41143 msgstr "Corrección de proporción"
41146 msgid "Type of aspect correction to use"
41147 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
41150 msgid "Relative Size X"
41151 msgstr "Tamaño relativo X"
41154 msgid "Relative Size Y"
41155 msgstr "Tamaño relativo Y"
41158 msgid "Filter Type"
41159 msgstr "Tipo de filtro"
41162 msgid "Tent"
41163 msgstr "Carpa"
41166 msgid "Fast Gaussian"
41167 msgstr "Gaussiano rápido"
41170 msgid "Catrom"
41171 msgstr "CatRom"
41174 msgid "Mitch"
41175 msgstr "Mitch"
41178 msgid "Bokeh"
41179 msgstr "Bokeh"
41182 msgid "Use circular filter (slower)"
41183 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
41186 msgid "Extend Bounds"
41187 msgstr "Extender límites"
41190 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41191 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
41194 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41195 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
41198 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41199 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
41202 msgid "Variable Size"
41203 msgstr "Tamaño variable"
41206 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41207 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
41210 msgid "Bokeh Blur"
41211 msgstr "Desenfoque Bokeh"
41214 msgid "Max Blur"
41215 msgstr "Desenfoque máx"
41218 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41219 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
41222 msgid "Bokeh Image"
41223 msgstr "Imagen para bokeh"
41226 msgid "Angle of the bokeh"
41227 msgstr "Ángulo del bokeh"
41230 msgid "Catadioptric"
41231 msgstr "Catadióptrico"
41234 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41235 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
41238 msgid "Flaps"
41239 msgstr "Aletas"
41242 msgid "Number of flaps"
41243 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
41246 msgid "Rounding"
41247 msgstr "Redondeado"
41250 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41251 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
41254 msgid "Lens Shift"
41255 msgstr "Desplazamiento de la lente"
41258 msgid "Shift of the lens components"
41259 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
41262 msgid "Box Mask"
41263 msgstr "Máscara rectangular"
41266 msgid "Height of the box"
41267 msgstr "Altura del rectángulo"
41270 msgid "Mask Type"
41271 msgstr "Tipo de máscara"
41274 msgid "Not"
41275 msgstr "Negar"
41278 msgid "Rotation angle of the box"
41279 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
41282 msgid "Width of the box"
41283 msgstr "Ancho del rectángulo"
41286 msgid "X position of the middle of the box"
41287 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
41290 msgid "Y position of the middle of the box"
41291 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
41294 msgid "Bright/Contrast"
41295 msgstr "Brillo / Contraste"
41298 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41299 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
41302 msgid "Channel Key"
41303 msgstr "Recortar por canal"
41306 msgid "RGB color space"
41307 msgstr "Espacio de color RVA"
41310 msgid "HSV color space"
41311 msgstr "Espacio de color TSV"
41314 msgid "YUV"
41315 msgstr "YUV"
41318 msgid "YUV color space"
41319 msgstr "Espacio de color YUV"
41322 msgid "YCbCr"
41323 msgstr "YCbCr"
41326 msgid "YCbCr color space"
41327 msgstr "Espacio de color YCbCr"
41330 msgid "Limit Channel"
41331 msgstr "Limitar canal"
41334 msgid "Limit by this channel's value"
41335 msgstr "Limita por el valor de este canal"
41338 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41339 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
41342 msgid "Algorithm"
41343 msgstr "Algoritmo"
41346 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41347 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
41350 msgid "Single"
41351 msgstr "Único"
41354 msgid "Limit by single channel"
41355 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
41358 msgid "Limit by maximum of other channels"
41359 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
41362 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41363 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
41366 msgid "Channel used to determine matte"
41367 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
41370 msgid "Chroma Key"
41371 msgstr "Recortar por croma"
41374 msgid "Alpha falloff"
41375 msgstr "Decaimiento del alfa"
41378 msgid "Lift"
41379 msgstr "Realce"
41382 msgid "Alpha lift"
41383 msgstr "Realce alfa"
41386 msgid "Shadow Adjust"
41387 msgstr "Ajuste de sombra"
41390 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41391 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
41394 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41395 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
41398 msgid "Acceptance"
41399 msgstr "Aceptación"
41402 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41403 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
41406 msgid "Color Balance"
41407 msgstr "Balance de color"
41410 msgid "Correction Formula"
41411 msgstr "Método"
41414 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41415 msgstr "realce-gama-ganancia"
41418 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41419 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
41422 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41423 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
41426 msgid "Correction for highlights"
41427 msgstr "Corrección para luces"
41430 msgid "Correction for midtones"
41431 msgstr "Corrección para medios tonos"
41434 msgid "Correction for shadows"
41435 msgstr "Corrección para sombras"
41438 msgid "Correction for entire tonal range"
41439 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
41442 msgid "Basis"
41443 msgstr "Base"
41446 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41447 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
41450 msgid "Slope"
41451 msgstr "Pendiente"
41454 msgid "Color Correction"
41455 msgstr "Corrección de color"
41458 msgid "Blue channel active"
41459 msgstr "Canal azul activo"
41462 msgid "Green channel active"
41463 msgstr "Canal verde activo"
41466 msgid "Highlights Contrast"
41467 msgstr "Contraste luces"
41470 msgid "Highlights contrast"
41471 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
41474 msgid "Highlights Gain"
41475 msgstr "Ganancia luces"
41478 msgid "Highlights gain"
41479 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
41482 msgid "Highlights Gamma"
41483 msgstr "Gama luces"
41486 msgid "Highlights gamma"
41487 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
41490 msgid "Highlights Lift"
41491 msgstr "Realce luces"
41494 msgid "Highlights lift"
41495 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
41498 msgid "Highlights Saturation"
41499 msgstr "Saturación luces"
41502 msgid "Highlights saturation"
41503 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
41506 msgid "Master Contrast"
41507 msgstr "Contraste principal"
41510 msgid "Master contrast"
41511 msgstr "Contraste principal"
41514 msgid "Master Gain"
41515 msgstr "Ganancia principal"
41518 msgid "Master gain"
41519 msgstr "Ganancia principal"
41522 msgid "Master Gamma"
41523 msgstr "Gama principal"
41526 msgid "Master gamma"
41527 msgstr "Gama principal"
41530 msgid "Master Lift"
41531 msgstr "Realce principal"
41534 msgid "Master lift"
41535 msgstr "Realce principal"
41538 msgid "Master Saturation"
41539 msgstr "Saturación principal"
41542 msgid "Master saturation"
41543 msgstr "Saturación principal"
41546 msgid "Midtones Contrast"
41547 msgstr "Contraste medios tonos"
41550 msgid "Midtones contrast"
41551 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
41554 msgid "Midtones End"
41555 msgstr "Final medios tonos"
41558 msgid "End of midtones"
41559 msgstr "Final de los medios tonos"
41562 msgid "Midtones Gain"
41563 msgstr "Ganancia medios tonos"
41566 msgid "Midtones gain"
41567 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
41570 msgid "Midtones Gamma"
41571 msgstr "Gama medios tonos"
41574 msgid "Midtones gamma"
41575 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
41578 msgid "Midtones Lift"
41579 msgstr "Realce medios tonos"
41582 msgid "Midtones lift"
41583 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
41586 msgid "Midtones Saturation"
41587 msgstr "Saturación medios tonos"
41590 msgid "Midtones saturation"
41591 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
41594 msgid "Midtones Start"
41595 msgstr "Inicio medios tonos"
41598 msgid "Start of midtones"
41599 msgstr "Inicio de los medios tonos"
41602 msgid "Red channel active"
41603 msgstr "Canal rojo activo"
41606 msgid "Shadows Contrast"
41607 msgstr "Contraste sombras"
41610 msgid "Shadows contrast"
41611 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
41614 msgid "Shadows Gain"
41615 msgstr "Ganancia sombras"
41618 msgid "Shadows gain"
41619 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
41622 msgid "Shadows Gamma"
41623 msgstr "Gama sombras"
41626 msgid "Shadows gamma"
41627 msgstr "Gama de áreas en sombra"
41630 msgid "Shadows Lift"
41631 msgstr "Realce sombras"
41634 msgid "Shadows lift"
41635 msgstr "Realce de áreas en sombra"
41638 msgid "Shadows Saturation"
41639 msgstr "Saturación sombras"
41642 msgid "Shadows saturation"
41643 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
41646 msgid "Color Key"
41647 msgstr "Recortar por color"
41650 msgid "H"
41651 msgstr "T"
41654 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41655 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
41658 msgid "S"
41659 msgstr "S"
41662 msgid "Saturation tolerance for the color"
41663 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
41666 msgid "Value tolerance for the color"
41667 msgstr "Tolerancia de valor del color"
41670 msgid "Color Spill"
41671 msgstr "Derrame de color"
41674 msgid "Red spill suppression"
41675 msgstr "Supresión de derrame rojo"
41678 msgid "Green spill suppression"
41679 msgstr "Supresión de derrame verde"
41682 msgid "Blue spill suppression"
41683 msgstr "Supresión de derrame azul"
41686 msgid "Limit by red"
41687 msgstr "Limitar por rojo"
41690 msgid "Limit by green"
41691 msgstr "Limitar por verde"
41694 msgid "Limit by blue"
41695 msgstr "Limitar por azul"
41698 msgid "Simple limit algorithm"
41699 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
41702 msgid "Average limit algorithm"
41703 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
41706 msgid "Scale limit by value"
41707 msgstr "Escala el límite usando este valor"
41710 msgid "Blue spillmap scale"
41711 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
41714 msgid "Green spillmap scale"
41715 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
41718 msgid "Red spillmap scale"
41719 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
41722 msgid "Unspill"
41723 msgstr "Revertir derrame"
41726 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41727 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
41730 msgid "Combine HSVA"
41731 msgstr "Combinar TSVα"
41734 msgid "Combine RGBA"
41735 msgstr "Combinar RVAα"
41738 msgid "Combine YCbCrA"
41739 msgstr "Combinar YCbCr α"
41742 msgid "ITU 601"
41743 msgstr "ITU 601"
41746 msgid "ITU 709"
41747 msgstr "ITU 709"
41750 msgid "Jpeg"
41751 msgstr "JPEG"
41754 msgid "Combine YUVA"
41755 msgstr "Combinar YUVα"
41758 msgid "Combine Color"
41759 msgstr "Combinar color"
41762 msgid "Mode of color processing"
41763 msgstr "Modo de procesamiento del color"
41766 msgid "Use RGB color processing"
41767 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
41770 msgid "Use HSV color processing"
41771 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
41774 msgid "Use HSL color processing"
41775 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
41778 msgid "Use YCbCr color processing"
41779 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
41782 msgid "Use YUV color processing"
41783 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
41786 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41787 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
41790 msgid "Combine XYZ"
41791 msgstr "Combinar XYZ"
41794 msgid "Composite"
41795 msgstr "Composición"
41798 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41799 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
41802 msgid "From"
41803 msgstr "Desde"
41806 msgid "Color space of the input image"
41807 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
41810 msgid "To"
41811 msgstr "Hasta"
41814 msgid "Color space of the output image"
41815 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
41818 msgid "Corner Pin"
41819 msgstr "Fijar esquinas"
41822 msgid "X2"
41823 msgstr "X2"
41826 msgid "Y2"
41827 msgstr "Y2"
41830 msgid "X1"
41831 msgstr "X1"
41834 msgid "Y1"
41835 msgstr "Y1"
41838 msgid "Use relative values to crop image"
41839 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
41842 msgid "Crop Image Size"
41843 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
41846 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41847 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
41850 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41851 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
41854 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41855 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
41858 msgid "Matte Objects"
41859 msgstr "Objetos en el mate"
41862 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41863 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41866 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41867 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41870 msgid "Cryptomatte"
41871 msgstr "Cryptomatte"
41874 msgid "Mattes"
41875 msgstr "Mates"
41878 msgid "Has Layers"
41879 msgstr "Tiene capas"
41882 msgid "True if this image has any named layer"
41883 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41886 msgid "Has View"
41887 msgstr "Tiene vistas"
41890 msgid "True if this image has multiple views"
41891 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41894 msgid "Placeholder"
41895 msgstr "Marcador de posición"
41898 msgid "Cryptomatte Layer"
41899 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41902 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41903 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41906 msgid "Use Object layer"
41907 msgstr "Usar capa de objeto"
41910 msgid "Use Material layer"
41911 msgstr "Usar capa de material"
41914 msgid "Use Asset layer"
41915 msgstr "Usar capa de recurso"
41918 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41919 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41922 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41923 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41926 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41927 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41930 msgid "Auto-Refresh"
41931 msgstr "Refrescar autom."
41934 msgid "RGB Curves"
41935 msgstr "Curvas RVA"
41938 msgid "Vector Curves"
41939 msgstr "Curvas vector"
41942 msgid "Compositor Custom Group"
41943 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41946 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41947 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41950 msgid "Directional Blur"
41951 msgstr "Desenfoque direccional"
41954 msgid "Center X"
41955 msgstr "Centro X"
41958 msgid "Center Y"
41959 msgstr "Centro Y"
41962 msgid "Spin"
41963 msgstr "Giro"
41966 msgid "Wrap"
41967 msgstr "Ciclo"
41970 msgid "Zoom"
41971 msgstr "Zoom"
41974 msgid "Defocus"
41975 msgstr "Desenfoque de cámara"
41978 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41979 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41982 msgid "Bokeh Type"
41983 msgstr "Tipo de bokeh"
41986 msgid "Octagonal"
41987 msgstr "Octagonal"
41990 msgid "8 sides"
41991 msgstr "8 lados"
41994 msgid "Heptagonal"
41995 msgstr "Heptagonal"
41998 msgid "7 sides"
41999 msgstr "7 lados"
42002 msgid "Hexagonal"
42003 msgstr "Hexagonal"
42006 msgid "6 sides"
42007 msgstr "6 lados"
42010 msgid "Pentagonal"
42011 msgstr "Pentagonal"
42014 msgid "5 sides"
42015 msgstr "5 lados"
42018 msgid "4 sides"
42019 msgstr "4 lados"
42022 msgid "Triangular"
42023 msgstr "Triangular"
42026 msgid "3 sides"
42027 msgstr "3 lados"
42030 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42031 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
42034 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42035 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
42038 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42039 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
42042 msgid "Gamma Correction"
42043 msgstr "Corrección gama"
42046 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42047 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
42050 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42051 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
42054 msgid "Use Z-Buffer"
42055 msgstr "Usar buffer Z"
42058 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42059 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
42062 msgid "Z-Scale"
42063 msgstr "Escala Z"
42066 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42067 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
42070 msgid "Denoise"
42071 msgstr "Reducción de ruido"
42074 msgid "Denoising prefilter"
42075 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
42078 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42079 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
42082 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42083 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
42086 msgid "Accurate"
42087 msgstr "Preciso"
42090 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42091 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
42094 msgid "HDR"
42095 msgstr "HDR"
42098 msgid "Process HDR images"
42099 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
42102 msgid "Despeckle"
42103 msgstr "Quitar manchas"
42106 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42107 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
42110 msgid "Neighbor"
42111 msgstr "Cercanos"
42114 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42115 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
42118 msgid "Difference Key"
42119 msgstr "Recortar por diferencia"
42122 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42123 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
42126 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42127 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
42130 msgid "Dilate/Erode"
42131 msgstr "Dilatar / Erosionar"
42134 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42135 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
42138 msgid "Edge to inset"
42139 msgstr "Borde a incrustar"
42142 msgid "Growing/shrinking mode"
42143 msgstr "Modo de expansión/contracción"
42146 msgid "Feather"
42147 msgstr "Esfumado"
42150 msgid "Distance Key"
42151 msgstr "Recortar por distancia"
42154 msgid "YCbCr suppression"
42155 msgstr "Supresión YCbCr"
42158 msgid "Double Edge Mask"
42159 msgstr "Máscara de doble borde"
42162 msgid "Buffer Edge Mode"
42163 msgstr "Modo del buffer de bordes"
42166 msgid "Bleed Out"
42167 msgstr "Sangrar fuera"
42170 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42171 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
42174 msgid "Keep In"
42175 msgstr "Mantener dentro"
42178 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42179 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
42182 msgid "Inner Edge Mode"
42183 msgstr "Modo del borde interior"
42186 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42187 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42190 msgid "Adjacent Only"
42191 msgstr "Sólo los adyacentes"
42194 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42195 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42198 msgid "Ellipse Mask"
42199 msgstr "Máscara elíptica"
42202 msgid "Height of the ellipse"
42203 msgstr "Altura de la elipse"
42206 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42207 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
42210 msgid "Width of the ellipse"
42211 msgstr "Ancho de la elipse"
42214 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42215 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
42218 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42219 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
42222 msgid "Box Sharpen"
42223 msgstr "Definir (caja)"
42226 msgid "An aggressive sharpening filter"
42227 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
42230 msgid "Diamond Sharpen"
42231 msgstr "Definir (diamante)"
42234 msgid "A moderate sharpening filter"
42235 msgstr "Un filtro de definición moderado"
42238 msgid "Laplace"
42239 msgstr "Laplace"
42242 msgid "Sobel"
42243 msgstr "Sobel"
42246 msgid "Prewitt"
42247 msgstr "Prewitt"
42250 msgid "Kirsch"
42251 msgstr "Kirsch"
42254 msgid "Shadow"
42255 msgstr "Sombra"
42258 msgid "Flip X"
42259 msgstr "Invertir X"
42262 msgid "Flip Y"
42263 msgstr "Invertir Y"
42266 msgid "Flip X & Y"
42267 msgstr "Invertir X e Y"
42270 msgid "Glare"
42271 msgstr "Destello"
42274 msgid "Angle Offset"
42275 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
42278 msgid "Streak angle offset"
42279 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
42282 msgid "Color Modulation"
42283 msgstr "Modulación de color"
42286 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42287 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
42290 msgid "Streak fade-out factor"
42291 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
42294 msgid "Glare Type"
42295 msgstr "Tipo de destello"
42298 msgid "Ghosts"
42299 msgstr "Fantasmas"
42302 msgid "Streaks"
42303 msgstr "Haces"
42306 msgid "Fog Glow"
42307 msgstr "Resplandor de niebla"
42310 msgid "Simple Star"
42311 msgstr "Estrella simple"
42314 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42315 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
42318 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42319 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
42322 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42323 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
42326 msgid "Total number of streaks"
42327 msgstr "Cantidad total de haces"
42330 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42331 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
42334 msgid "Rotate 45"
42335 msgstr "Rotar 45"
42338 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42339 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
42342 msgid "Hue Correct"
42343 msgstr "Corrección de tono"
42346 msgid "Hue Saturation Value"
42347 msgstr "Tono Saturación Valor"
42350 msgid "ID Mask"
42351 msgstr "ID a máscara"
42354 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42355 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
42358 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42359 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
42362 msgid "Straight Alpha Output"
42363 msgstr "Salida con alfa directo"
42366 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42367 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
42370 msgid "Inpaint"
42371 msgstr "Restaurar"
42374 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42375 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
42378 msgid "Keying"
42379 msgstr "Recortar"
42382 msgid "Post Blur"
42383 msgstr "Pos desenfoque"
42386 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42387 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
42390 msgid "Pre Blur"
42391 msgstr "Pre desenfoque"
42394 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42395 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
42398 msgid "Clip Black"
42399 msgstr "Corte negro"
42402 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42403 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
42406 msgid "Clip White"
42407 msgstr "Corte blanco"
42410 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42411 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
42414 msgid "Despill Balance"
42415 msgstr "Supresión derrame Balance"
42418 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42419 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
42422 msgid "Despill Factor"
42423 msgstr "Supresión derrame Factor"
42426 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42427 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
42430 msgid "Matte dilate/erode side"
42431 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
42434 msgid "Edge Kernel Radius"
42435 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
42438 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42439 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
42442 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42443 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
42446 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42447 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
42450 msgid "Feather Distance"
42451 msgstr "Esfumado Distancia"
42454 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42455 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
42458 msgctxt "Curve"
42459 msgid "Feather Falloff"
42460 msgstr "Esfumado Decaimiento"
42463 msgid "Screen Balance"
42464 msgstr "Balance de pantalla"
42467 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42468 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
42471 msgid "Keying Screen"
42472 msgstr "Pantalla de recorte"
42475 msgid "Tracking Object"
42476 msgstr "Objeto de rastreo"
42479 msgid "Lens Distortion"
42480 msgstr "Distorsión de lente"
42483 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42484 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
42487 msgctxt "NodeTree"
42488 msgid "Jitter"
42489 msgstr "Alteración"
42492 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42493 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
42496 msgid "Projector"
42497 msgstr "Proyector"
42500 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42501 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
42504 msgid "Combined"
42505 msgstr "Combinada"
42508 msgid "Combined RGB"
42509 msgstr "RVA combinados"
42512 msgid "Red Channel"
42513 msgstr "Canal rojo"
42516 msgid "Green Channel"
42517 msgstr "Canal verde"
42520 msgid "Blue Channel"
42521 msgstr "Canal azul"
42524 msgid "Luminance"
42525 msgstr "Luminancia"
42528 msgid "Luminance Channel"
42529 msgstr "Canal de luminancia"
42532 msgid "Luminance Key"
42533 msgstr "Recortar por luminancia"
42536 msgid "Map Range"
42537 msgstr "Mapear rango"
42540 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42541 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
42544 msgid "Map UV"
42545 msgstr "Mapear UV"
42548 msgid "Map Value"
42549 msgstr "Mapear valor"
42552 msgid "Use Maximum"
42553 msgstr "Usar máximo"
42556 msgid "Use Minimum"
42557 msgstr "Usar mínimo"
42560 msgid "Number of motion blur samples"
42561 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
42564 msgid "Shutter"
42565 msgstr "Obturación"
42568 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42569 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
42572 msgid "Size Source"
42573 msgstr "Origen del tamaño"
42576 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42577 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
42580 msgid "Scene Size"
42581 msgstr "Tamaño de la escena"
42584 msgid "Use pixel size for the buffer"
42585 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
42588 msgid "Fixed/Scene"
42589 msgstr "Fijo / Escena"
42592 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42593 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
42596 msgid "Use feather information from the mask"
42597 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
42600 msgid "Motion Blur"
42601 msgstr "Desenfoque por movimiento"
42604 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42605 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
42608 msgid "Math"
42609 msgstr "Operar"
42612 msgctxt "NodeTree"
42613 msgid "Operation"
42614 msgstr "Operación"
42617 msgctxt "NodeTree"
42618 msgid "Add"
42619 msgstr "Adicionar"
42622 msgid "A + B"
42623 msgstr "A + B"
42626 msgctxt "NodeTree"
42627 msgid "Subtract"
42628 msgstr "Sustraer"
42631 msgid "A - B"
42632 msgstr "A - B"
42635 msgctxt "NodeTree"
42636 msgid "Multiply"
42637 msgstr "Multiplicar"
42640 msgid "A * B"
42641 msgstr "A * B"
42644 msgctxt "NodeTree"
42645 msgid "Divide"
42646 msgstr "Dividir"
42649 msgid "A / B"
42650 msgstr "A / B"
42653 msgctxt "NodeTree"
42654 msgid "Multiply Add"
42655 msgstr "Multiplicar Adicionar"
42658 msgid "A * B + C"
42659 msgstr "A * B + C"
42662 msgctxt "NodeTree"
42663 msgid "Power"
42664 msgstr "Potencia"
42667 msgid "A power B"
42668 msgstr "A elevado a B"
42671 msgctxt "NodeTree"
42672 msgid "Logarithm"
42673 msgstr "Logaritmo"
42676 msgid "Logarithm A base B"
42677 msgstr "Logaritmo de A en base B"
42680 msgctxt "NodeTree"
42681 msgid "Square Root"
42682 msgstr "Raíz cuadrada"
42685 msgid "Square root of A"
42686 msgstr "Raíz cuadrada de A"
42689 msgctxt "NodeTree"
42690 msgid "Inverse Square Root"
42691 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
42694 msgid "1 / Square root of A"
42695 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
42698 msgctxt "NodeTree"
42699 msgid "Absolute"
42700 msgstr "Absoluto"
42703 msgid "Magnitude of A"
42704 msgstr "Valor absoluto de A"
42707 msgctxt "NodeTree"
42708 msgid "Exponent"
42709 msgstr "Exponencial"
42712 msgid "exp(A)"
42713 msgstr "exp(A)"
42716 msgctxt "NodeTree"
42717 msgid "Minimum"
42718 msgstr "Mínimo"
42721 msgid "The minimum from A and B"
42722 msgstr "Mínimo entre A y B"
42725 msgctxt "NodeTree"
42726 msgid "Maximum"
42727 msgstr "Máximo"
42730 msgid "The maximum from A and B"
42731 msgstr "Máximo entre A y B"
42734 msgctxt "NodeTree"
42735 msgid "Less Than"
42736 msgstr "Menor que"
42739 msgid "1 if A < B else 0"
42740 msgstr "1 si A < B sino 0"
42743 msgctxt "NodeTree"
42744 msgid "Greater Than"
42745 msgstr "Mayor que"
42748 msgid "1 if A > B else 0"
42749 msgstr "1 si A > B sino 0"
42752 msgctxt "NodeTree"
42753 msgid "Sign"
42754 msgstr "Signo"
42757 msgid "Returns the sign of A"
42758 msgstr "Devuelve el signo de A"
42761 msgctxt "NodeTree"
42762 msgid "Compare"
42763 msgstr "Comparar"
42766 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42767 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
42770 msgctxt "NodeTree"
42771 msgid "Smooth Minimum"
42772 msgstr "Mínimo suave"
42775 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42776 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
42779 msgctxt "NodeTree"
42780 msgid "Smooth Maximum"
42781 msgstr "Máximo suave"
42784 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42785 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
42788 msgctxt "NodeTree"
42789 msgid "Round"
42790 msgstr "Redondear"
42793 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42794 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
42797 msgctxt "NodeTree"
42798 msgid "Floor"
42799 msgstr "Piso"
42802 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42803 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
42806 msgctxt "NodeTree"
42807 msgid "Ceil"
42808 msgstr "Techo"
42811 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42812 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
42815 msgctxt "NodeTree"
42816 msgid "Truncate"
42817 msgstr "Truncar"
42820 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42821 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
42824 msgctxt "NodeTree"
42825 msgid "Fraction"
42826 msgstr "Fracción"
42829 msgid "The fraction part of A"
42830 msgstr "La parte fraccionaria de A"
42833 msgctxt "NodeTree"
42834 msgid "Modulo"
42835 msgstr "Resto"
42838 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42839 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
42842 msgctxt "NodeTree"
42843 msgid "Wrap"
42844 msgstr "Ciclo"
42847 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42848 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
42851 msgctxt "NodeTree"
42852 msgid "Snap"
42853 msgstr "Adherir"
42856 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42857 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
42860 msgctxt "NodeTree"
42861 msgid "Ping-Pong"
42862 msgstr "Ping pong"
42865 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42866 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
42869 msgctxt "NodeTree"
42870 msgid "Sine"
42871 msgstr "Seno"
42874 msgid "sin(A)"
42875 msgstr "sen(A)"
42878 msgctxt "NodeTree"
42879 msgid "Cosine"
42880 msgstr "Coseno"
42883 msgid "cos(A)"
42884 msgstr "cos(A)"
42887 msgctxt "NodeTree"
42888 msgid "Tangent"
42889 msgstr "Tangente"
42892 msgid "tan(A)"
42893 msgstr "tan(A)"
42896 msgctxt "NodeTree"
42897 msgid "Arcsine"
42898 msgstr "Arco seno"
42901 msgid "arcsin(A)"
42902 msgstr "arcsen(A)"
42905 msgctxt "NodeTree"
42906 msgid "Arccosine"
42907 msgstr "Arco coseno"
42910 msgid "arccos(A)"
42911 msgstr "arccos(A)"
42914 msgctxt "NodeTree"
42915 msgid "Arctangent"
42916 msgstr "Arco tangente"
42919 msgid "arctan(A)"
42920 msgstr "arctan(A)"
42923 msgctxt "NodeTree"
42924 msgid "Arctan2"
42925 msgstr "Arco tangente 2"
42928 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42929 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
42932 msgctxt "NodeTree"
42933 msgid "Hyperbolic Sine"
42934 msgstr "Seno hiperbólico"
42937 msgid "sinh(A)"
42938 msgstr "sinh(A)"
42941 msgctxt "NodeTree"
42942 msgid "Hyperbolic Cosine"
42943 msgstr "Coseno hiperbólico"
42946 msgid "cosh(A)"
42947 msgstr "cosh(A)"
42950 msgctxt "NodeTree"
42951 msgid "Hyperbolic Tangent"
42952 msgstr "Tangente hiperbólica"
42955 msgid "tanh(A)"
42956 msgstr "tanh(A)"
42959 msgctxt "NodeTree"
42960 msgid "To Radians"
42961 msgstr "A radianes"
42964 msgid "Convert from degrees to radians"
42965 msgstr "Convierte de grados a radianes"
42968 msgctxt "NodeTree"
42969 msgid "To Degrees"
42970 msgstr "A grados"
42973 msgid "Convert from radians to degrees"
42974 msgstr "Convierte de radianes a grados"
42977 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42978 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
42981 msgid "Movie Distortion"
42982 msgstr "Distorsión de película"
42985 msgid "Distortion to use to filter image"
42986 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42989 msgid "File Output"
42990 msgstr "Archivo"
42993 msgid "Active Input Index"
42994 msgstr "Identificador entrada activa"
42997 msgid "Active input index in details view list"
42998 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
43001 msgid "Base Path"
43002 msgstr "Ruta base"
43005 msgid "Base output path for the image"
43006 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
43009 msgid "File Slots"
43010 msgstr "Contenedores de archivo"
43013 msgid "EXR Layer Slots"
43014 msgstr "Contenedores de capas EXR"
43017 msgid "Pixelate"
43018 msgstr "Pixelar"
43021 msgid "Plane Track Deform"
43022 msgstr "Deformar con rastreo plano"
43025 msgid "Posterize"
43026 msgstr "Posterizar"
43029 msgid "Alpha Convert"
43030 msgstr "Convertir alfa"
43033 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43034 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
43037 msgid "To Premultiplied"
43038 msgstr "A premultiplicado"
43041 msgid "Convert straight to premultiplied"
43042 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
43045 msgid "To Straight"
43046 msgstr "A directo"
43049 msgid "Convert premultiplied to straight"
43050 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
43053 msgid "RGB to BW"
43054 msgstr "RVA a grises"
43057 msgid "Render Layers"
43058 msgstr "Capas de procesamiento"
43061 msgid "Method to use to filter rotation"
43062 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
43065 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43066 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
43069 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43070 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
43073 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43074 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
43077 msgid "Scene Time"
43078 msgstr "Tiempo de la escena"
43081 msgid "Separate HSVA"
43082 msgstr "Separar en TSVα"
43085 msgid "Separate RGBA"
43086 msgstr "Separar en RVAα"
43089 msgid "Separate YCbCrA"
43090 msgstr "Separar en YCbCr α"
43093 msgid "Separate YUVA"
43094 msgstr "Separar en YUVα"
43097 msgid "Separate Color"
43098 msgstr "Separar en colores"
43101 msgid "Separate XYZ"
43102 msgstr "Separar en XYZ"
43105 msgid "Set Alpha"
43106 msgstr "Definir alfa"
43109 msgid "Apply Mask"
43110 msgstr "Aplicar máscara"
43113 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43114 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
43117 msgid "Replace Alpha"
43118 msgstr "Reemplazar alfa"
43121 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43122 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
43125 msgid "Split Viewer"
43126 msgstr "Visor dividido"
43129 msgid "Stabilize 2D"
43130 msgstr "Estabilización 2D"
43133 msgid "Method to use to filter stabilization"
43134 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
43137 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43138 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
43141 msgid "Sun Beams"
43142 msgstr "Rayos de sol"
43145 msgid "Ray Length"
43146 msgstr "Longitud del rayo"
43149 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43150 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
43153 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43154 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
43157 msgid "Switch"
43158 msgstr "Intercambiar"
43161 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43162 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
43165 msgid "Switch View"
43166 msgstr "Intercambiar vista"
43169 msgid "Node Output"
43170 msgstr "Salida de nodo"
43173 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43174 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
43177 msgid "Time Curve"
43178 msgstr "Curva de tiempo"
43181 msgid "Tonemap"
43182 msgstr "Mapeo tonal"
43185 msgid "Adaptation"
43186 msgstr "Adaptación"
43189 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43190 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
43193 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43194 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
43197 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43198 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
43201 msgid "If not used, set to 1"
43202 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
43205 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43206 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
43209 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43210 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
43213 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43214 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
43217 msgid "Tonemap Type"
43218 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
43221 msgid "R/D Photoreceptor"
43222 msgstr "Fotorreceptor R/D"
43225 msgid "Rh Simple"
43226 msgstr "Rh simple"
43229 msgid "Track Position"
43230 msgstr "Posición de rastreo"
43233 msgid "Frame to be used for relative position"
43234 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
43237 msgid "Which marker position to use for output"
43238 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
43241 msgid "Output absolute position of a marker"
43242 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
43245 msgid "Relative Start"
43246 msgstr "Relativa al inicio"
43249 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43250 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
43253 msgid "Relative Frame"
43254 msgstr "Fotograma relativo"
43257 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43258 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
43261 msgid "Absolute Frame"
43262 msgstr "Fotograma absoluto"
43265 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43266 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
43269 msgid "Method to use to filter transform"
43270 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
43273 msgid "Translate"
43274 msgstr "Mover"
43277 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43278 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
43281 msgid "Wrapping"
43282 msgstr "Ciclo"
43285 msgid "Wrap image on a specific axis"
43286 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
43289 msgid "No wrapping on X and Y"
43290 msgstr "No repetir en X ni en Y"
43293 msgid "X Axis"
43294 msgstr "Eje X"
43297 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43298 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
43301 msgid "Y Axis"
43302 msgstr "Eje Y"
43305 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43306 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
43309 msgid "Both Axes"
43310 msgstr "Ambos ejes"
43313 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43314 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
43317 msgid "ColorRamp"
43318 msgstr "Rampa de color"
43321 msgid "Vector Blur"
43322 msgstr "Desenfoque vectorial"
43325 msgid "Blur Factor"
43326 msgstr "Factor desenfoque"
43329 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43330 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
43333 msgid "Max Speed"
43334 msgstr "Vel. máx"
43337 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43338 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
43341 msgid "Min Speed"
43342 msgstr "Vel. mín"
43345 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43346 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
43349 msgid "Curved"
43350 msgstr "Curvo"
43353 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43354 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
43357 msgid "Tile Order"
43358 msgstr "Orden de celdas"
43361 msgid "Tile order"
43362 msgstr "Orden de celdas"
43365 msgid "Expand from center"
43366 msgstr "Expandir desde el centro"
43369 msgid "Random tiles"
43370 msgstr "Celdas aleatorias"
43373 msgid "Bottom Up"
43374 msgstr "Ascendente"
43377 msgid "Expand from bottom"
43378 msgstr "Expandir desde abajo"
43381 msgid "Rule of Thirds"
43382 msgstr "Regla de los tercios"
43385 msgid "Expand from 9 places"
43386 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
43389 msgid "Z Combine"
43390 msgstr "Combinar con Z"
43393 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43394 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
43397 msgid "Anti-Alias Z"
43398 msgstr "Suavizar bordes en Z"
43401 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43402 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
43405 msgid "Function Node"
43406 msgstr "Nodo de función"
43409 msgid "Align Euler to Vector"
43410 msgstr "Alinear euler a vector"
43413 msgid "Axis to align to the vector"
43414 msgstr "Eje a alinear con el vector"
43417 msgid "Align the X axis with the vector"
43418 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
43421 msgid "Align the Y axis with the vector"
43422 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
43425 msgid "Align the Z axis with the vector"
43426 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
43429 msgid "Pivot Axis"
43430 msgstr "Eje de pivote"
43433 msgid "Axis to rotate around"
43434 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
43437 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43438 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
43441 msgid "Rotate around the local X axis"
43442 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
43445 msgid "Rotate around the local Y axis"
43446 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
43449 msgid "Rotate around the local Z axis"
43450 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
43453 msgid "Boolean Math"
43454 msgstr "Operar (booleana)"
43457 msgid "And"
43458 msgstr "Y"
43461 msgid "True when both inputs are true"
43462 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
43465 msgid "Or"
43466 msgstr "O"
43469 msgid "True when at least one input is true"
43470 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
43473 msgid "Opposite of the input"
43474 msgstr "Opuesto de la entrada"
43477 msgid "Not And"
43478 msgstr "No Y"
43481 msgid "True when at least one input is false"
43482 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
43485 msgid "Nor"
43486 msgstr "No O"
43489 msgid "True when both inputs are false"
43490 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
43493 msgid "Equal"
43494 msgstr "Igual"
43497 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43498 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
43501 msgid "Not Equal"
43502 msgstr "Distinto"
43505 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43506 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
43509 msgid "Imply"
43510 msgstr "Implicación"
43513 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43514 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
43517 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43518 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
43521 msgid "Compare"
43522 msgstr "Comparar"
43525 msgid "Input Type"
43526 msgstr "Tipo de entrada"
43529 msgid "Element-Wise"
43530 msgstr "Por elementos"
43533 msgid "Compare each element of the input vectors"
43534 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
43537 msgid "Compare the length of the input vectors"
43538 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
43541 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43542 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
43545 msgid "Dot Product"
43546 msgstr "Producto escalar"
43549 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43550 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
43553 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43554 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
43557 msgid "Less Than"
43558 msgstr "Menor que"
43561 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43562 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
43565 msgid "Less Than or Equal"
43566 msgstr "Menor o igual"
43569 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43570 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
43573 msgid "Greater Than"
43574 msgstr "Mayor que"
43577 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43578 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
43581 msgid "Greater Than or Equal"
43582 msgstr "Mayor o igual"
43585 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43586 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
43589 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43590 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
43593 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43594 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
43597 msgid "Brighter"
43598 msgstr "Más claro"
43601 msgid "True when the first input is brighter"
43602 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
43605 msgid "Darker"
43606 msgstr "Más oscuro"
43609 msgid "True when the first input is darker"
43610 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
43613 msgid "Float to Integer"
43614 msgstr "Decimal a entero"
43617 msgid "Rounding Mode"
43618 msgstr "Modo de redondeo"
43621 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43622 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
43625 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43626 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
43629 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43630 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
43633 msgid "Ceiling"
43634 msgstr "Techo"
43637 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43638 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
43641 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43642 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
43645 msgid "Input value used for unconnected socket"
43646 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
43649 msgid "Random Value"
43650 msgstr "Valor aleatorio"
43653 msgid "Replace String"
43654 msgstr "Reemplazar texto"
43657 msgid "Rotate Euler"
43658 msgstr "Rotar (Euler)"
43661 msgid "Base orientation for rotation"
43662 msgstr "Orientación base para la rotación"
43665 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43666 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
43669 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43670 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
43673 msgid "Method used to describe the rotation"
43674 msgstr "Método usado para describir la rotación"
43677 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43678 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
43681 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43682 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
43685 msgid "Slice String"
43686 msgstr "Recortar texto"
43689 msgid "String Length"
43690 msgstr "Longitud del texto"
43693 msgid "Value to String"
43694 msgstr "Valor a texto"
43697 msgid "Geometry Node"
43698 msgstr "Nodo de geometría"
43701 msgid "Accumulate Field"
43702 msgstr "Acumular campo"
43705 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43706 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
43709 msgid "Domain Size"
43710 msgstr "Tamaño del dominio"
43713 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43714 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
43717 msgid "Component"
43718 msgstr "Componente"
43721 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43722 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
43725 msgid "Point cloud component containing only point data"
43726 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
43729 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43730 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
43733 msgid "Instances of objects or collections"
43734 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
43737 msgid "Attribute Statistic"
43738 msgstr "Estadísticas de atributo"
43741 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43742 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
43745 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43746 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
43749 msgid "Which domain to read the data from"
43750 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
43753 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43754 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
43757 msgid "Capture Attribute"
43758 msgstr "Capturar atributo"
43761 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43762 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
43765 msgid "Which domain to store the data in"
43766 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
43769 msgid "Collection Info"
43770 msgstr "Información de colección"
43773 msgid "Retrieve geometry from a collection"
43774 msgstr "Proporciona información de una colección"
43777 msgid "The transformation of the geometry output"
43778 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
43781 msgid "Original"
43782 msgstr "Original"
43785 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43786 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
43789 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43790 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
43793 msgid "Convex Hull"
43794 msgstr "Envolvente convexa"
43797 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43798 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
43801 msgid "Corners of Face"
43802 msgstr "Esquinas de cara"
43805 msgid "Retrieve corners that make up a face"
43806 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
43809 msgid "Corners of Vertex"
43810 msgstr "Esquinas de vértice"
43813 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
43814 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
43817 msgid "Generate a poly spline arc"
43818 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
43821 msgid "Method used to determine radius and placement"
43822 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
43825 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43826 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
43829 msgid "Define radius with a float"
43830 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43833 msgid "Endpoint Selection"
43834 msgstr "Selección de extremos"
43837 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43838 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
43841 msgid "Handle Type Selection"
43842 msgstr "Selección de tipo de asa"
43845 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43846 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
43849 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43850 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
43853 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43854 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
43857 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43858 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
43861 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43862 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
43865 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43866 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
43869 msgid "Use the left handles"
43870 msgstr "Usar las asas izquierdas"
43873 msgid "Use the right handles"
43874 msgstr "Usar las asas derechas"
43877 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43878 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
43881 msgid "Curve of Point"
43882 msgstr "Curva de punto"
43885 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
43886 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
43889 msgid "Bezier Segment"
43890 msgstr "Segmento Bezier"
43893 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43894 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
43897 msgid "Method used to determine control handles"
43898 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
43901 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43902 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
43905 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43906 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
43909 msgid "Curve Circle"
43910 msgstr "Círculo (curva)"
43913 msgid "Generate a poly spline circle"
43914 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
43917 msgid "Define the radius and location with three points"
43918 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
43921 msgid "Define the radius with a float"
43922 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43925 msgid "Curve Line"
43926 msgstr "Línea (curva)"
43929 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43930 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
43933 msgid "Define the start and end points of the line"
43934 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
43937 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43938 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
43941 msgid "Quadrilateral"
43942 msgstr "Cuadrilátero"
43945 msgid "Generate a polygon with four points"
43946 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
43949 msgid "Create a rectangle"
43950 msgstr "Crea un rectángulo"
43953 msgid "Parallelogram"
43954 msgstr "Paralelogramo"
43957 msgid "Create a parallelogram"
43958 msgstr "Crea un paralelogramo"
43961 msgid "Trapezoid"
43962 msgstr "Trapecio"
43965 msgid "Create a trapezoid"
43966 msgstr "Crea un trapecio"
43969 msgid "Kite"
43970 msgstr "Cometa"
43973 msgid "Create a Kite / Dart"
43974 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
43977 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43978 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
43981 msgid "Quadratic Bezier"
43982 msgstr "Bezier cuadrática"
43985 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43986 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
43989 msgid "Set Handle Type"
43990 msgstr "Definir tipo de asa"
43993 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43994 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
43997 msgid "Whether to update left and right handles"
43998 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
44001 msgid "Curve Spiral"
44002 msgstr "Espiral (curva)"
44005 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44006 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
44009 msgid "Set Spline Type"
44010 msgstr "Definir tipo de curva"
44013 msgid "Change the type of curves"
44014 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
44017 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44018 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
44021 msgid "Catmull Rom"
44022 msgstr "Catmull Rom"
44025 msgid "NURBS"
44026 msgstr "NURBS"
44029 msgid "Star"
44030 msgstr "Estrella"
44033 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44034 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
44037 msgid "Curve to Mesh"
44038 msgstr "Curva a malla"
44041 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44042 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
44045 msgid "Curve to Points"
44046 msgstr "Curva a puntos"
44049 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44050 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
44053 msgid "How to generate points from the input curve"
44054 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
44057 msgid "Evaluated"
44058 msgstr "Evaluado"
44061 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44062 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
44065 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44066 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
44069 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44070 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
44073 msgid "Geometry Custom Group"
44074 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
44077 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44078 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
44081 msgid "Deform Curves on Surface"
44082 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
44085 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44086 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
44089 msgid "Delete Geometry"
44090 msgstr "Borrar geometría"
44093 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44094 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
44097 msgid "Which domain to delete in"
44098 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
44101 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44102 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
44105 msgid "Only Edges & Faces"
44106 msgstr "Sólo bordes y caras"
44109 msgid "Only Faces"
44110 msgstr "Sólo caras"
44113 msgid "Distribute Points in Volume"
44114 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
44117 msgid "Generate points inside a volume"
44118 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
44121 msgid "Distribution Method"
44122 msgstr "Método de distribución"
44125 msgid "Method to use for scattering points"
44126 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
44129 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44130 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
44133 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44134 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
44137 msgid "Distribute Points on Faces"
44138 msgstr "Distribuir puntos en caras"
44141 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44142 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
44145 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44146 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
44149 msgid "Poisson Disk"
44150 msgstr "Disco de Poisson"
44153 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44154 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
44157 msgid "Dual Mesh"
44158 msgstr "Malla dual"
44161 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44162 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
44165 msgid "Duplicate Elements"
44166 msgstr "Duplicar elementos"
44169 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44170 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
44173 msgid "Which domain to duplicate"
44174 msgstr "En qué dominio duplicar"
44177 msgid "Edge Paths to Curves"
44178 msgstr "Camino de bordes a curvas"
44181 msgid "Edge Paths to Selection"
44182 msgstr "Camino de bordes a selección"
44185 msgid "Edges of Corner"
44186 msgstr "Bordes de esquina"
44189 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44190 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
44193 msgid "Edges of Vertex"
44194 msgstr "Bordes de vértice"
44197 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44198 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
44201 msgid "Extrude Mesh"
44202 msgstr "Extruir malla"
44205 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44206 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
44209 msgid "Face of Corner"
44210 msgstr "Cara de esquina"
44213 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44214 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
44217 msgid "Field at Index"
44218 msgstr "Campo en identificador"
44221 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44222 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
44225 msgid "Domain the field is evaluated in"
44226 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
44229 msgid "Interpolate Domain"
44230 msgstr "Interpolar dominio"
44233 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44234 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
44237 msgid "Fill Curve"
44238 msgstr "Rellenar curva"
44241 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44242 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
44245 msgid "N-gons"
44246 msgstr "Enégonos"
44249 msgid "Fillet Curve"
44250 msgstr "Redondear curva"
44253 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44254 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
44257 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44258 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
44261 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44262 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
44265 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44266 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
44269 msgid "Flip Faces"
44270 msgstr "Invertir caras"
44273 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44274 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
44277 msgid "Geometry to Instance"
44278 msgstr "Geometría a instancia"
44281 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44282 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
44285 msgid "Sample values from an image texture"
44286 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
44289 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44290 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
44293 msgid "Linear interpolation"
44294 msgstr "Interpolación lineal"
44297 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44298 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
44301 msgid "Cubic interpolation"
44302 msgstr "Interpolación cúbica"
44305 msgid "Curve Handle Positions"
44306 msgstr "Posición de asas curva"
44309 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44310 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
44313 msgid "Curve Tilt"
44314 msgstr "Inclinación de curva"
44317 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44318 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
44321 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44322 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
44325 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44326 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
44329 msgid "Instance Rotation"
44330 msgstr "Rotación de instancia"
44333 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44334 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
44337 msgid "Instance Scale"
44338 msgstr "Escala de instancia"
44341 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44342 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
44345 msgid "Output a single material"
44346 msgstr "Producir un único material"
44349 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44350 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
44353 msgid "Edge Angle"
44354 msgstr "Ángulo del borde"
44357 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44358 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
44361 msgid "Edge Neighbors"
44362 msgstr "Cercanos al borde"
44365 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44366 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
44369 msgid "Edge Vertices"
44370 msgstr "Vértices de borde"
44373 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44374 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
44377 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44378 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
44381 msgid "Is Face Planar"
44382 msgstr "Es cara plana"
44385 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44386 msgstr "Proporciona información acerca de si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano o, lo que es lo mismo, si tienen normales idénticas"
44389 msgid "Face Neighbors"
44390 msgstr "Cercanos a la cara"
44393 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44394 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
44397 msgid "Mesh Island"
44398 msgstr "Isla de malla"
44401 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44402 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
44405 msgid "Vertex Neighbors"
44406 msgstr "Cercanos al vértice"
44409 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44410 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
44413 msgid "Named Attribute"
44414 msgstr "Atributo con nombre"
44417 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44418 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
44421 msgid "The data type used to read the attribute values"
44422 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
44425 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44426 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
44429 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44430 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
44433 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44434 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
44437 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44438 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
44441 msgid "Is Shade Smooth"
44442 msgstr "Es sombreado suave"
44445 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44446 msgstr "Proporciona información acerca de si cada cara se encuentra marcada para ser sombreada con suavizado automático"
44449 msgid "Shortest Edge Paths"
44450 msgstr "Caminos más cortos"
44453 msgid "Is Spline Cyclic"
44454 msgstr "Es curva cíclica"
44457 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44458 msgstr "Proporciona información acerca de si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
44461 msgid "Spline Resolution"
44462 msgstr "Resolución de curva"
44465 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44466 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
44469 msgid "Curve Tangent"
44470 msgstr "Tangente de curva"
44473 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44474 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
44477 msgid "Instance on Points"
44478 msgstr "Instanciar en puntos"
44481 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44482 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
44485 msgid "Instances to Points"
44486 msgstr "Instancias a puntos"
44489 msgid ""
44490 "Generate points at the origins of instances.\n"
44491 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44492 msgstr ""
44493 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
44494 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
44497 msgid "Is Viewport"
44498 msgstr "Es vista"
44501 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44502 msgstr "Proporciona información acerca de si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
44505 msgid "Join Geometry"
44506 msgstr "Unir geometría"
44509 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44510 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
44513 msgid "Material Selection"
44514 msgstr "Selección de materiales"
44517 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44518 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
44521 msgid "Merge by Distance"
44522 msgstr "Fusionar por distancia"
44525 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44526 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
44529 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44530 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
44533 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44534 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
44537 msgid "Mesh Boolean"
44538 msgstr "Booleana (malla)"
44541 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44542 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
44545 msgid "Mesh Circle"
44546 msgstr "Círculo (malla)"
44549 msgid "Generate a circular ring of edges"
44550 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
44553 msgid "Fill Type"
44554 msgstr "Tipo de relleno"
44557 msgid "N-Gon"
44558 msgstr "Enégono"
44561 msgid "Generate a cone mesh"
44562 msgstr "Genera una malla cónica"
44565 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44566 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
44569 msgid "Generate a cylinder mesh"
44570 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
44573 msgid "Face Set Boundaries"
44574 msgstr "Límites de conjuntos de caras"
44577 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44578 msgstr "Proporciona los bordes en el límite entre conjuntos de caras"
44581 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44582 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
44585 msgid "Ico Sphere"
44586 msgstr "Esfera geodésica"
44589 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44590 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
44593 msgid "Mesh Line"
44594 msgstr "Línea (malla)"
44597 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44598 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
44601 msgid "Count Mode"
44602 msgstr "Modo de conteo"
44605 msgid "Specify the total number of vertices"
44606 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
44609 msgid "Specify the distance between vertices"
44610 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
44613 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44614 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
44617 msgid "End Points"
44618 msgstr "Extremos"
44621 msgid "Specify the line's start and end points"
44622 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
44625 msgid "Mesh to Curve"
44626 msgstr "Malla a curva"
44629 msgid "Generate a curve from a mesh"
44630 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
44633 msgid "Mesh to Points"
44634 msgstr "Malla a puntos"
44637 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44638 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
44641 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44642 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
44645 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44646 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
44649 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44650 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
44653 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44654 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
44657 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44658 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
44661 msgid "How the voxel size is specified"
44662 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
44665 msgid "UV Sphere"
44666 msgstr "Esfera"
44669 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44670 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
44673 msgid "Object Info"
44674 msgstr "Información de objeto"
44677 msgid "Retrieve information from an object"
44678 msgstr "Proporciona información de un objeto"
44681 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44682 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
44685 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44686 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
44689 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44690 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
44693 msgid "Offset Corner in Face"
44694 msgstr "Desplazar esquina en cara"
44697 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44698 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
44701 msgid "Offset Point in Curve"
44702 msgstr "Desplazar punto en curva"
44705 msgid "Offset a control point index within its curve"
44706 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
44709 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44710 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
44713 msgid "Points of Curve"
44714 msgstr "Puntos de curva"
44717 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44718 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
44721 msgid "Points to Vertices"
44722 msgstr "Puntos a vértices"
44725 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44726 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
44729 msgid "Points to Volume"
44730 msgstr "Puntos a volumen"
44733 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44734 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
44737 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44738 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
44741 msgid "Specify the voxel side length"
44742 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
44745 msgid "Geometry Proximity"
44746 msgstr "Proximidad a geometría"
44749 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44750 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
44753 msgid "Target Geometry"
44754 msgstr "Geometría objetivo"
44757 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44758 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
44761 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44762 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
44765 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44766 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
44769 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44770 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
44773 msgid "Raycast"
44774 msgstr "Proyectar rayos"
44777 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44778 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
44781 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44782 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
44785 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44786 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
44789 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44790 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
44793 msgid "Realize Instances"
44794 msgstr "Hacer instancias reales"
44797 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44798 msgstr "Cambia la dirección, invirtiendo los datos de inicio y fin de cada curva"
44801 msgid "Legacy Behavior"
44802 msgstr "Comportamiento antiguo"
44805 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44806 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
44809 msgid "Remove Named Attribute"
44810 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
44813 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44814 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
44817 msgid "Replace Material"
44818 msgstr "Reemplazar material"
44821 msgid "Swap one material with another"
44822 msgstr "Intercambia un material por otro"
44825 msgid "Resample Curve"
44826 msgstr "Remuestrear curva"
44829 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44830 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
44833 msgid "How to specify the amount of samples"
44834 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
44837 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44838 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
44841 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44842 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
44845 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44846 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
44849 msgid "Reverse Curve"
44850 msgstr "Invertir curva"
44853 msgid "Swap the start and end of splines"
44854 msgstr "Intercambia el inicio y el fin de las curvas"
44857 msgid "Rotate Instances"
44858 msgstr "Rotar instancias"
44861 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44862 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
44865 msgid "Sample Curve"
44866 msgstr "Muestrear curva"
44869 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44870 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
44873 msgid "Method for sampling input"
44874 msgstr "Método de muestreo"
44877 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44878 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
44881 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44882 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
44885 msgid "All Curves"
44886 msgstr "Todas las curvas"
44889 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
44890 msgstr "Muestrea las longitudes basándose en la longitud completa de todas las curvas, en vez de usar una longitud dentro de cada curva seleccionada"
44893 msgid "Sample Index"
44894 msgstr "Identificador de muestra"
44897 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
44898 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
44901 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
44902 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
44905 msgid "Sample Nearest"
44906 msgstr "Muestrear más cercano"
44909 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
44910 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una posición"
44913 msgid "Sample Nearest Surface"
44914 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
44917 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
44918 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
44921 msgid "Sample UV Surface"
44922 msgstr "Muestrear superficie UV"
44925 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
44926 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
44929 msgid "Scale Elements"
44930 msgstr "Escalar elementos"
44933 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44934 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
44937 msgid "Element type to transform"
44938 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
44941 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44942 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
44945 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44946 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
44949 msgid "Scale Mode"
44950 msgstr "Modo de escalado"
44953 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44954 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
44957 msgid "Scale elements in a single direction"
44958 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
44961 msgid "Scale Instances"
44962 msgstr "Escalar instancias"
44965 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44966 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
44969 msgid "Self Object"
44970 msgstr "Propio objeto"
44973 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
44974 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
44977 msgid "Separate Components"
44978 msgstr "Separar componentes"
44981 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44982 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
44985 msgid "Separate Geometry"
44986 msgstr "Separar geometría"
44989 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44990 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
44993 msgid "Which domain to separate on"
44994 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
44997 msgid "Set Handle Positions"
44998 msgstr "Definir posición de asas"
45001 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45002 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
45005 msgid "Set Curve Normal"
45006 msgstr "Definir normal de curva"
45009 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45010 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
45013 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45014 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
45017 msgid "Minimum Twist"
45018 msgstr "Torsión mínima"
45021 msgid "Z Up"
45022 msgstr "+Z hacia arriba"
45025 msgid "Set Curve Radius"
45026 msgstr "Definir radio de curva"
45029 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45030 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
45033 msgid "Set Curve Tilt"
45034 msgstr "Definir inclinación de curva"
45037 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45038 msgstr "Define el ángulo de inclinación en cada punto de control de la curva"
45041 msgid "Set ID"
45042 msgstr "Definir ID"
45045 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45046 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
45049 msgid "Set Material"
45050 msgstr "Definir material"
45053 msgid "Assign a material to geometry elements"
45054 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
45057 msgid "Set Material Index"
45058 msgstr "Definir identificador de material"
45061 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45062 msgstr "Define el identificador de material para cada elemento seleccionado de la geometría"
45065 msgid "Set Point Radius"
45066 msgstr "Definir radio de punto"
45069 msgid "Set the display size of point cloud points"
45070 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
45073 msgid "Set Position"
45074 msgstr "Definir posición"
45077 msgid "Set the location of each point"
45078 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
45081 msgid "Set Shade Smooth"
45082 msgstr "Definir sombreado suave"
45085 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45086 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
45089 msgid "Set Spline Cyclic"
45090 msgstr "Definir curva cíclica"
45093 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45094 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
45097 msgid "Set Spline Resolution"
45098 msgstr "Definir resolución de curva"
45101 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45102 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
45105 msgid "Spline Length"
45106 msgstr "Longitud de curva"
45109 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45110 msgstr "Proporciona la longitud total de cada curva, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
45113 msgid "Spline Parameter"
45114 msgstr "Parámetro de curva"
45117 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45118 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una curva"
45121 msgid "Split Edges"
45122 msgstr "Dividir bordes"
45125 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45126 msgstr "Duplica bordes de una malla y los desconecta de las caras adyacentes"
45129 msgid "Store Named Attribute"
45130 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
45133 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45134 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
45137 msgid "Join Strings"
45138 msgstr "Unir cadenas"
45141 msgid "Combine any number of input strings"
45142 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
45145 msgid "String to Curves"
45146 msgstr "Texto a curvas"
45149 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45150 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
45153 msgid "Align X"
45154 msgstr "Alinear X"
45157 msgid "Align text to the center"
45158 msgstr "Alinear al centro"
45161 msgid "Align text to the left and the right"
45162 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
45165 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45166 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
45169 msgid "Align Y"
45170 msgstr "Alinear Y"
45173 msgid "Top Baseline"
45174 msgstr "Superior (base)"
45177 msgid "Align text to the top baseline"
45178 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
45181 msgid "Middle"
45182 msgstr "Centro"
45185 msgid "Bottom Baseline"
45186 msgstr "Inferior (base)"
45189 msgid "Align text to the bottom baseline"
45190 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
45193 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45194 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
45197 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45198 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
45201 msgid "Scale To Fit"
45202 msgstr "Escalar hasta ajustar"
45205 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45206 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
45209 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45210 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
45213 msgid "Pivot point position relative to character"
45214 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
45217 msgid "Top Left"
45218 msgstr "Superior izquierda"
45221 msgid "Top Center"
45222 msgstr "Superior centro"
45225 msgid "Top Right"
45226 msgstr "Superior derecha"
45229 msgid "Bottom Left"
45230 msgstr "Inferior izquierda"
45233 msgid "Bottom Center"
45234 msgstr "Inferior centro"
45237 msgid "Bottom Right"
45238 msgstr "Inferior derecha"
45241 msgid "Subdivide Curve"
45242 msgstr "Subdividir curva"
45245 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45246 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
45249 msgid "Subdivide Mesh"
45250 msgstr "Subdividir malla"
45253 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45254 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
45257 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45258 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
45261 msgid "Switch between two inputs"
45262 msgstr "Cambiar entre dos entradas"
45265 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45266 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
45269 msgid "Translate Instances"
45270 msgstr "Trasladar instancias"
45273 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45274 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
45277 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45278 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
45281 msgid "Trim Curve"
45282 msgstr "Recortar curva"
45285 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45286 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
45289 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45290 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
45293 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45294 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
45297 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45298 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
45301 msgid "Pack UV Islands"
45302 msgstr "Empacar islas UV"
45305 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45306 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
45309 msgid "UV Unwrap"
45310 msgstr "Desplegar UV"
45313 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45314 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
45317 msgid "Angle Based"
45318 msgstr "Basado en ángulos"
45321 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45322 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
45325 msgid "Conformal"
45326 msgstr "Conforme"
45329 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45330 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
45333 msgid "Vertex of Corner"
45334 msgstr "Vértice de esquina"
45337 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45338 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
45341 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45342 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
45345 msgid "Domain to evaluate the field on"
45346 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
45349 msgid "Volume Cube"
45350 msgstr "Volumen cúbico"
45353 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45354 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
45357 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45358 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
45361 msgctxt "NodeTree"
45362 msgid "Frame"
45363 msgstr "Marco"
45366 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45367 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
45370 msgid "Label Font Size"
45371 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
45374 msgid "Font size to use for displaying the label"
45375 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
45378 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45379 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
45382 msgid "Group Input"
45383 msgstr "Entradas del grupo"
45386 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45387 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
45390 msgid "Group Output"
45391 msgstr "Salidas del grupo"
45394 msgid "Output data from inside of a node group"
45395 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
45398 msgid "True if this node is used as the active group output"
45399 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
45402 msgid "Reroute"
45403 msgstr "Redirigir"
45406 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45407 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
45410 msgid "Shader Node"
45411 msgstr "Nodo sombreador"
45414 msgid "Material shader node"
45415 msgstr "Nodo sombreador de material"
45418 msgid "Add Shader"
45419 msgstr "Sumar sombreadores"
45422 msgid "Add two Shaders together"
45423 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
45426 msgid "Ambient Occlusion"
45427 msgstr "Oclusión ambiental"
45430 msgid ""
45431 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45432 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45433 msgstr ""
45434 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
45435 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
45438 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45439 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
45442 msgid "Only Local"
45443 msgstr "Sólo local"
45446 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45447 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
45450 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45451 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
45454 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45455 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
45458 msgid "Attribute Name"
45459 msgstr "Nombre de atributo"
45462 msgid "Attribute Type"
45463 msgstr "Tipo de atributo"
45466 msgid "General type of the attribute"
45467 msgstr "Tipo general del atributo"
45470 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45471 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
45474 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45475 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
45478 msgid "Instancer"
45479 msgstr "Instancia"
45482 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45483 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
45486 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45487 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
45490 msgid "Background"
45491 msgstr "Fondo"
45494 msgid ""
45495 "Add background light emission.\n"
45496 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45497 msgstr ""
45498 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
45499 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
45502 msgid ""
45503 "Generates normals with round corners.\n"
45504 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45505 msgstr ""
45506 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
45507 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
45510 msgid "Blackbody"
45511 msgstr "Cuerpo negro"
45514 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45515 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
45518 msgid "Bright Contrast"
45519 msgstr "Brillo Contraste"
45522 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45523 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
45526 msgid "Anisotropic BSDF"
45527 msgstr "BSDF Anisótropo"
45530 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45531 msgstr "Reflexión pulida con un control separado de la rugosidad en las direcciones U y V"
45534 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45535 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
45538 msgid "Beckmann"
45539 msgstr "Beckmann"
45542 msgid "GGX"
45543 msgstr "GGX"
45546 msgid "Multiscatter GGX"
45547 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
45550 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45551 msgstr "Más lento que GGX, sin embargo proporciona un resultado con mejor conservación de la energía, lo cual también podría ser apreciado como un oscurecimiento excesivo"
45554 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45555 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45558 msgid "Diffuse BSDF"
45559 msgstr "BSDF Difuso"
45562 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45563 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
45566 msgid "Glass BSDF"
45567 msgstr "BSDF Vidrio"
45570 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45571 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
45574 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45575 msgstr "Produce reflexiones perfectamente definidas, como de un espejo. El valor Rugosidad no es utilizado"
45578 msgid "Glossy BSDF"
45579 msgstr "BSDF Reflectivo"
45582 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45583 msgstr "Reflexión micro facetada, usada para materiales como metales o espejos"
45586 msgid "Hair BSDF"
45587 msgstr "BSDF Pelo"
45590 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45591 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
45594 msgid "Hair BSDF component to use"
45595 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
45598 msgid "Reflection"
45599 msgstr "Reflectividad"
45602 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45603 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
45606 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45607 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
45610 msgid "Principled Hair BSDF"
45611 msgstr "BSDF Pelo Principista"
45614 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45615 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
45618 msgid "Color Parametrization"
45619 msgstr "Parametrización del color"
45622 msgid "Select the shader's color parametrization"
45623 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
45626 msgid "Absorption Coefficient"
45627 msgstr "Coeficiente de absorción"
45630 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45631 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
45634 msgid "Melanin Concentration"
45635 msgstr "Concentración de melanina"
45638 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45639 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
45642 msgid "Direct Coloring"
45643 msgstr "Definir color directamente"
45646 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45647 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
45650 msgid "Principled BSDF"
45651 msgstr "BSDF Principista"
45654 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45655 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
45658 msgid "Subsurface Method"
45659 msgstr "Método de transluminiscencia"
45662 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45663 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
45666 msgid "Christensen-Burley"
45667 msgstr "Christensen-Burley"
45670 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45671 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
45674 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45675 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
45678 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45679 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
45682 msgid "Random Walk"
45683 msgstr "Camino aleatorio"
45686 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45687 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
45690 msgid "Refraction BSDF"
45691 msgstr "BSDF Refractivo"
45694 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45695 msgstr "Reflexión pulida con distribuciones definida o micro facetada, usada para materiales que transmiten luz"
45698 msgid "Toon BSDF"
45699 msgstr "BSDF Dibujo animado"
45702 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45703 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
45706 msgid "Toon BSDF component to use"
45707 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
45710 msgid "Use diffuse BSDF"
45711 msgstr "Usar BSDF Difuso"
45714 msgid "Use glossy BSDF"
45715 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
45718 msgid "Translucent BSDF"
45719 msgstr "BSDF Translúcido"
45722 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45723 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
45726 msgid "Transparent BSDF"
45727 msgstr "BSDF Transparente"
45730 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45731 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
45734 msgid "Velvet BSDF"
45735 msgstr "BSDF Terciopelo"
45738 msgid ""
45739 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45740 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45741 msgstr ""
45742 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
45743 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
45746 msgid "Bump"
45747 msgstr "Relieve"
45750 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45751 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45754 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45755 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
45758 msgid "Camera Data"
45759 msgstr "Datos de cámara"
45762 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45763 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
45766 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45767 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
45770 msgid "Clamp Type"
45771 msgstr "Tipo de limitación"
45774 msgid "Min Max"
45775 msgstr "Mín Máx"
45778 msgid "Constrain value between min and max"
45779 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
45782 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45783 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
45786 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45787 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
45790 msgid "Combine HSV"
45791 msgstr "Combinar TSV"
45794 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45795 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
45798 msgid "Combine RGB"
45799 msgstr "Combinar RVA"
45802 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45803 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45806 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45807 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
45810 msgid "Shader Custom Group"
45811 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
45814 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45815 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
45818 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45819 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
45822 msgid "Space of the input height"
45823 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
45826 msgid "Object Space"
45827 msgstr "Espacio del objeto"
45830 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45831 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
45834 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45835 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
45838 msgid "Specular BSDF"
45839 msgstr "Especularidad BSDF"
45842 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45843 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
45846 msgid "Emission"
45847 msgstr "Emisión"
45850 msgid "Lambertian emission shader"
45851 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
45854 msgid "Float Curve"
45855 msgstr "Curvar valor"
45858 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45859 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
45862 msgid "Fresnel"
45863 msgstr "Fresnel"
45866 msgid ""
45867 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45868 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45869 msgstr ""
45870 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
45871 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
45874 msgid "Apply a gamma correction"
45875 msgstr "Aplica una corrección de gama"
45878 msgid "Curves Info"
45879 msgstr "Información de curvas"
45882 msgid "Retrieve hair curve information"
45883 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
45886 msgid ""
45887 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45888 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45889 msgstr ""
45890 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
45891 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
45894 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45895 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
45898 msgid "Invert a color, producing a negative"
45899 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
45902 msgid "Layer Weight"
45903 msgstr "Influencia de capa"
45906 msgid ""
45907 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45908 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45909 msgstr ""
45910 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
45911 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
45914 msgid "Light Falloff"
45915 msgstr "Decaimiento de luz"
45918 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45919 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en principios físicos; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
45922 msgid "Light Path"
45923 msgstr "Trayectoria de rayo"
45926 msgid ""
45927 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45928 "Typically used for non-physically-based tricks"
45929 msgstr ""
45930 "Proporciona el tipo de rayo incidente para el cual el sombreador está siendo ejecutado.\n"
45931 "Usado típicamente para trucos no basados en principios físicos"
45934 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45935 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
45938 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45939 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
45942 msgid "Interpolation Type"
45943 msgstr "Tipo de interpolación"
45946 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45947 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
45950 msgid "Stepped Linear"
45951 msgstr "Lineal escalonada"
45954 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45955 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
45958 msgid "Smooth Step"
45959 msgstr "Escalonada suave"
45962 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45963 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45966 msgid "Smoother Step"
45967 msgstr "Escalonada más suave"
45970 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45971 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45974 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45975 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
45978 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45979 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
45982 msgid "Transform a point"
45983 msgstr "Transforma un punto"
45986 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45987 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
45990 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45991 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
45994 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45995 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
45998 msgid "Perform math operations"
45999 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
46002 msgid "Mix values by a factor"
46003 msgstr "Mezcla valores según un factor"
46006 msgid "Clamp Factor"
46007 msgstr "Limitar factor"
46010 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46011 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
46014 msgid "Clamp Result"
46015 msgstr "Limitar resultado"
46018 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46019 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
46022 msgid "Factor Mode"
46023 msgstr "Tipo de factor"
46026 msgid "Use a single factor for all components"
46027 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
46030 msgid "Non-Uniform"
46031 msgstr "No uniforme"
46034 msgid "Per component factor"
46035 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
46038 msgid "MixRGB"
46039 msgstr "Mezclar RVA"
46042 msgid "Mix two input colors"
46043 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
46046 msgid "Mix Shader"
46047 msgstr "Mezclar sombreadores"
46050 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46051 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
46054 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46055 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
46058 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46059 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
46062 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46063 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
46066 msgid "Space of the input normal"
46067 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
46070 msgid "Tangent Space"
46071 msgstr "Espacio tangencial"
46074 msgid "Tangent space normal mapping"
46075 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
46078 msgid "Object space normal mapping"
46079 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
46082 msgid "World space normal mapping"
46083 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
46086 msgid "Blender Object Space"
46087 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
46090 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46091 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46094 msgid "Blender World Space"
46095 msgstr "Espacio global de Blender"
46098 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46099 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46102 msgid "UV Map for tangent space maps"
46103 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
46106 msgid "Retrieve information about the object instance"
46107 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
46110 msgid "AOV Output"
46111 msgstr "Salida a AOV"
46114 msgid ""
46115 "Arbitrary Output Variables.\n"
46116 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46117 msgstr ""
46118 "Variables arbitrarias de salida.\n"
46119 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
46122 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46123 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
46126 msgid "Light Output"
46127 msgstr "Luz"
46130 msgid "Output light information to a light object"
46131 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
46134 msgid "True if this node is used as the active output"
46135 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
46138 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46139 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
46142 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46143 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
46146 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46147 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
46150 msgid "Cycles"
46151 msgstr "Cycles"
46154 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46155 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
46158 msgid "Line Style Output"
46159 msgstr "Estilo de línea"
46162 msgid "Material Output"
46163 msgstr "Material"
46166 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46167 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
46170 msgid "World Output"
46171 msgstr "Entorno"
46174 msgid "Output light color information to the scene's World"
46175 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
46178 msgid "Particle Info"
46179 msgstr "Información de partículas"
46182 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46183 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
46186 msgid "Point Info"
46187 msgstr "Información de puntos"
46190 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46191 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
46194 msgid "A color picker"
46195 msgstr "Un selector de color"
46198 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46199 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
46202 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46203 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
46206 msgid ""
46207 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46208 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46209 msgstr ""
46210 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
46211 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados al calcular mediante GPU"
46214 msgid "Bytecode"
46215 msgstr "Bytecode"
46218 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46219 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
46222 msgid "Bytecode Hash"
46223 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
46226 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46227 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
46230 msgid "Shader script path"
46231 msgstr "Ruta al script sombreador"
46234 msgid "Script Source"
46235 msgstr "Origen del script"
46238 msgid "Use internal text data-block"
46239 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
46242 msgid "Use external .osl or .oso file"
46243 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
46246 msgid "Internal shader script to define the shader"
46247 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
46250 msgid "Auto Update"
46251 msgstr "Actualizar automáticamente"
46254 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46255 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
46258 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46259 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
46262 msgid "Separate HSV"
46263 msgstr "Separar en TSV"
46266 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46267 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
46270 msgid "Separate RGB"
46271 msgstr "Separar en RVA"
46274 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46275 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
46278 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46279 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
46282 msgid "Shader to RGB"
46283 msgstr "Sombreador a RVA"
46286 msgid ""
46287 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46288 "Note: only supported for Eevee"
46289 msgstr ""
46290 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
46291 "Nota: sólo soportado para Eevee"
46294 msgid "Squeeze Value"
46295 msgstr "Comprimir valor"
46298 msgid "Subsurface Scattering"
46299 msgstr "Transluminiscencia"
46302 msgid ""
46303 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46304 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46305 msgstr ""
46306 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
46307 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
46310 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46311 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
46314 msgid "Axis for radial tangents"
46315 msgstr "Eje para tangentes radiales"
46318 msgid "X axis"
46319 msgstr "Eje X"
46322 msgid "Y axis"
46323 msgstr "Eje Y"
46326 msgid "Z axis"
46327 msgstr "Eje Z"
46330 msgid "Method to use for the tangent"
46331 msgstr "Método a usar para la tangente"
46334 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46335 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
46338 msgid "Tangent from UV map"
46339 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
46342 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46343 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
46346 msgid "Brick Texture"
46347 msgstr "Ladrillos"
46350 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46351 msgstr "Genera una textura procedural que produce ladrillos"
46354 msgid "Offset Amount"
46355 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
46358 msgid "Offset Frequency"
46359 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
46362 msgid "Squash Amount"
46363 msgstr "Cantidad de compresión"
46366 msgid "Squash Frequency"
46367 msgstr "Frecuencia de compresión"
46370 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46371 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
46374 msgid "Checker Texture"
46375 msgstr "Damero"
46378 msgid "Generate a checkerboard texture"
46379 msgstr "Genera una textura de damero"
46382 msgid "Texture Coordinate"
46383 msgstr "Coordenadas de texturizado"
46386 msgid ""
46387 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46388 "Typically used as inputs for texture nodes"
46389 msgstr ""
46390 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
46391 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
46394 msgid "From Instancer"
46395 msgstr "Del instanciador"
46398 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46399 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
46402 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46403 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
46406 msgid "Environment Texture"
46407 msgstr "Imagen de entorno"
46410 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46411 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
46414 msgid "Texture interpolation"
46415 msgstr "Interpolación de textura"
46418 msgid "Smart"
46419 msgstr "Inteligente"
46422 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46423 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
46426 msgid "Projection"
46427 msgstr "Proyección"
46430 msgid "Projection of the input image"
46431 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
46434 msgid "Equirectangular"
46435 msgstr "Equirectangular"
46438 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46439 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
46442 msgid "Mirror Ball"
46443 msgstr "Esfera espejada"
46446 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46447 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
46450 msgid "Gradient Texture"
46451 msgstr "Gradiente"
46454 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46455 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
46458 msgid "IES Texture"
46459 msgstr "IES"
46462 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46463 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
46466 msgid "IES light path"
46467 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
46470 msgid "IES Text"
46471 msgstr "Texto IES"
46474 msgid "Internal IES file"
46475 msgstr "Archivo IES interno"
46478 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46479 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
46482 msgid "Use external .ies file"
46483 msgstr "Usar archivo externo .ies"
46486 msgid "Sample an image file as a texture"
46487 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
46490 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46491 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
46494 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46495 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
46498 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46499 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
46502 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46503 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
46506 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46507 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
46510 msgid "Projection Blend"
46511 msgstr "Fundido de proyección"
46514 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46515 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
46518 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46519 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
46522 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46523 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
46526 msgid "Musgrave Texture"
46527 msgstr "Musgrave"
46530 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46531 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin. Permite un mayor control sobre cómo se combinan las octavas que con el nodo Ruido"
46534 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46535 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
46538 msgid "Use the scalar value W as input"
46539 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
46542 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46543 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
46546 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46547 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
46550 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46551 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
46554 msgid "Type of the Musgrave texture"
46555 msgstr "Tipo de la textura Musgrave"
46558 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46559 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
46562 msgid "Create sharp peaks"
46563 msgstr "Crea picos agudos"
46566 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46567 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
46570 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46571 msgstr "Produce un resultado homogéneo e isótropo de apariencia antinatural"
46574 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46575 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
46578 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46579 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
46582 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46583 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
46586 msgid "Object to take point data from"
46587 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
46590 msgid "Color Source"
46591 msgstr "Origen de color"
46594 msgid "Data to derive color results from"
46595 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
46598 msgid "Particle Age"
46599 msgstr "Edad de la partícula"
46602 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46603 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
46606 msgid "Particle Speed"
46607 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
46610 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46611 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
46614 msgid "Particle Velocity"
46615 msgstr "Velocidad de la partícula"
46618 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46619 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
46622 msgid "Particle System to render as points"
46623 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
46626 msgid "Point Source"
46627 msgstr "Origen de los puntos"
46630 msgid "Point data to use as renderable point density"
46631 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
46634 msgid "Generate point density from a particle system"
46635 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
46638 msgid "Object Vertices"
46639 msgstr "Vértices del objeto"
46642 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46643 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
46646 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46647 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
46650 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46651 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
46654 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46655 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
46658 msgid "Vertex Attribute Name"
46659 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
46662 msgid "Vertex attribute to use for color"
46663 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
46666 msgid "Vertex color layer"
46667 msgstr "Capa color de vértices"
46670 msgid "Vertex group weight"
46671 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
46674 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46675 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
46678 msgid "Sky Texture"
46679 msgstr "Cielo"
46682 msgid "Generate a procedural sky texture"
46683 msgstr "Genera una textura de cielo procedural"
46686 msgid "Air"
46687 msgstr "Aire"
46690 msgid "Density of air molecules"
46691 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
46694 msgid "Altitude"
46695 msgstr "Altitud"
46698 msgid "Height from sea level"
46699 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
46702 msgid "Dust"
46703 msgstr "Polvo"
46706 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46707 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
46710 msgid "Ground Albedo"
46711 msgstr "Albedo del suelo"
46714 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46715 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
46718 msgid "Ozone"
46719 msgstr "Ozono"
46722 msgid "Density of ozone layer"
46723 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
46726 msgid "Sky Type"
46727 msgstr "Tipo de cielo"
46730 msgid "Which sky model should be used"
46731 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
46734 msgid "Preetham"
46735 msgstr "Preetham"
46738 msgid "Preetham 1999"
46739 msgstr "Preetham 1999"
46742 msgid "Hosek / Wilkie"
46743 msgstr "Hosek / Wilkie"
46746 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46747 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46750 msgid "Nishita"
46751 msgstr "Nishita"
46754 msgid "Nishita 1993 improved"
46755 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
46758 msgid "Sun Direction"
46759 msgstr "Dirección solar"
46762 msgid "Direction from where the sun is shining"
46763 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
46766 msgid "Sun Disc"
46767 msgstr "Disco solar"
46770 msgid "Include the sun itself in the output"
46771 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
46774 msgid "Sun Elevation"
46775 msgstr "Elevación solar"
46778 msgid "Sun angle from horizon"
46779 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
46782 msgid "Sun Intensity"
46783 msgstr "Intensidad solar"
46786 msgid "Strength of sun"
46787 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
46790 msgid "Sun Rotation"
46791 msgstr "Rotación solar"
46794 msgid "Rotation of sun around zenith"
46795 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
46798 msgid "Sun Size"
46799 msgstr "Tamaño solar"
46802 msgid "Size of sun disc"
46803 msgstr "Tamaño del disco solar"
46806 msgid "Turbidity"
46807 msgstr "Turbidez"
46810 msgid "Atmospheric turbidity"
46811 msgstr "Turbidez atmosférica"
46814 msgid "Voronoi Texture"
46815 msgstr "Voronoi"
46818 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46819 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
46822 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46823 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
46826 msgid "Euclidean"
46827 msgstr "Euclideana"
46830 msgid "Euclidean distance"
46831 msgstr "Distancia euclideana"
46834 msgid "Manhattan distance"
46835 msgstr "Distancia Manhattan"
46838 msgid "Chebychev distance"
46839 msgstr "Distancia Chebychev"
46842 msgid "Minkowski distance"
46843 msgstr "Distancia Minkowski"
46846 msgid "Feature Output"
46847 msgstr "Característica usada"
46850 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46851 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
46854 msgid "F1"
46855 msgstr "F1"
46858 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46859 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
46862 msgid "F2"
46863 msgstr "F2"
46866 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46867 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
46870 msgid "Smooth F1"
46871 msgstr "F1 suavizado"
46874 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46875 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
46878 msgid "Distance to Edge"
46879 msgstr "Distancia al borde"
46882 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46883 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
46886 msgid "N-Sphere Radius"
46887 msgstr "Radio de hiperesfera"
46890 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46891 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
46894 msgid "Wave Texture"
46895 msgstr "Ondas"
46898 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46899 msgstr "Genera bandas o anillos procedurales con ruido"
46902 msgid "Bands Direction"
46903 msgstr "Dirección bandas"
46906 msgid "Bands across X axis"
46907 msgstr "Bandas en la dirección X"
46910 msgid "Bands across Y axis"
46911 msgstr "Bandas en la dirección Y"
46914 msgid "Bands across Z axis"
46915 msgstr "Bandas en la dirección Z"
46918 msgid "Bands across diagonal axis"
46919 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
46922 msgid "Rings Direction"
46923 msgstr "Dirección anillos"
46926 msgid "Rings along X axis"
46927 msgstr "Anillos en el eje X"
46930 msgid "Rings along Y axis"
46931 msgstr "Anillos en el eje Y"
46934 msgid "Rings along Z axis"
46935 msgstr "Anillos en el eje Z"
46938 msgid "Rings along spherical distance"
46939 msgstr "Anillos en distancia esférica"
46942 msgid "Wave Profile"
46943 msgstr "Perfil de la onda"
46946 msgid "Use a standard sine profile"
46947 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
46950 msgid "Use a sawtooth profile"
46951 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
46954 msgid "Use a triangle profile"
46955 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
46958 msgid "Use standard wave texture in bands"
46959 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
46962 msgid "Use wave texture in rings"
46963 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
46966 msgid "White Noise Texture"
46967 msgstr "Ruido blanco"
46970 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46971 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
46974 msgid "UV Along Stroke"
46975 msgstr "UV a lo largo del trazo"
46978 msgid "Use Tips"
46979 msgstr "Usar puntas"
46982 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46983 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
46986 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46987 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
46990 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46991 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
46994 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46995 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
46998 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46999 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
47002 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47003 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
47006 msgid "Vector Displacement"
47007 msgstr "Desplazar vector"
47010 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47011 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
47014 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47015 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
47018 msgid "Object space vector displacement mapping"
47019 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
47022 msgid "World space vector displacement mapping"
47023 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
47026 msgid "Vector Math"
47027 msgstr "Operar con vectores"
47030 msgid "Perform vector math operation"
47031 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
47034 msgid "Entry-wise multiply"
47035 msgstr "Producto Hadamard"
47038 msgid "Entry-wise divide"
47039 msgstr "División Hadamard"
47042 msgid "Multiply Add"
47043 msgstr "Multiplicar Adicionar"
47046 msgid "Cross Product"
47047 msgstr "Producto vectorial"
47050 msgid "A cross B"
47051 msgstr "A x B"
47054 msgid "Project A onto B"
47055 msgstr "Proyectar A sobre B"
47058 msgid "Reflect"
47059 msgstr "Reflejar"
47062 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47063 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
47066 msgid "Refract"
47067 msgstr "Refractar"
47070 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47071 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
47074 msgid "Faceforward"
47075 msgstr "Hacia adelante"
47078 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47079 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47082 msgid "A dot B"
47083 msgstr "A · B"
47086 msgid "Distance between A and B"
47087 msgstr "Distancia entre A y B"
47090 msgid "Length of A"
47091 msgstr "Longitud de A"
47094 msgid "A multiplied by Scale"
47095 msgstr "A multiplicado por Escala"
47098 msgid "Normalize A"
47099 msgstr "Normalizar A"
47102 msgid "Entry-wise absolute"
47103 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
47106 msgid "Entry-wise minimum"
47107 msgstr "Mínimo Hadamard"
47110 msgid "Entry-wise maximum"
47111 msgstr "Máximo Hadamard"
47114 msgid "Entry-wise floor"
47115 msgstr "Piso Hadamard"
47118 msgid "Ceil"
47119 msgstr "Techo"
47122 msgid "Entry-wise ceil"
47123 msgstr "Techo Hadamard"
47126 msgid "Fraction"
47127 msgstr "Fracción"
47130 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47131 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
47134 msgid "Modulo"
47135 msgstr "Resto"
47138 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47139 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
47142 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47143 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
47146 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47147 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
47150 msgid "Entry-wise sin(A)"
47151 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
47154 msgid "Entry-wise cos(A)"
47155 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
47158 msgid "Entry-wise tan(A)"
47159 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
47162 msgid "Vector Rotate"
47163 msgstr "Rotar vector"
47166 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47167 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
47170 msgid "Invert angle"
47171 msgstr "Invertir ángulo"
47174 msgid "Type of rotation"
47175 msgstr "Tipo de rotación"
47178 msgid "Rotate a point using axis angle"
47179 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
47182 msgid "Rotate a point using X axis"
47183 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
47186 msgid "Rotate a point using Y axis"
47187 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
47190 msgid "Z Axis"
47191 msgstr "Eje Z"
47194 msgid "Rotate a point using Z axis"
47195 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
47198 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47199 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
47202 msgid "Vector Transform"
47203 msgstr "Transformación vectorial"
47206 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47207 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
47210 msgid "Convert From"
47211 msgstr "Convertir desde"
47214 msgid "Space to convert from"
47215 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
47218 msgid "Convert To"
47219 msgstr "Convertir a"
47222 msgid "Space to convert to"
47223 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
47226 msgid "Transform a direction vector"
47227 msgstr "Transforma un vector de dirección"
47230 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47231 msgstr "Transforma un versor normal"
47234 msgid "Color Attribute"
47235 msgstr "Atributo de color"
47238 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47239 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
47242 msgid "Volume Absorption"
47243 msgstr "Absorción volumétrica"
47246 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47247 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
47250 msgid "Volume Info"
47251 msgstr "Información de volumen"
47254 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47255 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
47258 msgid "Principled Volume"
47259 msgstr "Volumen Principista"
47262 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47263 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
47266 msgid "Volume Scatter"
47267 msgstr "Dispersión volumétrica"
47270 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47271 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
47274 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47275 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
47278 msgid ""
47279 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47280 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47281 msgstr ""
47282 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
47283 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
47286 msgid "Pixel Size"
47287 msgstr "Tamaño píxeles"
47290 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47291 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
47294 msgid "Texture Node"
47295 msgstr "Nodo de textura"
47298 msgid "At"
47299 msgstr "En"
47302 msgid "Bricks"
47303 msgstr "Ladrillos"
47306 msgid "Offset every N rows"
47307 msgstr "Desplazar cada N filas"
47310 msgid "Squash every N rows"
47311 msgstr "Comprimir cada N filas"
47314 msgid "Checker"
47315 msgstr "Damero"
47318 msgid "Curve Time"
47319 msgstr "Curvar tiempo"
47322 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47323 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
47326 msgid "Mix RGB"
47327 msgstr "Mezclar RVA"
47330 msgid "Value to Normal"
47331 msgstr "Valor a normal"
47334 msgid "Node Inputs"
47335 msgstr "Entradas de nodo"
47338 msgid "Collection of Node Sockets"
47339 msgstr "Colección de conectores de nodo"
47342 msgid "Node Instance Hash"
47343 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
47346 msgid "Hash table containing node instance data"
47347 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
47350 msgid "Socket Template"
47351 msgstr "Plantilla de conector"
47354 msgid "Type and default value of a node socket"
47355 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
47358 msgid "Identifier of the socket"
47359 msgstr "Identificador del conector"
47362 msgid "Name of the socket"
47363 msgstr "Nombre del conector"
47366 msgid "Data type of the socket"
47367 msgstr "Tipo de dato del conector"
47370 msgid "Link between nodes in a node tree"
47371 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
47374 msgid "From node"
47375 msgstr "Nodo de origen"
47378 msgid "From socket"
47379 msgstr "Conector de origen"
47382 msgid "Is Hidden"
47383 msgstr "Oculta"
47386 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47387 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
47390 msgid "Link is muted and can be ignored"
47391 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
47394 msgid "Link is valid"
47395 msgstr "La conexión es válida"
47398 msgid "To node"
47399 msgstr "Nodo de destino"
47402 msgid "To socket"
47403 msgstr "Conector de destino"
47406 msgid "Node Links"
47407 msgstr "Conexiones de nodo"
47410 msgid "Collection of Node Links"
47411 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
47414 msgid "Output File Slot"
47415 msgstr "Contenedor archivo de salida"
47418 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47419 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
47422 msgid "Subpath used for this slot"
47423 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
47426 msgid "Save as Render"
47427 msgstr "Guardar ya procesada"
47430 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47431 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
47434 msgid "Use Node Format"
47435 msgstr "Usar formato del nodo"
47438 msgid "Output File Layer Slot"
47439 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
47442 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47443 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
47446 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47447 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
47450 msgid "Node Outputs"
47451 msgstr "Salidas de nodo"
47454 msgid "Node Socket"
47455 msgstr "Conector del nodo"
47458 msgid "Input or output socket of a node"
47459 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
47462 msgid "Type Label"
47463 msgstr "Etiqueta de tipo"
47466 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47467 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
47470 msgid "Tooltip"
47471 msgstr "Descripción"
47474 msgid "Socket tooltip"
47475 msgstr "Descripción del conector"
47478 msgid "Socket shape"
47479 msgstr "Forma del conector"
47482 msgid "Diamond"
47483 msgstr "Diamante"
47486 msgid "Circle with inner dot"
47487 msgstr "Círculo con punto interno"
47490 msgid "Square with inner dot"
47491 msgstr "Cuadrado con punto interno"
47494 msgid "Diamond with inner dot"
47495 msgstr "Diamante con punto interno"
47498 msgid "Enable the socket"
47499 msgstr "Habilita el conector"
47502 msgid "Hide the socket"
47503 msgstr "Ocultar el conector"
47506 msgid "Hide Value"
47507 msgstr "Ocultar valor"
47510 msgid "Hide the socket input value"
47511 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
47514 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47515 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
47518 msgid "Linked"
47519 msgstr "Vinculados"
47522 msgid "True if the socket is connected"
47523 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
47526 msgid "Multi Input"
47527 msgstr "Entrada múltiple"
47530 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47531 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
47534 msgid "Is Output"
47535 msgstr "Es salida"
47538 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47539 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
47542 msgid "Unavailable"
47543 msgstr "No disponible"
47546 msgid "True if the socket is unavailable"
47547 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
47550 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47551 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
47554 msgid "Link Limit"
47555 msgstr "Límite de vínculos"
47558 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47559 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
47562 msgid "Socket name"
47563 msgstr "Nombre del conector"
47566 msgid "Node owning this socket"
47567 msgstr "Nodo propietario de este conector"
47570 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47571 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
47574 msgid "Data type"
47575 msgstr "Tipo de dato"
47578 msgid "Boolean Node Socket"
47579 msgstr "Conector booleano nodo"
47582 msgid "Boolean value socket of a node"
47583 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
47586 msgid "Default Value"
47587 msgstr "Valor predefinido"
47590 msgid "Collection Node Socket"
47591 msgstr "Conector de colección de nodo"
47594 msgid "Collection socket of a node"
47595 msgstr "Conector de colección de un nodo"
47598 msgid "Color Node Socket"
47599 msgstr "Conector de color de nodo"
47602 msgid "RGBA color socket of a node"
47603 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
47606 msgid "Float Node Socket"
47607 msgstr "Conector decimal de nodo"
47610 msgid "Floating-point number socket of a node"
47611 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
47614 msgid "Geometry Node Socket"
47615 msgstr "Conector de geometría de nodo"
47618 msgid "Geometry socket of a node"
47619 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
47622 msgid "Image Node Socket"
47623 msgstr "Conector de imagen de nodo"
47626 msgid "Image socket of a node"
47627 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
47630 msgid "Integer Node Socket"
47631 msgstr "Conector entero de nodo"
47634 msgid "Integer number socket of a node"
47635 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
47638 msgid "Material Node Socket"
47639 msgstr "Conector de material de nodo"
47642 msgid "Material socket of a node"
47643 msgstr "Conector de material de un nodo"
47646 msgid "Object Node Socket"
47647 msgstr "Conector de objeto de nodo"
47650 msgid "Object socket of a node"
47651 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
47654 msgid "Shader Node Socket"
47655 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
47658 msgid "Shader socket of a node"
47659 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
47662 msgid "String Node Socket"
47663 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
47666 msgid "String socket of a node"
47667 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
47670 msgid "Texture Node Socket"
47671 msgstr "Conector de textura de nodo"
47674 msgid "Texture socket of a node"
47675 msgstr "Conector de textura de un nodo"
47678 msgid "Vector Node Socket"
47679 msgstr "Conector vectorial de nodo"
47682 msgid "3D vector socket of a node"
47683 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
47686 msgid "Virtual Node Socket"
47687 msgstr "Conector virtual de nodo"
47690 msgid "Virtual socket of a node"
47691 msgstr "Conector virtual de un nodo"
47694 msgid "Node Socket Template"
47695 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
47698 msgid "Parameters to define node sockets"
47699 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
47702 msgid "Attribute Domain"
47703 msgstr "Dominio del atributo"
47706 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47707 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
47710 msgid "Default Attribute"
47711 msgstr "Atributo predefinido"
47714 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47715 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
47718 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47719 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
47722 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47723 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
47726 msgid "Collection Node Socket Interface"
47727 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
47730 msgid "Color Node Socket Interface"
47731 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
47734 msgid "Float Node Socket Interface"
47735 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
47738 msgid "Maximum value"
47739 msgstr "Valor máximo"
47742 msgid "Minimum value"
47743 msgstr "Valor mínimo"
47746 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47747 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
47750 msgid "Image Node Socket Interface"
47751 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
47754 msgid "Integer Node Socket Interface"
47755 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
47758 msgid "Material Node Socket Interface"
47759 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
47762 msgid "Object Node Socket Interface"
47763 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
47766 msgid "Shader Node Socket Interface"
47767 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
47770 msgid "String Node Socket Interface"
47771 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
47774 msgid "Texture Node Socket Interface"
47775 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
47778 msgid "Vector Node Socket Interface"
47779 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
47782 msgid "Node Tree Inputs"
47783 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
47786 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47787 msgstr "Colección de conectores de árbol de nodos"
47790 msgid "Node Tree Outputs"
47791 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
47794 msgid "Node Tree Path"
47795 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
47798 msgid "Element of the node space tree path"
47799 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
47802 msgid "Base node tree from context"
47803 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
47806 msgid "Collection of Nodes"
47807 msgstr "Colección de nodos"
47810 msgid "Active Node"
47811 msgstr "Nodo activo"
47814 msgid "Active node in this tree"
47815 msgstr "Nodo activo en este árbol"
47818 msgid "Object Base"
47819 msgstr "Objeto base"
47822 msgid "An object instance in a render layer"
47823 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
47826 msgid "Object this base links to"
47827 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
47830 msgid "Object base selection state"
47831 msgstr "Estado de selección del objeto base"
47834 msgid "Object Constraints"
47835 msgstr "Restricciones del objeto"
47838 msgid "Collection of object constraints"
47839 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
47842 msgid "Active Constraint"
47843 msgstr "Restricción activa"
47846 msgid "Active Object constraint"
47847 msgstr "Restricción de objeto activa"
47850 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47851 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
47854 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47855 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
47858 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47859 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
47862 msgid "Object Line Art"
47863 msgstr "Objeto a arte lineal"
47866 msgid "Object line art settings"
47867 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
47870 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47871 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
47874 msgid "How to use this object in line art calculation"
47875 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
47878 msgid "Inherit"
47879 msgstr "Heredar"
47882 msgid "Use settings from the parent collection"
47883 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
47886 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47887 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
47890 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47891 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
47894 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47895 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
47898 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47899 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
47902 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47903 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
47906 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47907 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
47910 msgid "Object Modifiers"
47911 msgstr "Modificadores del objeto"
47914 msgid "Collection of object modifiers"
47915 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
47918 msgid "Active Modifier"
47919 msgstr "Modificador activo"
47922 msgid "Object Shader Effects"
47923 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
47926 msgid "Collection of object effects"
47927 msgstr "Colección de efectos del objeto"
47930 msgid "Operator Options"
47931 msgstr "Opciones de operador"
47934 msgid "Runtime options"
47935 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
47938 msgid "True when the cursor is grabbed"
47939 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
47942 msgid "Invoke"
47943 msgstr "Invocar"
47946 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47947 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
47950 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47951 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
47954 msgid "Repeat Call"
47955 msgstr "Repetir llamada"
47958 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47959 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
47962 msgid "Focus Region"
47963 msgstr "Foco en región"
47966 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47967 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
47970 msgid "Operator Properties"
47971 msgstr "Propiedades del operador"
47974 msgid "Input properties of an operator"
47975 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Clean Keyframes"
47980 msgstr "Eliminar claves"
47983 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47984 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Select Keyframes"
47989 msgstr "Seleccionar claves"
47992 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47993 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
47996 msgid "Only Channel"
47997 msgstr "Canal individual"
48000 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48001 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48004 msgid "Column Select"
48005 msgstr "Seleccionar columna"
48008 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48009 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
48012 msgid "Deselect On Nothing"
48013 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
48016 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48017 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
48020 msgid "Extend Select"
48021 msgstr "Extender selección"
48024 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48025 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
48028 msgid "Mouse X"
48029 msgstr "Ratón X"
48032 msgid "Mouse Y"
48033 msgstr "Ratón Y"
48036 msgid "Wait to Deselect Others"
48037 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Copy Keyframes"
48042 msgstr "Copiar claves"
48045 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48046 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Delete Keyframes"
48051 msgstr "Borrar claves"
48054 msgid "Remove all selected keyframes"
48055 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
48058 msgid "Confirm"
48059 msgstr "Confirmación"
48062 msgid "Prompt for confirmation"
48063 msgstr "Requerir una confirmación"
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Duplicate Keyframes"
48068 msgstr "Duplicar claves"
48071 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48072 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Duplicate"
48077 msgstr "Duplicar"
48080 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48081 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
48084 msgid "Duplicate Keyframes"
48085 msgstr "Duplicar claves"
48088 msgid "Transform selected items by mode type"
48089 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
48092 msgctxt "Operator"
48093 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48094 msgstr "Aplicación de la interpolación"
48097 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48098 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48103 msgstr "Extrapolación de curva"
48106 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48107 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
48110 msgid "Constant Extrapolation"
48111 msgstr "Constante"
48114 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48115 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
48118 msgid "Linear Extrapolation"
48119 msgstr "Lineal"
48122 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48123 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
48126 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48127 msgstr "Repetición (modificador-f)"
48130 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48131 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
48134 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48135 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
48138 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48139 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
48142 msgctxt "Operator"
48143 msgid "Jump to Keyframes"
48144 msgstr "Saltar a claves"
48147 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48148 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
48151 msgctxt "Operator"
48152 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48153 msgstr "Tipo de asas de claves"
48156 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48157 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48162 msgstr "Interpolación de claves"
48165 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48166 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Insert Keyframes"
48171 msgstr "Insertar claves"
48174 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48175 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
48178 msgid "All Channels"
48179 msgstr "Todos los canales"
48182 msgid "Only Selected Channels"
48183 msgstr "Sólo canales seleccionados"
48186 msgid "In Active Group"
48187 msgstr "En grupo activo"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Set Keyframe Type"
48192 msgstr "Definir tipo de clave"
48195 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48196 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Next Layer"
48201 msgstr "Capa siguiente"
48204 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48205 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Previous Layer"
48210 msgstr "Capa anterior"
48213 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48214 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Make Markers Local"
48219 msgstr "Convertir marcadores en locales"
48222 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48223 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Mirror Keys"
48228 msgstr "Simetrizar claves"
48231 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48232 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
48235 msgid "By Times Over Current Frame"
48236 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
48239 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48240 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
48243 msgid "By Values Over Zero Value"
48244 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
48247 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48248 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
48251 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48252 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
48255 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48256 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "New Action"
48261 msgstr "Nueva acción"
48264 msgid "Create new action"
48265 msgstr "Crea una nueva acción"
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Paste Keyframes"
48270 msgstr "Pegar claves"
48273 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48274 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
48277 msgid "Flipped"
48278 msgstr "Opuesto"
48281 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48282 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
48285 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48286 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
48289 msgid "Overlay existing with new keys"
48290 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
48293 msgid "Overwrite All"
48294 msgstr "Sobrescribir todo"
48297 msgid "Replace all keys"
48298 msgstr "Reemplazar todos los claves"
48301 msgid "Overwrite Range"
48302 msgstr "Sobrescribir rango"
48305 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48306 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
48309 msgid "Overwrite Entire Range"
48310 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
48313 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48314 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
48317 msgid "Paste time offset of keys"
48318 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
48321 msgid "Paste keys starting at current frame"
48322 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
48325 msgid "Frame End"
48326 msgstr "Fotograma final"
48329 msgid "Paste keys ending at current frame"
48330 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
48333 msgid "Frame Relative"
48334 msgstr "Fotograma relativo"
48337 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48338 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
48341 msgid "No Offset"
48342 msgstr "Sin desplazamiento"
48345 msgid "Paste keys from original time"
48346 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
48349 msgctxt "Operator"
48350 msgid "Set Preview Range to Selected"
48351 msgstr "Rango de previsualización a seleccionado"
48354 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48355 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Push Down Action"
48360 msgstr "Empujar acción abajo"
48363 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48364 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Sample Keyframes"
48369 msgstr "Muestrear claves"
48372 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48373 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
48376 msgctxt "Operator"
48377 msgid "Select All"
48378 msgstr "Seleccionar todo"
48381 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48382 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
48385 msgid "Selection action to execute"
48386 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
48389 msgid "Toggle"
48390 msgstr "Alternar"
48393 msgid "Toggle selection for all elements"
48394 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
48397 msgid "Select all elements"
48398 msgstr "Seleccionar todo"
48401 msgid "Deselect"
48402 msgstr "Deseleccionar"
48405 msgid "Deselect all elements"
48406 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
48409 msgid "Invert selection of all elements"
48410 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Box Select"
48415 msgstr "Seleccionar (Marco)"
48418 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48419 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
48422 msgid "Axis Range"
48423 msgstr "Rango eje"
48426 msgid "Set"
48427 msgstr "Definir"
48430 msgid "Set a new selection"
48431 msgstr "Definir una nueva selección"
48434 msgid "Extend existing selection"
48435 msgstr "Adicionar a la selección existente"
48438 msgid "Subtract existing selection"
48439 msgstr "Sustraer de la selección existente"
48442 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48443 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
48446 msgid "Wait for Input"
48447 msgstr "Esperar entrada"
48450 msgid "X Max"
48451 msgstr "X  Máx"
48454 msgid "X Min"
48455 msgstr "X  Mín"
48458 msgid "Y Max"
48459 msgstr "Y  Máx"
48462 msgid "Y Min"
48463 msgstr "Y  Mín"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Circle Select"
48468 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
48471 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48472 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
48475 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48476 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
48479 msgid "On Selected Keyframes"
48480 msgstr "En claves seleccionados"
48483 msgid "On Current Frame"
48484 msgstr "En el fotograma actual"
48487 msgid "On Selected Markers"
48488 msgstr "En marcadores seleccionados"
48491 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48492 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Lasso Select"
48497 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
48500 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48501 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Select Left/Right"
48506 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
48509 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48510 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48513 msgid "Check if Select Left or Right"
48514 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
48517 msgid "Before Current Frame"
48518 msgstr "Antes del fotograma actual"
48521 msgid "After Current Frame"
48522 msgstr "Después del fotograma actual"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Select Less"
48527 msgstr "Contraer selección"
48530 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48531 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Select Linked"
48536 msgstr "Seleccionar por vínculo"
48539 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48540 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Select More"
48545 msgstr "Expandir selección"
48548 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48549 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Snap Keys"
48554 msgstr "Adherir claves"
48557 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48558 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
48561 msgid "Selection to Current Frame"
48562 msgstr "Selección al fotograma actual"
48565 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48566 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
48569 msgid "Selection to Nearest Frame"
48570 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
48573 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
48574 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
48577 msgid "Selection to Nearest Second"
48578 msgstr "Selección al segundo más cercano"
48581 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48582 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
48585 msgid "Selection to Nearest Marker"
48586 msgstr "Selección al marcador más cercano"
48589 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48590 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Stash Action"
48595 msgstr "Esconder acción"
48598 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48599 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
48602 msgid "Create New Action"
48603 msgstr "Crear nueva acción"
48606 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48607 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
48610 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48611 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Unlink Action"
48616 msgstr "Desvincular acción"
48619 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48620 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
48623 msgid "Force Delete"
48624 msgstr "Forzar borrado"
48627 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48628 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Frame All"
48633 msgstr "Enmarcar todo"
48636 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48637 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Go to Current Frame"
48642 msgstr "Ir al fotograma actual"
48645 msgid "Move the view to the current frame"
48646 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Frame Selected"
48651 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
48654 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48655 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Change Frame"
48660 msgstr "Cambiar fotograma"
48663 msgid "Interactively change the current frame number"
48664 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
48667 msgctxt "Operator"
48668 msgid "Select Channel Keyframes"
48669 msgstr "Seleccionar claves del canal"
48672 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48673 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48676 msgid "Extend selection"
48677 msgstr "Extender selección"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Remove Empty Animation Data"
48682 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
48685 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48686 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Mouse Click on Channels"
48691 msgstr "Clic de ratón en canales"
48694 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48695 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
48698 msgid "Select Children Only"
48699 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Collapse Channels"
48704 msgstr "Colapsar canales"
48707 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48708 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48711 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48712 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48715 msgctxt "Operator"
48716 msgid "Delete Channels"
48717 msgstr "Borrar canales"
48720 msgid "Delete all selected animation channels"
48721 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Toggle Channel Editability"
48726 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
48729 msgid "Toggle editability of selected channels"
48730 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
48733 msgid "Enable"
48734 msgstr "Habilitar"
48737 msgctxt "Operator"
48738 msgid "Expand Channels"
48739 msgstr "Expandir canales"
48742 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48743 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48746 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48747 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48752 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
48755 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48756 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
48759 msgctxt "Operator"
48760 msgid "Group Channels"
48761 msgstr "Agrupar canales"
48764 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48765 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
48768 msgid "Name of newly created group"
48769 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Move Channels"
48774 msgstr "Mover canales"
48777 msgid "Rearrange selected animation channels"
48778 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
48781 msgid "To Top"
48782 msgstr "A la cima"
48785 msgid "Down"
48786 msgstr "Abajo"
48789 msgid "To Bottom"
48790 msgstr "Al fondo"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Rename Channels"
48795 msgstr "Renombrar canales"
48798 msgid "Rename animation channel under mouse"
48799 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
48802 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48803 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
48806 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48807 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
48810 msgid "Deselect rather than select items"
48811 msgstr "Deseleccionar elementos"
48814 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48815 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
48818 msgctxt "Operator"
48819 msgid "Filter Channels"
48820 msgstr "Filtrar canales"
48823 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48824 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
48827 msgctxt "Operator"
48828 msgid "Disable Channel Setting"
48829 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
48832 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48833 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48836 msgctxt "Operator"
48837 msgid "Enable Channel Setting"
48838 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
48841 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48842 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Toggle Channel Setting"
48847 msgstr "Alternar propiedad de canal"
48850 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48851 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Ungroup Channels"
48856 msgstr "Desagrupar canales"
48859 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48860 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Clear Useless Actions"
48865 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
48868 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48869 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
48872 msgid "Only Unused"
48873 msgstr "Sólo no usado"
48876 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48877 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Copy Driver"
48882 msgstr "Copiar controlador"
48885 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48886 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Add Driver"
48891 msgstr "Agregar controlador"
48894 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48895 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Edit Driver"
48900 msgstr "Editar controlador"
48903 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
48904 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Remove Driver"
48909 msgstr "Eliminar controlador"
48912 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
48913 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
48916 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48917 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Set End Frame"
48922 msgstr "Definir fot. final"
48925 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48926 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
48929 msgctxt "Operator"
48930 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48931 msgstr "Eliminar clave (botones)"
48934 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48935 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
48938 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48939 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48942 msgctxt "Operator"
48943 msgid "Remove Animation"
48944 msgstr "Eliminar animación"
48947 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48948 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
48951 msgctxt "Operator"
48952 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48953 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
48956 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48957 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48960 msgid "The Keying Set to use"
48961 msgstr "El conjunto de claves a usar"
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48966 msgstr "Borrar clave (botones)"
48969 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48970 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
48973 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48974 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48977 msgctxt "Operator"
48978 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48979 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
48982 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48983 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
48986 msgctxt "Operator"
48987 msgid "Delete Keyframe"
48988 msgstr "Borrar clave"
48991 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48992 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Insert Keyframe"
48997 msgstr "Insertar clave"
49000 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49001 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
49004 msgctxt "Operator"
49005 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49006 msgstr "Insertar clave (botones)"
49009 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49010 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
49013 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49014 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
49017 msgctxt "Operator"
49018 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49019 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
49022 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49023 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
49026 msgctxt "Operator"
49027 msgid "Insert Keyframe Menu"
49028 msgstr "Insertar clave (con menú)"
49031 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49032 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
49035 msgid "Always Show Menu"
49036 msgstr "Siempre mostrar menú"
49039 msgctxt "Operator"
49040 msgid "Set Active Keying Set"
49041 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
49044 msgid "Set a new active keying set"
49045 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Add Empty Keying Set"
49050 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
49053 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49054 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Export Keying Set..."
49059 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
49062 msgid "Export Keying Set to a python script"
49063 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
49066 msgid "Filter folders"
49067 msgstr "Filtrar carpetas"
49070 msgid "Filter python"
49071 msgstr "Filtrar python"
49074 msgid "Filter text"
49075 msgstr "Filtrar texto"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49080 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
49083 msgid "Add empty path to active keying set"
49084 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49089 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
49092 msgid "Remove active Path from active keying set"
49093 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Remove Active Keying Set"
49098 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
49101 msgid "Remove the active keying set"
49102 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Add to Keying Set"
49107 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
49110 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49111 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
49114 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49115 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Remove from Keying Set"
49120 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
49123 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49124 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Paste Driver"
49129 msgstr "Pegar controlador"
49132 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49133 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
49136 msgctxt "Operator"
49137 msgid "Clear Preview Range"
49138 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
49141 msgid "Clear preview range"
49142 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Set Preview Range"
49147 msgstr "Definir rango de previsualización"
49150 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49151 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Set Start Frame"
49156 msgstr "Definir fot. inicial"
49159 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49160 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49165 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
49168 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49169 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
49172 msgid "Convert to Radians"
49173 msgstr "Convertir a radianes"
49176 msgid ""
49177 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49178 "Warning: Use this only once"
49179 msgstr ""
49180 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
49181 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Align Bones"
49186 msgstr "Alinear huesos"
49189 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49190 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Change Armature Layers"
49195 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
49198 msgid "Change the visible armature layers"
49199 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
49202 msgid "Armature layers to make visible"
49203 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Auto-Name by Axis"
49208 msgstr "Nombrar autom. según eje"
49211 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49212 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
49215 msgid "Axis tag names with"
49216 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
49219 msgid "X-Axis"
49220 msgstr "Eje X"
49223 msgid "Left/Right"
49224 msgstr "Derecha / Izquierda"
49227 msgid "Y-Axis"
49228 msgstr "Eje Y"
49231 msgid "Front/Back"
49232 msgstr "Frontal / Trasera"
49235 msgid "Top/Bottom"
49236 msgstr "Superior / Inferior"
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Change Bone Layers"
49241 msgstr "Cambiar capas de huesos"
49244 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49245 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
49248 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49249 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
49252 msgctxt "Operator"
49253 msgid "Add Bone"
49254 msgstr "Agregar hueso"
49257 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49258 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
49261 msgid "Name of the newly created bone"
49262 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
49265 msgctxt "Operator"
49266 msgid "Recalculate Roll"
49267 msgstr "Recalcular giro"
49270 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49271 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
49274 msgid "Negate the alignment axis"
49275 msgstr "Invierte el eje de alineación"
49278 msgid "Shortest Rotation"
49279 msgstr "Rotación más corta"
49282 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49283 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
49286 msgid "Local +X Tangent"
49287 msgstr "Tangente +X local"
49290 msgid "Local +Z Tangent"
49291 msgstr "Tangente +Z local"
49294 msgid "Global +X Axis"
49295 msgstr "Eje +X global"
49298 msgid "Global +Y Axis"
49299 msgstr "Eje +Y global"
49302 msgid "Global +Z Axis"
49303 msgstr "Eje +Z global"
49306 msgid "Local -X Tangent"
49307 msgstr "Tangente -X local"
49310 msgid "Local -Z Tangent"
49311 msgstr "Tangente -Z local"
49314 msgid "Global -X Axis"
49315 msgstr "Eje -X global"
49318 msgid "Global -Y Axis"
49319 msgstr "Eje -Y global"
49322 msgid "Global -Z Axis"
49323 msgstr "Eje -Z global"
49326 msgid "View Axis"
49327 msgstr "Eje de la vista"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Extrude to Cursor"
49332 msgstr "Extruir hacia cursor"
49335 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49336 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49341 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
49344 msgid "Remove selected bones from the armature"
49345 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49350 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
49353 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49354 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49359 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49362 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49363 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
49366 msgid "Flip Names"
49367 msgstr "Invertir nombres"
49370 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49371 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
49374 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49375 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
49378 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49379 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49382 msgid "Move"
49383 msgstr "Mover"
49386 msgid "Move selected items"
49387 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Extrude"
49392 msgstr "Extruir"
49395 msgid "Create new bones from the selected joints"
49396 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
49399 msgid "Forked"
49400 msgstr "Ramificado"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Extrude Forked"
49405 msgstr "Extruir ramificado"
49408 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49409 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Fill Between Joints"
49414 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
49417 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49418 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
49421 msgctxt "Operator"
49422 msgid "Flip Names"
49423 msgstr "Invertir nombres"
49426 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49427 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
49430 msgid "Strip Numbers"
49431 msgstr "Quitar números"
49434 msgid ""
49435 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49436 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49437 msgstr ""
49438 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
49439 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Hide Selected"
49444 msgstr "Ocultar seleccionado"
49447 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49448 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
49451 msgid "Unselected"
49452 msgstr "No seleccionados"
49455 msgid "Hide unselected rather than selected"
49456 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Show All Layers"
49461 msgstr "Mostrar todas las capas"
49464 msgid "Make all armature layers visible"
49465 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
49468 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49469 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
49472 msgctxt "Operator"
49473 msgid "Clear Parent"
49474 msgstr "Quitar superior"
49477 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49478 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
49481 msgid "Clear Type"
49482 msgstr "Tipo de eliminación"
49485 msgid "What way to clear parenting"
49486 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
49489 msgid "Clear Parent"
49490 msgstr "Quitar superior"
49493 msgid "Disconnect Bone"
49494 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Make Parent"
49499 msgstr "Asignar superior"
49502 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49503 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
49506 msgid "Type of parenting"
49507 msgstr "Método de asignación"
49510 msgid "Keep Offset"
49511 msgstr "Mantener desfasaje"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Reveal Hidden"
49516 msgstr "Mostrar ocultos"
49519 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49520 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Clear Roll"
49525 msgstr "Eliminar giro"
49528 msgid "Clear roll for selected bones"
49529 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "(De)select All"
49534 msgstr "(De)seleccionar todo"
49537 msgid "Toggle selection status of all bones"
49538 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Select Hierarchy"
49543 msgstr "Selecionar jerarquía"
49546 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49547 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
49550 msgid "Select Parent"
49551 msgstr "Seleccionar superior"
49554 msgid "Select Child"
49555 msgstr "Seleccionar subordinado"
49558 msgid "Extend the selection"
49559 msgstr "Extiende la selección"
49562 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49563 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Select Linked All"
49568 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
49571 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49572 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
49575 msgid "All Forks"
49576 msgstr "Todas las ramificaciones"
49579 msgid "Follow forks in the parents chain"
49580 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
49583 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49584 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
49587 msgctxt "Operator"
49588 msgid "Select Mirror"
49589 msgstr "Seleccionar simétrico"
49592 msgid "Mirror the bone selection"
49593 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
49596 msgid "Active Only"
49597 msgstr "Sólo activo"
49600 msgid "Only operate on the active bone"
49601 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
49604 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49605 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Select Similar"
49610 msgstr "Seleccionar similar"
49613 msgid "Select similar bones by property types"
49614 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
49617 msgid "Immediate Children"
49618 msgstr "Subordinado inmediato"
49621 msgid "Siblings"
49622 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
49625 msgid "Direction (Y Axis)"
49626 msgstr "Dirección (eje Y)"
49629 msgid "Prefix"
49630 msgstr "Prefijo"
49633 msgid "Suffix"
49634 msgstr "Sufijo"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Separate Bones"
49639 msgstr "Separar huesos"
49642 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49643 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Pick Shortest Path"
49648 msgstr "Escoger camino más corto"
49651 msgid "Select shortest path between two bones"
49652 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Split"
49657 msgstr "Dividir"
49660 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49661 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Subdivide"
49666 msgstr "Subdividir"
49669 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49670 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
49673 msgid "Number of Cuts"
49674 msgstr "Cantidad de cortes"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Switch Direction"
49679 msgstr "Invertir dirección"
49682 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49683 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Symmetrize"
49688 msgstr "Simetrizar"
49691 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49692 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
49695 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49696 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
49699 msgid "-X to +X"
49700 msgstr "de -X a +X"
49703 msgid "+X to -X"
49704 msgstr "de +X a -X"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Assign Action"
49709 msgstr "Asignar acción"
49712 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49713 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Copy to Asset Library"
49718 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
49721 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49722 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
49725 msgid "Check Existing"
49726 msgstr "Comprobar existencia"
49729 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49730 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
49733 msgid "Automatically determine display type for files"
49734 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
49737 msgid "Short List"
49738 msgstr "Lista reducida"
49741 msgid "Display files as short list"
49742 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
49745 msgid "Long List"
49746 msgstr "Lista completa"
49749 msgid "Display files as a detailed list"
49750 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
49753 msgid "File Browser Mode"
49754 msgstr "Modo de exploración de archivos"
49757 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49758 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
49761 msgid "Path to file"
49762 msgstr "Ruta hacia el archivo"
49765 msgid "Filter Alembic files"
49766 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
49769 msgid "Filter archive files"
49770 msgstr "Filtrar archivos"
49773 msgid "Filter .blend files"
49774 msgstr "Filtrar archivos .blend"
49777 msgid "Filter btx files"
49778 msgstr "Filtrar archivos btx"
49781 msgid "Filter COLLADA files"
49782 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
49785 msgid "Filter font files"
49786 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
49789 msgid "Filter image files"
49790 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
49793 msgid "Filter movie files"
49794 msgstr "Filtrar archivos de película"
49797 msgid "Filter OBJ files"
49798 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
49801 msgid "Filter python files"
49802 msgstr "Filtrar archivos Python"
49805 msgid "Filter sound files"
49806 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
49809 msgid "Filter text files"
49810 msgstr "Filtrar archivos de texto"
49813 msgid "Filter USD files"
49814 msgstr "Filtrar archivos USD"
49817 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49818 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
49821 msgid "Hide Operator Properties"
49822 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
49825 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49826 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
49829 msgid "File sorting mode"
49830 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
49833 msgctxt "Operator"
49834 msgid "Delete Asset Catalog"
49835 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
49838 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49839 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
49842 msgid "Catalog ID"
49843 msgstr "Identificador de catálogo"
49846 msgid "ID of the catalog to delete"
49847 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "New Asset Catalog"
49852 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
49855 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49856 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
49859 msgid "Parent Path"
49860 msgstr "Ruta superior"
49863 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49864 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Redo Catalog Edits"
49869 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
49872 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49873 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Undo Catalog Edits"
49878 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
49881 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49882 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
49885 msgctxt "Operator"
49886 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49887 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
49890 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49891 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
49894 msgctxt "Operator"
49895 msgid "Save Asset Catalogs"
49896 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
49899 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49900 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
49903 msgctxt "Operator"
49904 msgid "Clear Asset"
49905 msgstr "Eliminar como recurso"
49908 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49909 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
49912 msgid "Set Fake User"
49913 msgstr "Definir usuario ficticio"
49916 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49917 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Refresh Asset Library"
49922 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
49925 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49926 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Mark as Asset"
49931 msgstr "Marcar como recurso"
49934 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49935 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Open Blend File"
49940 msgstr "Abre archivo Blender"
49943 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49944 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Add Asset Tag"
49949 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
49952 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49953 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Remove Asset Tag"
49958 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
49961 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49962 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Login"
49967 msgstr "Ingresar"
49970 msgid "(undocumented operator)"
49971 msgstr "(operador no documentado)"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Logout"
49976 msgstr "Salir"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Validate"
49981 msgstr "Validar"
49984 msgctxt "Operator"
49985 msgid "Add Boid Rule"
49986 msgstr "Agregar regla boid"
49989 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49990 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
49993 msgctxt "Operator"
49994 msgid "Remove Boid Rule"
49995 msgstr "Eliminar regla boid"
49998 msgid "Delete current boid rule"
49999 msgstr "Borra la regla actual del boid"
50002 msgctxt "Operator"
50003 msgid "Move Down Boid Rule"
50004 msgstr "Mover regla boid abajo"
50007 msgid "Move boid rule down in the list"
50008 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
50011 msgctxt "Operator"
50012 msgid "Move Up Boid Rule"
50013 msgstr "Mover regla boid arriba"
50016 msgid "Move boid rule up in the list"
50017 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
50020 msgctxt "Operator"
50021 msgid "Add Boid State"
50022 msgstr "Agregar estado boid"
50025 msgid "Add a boid state to the particle system"
50026 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
50029 msgctxt "Operator"
50030 msgid "Remove Boid State"
50031 msgstr "Eliminar estado boid"
50034 msgid "Delete current boid state"
50035 msgstr "Borra el estado actual del boid"
50038 msgctxt "Operator"
50039 msgid "Move Down Boid State"
50040 msgstr "Mover estado boid abajo"
50043 msgid "Move boid state down in the list"
50044 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Move Up Boid State"
50049 msgstr "Mover estado boid arriba"
50052 msgid "Move boid state up in the list"
50053 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Add Brush"
50058 msgstr "Agregar pincel"
50061 msgid "Add brush by mode type"
50062 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Add Drawing Brush"
50067 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
50070 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50071 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
50074 msgctxt "Operator"
50075 msgid "Preset"
50076 msgstr "Ajuste"
50079 msgid "Set brush shape"
50080 msgstr "Define la forma del pincel"
50083 msgctxt "Curve"
50084 msgid "Mode"
50085 msgstr "Modo"
50088 msgctxt "Curve"
50089 msgid "Max"
50090 msgstr "Máx"
50093 msgctxt "Curve"
50094 msgid "Line"
50095 msgstr "Líneal"
50098 msgctxt "Curve"
50099 msgid "Round"
50100 msgstr "Circular"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Reset Brush"
50105 msgstr "Restablecer pincel"
50108 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50109 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
50112 msgctxt "Operator"
50113 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50114 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
50117 msgid "Change brush size by a scalar"
50118 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
50121 msgid "Scalar"
50122 msgstr "Escalar"
50125 msgid "Factor to scale brush size by"
50126 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
50129 msgctxt "Operator"
50130 msgid "Stencil Brush Control"
50131 msgstr "Control del pincel de esténcil"
50134 msgid "Control the stencil brush"
50135 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
50138 msgid "Tool"
50139 msgstr "Herramienta"
50142 msgid "Translation"
50143 msgstr "Traslación"
50146 msgid "Primary"
50147 msgstr "Primario"
50150 msgid "Secondary"
50151 msgstr "Secundario"
50154 msgctxt "Operator"
50155 msgid "Image Aspect"
50156 msgstr "Proporción de imagen"
50159 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50160 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
50163 msgid "Modify Mask Stencil"
50164 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
50167 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50168 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
50171 msgid "Use Repeat"
50172 msgstr "Usar repeticiones"
50175 msgid "Use repeat mapping values"
50176 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
50179 msgid "Use Scale"
50180 msgstr "Usar escala"
50183 msgid "Use texture scale values"
50184 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
50187 msgctxt "Operator"
50188 msgid "Reset Transform"
50189 msgstr "Restablecer transformaciones"
50192 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50193 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Clear Filter"
50198 msgstr "Eliminar filtro"
50201 msgid "Clear the search filter"
50202 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Context Menu"
50207 msgstr "Menú contextual"
50210 msgid "Display properties editor context_menu"
50211 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
50214 msgctxt "Operator"
50215 msgid "Accept"
50216 msgstr "Aceptar"
50219 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50220 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50223 msgid "Directory of the file"
50224 msgstr "Directorio del archivo"
50227 msgid "Select the file relative to the blend file"
50228 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
50231 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50232 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50235 msgctxt "Operator"
50236 msgid "Filter"
50237 msgstr "Filtrar"
50240 msgid "Start entering filter text"
50241 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
50244 msgctxt "Operator"
50245 msgid "Toggle Pin ID"
50246 msgstr "Fijar ID"
50249 msgid "Keep the current data-block displayed"
50250 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
50253 msgctxt "Operator"
50254 msgid "Add layer"
50255 msgstr "Agrega capa"
50258 msgid "Add an override layer to the archive"
50259 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
50262 msgctxt "Operator"
50263 msgid "Move layer"
50264 msgstr "Mover capa"
50267 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50268 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
50271 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50272 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
50275 msgid "Remove an override layer to the archive"
50276 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Open Cache File"
50281 msgstr "Abrir archivo de caché"
50284 msgid "Load a cache file"
50285 msgstr "Carga un archivo de caché"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Refresh Archive"
50290 msgstr "Refrescar archivo"
50293 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50294 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
50297 msgctxt "Operator"
50298 msgid "Add Camera Preset"
50299 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
50302 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50303 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
50306 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50307 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
50310 msgid "Include Focal Length"
50311 msgstr "Incluir distancia focal"
50314 msgid "Include focal length into the preset"
50315 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Add Marker"
50320 msgstr "Agregar marcador"
50323 msgid "Place new marker at specified location"
50324 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
50327 msgid "Location of marker on frame"
50328 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Add Marker at Click"
50333 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
50336 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50337 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Add Marker and Move"
50342 msgstr "Agregar marcador y mover"
50345 msgid "Add new marker and move it on movie"
50346 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
50349 msgid "Add Marker"
50350 msgstr "Agregar marcador"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Add Marker and Slide"
50355 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
50358 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50359 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Apply Solution Scale"
50364 msgstr "Aplicar escala de solución"
50367 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50368 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
50371 msgid "Distance between selected tracks"
50372 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
50375 msgctxt "Operator"
50376 msgid "Average Tracks"
50377 msgstr "Promediar rastros"
50380 msgid "Average selected tracks into active"
50381 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
50384 msgctxt "MovieClip"
50385 msgid "Keep Original"
50386 msgstr "Mantener originales"
50389 msgid "Keep original tracks"
50390 msgstr "Mantiene los rastros originales"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "3D Markers to Mesh"
50395 msgstr "Marcadores 3D a malla"
50398 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50399 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
50402 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50403 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
50406 msgctxt "Operator"
50407 msgid "Clean Tracks"
50408 msgstr "Eliminar rastros"
50411 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50412 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
50415 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50416 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
50419 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50420 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
50423 msgctxt "Operator"
50424 msgid "Clear Solution"
50425 msgstr "Eliminar solución"
50428 msgid "Clear all calculated data"
50429 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
50432 msgctxt "Operator"
50433 msgid "Clear Track Path"
50434 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
50437 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50438 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
50441 msgid "Clear action to execute"
50442 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
50445 msgid "Clear Up To"
50446 msgstr "Eliminar hasta"
50449 msgid "Clear path up to current frame"
50450 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
50453 msgid "Clear Remained"
50454 msgstr "Eliminar restante"
50457 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50458 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
50461 msgid "Clear All"
50462 msgstr "Eliminar todo"
50465 msgid "Clear the whole path"
50466 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
50469 msgid "Clear Active"
50470 msgstr "Eliminar activo"
50473 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50474 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Constraint to F-Curve"
50479 msgstr "Restricción a curvas-f"
50482 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50483 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Copy Tracks"
50488 msgstr "Copiar rastros"
50491 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50492 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Create Plane Track"
50497 msgstr "Crear rastreo plano"
50500 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50501 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
50504 msgctxt "Operator"
50505 msgid "Set 2D Cursor"
50506 msgstr "Definir cursor 2D"
50509 msgid "Set 2D cursor location"
50510 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
50513 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50514 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Delete Marker"
50519 msgstr "Borrar marcador"
50522 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50523 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
50526 msgctxt "Operator"
50527 msgid "Delete Proxy"
50528 msgstr "Borrar reemplazo"
50531 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50532 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
50535 msgctxt "Operator"
50536 msgid "Delete Track"
50537 msgstr "Borrar marcador"
50540 msgid "Delete selected tracks"
50541 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
50544 msgctxt "Operator"
50545 msgid "Detect Features"
50546 msgstr "Detectar características"
50549 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50550 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
50553 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50554 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
50557 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50558 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
50561 msgid "Placement"
50562 msgstr "Ubicación"
50565 msgid "Placement for detected features"
50566 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
50569 msgid "Whole Frame"
50570 msgstr "Fotograma completo"
50573 msgid "Place markers across the whole frame"
50574 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
50577 msgid "Inside Annotated Area"
50578 msgstr "Dentro de área anotada"
50581 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50582 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50585 msgid "Outside Annotated Area"
50586 msgstr "Fuera de área anotada"
50589 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50590 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50593 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50594 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Disable Markers"
50599 msgstr "Deshabilitar marcadores"
50602 msgid "Disable/enable selected markers"
50603 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
50606 msgid "Disable action to execute"
50607 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
50610 msgid "Disable selected markers"
50611 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
50614 msgid "Enable selected markers"
50615 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
50618 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50619 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
50622 msgctxt "Operator"
50623 msgid "Select Channel"
50624 msgstr "Seleccionar Canal"
50627 msgid "Select movie tracking channel"
50628 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
50631 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50632 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
50635 msgid "Mouse location to select channel"
50636 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
50639 msgctxt "Operator"
50640 msgid "Filter Tracks"
50641 msgstr "Filtrar rastros"
50644 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50645 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
50648 msgid "Track Threshold"
50649 msgstr "Umbral del rastro"
50652 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50653 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
50656 msgctxt "Operator"
50657 msgid "Jump to Frame"
50658 msgstr "Saltar a fotograma"
50661 msgid "Jump to special frame"
50662 msgstr "Saltar a fotograma específico"
50665 msgid "Position to jump to"
50666 msgstr "Posición a la cual saltar"
50669 msgid "Jump to start of current path"
50670 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
50673 msgid "Jump to end of current path"
50674 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
50677 msgid "Previous Failed"
50678 msgstr "Anterior fallo"
50681 msgid "Jump to previous failed frame"
50682 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
50685 msgid "Next Failed"
50686 msgstr "Próximo fallo"
50689 msgid "Jump to next failed frame"
50690 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
50693 msgctxt "Operator"
50694 msgid "Center Current Frame"
50695 msgstr "Centrar fotograma actual"
50698 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50699 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Delete Curve"
50704 msgstr "Borrar curva"
50707 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50708 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
50711 msgctxt "Operator"
50712 msgid "Delete Knot"
50713 msgstr "Borrar nodo"
50716 msgid "Delete curve knots"
50717 msgstr "Borra nodos de la curva"
50720 msgctxt "Operator"
50721 msgid "Select"
50722 msgstr "Seleccionar"
50725 msgid "Select graph curves"
50726 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
50729 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50730 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
50733 msgctxt "Operator"
50734 msgid "(De)select All Markers"
50735 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
50738 msgid "Change selection of all markers of active track"
50739 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
50742 msgid "Select curve points using box selection"
50743 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
50746 msgid "View all curves in editor"
50747 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
50750 msgctxt "Operator"
50751 msgid "Hide Tracks"
50752 msgstr "Ocultar rastros"
50755 msgid "Hide selected tracks"
50756 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
50759 msgid "Hide unselected tracks"
50760 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Hide Tracks Clear"
50765 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
50768 msgid "Clear hide selected tracks"
50769 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Join Tracks"
50774 msgstr "Unir rastros"
50777 msgid "Join selected tracks"
50778 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
50781 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50782 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50785 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50786 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Toggle Lock Selection"
50791 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
50794 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50795 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
50798 msgctxt "Operator"
50799 msgid "Lock Tracks"
50800 msgstr "Bloquear rastros"
50803 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50804 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
50807 msgid "Lock action to execute"
50808 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
50811 msgid "Lock selected tracks"
50812 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
50815 msgid "Unlock"
50816 msgstr "Desbloquear"
50819 msgid "Unlock selected tracks"
50820 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
50823 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50824 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Set Clip Mode"
50829 msgstr "Definir modo clip"
50832 msgid "Set the clip interaction mode"
50833 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
50836 msgctxt "MovieClip"
50837 msgid "Mode"
50838 msgstr "Modo"
50841 msgid "Show tracking and solving tools"
50842 msgstr "Muestra las herramientas de seguimiento"
50845 msgctxt "MovieClip"
50846 msgid "Mask"
50847 msgstr "Máscara"
50850 msgid "Show mask editing tools"
50851 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "New Image from Plane Marker"
50856 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
50859 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50860 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Open Clip"
50865 msgstr "Cargar clip"
50868 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50869 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
50872 msgid "Files"
50873 msgstr "Archivos"
50876 msgid "Enable Multi-View"
50877 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Paste Tracks"
50882 msgstr "Pegar rastros"
50885 msgid "Paste tracks from clipboard"
50886 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Prefetch Frames"
50891 msgstr "Precargar fotogramas"
50894 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50895 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50900 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
50903 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50904 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "Refine Markers"
50909 msgstr "Refinar marcadores"
50912 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50913 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
50916 msgid "Backwards"
50917 msgstr "En reversa"
50920 msgid "Do backwards tracking"
50921 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
50924 msgctxt "Operator"
50925 msgid "Reload Clip"
50926 msgstr "Recargar clip"
50929 msgid "Reload clip"
50930 msgstr "Recarga el clip"
50933 msgid "Select tracking markers"
50934 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
50937 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50938 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
50941 msgid "Change selection of all tracking markers"
50942 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
50945 msgid "Select markers using box selection"
50946 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
50949 msgid "Select markers using circle selection"
50950 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
50953 msgctxt "Operator"
50954 msgid "Select Grouped"
50955 msgstr "Seleccionar por grupo"
50958 msgid "Select all tracks from specified group"
50959 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
50962 msgid "Keyframed Tracks"
50963 msgstr "Rastros con claves"
50966 msgid "Select all keyframed tracks"
50967 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
50970 msgid "Estimated Tracks"
50971 msgstr "Rastros estimados"
50974 msgid "Select all estimated tracks"
50975 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
50978 msgid "Tracked Tracks"
50979 msgstr "Marcadores rastreados"
50982 msgid "Select all tracked tracks"
50983 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
50986 msgid "Locked Tracks"
50987 msgstr "Rastros bloqueados"
50990 msgid "Select all locked tracks"
50991 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
50994 msgid "Disabled Tracks"
50995 msgstr "Rastros deshabilitados"
50998 msgid "Select all disabled tracks"
50999 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
51002 msgid "Tracks with Same Color"
51003 msgstr "Rastros con el mismo color"
51006 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51007 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
51010 msgid "Failed Tracks"
51011 msgstr "Rastros fallidos"
51014 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51015 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
51018 msgid "Select markers using lasso selection"
51019 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Set Active Clip"
51024 msgstr "Definir clip activo"
51027 msgctxt "Operator"
51028 msgid "Set Axis"
51029 msgstr "Definir eje"
51032 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51033 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
51036 msgid "Axis to use to align bundle along"
51037 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
51040 msgid "Align bundle align X axis"
51041 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
51044 msgid "Align bundle align Y axis"
51045 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
51048 msgctxt "Operator"
51049 msgid "Set Principal to Center"
51050 msgstr "Definir principal al centro"
51053 msgid "Set optical center to center of footage"
51054 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "Set Origin"
51059 msgstr "Definir origen"
51062 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51063 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51066 msgid "Use Median"
51067 msgstr "Usar punto medio"
51070 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51071 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Set Plane"
51076 msgstr "Definir plano"
51079 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51080 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51083 msgid "Plane to be used for orientation"
51084 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
51087 msgid "Set floor plane"
51088 msgstr "Define el plano del piso"
51091 msgid "Wall"
51092 msgstr "Pared"
51095 msgid "Set wall plane"
51096 msgstr "Define el plano de la pared"
51099 msgctxt "Operator"
51100 msgid "Set Scale"
51101 msgstr "Definir escala"
51104 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51105 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
51108 msgctxt "Operator"
51109 msgid "Set Scene Frames"
51110 msgstr "Definir fotogramas de escena"
51113 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51114 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
51117 msgctxt "Operator"
51118 msgid "Set Solution Scale"
51119 msgstr "Definir escala solución"
51122 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51123 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
51126 msgctxt "Operator"
51127 msgid "Set Solver Keyframe"
51128 msgstr "Definir fotograma clave del método"
51131 msgid "Set keyframe used by solver"
51132 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
51135 msgid "Keyframe to set"
51136 msgstr "Fotograma clave a definir"
51139 msgctxt "Operator"
51140 msgid "Set as Background"
51141 msgstr "Definir como fondo"
51144 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51145 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
51148 msgctxt "Operator"
51149 msgid "Setup Tracking Scene"
51150 msgstr "Configurar escena para rastreo"
51153 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51154 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
51157 msgctxt "Operator"
51158 msgid "Slide Marker"
51159 msgstr "Deslizar marcador"
51162 msgid "Slide marker areas"
51163 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
51166 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51167 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Slide Plane Marker"
51172 msgstr "Deslizar marcador del plano"
51175 msgid "Slide plane marker areas"
51176 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Solve Camera"
51181 msgstr "Calcular cámara"
51184 msgid "Solve camera motion from tracks"
51185 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Add Stabilization Tracks"
51190 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
51193 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51194 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
51197 msgctxt "Operator"
51198 msgid "Remove Stabilization Track"
51199 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
51202 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51203 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
51206 msgctxt "Operator"
51207 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51208 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
51211 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51212 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
51215 msgctxt "Operator"
51216 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51217 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
51220 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51221 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
51224 msgctxt "Operator"
51225 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51226 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
51229 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51230 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
51233 msgctxt "Operator"
51234 msgid "Select Stabilization Tracks"
51235 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
51238 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51239 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Add Track Color Preset"
51244 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
51247 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51248 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
51251 msgctxt "Operator"
51252 msgid "Copy Color"
51253 msgstr "Copiar color"
51256 msgid "Copy color to all selected tracks"
51257 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
51260 msgctxt "Operator"
51261 msgid "Track Markers"
51262 msgstr "Rastrear marcadores"
51265 msgid "Track selected markers"
51266 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
51269 msgid "Track Sequence"
51270 msgstr "Rastrear secuencia"
51273 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51274 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Track Settings as Default"
51279 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
51282 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51283 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "Copy Track Settings"
51288 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
51291 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51292 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
51295 msgctxt "Operator"
51296 msgid "Link Empty to Track"
51297 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
51300 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51301 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Add Tracking Object"
51306 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
51309 msgid "Add new object for tracking"
51310 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
51313 msgctxt "Operator"
51314 msgid "Remove Tracking Object"
51315 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
51318 msgid "Remove object for tracking"
51319 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51324 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
51327 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51328 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
51331 msgctxt "Operator"
51332 msgid "Update Image from Plane Marker"
51333 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
51336 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51337 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
51340 msgid "View whole image with markers"
51341 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
51344 msgid "Fit View"
51345 msgstr "Ajustar vista"
51348 msgid "Fit frame to the viewport"
51349 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
51352 msgctxt "Operator"
51353 msgid "Center View to Cursor"
51354 msgstr "Centrar vista en cursor"
51357 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51358 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51363 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
51366 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51367 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
51370 msgctxt "Operator"
51371 msgid "Pan View"
51372 msgstr "Desplazar vista"
51375 msgid "Pan the view"
51376 msgstr "Permite desplazar la vista"
51379 msgid "View all selected elements"
51380 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
51383 msgctxt "Operator"
51384 msgid "View Zoom"
51385 msgstr "Zoom de vista"
51388 msgid "Zoom in/out the view"
51389 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
51392 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51393 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
51396 msgid "Use Mouse Position"
51397 msgstr "Usar posición del ratón"
51400 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51401 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
51404 msgctxt "Operator"
51405 msgid "Zoom In"
51406 msgstr "Acercar"
51409 msgid "Zoom in the view"
51410 msgstr "Permite acercar la vista"
51413 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51414 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
51417 msgctxt "Operator"
51418 msgid "Zoom Out"
51419 msgstr "Alejar"
51422 msgid "Zoom out the view"
51423 msgstr "Permite alejar la vista"
51426 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51427 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "View Zoom Ratio"
51432 msgstr "Nivel de zoom de vista"
51435 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51436 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
51439 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51440 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Add Cloth Preset"
51445 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
51448 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51449 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "Create New Collection"
51454 msgstr "Crear nueva colección"
51457 msgid "Create an object collection from selected objects"
51458 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
51461 msgid "Name of the new collection"
51462 msgstr "Nombre de la nueva colección"
51465 msgctxt "Operator"
51466 msgid "Add Selected to Active Collection"
51467 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
51470 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51471 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
51474 msgid "The collection to add other selected objects to"
51475 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
51478 msgctxt "Operator"
51479 msgid "Remove from Collection"
51480 msgstr "Eliminar de la colección"
51483 msgid "Remove selected objects from a collection"
51484 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
51487 msgid "The collection to remove this object from"
51488 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51493 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
51496 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51497 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
51500 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51501 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Remove from All Collections"
51506 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
51509 msgid "Remove selected objects from all collections"
51510 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Console Autocomplete"
51515 msgstr "Autocompletar consola"
51518 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51519 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Console Banner"
51524 msgstr "Cartel de la consola"
51527 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51528 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
51531 msgctxt "Operator"
51532 msgid "Clear All"
51533 msgstr "Eliminar todo"
51536 msgid "Clear text by type"
51537 msgstr "Elimina texto al escribir"
51540 msgid "History"
51541 msgstr "Historial"
51544 msgid "Clear the command history"
51545 msgstr "Elimina el historial de comandos"
51548 msgid "Scrollback"
51549 msgstr "Retroceso"
51552 msgid "Clear the scrollback history"
51553 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
51556 msgctxt "Operator"
51557 msgid "Clear Line"
51558 msgstr "Eliminar línea"
51561 msgid "Clear the line and store in history"
51562 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "Copy to Clipboard"
51567 msgstr "Copiar al portapapeles"
51570 msgid "Copy selected text to clipboard"
51571 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
51574 msgctxt "Operator"
51575 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51576 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
51579 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51580 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
51583 msgctxt "Operator"
51584 msgid "Delete"
51585 msgstr "Borrar"
51588 msgid "Delete text by cursor position"
51589 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
51592 msgid "Which part of the text to delete"
51593 msgstr "Qué parte del texto borrar"
51596 msgid "Next Character"
51597 msgstr "Caracter siguiente"
51600 msgid "Previous Character"
51601 msgstr "Caracter anterior"
51604 msgid "Next Word"
51605 msgstr "Palabra siguiente"
51608 msgid "Previous Word"
51609 msgstr "Palabra anterior"
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "Console Execute"
51614 msgstr "Ejecutar desde consola"
51617 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51618 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
51621 msgctxt "Operator"
51622 msgid "History Append"
51623 msgstr "Anexar historial"
51626 msgid "Append history at cursor position"
51627 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
51630 msgid "The index of the cursor"
51631 msgstr "El identificador del cursor"
51634 msgid "Remove Duplicates"
51635 msgstr "Eliminar duplicados"
51638 msgid "Remove duplicate items in the history"
51639 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
51642 msgid "Text to insert at the cursor position"
51643 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "History Cycle"
51648 msgstr "Recorrer historial"
51651 msgid "Cycle through history"
51652 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
51655 msgid "Reverse cycle history"
51656 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
51659 msgctxt "Operator"
51660 msgid "Indent"
51661 msgstr "Insertar sangría"
51664 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51665 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
51668 msgctxt "Operator"
51669 msgid "Indent or Autocomplete"
51670 msgstr "Sangría o autocompletar"
51673 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51674 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Insert"
51679 msgstr "Insertar"
51682 msgid "Insert text at cursor position"
51683 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
51686 msgctxt "Operator"
51687 msgid "Console Language"
51688 msgstr "Lenguaje de consola"
51691 msgid "Set the current language for this console"
51692 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
51695 msgid "Language"
51696 msgstr "Idioma"
51699 msgctxt "Operator"
51700 msgid "Move Cursor"
51701 msgstr "Mover cursor"
51704 msgid "Move cursor position"
51705 msgstr "Mueve la posición del cursor"
51708 msgid "Where to move cursor to"
51709 msgstr "A dónde mover el cursor"
51712 msgid "Line Begin"
51713 msgstr "Inicio de línea"
51716 msgid "Line End"
51717 msgstr "Fin de línea"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Paste from Clipboard"
51722 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
51725 msgid "Paste text from clipboard"
51726 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Scrollback Append"
51731 msgstr "Anexar retroceso"
51734 msgid "Append scrollback text by type"
51735 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
51738 msgid "Console output type"
51739 msgstr "Tipo de salida de la consola"
51742 msgid "Information"
51743 msgstr "Información"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Set Selection"
51748 msgstr "Definir selección"
51751 msgid "Set the console selection"
51752 msgstr "Define la selección de la consola"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "Select Word"
51757 msgstr "Seleccionar palabra"
51760 msgid "Select word at cursor position"
51761 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Unindent"
51766 msgstr "Quitar sangría"
51769 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51770 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
51773 msgctxt "Operator"
51774 msgid "Add Target"
51775 msgstr "Agregar objetivo"
51778 msgid "Add a target to the constraint"
51779 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
51782 msgctxt "Operator"
51783 msgid "Apply Constraint"
51784 msgstr "Aplicar restricción"
51787 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51788 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
51791 msgid "Constraint"
51792 msgstr "Restricción"
51795 msgid "Name of the constraint to edit"
51796 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
51799 msgid "The owner of this constraint"
51800 msgstr "El propietario de esta restricción"
51803 msgid "Edit a constraint on the active object"
51804 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
51807 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51808 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
51811 msgid "Report"
51812 msgstr "Reportar"
51815 msgid "Create a notification after the operation"
51816 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Clear Inverse"
51821 msgstr "Eliminar inversión"
51824 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51825 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Set Inverse"
51830 msgstr "Activar inversión"
51833 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51834 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
51837 msgctxt "Operator"
51838 msgid "Duplicate Constraint"
51839 msgstr "Duplicar restricción"
51842 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51843 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
51846 msgctxt "Operator"
51847 msgid "Copy Constraint To Selected"
51848 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
51851 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51852 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
51855 msgctxt "Operator"
51856 msgid "Delete Constraint"
51857 msgstr "Borrar restricción"
51860 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51861 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Disable and Keep Transform"
51866 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
51869 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51870 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
51873 msgctxt "Operator"
51874 msgid "Auto Animate Path"
51875 msgstr "Animar trayectoria autom."
51878 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51879 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
51882 msgid "First frame of path animation"
51883 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
51886 msgid "Number of frames that path animation should take"
51887 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Reset Distance"
51892 msgstr "Restablecer distancia"
51895 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51896 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
51899 msgctxt "Operator"
51900 msgid "Move Constraint Down"
51901 msgstr "Mover restricción abajo"
51904 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51905 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Move Constraint to Index"
51910 msgstr "Mover restricción a identificador"
51913 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51914 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
51917 msgid "The index to move the constraint to"
51918 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Move Constraint Up"
51923 msgstr "Mover restricción arriba"
51926 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51927 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Normalize Weights"
51932 msgstr "Normalizar influencias"
51935 msgid "Normalize weights of all target bones"
51936 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
51939 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51940 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
51943 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51944 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
51947 msgctxt "Operator"
51948 msgid "Remove Target"
51949 msgstr "Eliminar objetivo"
51952 msgid "Remove the target from the constraint"
51953 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Reset Original Length"
51958 msgstr "Restablecer longitud original"
51961 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51962 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Convert Particle System to Curves"
51967 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
51970 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51971 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Convert Curves to Particle System"
51976 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
51979 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51980 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Disable Selection"
51985 msgstr "Deshabilitar selección"
51988 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
51989 msgstr "Deshabilita la visualización de la influencia de la selección en el modo Esculpido"
51992 msgctxt "Operator"
51993 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51994 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
51997 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51998 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "Set Select Mode"
52003 msgstr "Modo de selección"
52006 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52007 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Snap Curves to Surface"
52012 msgstr "Adherir curvas a superficie"
52015 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52016 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
52019 msgid "Attach Mode"
52020 msgstr "Modo de anclaje"
52023 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52024 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
52027 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52028 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
52031 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52032 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Set Curves Surface Object"
52037 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
52040 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52041 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Toggle Cyclic"
52046 msgstr "Cíclica"
52049 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52050 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
52053 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52054 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
52057 msgid "Cyclic U"
52058 msgstr "Cíclica en U"
52061 msgid "Cyclic V"
52062 msgstr "Cíclica en V"
52065 msgctxt "Operator"
52066 msgid "(De)select First"
52067 msgstr "(De)seleccionar primero"
52070 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52071 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "(De)select Last"
52076 msgstr "(De)seleccionar último"
52079 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52080 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
52083 msgctxt "Operator"
52084 msgid "Decimate Curve"
52085 msgstr "Diezmar curva"
52088 msgid "Simplify selected curves"
52089 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
52092 msgid "Delete selected control points or segments"
52093 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
52096 msgid "Which elements to delete"
52097 msgstr "Qué elementos borrar"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Dissolve Vertices"
52102 msgstr "Disolver vértices"
52105 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52106 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Draw Curve"
52111 msgstr "Mostrar curva"
52114 msgid "Draw a freehand spline"
52115 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
52118 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52119 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Duplicate Curve"
52124 msgstr "Duplicar curva"
52127 msgid "Duplicate selected control points"
52128 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Add Duplicate"
52133 msgstr "Duplicar"
52136 msgid "Duplicate curve and move"
52137 msgstr "Duplicar curva y mover"
52140 msgid "Duplicate Curve"
52141 msgstr "Duplicar curva"
52144 msgid "Extrude selected control point(s)"
52145 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
52148 msgid "Init"
52149 msgstr "Inic"
52152 msgid "Resize"
52153 msgstr "Redimensionar"
52156 msgid "Skin Resize"
52157 msgstr "Redimensionar piel"
52160 msgid "To Sphere"
52161 msgstr "Esferizar"
52164 msgid "Shrink/Fatten"
52165 msgstr "Contraer / Expandir"
52168 msgid "Trackball"
52169 msgstr "Rotación esférica"
52172 msgid "Push/Pull"
52173 msgstr "Empujar / Tirar"
52176 msgid "Vertex Crease"
52177 msgstr "Plegado de vértices"
52180 msgid "Bone Size"
52181 msgstr "Tamaño de hueso"
52184 msgid "Bone Envelope"
52185 msgstr "Envolvente de hueso"
52188 msgid "Bone Envelope Distance"
52189 msgstr "Distancia envolvente hueso"
52192 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52193 msgstr "Contraer / Expandir curva"
52196 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52197 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
52200 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52201 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
52204 msgid "Time Translate"
52205 msgstr "Trasladar tiempo"
52208 msgid "Time Slide"
52209 msgstr "Deslizar tiempo"
52212 msgid "Time Extend"
52213 msgstr "Extender tiempo"
52216 msgid "Bake Time"
52217 msgstr "Capturar tiempo"
52220 msgid "Edge Slide"
52221 msgstr "Deslizar borde"
52224 msgid "Sequence Slide"
52225 msgstr "Deslizar secuencia"
52228 msgid "Grease Pencil Opacity"
52229 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
52232 msgctxt "Operator"
52233 msgid "Extrude Curve and Move"
52234 msgstr "Extruir curva y mover"
52237 msgid "Extrude curve and move result"
52238 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
52241 msgctxt "Operator"
52242 msgid "Set Handle Type"
52243 msgstr "Tipo de asa"
52246 msgid "Set type of handles for selected control points"
52247 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
52250 msgid "Spline type"
52251 msgstr "Tipo de curva"
52254 msgid "Toggle Free/Align"
52255 msgstr "Alternar libre / alineada"
52258 msgid "Hide (un)selected control points"
52259 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Make Segment"
52264 msgstr "Hacer segmento"
52267 msgid "Join two curves by their selected ends"
52268 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Match Texture Space"
52273 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
52276 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52277 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
52280 msgctxt "Operator"
52281 msgid "Recalculate Handles"
52282 msgstr "Recalcular asas"
52285 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52286 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
52289 msgid "Recalculate handle length"
52290 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Curve Pen"
52295 msgstr "Pluma de curva"
52298 msgid "Construct and edit splines"
52299 msgstr "Permite construir y editar curvas"
52302 msgid "Close Spline"
52303 msgstr "Cerrar curva"
52306 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52307 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
52310 msgid "Close Spline Method"
52311 msgstr "Método de cerrar curva"
52314 msgid "The condition for close spline to activate"
52315 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
52318 msgid "On Press"
52319 msgstr "Al presionar"
52322 msgid "Move handles after closing the spline"
52323 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
52326 msgid "On Click"
52327 msgstr "Al hacer clic"
52330 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52331 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
52334 msgid "Cycle Handle Type"
52335 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
52338 msgid "Cycle between all four handle types"
52339 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
52342 msgid "Delete Point"
52343 msgstr "Borrar punto"
52346 msgid "Delete an existing point"
52347 msgstr "Borra un punto existente"
52350 msgid "Remove from selection"
52351 msgstr "Eliminar de la selección"
52354 msgid "Extrude Handle Type"
52355 msgstr "Tipo de asa extruída"
52358 msgid "Type of the extruded handle"
52359 msgstr "Tipo del asa extruída"
52362 msgid "Extrude Point"
52363 msgstr "Extruir punto"
52366 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52367 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
52370 msgid "Insert Point"
52371 msgstr "Insertar punto"
52374 msgid "Insert Point into a curve segment"
52375 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
52378 msgid "Move Point"
52379 msgstr "Mover punto"
52382 msgid "Move a point or its handles"
52383 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
52386 msgid "Move Segment"
52387 msgstr "Mover segmento"
52390 msgid "Only Select Unselected"
52391 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
52394 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52395 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
52398 msgid "Select Point"
52399 msgstr "Seleccionar punto"
52402 msgid "Select a point or its handles"
52403 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
52406 msgid "Toggle Selection"
52407 msgstr "Alternar selección"
52410 msgid "Toggle the selection"
52411 msgstr "Permite alternar la selección"
52414 msgid "Toggle Vector"
52415 msgstr "Altenar Vector"
52418 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52419 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
52422 msgctxt "Operator"
52423 msgid "Add Bezier Circle"
52424 msgstr "Agregar círculo Bezier"
52427 msgid "Construct a Bezier Circle"
52428 msgstr "Crea un círculo Bezier"
52431 msgid "The alignment of the new object"
52432 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
52435 msgid "Align the new object to the world"
52436 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
52439 msgid "Align the new object to the view"
52440 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
52443 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52444 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
52447 msgid "Enter Edit Mode"
52448 msgstr "Ingresar a modo Edición"
52451 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52452 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
52455 msgid "Location for the newly added object"
52456 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
52459 msgid "Rotation for the newly added object"
52460 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
52463 msgid "Scale for the newly added object"
52464 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Add Bezier"
52469 msgstr "Agregar Bezier"
52472 msgid "Construct a Bezier Curve"
52473 msgstr "Crea una curva Bezier"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Add Nurbs Circle"
52478 msgstr "Agregar círculo NURBS"
52481 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52482 msgstr "Crea un círculo NURBS"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Add Nurbs Curve"
52487 msgstr "Agregar curva NURBS"
52490 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52491 msgstr "Crea una curva NURBS"
52494 msgctxt "Operator"
52495 msgid "Add Path"
52496 msgstr "Agregar trayectoria"
52499 msgid "Construct a Path"
52500 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
52503 msgctxt "Operator"
52504 msgid "Set Curve Radius"
52505 msgstr "Definir radio de curva"
52508 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52509 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
52512 msgid "Reveal hidden control points"
52513 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
52516 msgid "(De)select all control points"
52517 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
52520 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52521 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52524 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52525 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
52528 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52529 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
52532 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52533 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
52536 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52537 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Select Next"
52542 msgstr "Seleccionar siguiente"
52545 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52546 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Checker Deselect"
52551 msgstr "Deseleccionar en damero"
52554 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52555 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
52558 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52559 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
52562 msgid "Offset from the starting point"
52563 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
52566 msgid "Deselected"
52567 msgstr "Deseleccionados"
52570 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52571 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Select Previous"
52576 msgstr "Seleccionar anterior"
52579 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52580 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Select Random"
52585 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
52588 msgid "Randomly select some control points"
52589 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
52592 msgid "Portion of items to select randomly"
52593 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
52596 msgid "Seed for the random number generator"
52597 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Select Control Point Row"
52602 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
52605 msgid "Select a row of control points including active one"
52606 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
52609 msgid "Select similar curve points by property type"
52610 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
52613 msgid "Greater"
52614 msgstr "Mayor que"
52617 msgid "Less"
52618 msgstr "Menor que"
52621 msgctxt "Operator"
52622 msgid "Separate"
52623 msgstr "Separar"
52626 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52627 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Shade Flat"
52632 msgstr "Sombrear facetado"
52635 msgid "Set shading to flat"
52636 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Shade Smooth"
52641 msgstr "Sombrear suave"
52644 msgid "Set shading to smooth"
52645 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
52648 msgid "Select shortest path between two selections"
52649 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
52652 msgctxt "Operator"
52653 msgid "Smooth"
52654 msgstr "Suavizar"
52657 msgid "Flatten angles of selected points"
52658 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
52661 msgctxt "Operator"
52662 msgid "Smooth Curve Radius"
52663 msgstr "Suavizar radio de curva"
52666 msgid "Interpolate radii of selected points"
52667 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
52670 msgctxt "Operator"
52671 msgid "Smooth Curve Tilt"
52672 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
52675 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52676 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Smooth Curve Weight"
52681 msgstr "Suavizar influencia de curva"
52684 msgid "Interpolate weight of selected points"
52685 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
52688 msgctxt "Operator"
52689 msgid "Spin"
52690 msgstr "Girar"
52693 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52694 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
52697 msgid "Axis in global view space"
52698 msgstr "Eje en espacio de vista global"
52701 msgid "Center in global view space"
52702 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
52705 msgctxt "Operator"
52706 msgid "Set Spline Type"
52707 msgstr "Definir tipo de curva"
52710 msgid "Set type of active spline"
52711 msgstr "Define el tipo de curva"
52714 msgid "Handles"
52715 msgstr "Asas"
52718 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52719 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Set Goal Weight"
52724 msgstr "Definir influencia del objetivo"
52727 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52728 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
52731 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52732 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
52735 msgid "Subdivide selected segments"
52736 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
52739 msgid "Switch direction of selected splines"
52740 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
52743 msgctxt "Operator"
52744 msgid "Clear Tilt"
52745 msgstr "Eliminar inclinación"
52748 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52749 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
52752 msgctxt "Operator"
52753 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52754 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
52757 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52758 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
52761 msgid "Location to add new vertex at"
52762 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
52765 msgctxt "Operator"
52766 msgid "Denoise Animation"
52767 msgstr "Reducir ruido de animación"
52770 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52771 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
52774 msgid "Input Filepath"
52775 msgstr "Ruta de entrada"
52778 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52779 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
52782 msgid "Output Filepath"
52783 msgstr "Ruta de salida"
52786 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52787 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
52790 msgctxt "Operator"
52791 msgid "Merge Images"
52792 msgstr "Fusionar imágenes"
52795 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52796 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con un ruido reducido"
52799 msgid "File path for image to merge"
52800 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
52803 msgid "File path for merged image"
52804 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
52807 msgctxt "Operator"
52808 msgid "Use Nodes"
52809 msgstr "Usar nodos"
52812 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52813 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
52816 msgctxt "Operator"
52817 msgid "Dynamic Paint Bake"
52818 msgstr "Capturar pintura dinámica"
52821 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52822 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
52825 msgctxt "Operator"
52826 msgid "Toggle Output Layer"
52827 msgstr "Alternar capa de salida"
52830 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52831 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
52834 msgid "Output Toggle"
52835 msgstr "Alternar salida"
52838 msgid "Output A"
52839 msgstr "Salida A"
52842 msgid "Output B"
52843 msgstr "Salida B"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Add Surface Slot"
52848 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
52851 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52852 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Remove Surface Slot"
52857 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
52860 msgid "Remove the selected surface slot"
52861 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
52864 msgctxt "Operator"
52865 msgid "Toggle Type Active"
52866 msgstr "Alternar tipo activo"
52869 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52870 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "Flush Edits"
52875 msgstr "Reflejar ediciones"
52878 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52879 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
52882 msgctxt "Operator"
52883 msgid "Toggle Fake User"
52884 msgstr "Usuario ficticio"
52887 msgctxt "Operator"
52888 msgid "Generate Preview"
52889 msgstr "Generar previsualización"
52892 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52893 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Generate Preview from Object"
52898 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
52901 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52902 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
52905 msgctxt "Operator"
52906 msgid "Load Custom Preview"
52907 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
52910 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52911 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Toggle Library Override Editable"
52916 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
52919 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52920 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
52923 msgctxt "Operator"
52924 msgid "Unlink Data-Block"
52925 msgstr "Desvincular bloque de datos"
52928 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52929 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Redo"
52934 msgstr "Rehacer"
52937 msgid "Redo previous action"
52938 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Undo"
52943 msgstr "Deshacer"
52946 msgid "Undo previous action"
52947 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Undo History"
52952 msgstr "Historial de acciones"
52955 msgid "Redo specific action in history"
52956 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
52959 msgid "Item"
52960 msgstr "Elemento"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Undo Push"
52965 msgstr "Deshacer empujar"
52968 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52969 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
52972 msgid "Undo Message"
52973 msgstr "Mensaje de deshacer"
52976 msgctxt "Operator"
52977 msgid "Undo and Redo"
52978 msgstr "Deshacer y rehacer"
52981 msgid "Undo and redo previous action"
52982 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
52985 msgctxt "Operator"
52986 msgid "Export Camera & Markers"
52987 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
52990 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52991 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
52994 msgid "Filepath used for exporting the file"
52995 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
52998 msgid "End frame for export"
52999 msgstr "Fotograma final a exportar"
53002 msgid "Start frame for export"
53003 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
53006 msgid "Only Selected"
53007 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Export BVH"
53012 msgstr "Exportar BVH"
53015 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53016 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
53019 msgid "End frame to export"
53020 msgstr "Fotograma final a exportar"
53023 msgid "Starting frame to export"
53024 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
53027 msgid "Scale the BVH by this value"
53028 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
53031 msgid "Root Translation Only"
53032 msgstr "Sólo traslación de superior"
53035 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53036 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
53039 msgid "Rotation conversion"
53040 msgstr "Conversión de rotación"
53043 msgid "Euler (Native)"
53044 msgstr "Euler (nativa)"
53047 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53048 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
53051 msgid "Euler (XYZ)"
53052 msgstr "Euler (XYZ)"
53055 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53056 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
53059 msgid "Euler (XZY)"
53060 msgstr "Euler (XZY)"
53063 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53064 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
53067 msgid "Euler (YXZ)"
53068 msgstr "Euler (YXZ)"
53071 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53072 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
53075 msgid "Euler (YZX)"
53076 msgstr "Euler (YZX)"
53079 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53080 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
53083 msgid "Euler (ZXY)"
53084 msgstr "Euler (ZXY)"
53087 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53088 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
53091 msgid "Euler (ZYX)"
53092 msgstr "Euler (ZYX)"
53095 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53096 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
53099 msgctxt "Operator"
53100 msgid "Export PLY"
53101 msgstr "Exportar PLY"
53104 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53105 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
53108 msgid "X Forward"
53109 msgstr "+X hacia adelante"
53112 msgid "Y Forward"
53113 msgstr "+Y hacia adelante"
53116 msgid "Z Forward"
53117 msgstr "+Z hacia adelante"
53120 msgid "-X Forward"
53121 msgstr "-X hacia adelante"
53124 msgid "-Y Forward"
53125 msgstr "-Y hacia adelante"
53128 msgid "-Z Forward"
53129 msgstr "-Z hacia adelante"
53132 msgid "X Up"
53133 msgstr "+X hacia arriba"
53136 msgid "Y Up"
53137 msgstr "+Y hacia arriba"
53140 msgid "-X Up"
53141 msgstr "-X hacia arriba"
53144 msgid "-Y Up"
53145 msgstr "-Y hacia arriba"
53148 msgid "-Z Up"
53149 msgstr "-Z hacia arriba"
53152 msgid "ASCII"
53153 msgstr "ASCII"
53156 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53157 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
53160 msgid "Export the active vertex color layer"
53161 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
53164 msgid "Apply Modifiers"
53165 msgstr "Aplicar modificadores"
53168 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53169 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
53172 msgid "Export vertex normals"
53173 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
53176 msgid "Selection Only"
53177 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53180 msgid "Export selected objects only"
53181 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
53184 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53185 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Export STL"
53190 msgstr "Exportar STL"
53193 msgid "Save STL triangle mesh data"
53194 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
53197 msgid "Ascii"
53198 msgstr "ASCII"
53201 msgid "Save the file in ASCII file format"
53202 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
53205 msgid "Batch Mode"
53206 msgstr "Proceso por lotes"
53209 msgid "All data in one file"
53210 msgstr "Todos los datos en un archivo"
53213 msgid "Each object as a file"
53214 msgstr "Cada objeto como un archivo"
53217 msgid "Global Space"
53218 msgstr "Espacio global"
53221 msgid "Export in this reference space"
53222 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
53225 msgid "Apply the modifiers before saving"
53226 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
53229 msgid "Scene Unit"
53230 msgstr "Unidades de la escena"
53233 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53234 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Export FBX"
53239 msgstr "Exportar FBX"
53242 msgid "Write a FBX file"
53243 msgstr "Guardar un archivo FBX"
53246 msgid "Add Leaf Bones"
53247 msgstr "Agregar huesos finales"
53250 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53251 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
53254 msgid "Apply Scalings"
53255 msgstr "Aplicación de escalas"
53258 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53259 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
53262 msgid "All Local"
53263 msgstr "Todo local"
53266 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53267 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
53270 msgid "FBX Units Scale"
53271 msgstr "Escala de unidades a FBX"
53274 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53275 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
53278 msgid "FBX Custom Scale"
53279 msgstr "Escala personalizada a FBX"
53282 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53283 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
53286 msgid "FBX All"
53287 msgstr "Todo a FBX"
53290 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53291 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
53294 msgid "Apply Unit"
53295 msgstr "Aplicar unidades"
53298 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53299 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
53302 msgid "Armature FBXNode Type"
53303 msgstr "Tipo de nodo FBX"
53306 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53307 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
53310 msgid "Null"
53311 msgstr "Nulo"
53314 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53315 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
53318 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53319 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
53322 msgid "LimbNode"
53323 msgstr "Articulación"
53326 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53327 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
53330 msgid "Baked Animation"
53331 msgstr "Animación capturada"
53334 msgid "Export baked keyframe animation"
53335 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
53338 msgid "Force Start/End Keying"
53339 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
53342 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53343 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
53346 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53347 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
53350 msgid "Sampling Rate"
53351 msgstr "Fr. de muestreo"
53354 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53355 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
53358 msgid "All Actions"
53359 msgstr "Todas las acciones"
53362 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53363 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
53366 msgid "Key All Bones"
53367 msgstr "Clave en cada hueso"
53370 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53371 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
53374 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53375 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
53378 msgid "Apply Transform"
53379 msgstr "Aplicar transformación"
53382 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53383 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
53386 msgid "Active scene to file"
53387 msgstr "Escena activa a archivo"
53390 msgid "Each scene as a file"
53391 msgstr "Cada escena como un archivo"
53394 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53395 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
53398 msgid "Scene Collections"
53399 msgstr "Colecciones de escena"
53402 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53403 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53406 msgid "Active Scene Collections"
53407 msgstr "Colecciones activas de escena"
53410 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53411 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53414 msgid "Export vertex color attributes"
53415 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
53418 msgid "Do not export color attributes"
53419 msgstr "No exportar atributos de color"
53422 msgid "sRGB"
53423 msgstr "sRGB"
53426 msgid "Export colors in sRGB color space"
53427 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
53430 msgid "Export colors in linear color space"
53431 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
53434 msgid "Embed Textures"
53435 msgstr "Incorporar texturas"
53438 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53439 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
53442 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53443 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
53446 msgid "Smoothing"
53447 msgstr "Suavizado"
53450 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53451 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
53454 msgid "Normals Only"
53455 msgstr "Sólo normales"
53458 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53459 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
53462 msgid "Write face smoothing"
53463 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
53466 msgid "Write edge smoothing"
53467 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
53470 msgid "Object Types"
53471 msgstr "Tipos de objeto"
53474 msgid "Which kind of object to export"
53475 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
53478 msgid "Lamp"
53479 msgstr "Lámpara"
53482 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53483 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
53486 msgid "Other"
53487 msgstr "Otro"
53490 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53491 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
53494 msgid "Path Mode"
53495 msgstr "Modo de rutas"
53498 msgid "Method used to reference paths"
53499 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
53502 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
53503 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
53506 msgid "Always write absolute paths"
53507 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
53510 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53511 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
53514 msgid "Match"
53515 msgstr "Coincidir"
53518 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
53519 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
53522 msgid "Strip Path"
53523 msgstr "Quitar ruta"
53526 msgid "Filename only"
53527 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
53530 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53531 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
53534 msgid "Primary Bone Axis"
53535 msgstr "Eje primario del hueso"
53538 msgid "-X Axis"
53539 msgstr "Eje -X"
53542 msgid "-Y Axis"
53543 msgstr "Eje -Y"
53546 msgid "-Z Axis"
53547 msgstr "Eje -Z"
53550 msgid "Secondary Bone Axis"
53551 msgstr "Eje secundario del hueso"
53554 msgid "Active Collection"
53555 msgstr "Colección activa"
53558 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53559 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
53562 msgid "Only Deform Bones"
53563 msgstr "Sólo huesos deformantes"
53566 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53567 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
53570 msgid "Batch Own Dir"
53571 msgstr "Directorio propio"
53574 msgid "Create a dir for each exported file"
53575 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
53578 msgid "Custom Properties"
53579 msgstr "Propiedades personalizadas"
53582 msgid "Export custom properties"
53583 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
53586 msgid "Loose Edges"
53587 msgstr "Bordes sueltos"
53590 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53591 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
53594 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53595 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53598 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53599 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
53602 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53603 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
53606 msgid "Use Metadata"
53607 msgstr "Usar metadatos"
53610 msgid "Export selected and visible objects only"
53611 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
53614 msgid "Use Space Transform"
53615 msgstr "Usar transformaciones globales"
53618 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53619 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
53622 msgid "Export Subdivision Surface"
53623 msgstr "Subdivisión de superficie"
53626 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53627 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
53630 msgid "Triangulate Faces"
53631 msgstr "Triangular caras"
53634 msgid "Convert all faces to triangles"
53635 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
53638 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53639 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
53642 msgid "Visible Objects"
53643 msgstr "Objetos visibles"
53646 msgid "Export visible objects only"
53647 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Export glTF 2.0"
53652 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53655 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53656 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
53659 msgid "Lighting Mode"
53660 msgstr "Modo de iluminación"
53663 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53664 msgstr "Retro compatibilidad opcional para motores de procesamiento no estándar. Se aplica a luces"
53667 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53668 msgstr "Unidades de iluminación de glTF basadas en principios físicos (cd, lx, nt)"
53671 msgid "Unitless"
53672 msgstr "Sin unidades"
53675 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
53676 msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuando los controles de exposición no se encuentren disponibles"
53679 msgid "Raw (Deprecated)"
53680 msgstr "Crudo (depreciado)"
53683 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
53684 msgstr "Intensidades de iluminación de Blender sin conversión alguna"
53687 msgid "Include All Bone Influences"
53688 msgstr "Influencias de todos los huesos"
53691 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53692 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
53695 msgid "Export all Armature Actions"
53696 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
53699 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53700 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
53703 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53704 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
53707 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53708 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53711 msgid "Export Attributes"
53712 msgstr "Exportar atributos"
53715 msgid "Export cameras"
53716 msgstr "Exportar cámaras"
53719 msgid "Export vertex colors with meshes"
53720 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
53723 msgid "Copyright"
53724 msgstr "Derechos de autor"
53727 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53728 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
53731 msgid "Use Current Frame"
53732 msgstr "Usar fotograma actual"
53735 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53736 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
53739 msgid "Export Deformation Bones Only"
53740 msgstr "Sólo huesos de deformación"
53743 msgid "Export Deformation bones only"
53744 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
53747 msgid "Color quantization bits"
53748 msgstr "Bits cuantizado de color"
53751 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53752 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
53755 msgid "Generic quantization bits"
53756 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
53759 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53760 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
53763 msgid "Draco mesh compression"
53764 msgstr "Comprimir malla con Draco"
53767 msgid "Compress mesh using Draco"
53768 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
53771 msgid "Compression level"
53772 msgstr "Nivel de compresión"
53775 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53776 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
53779 msgid "Normal quantization bits"
53780 msgstr "Bits cuantizado de normales"
53783 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53784 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
53787 msgid "Position quantization bits"
53788 msgstr "Bits cuantizado de posición"
53791 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53792 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
53795 msgid "Texcoord quantization bits"
53796 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
53799 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53800 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
53803 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53804 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
53807 msgid "Always Sample Animations"
53808 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
53811 msgid "Apply sampling to all animations"
53812 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
53815 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53816 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
53819 msgid "glTF Binary (.glb)"
53820 msgstr "glTF binario (.glb)"
53823 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53824 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
53827 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53828 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
53831 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53832 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
53835 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53836 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
53839 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53840 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
53843 msgid "Limit to Playback Range"
53844 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
53847 msgid "Clips animations to selected playback range"
53848 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
53851 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53852 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
53855 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53856 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
53859 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53860 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
53863 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53864 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
53867 msgid "Don't export images"
53868 msgstr "No exportar imágenes"
53871 msgid "Keep original"
53872 msgstr "Mantener originales"
53875 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53876 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
53879 msgid "Punctual Lights"
53880 msgstr "Luces puntuales"
53883 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53884 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
53887 msgid "Export materials "
53888 msgstr "Exportar materiales "
53891 msgid "Export all materials used by included objects"
53892 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
53895 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53896 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
53899 msgid "No export"
53900 msgstr "No exportar"
53903 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53904 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
53907 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53908 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
53911 msgid "Shape Key Normals"
53912 msgstr "Normales"
53915 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53916 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53919 msgid "Shape Key Tangents"
53920 msgstr "Tangentes"
53923 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53924 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53927 msgid "Group by NLA Track"
53928 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
53931 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53932 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
53935 msgid "Merged Animation Name"
53936 msgstr "Nombre de animación fusionada"
53939 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53940 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
53943 msgid "Export vertex normals with meshes"
53944 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
53947 msgid "Optimize Animation Size"
53948 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
53951 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53952 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
53955 msgid "Export original PBR Specular"
53956 msgstr "Especularidad PBR original"
53959 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53960 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
53963 msgid "Reset pose bones between actions"
53964 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
53967 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
53968 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
53971 msgid "Skinning"
53972 msgstr "Esqueletos"
53975 msgid "Export skinning (armature) data"
53976 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
53979 msgid "Tangents"
53980 msgstr "Tangentes"
53983 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53984 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
53987 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53988 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
53991 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53992 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
53995 msgid "+Y Up"
53996 msgstr "+Y hacia arriba"
53999 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54000 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
54003 msgid "Export setting categories"
54004 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
54007 msgid "General"
54008 msgstr "General"
54011 msgid "General settings"
54012 msgstr "Opciones generales"
54015 msgid "Mesh settings"
54016 msgstr "Opciones de mallas"
54019 msgid "Object settings"
54020 msgstr "Opciones de objetos"
54023 msgid "Animation settings"
54024 msgstr "Opciones de animación"
54027 msgid "Export objects in the active collection only"
54028 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
54031 msgid "Include Nested Collections"
54032 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
54035 msgid "Include active collection and nested collections"
54036 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
54039 msgid "Active Scene"
54040 msgstr "Escena activa"
54043 msgid "Export active scene only"
54044 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
54047 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54048 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
54051 msgid "Loose Points"
54052 msgstr "Puntos sueltos"
54055 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54056 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
54059 msgid "Renderable Objects"
54060 msgstr "Objetos procesables"
54063 msgid "Export renderable objects only"
54064 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
54067 msgid "Remember Export Settings"
54068 msgstr "Recordar opciones de exportación"
54071 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54072 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
54075 msgctxt "Operator"
54076 msgid "Export OBJ"
54077 msgstr "Exportar OBJ"
54080 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54081 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
54084 msgid "Material Groups"
54085 msgstr "Grupos de material"
54088 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54089 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
54092 msgid "OBJ Groups"
54093 msgstr "Grupos en OBJ"
54096 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54097 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
54100 msgid "Keep Vertex Order"
54101 msgstr "Mantener orden de vértices"
54104 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54105 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
54108 msgid "OBJ Objects"
54109 msgstr "Objetos en OBJ"
54112 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54113 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
54116 msgid "Include Edges"
54117 msgstr "Incluir bordes"
54120 msgid "Write Materials"
54121 msgstr "Guardar materiales"
54124 msgid "Write out the MTL file"
54125 msgstr "Guarda el archivo MTL"
54128 msgid "Apply modifiers"
54129 msgstr "Aplicar modificadores"
54132 msgid "Write Normals"
54133 msgstr "Guardar normales"
54136 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54137 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
54140 msgid "Write Nurbs"
54141 msgstr "Guardar NURBS"
54144 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54145 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
54148 msgid "Smooth Groups"
54149 msgstr "Grupos de suavizado"
54152 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54153 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
54156 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54157 msgstr "Grupos de suavizado (indicadores)"
54160 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54161 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir como máximo 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
54164 msgid "Include UVs"
54165 msgstr "Incluir UV"
54168 msgid "Write out the active UV coordinates"
54169 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
54172 msgid "Polygroups"
54173 msgstr "Grupos poligonales"
54176 msgctxt "Operator"
54177 msgid "Export X3D"
54178 msgstr "Exportar X3D"
54181 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54182 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
54185 msgid "Name decorations"
54186 msgstr "Decoración de nombres"
54189 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54190 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
54193 msgid "Compress"
54194 msgstr "Comprimir"
54197 msgid "Compress the exported file"
54198 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
54201 msgid "H3D Extensions"
54202 msgstr "Extensiones H3D"
54205 msgid "Export shaders for H3D"
54206 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
54209 msgid "Hierarchy"
54210 msgstr "Jerarquía"
54213 msgid "Export parent child relationships"
54214 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
54217 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54218 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
54221 msgid "Write normals with geometry"
54222 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
54225 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54226 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Export MDD"
54231 msgstr "Exportar MDD"
54234 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54235 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
54238 msgid "Frames Per Second"
54239 msgstr "Fotogramas por segundo"
54242 msgid "Number of frames/second"
54243 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
54246 msgid "End frame for baking"
54247 msgstr "Fotograma final a capturar"
54250 msgid "Start frame for baking"
54251 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
54254 msgid "Rest Frame"
54255 msgstr "Fotograma de reposo"
54258 msgid "Write the rest state at the first frame"
54259 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Automatically Pack Resources"
54264 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
54267 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54268 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Add Bookmark"
54273 msgstr "Agregar marcador"
54276 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54277 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Cleanup Bookmarks"
54282 msgstr "Limpiar marcadores"
54285 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54286 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Delete Bookmark"
54291 msgstr "Borrar marcador"
54294 msgid "Delete selected bookmark"
54295 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Move Bookmark"
54300 msgstr "Mover marcador"
54303 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54304 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
54307 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54308 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
54311 msgid "Top of the list"
54312 msgstr "La cima de la lista"
54315 msgid "Bottom of the list"
54316 msgstr "El fondo de la lista"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Cancel File Load"
54321 msgstr "Cancelar carga de archivo"
54324 msgid "Cancel loading of selected file"
54325 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Delete Selected Files"
54330 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
54333 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54334 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "Create New Directory"
54339 msgstr "Crear nuevo directorio"
54342 msgid "Create a new directory"
54343 msgstr "Crear un nuevo directorio"
54346 msgid "Name of new directory"
54347 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
54350 msgid "Open"
54351 msgstr "Abrir"
54354 msgid "Open new directory"
54355 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
54358 msgctxt "Operator"
54359 msgid "Edit Directory Path"
54360 msgstr "Editar ruta de directorio"
54363 msgid "Start editing directory field"
54364 msgstr "Editar el campo del directorio"
54367 msgctxt "Operator"
54368 msgid "Execute File Window"
54369 msgstr "Ejecutar archivo"
54372 msgid "Execute selected file"
54373 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Increment Number in Filename"
54378 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
54381 msgid "Increment number in filename"
54382 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
54385 msgid "Increment"
54386 msgstr "Incremento"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "File Selector Drop"
54391 msgstr "Soltar en selector de archivos"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Find Missing Files"
54396 msgstr "Buscar archivos faltantes"
54399 msgid "Try to find missing external files"
54400 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
54403 msgid "Find All"
54404 msgstr "Buscar todo"
54407 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54408 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54413 msgstr "Ver ocultos"
54416 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54417 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Highlight File"
54422 msgstr "Resaltar archivo"
54425 msgid "Highlight selected file(s)"
54426 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Make Paths Absolute"
54431 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
54434 msgid "Make all paths to external files absolute"
54435 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
54438 msgctxt "Operator"
54439 msgid "Make Paths Relative"
54440 msgstr "Convertir rutas en relativas"
54443 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54444 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Execute File"
54449 msgstr "Ejecutar archivo"
54452 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54453 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Next Folder"
54458 msgstr "Carpeta siguiente"
54461 msgid "Move to next folder"
54462 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Pack Resources"
54467 msgstr "Empacar recursos"
54470 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54471 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Pack Linked Libraries"
54476 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
54479 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54480 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Parent File"
54485 msgstr "Archivo superior"
54488 msgid "Move to parent directory"
54489 msgstr "Mover a la carpeta superior"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Previous Folder"
54494 msgstr "Carpeta anterior"
54497 msgid "Move to previous folder"
54498 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Refresh File List"
54503 msgstr "Refrescar lista"
54506 msgid "Refresh the file list"
54507 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Rename File or Directory"
54512 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54515 msgid "Rename file or file directory"
54516 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Report Missing Files"
54521 msgstr "Reportar archivos faltantes"
54524 msgid "Report all missing external files"
54525 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
54528 msgctxt "Operator"
54529 msgid "Reset Recent"
54530 msgstr "Restablecer recientes"
54533 msgid "Reset recent files"
54534 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
54537 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54538 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
54541 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54542 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
54545 msgid "Only Activate if Selected"
54546 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
54549 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54550 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
54553 msgid "Open a directory when selecting it"
54554 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
54557 msgid "Pass Through"
54558 msgstr "Traspasar"
54561 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54562 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "(De)select All Files"
54567 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
54570 msgid "Select or deselect all files"
54571 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "Select Directory"
54576 msgstr "Seleccionar directorio"
54579 msgid "Select a bookmarked directory"
54580 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
54583 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54584 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
54587 msgctxt "Operator"
54588 msgid "Walk Select/Deselect File"
54589 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
54592 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54593 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
54596 msgid "Walk Direction"
54597 msgstr "Dirección de tránsito"
54600 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54601 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
54604 msgid "Previous"
54605 msgstr "Anterior"
54608 msgid "Next"
54609 msgstr "Siguiente"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Smooth Scroll"
54614 msgstr "Desplazamiento suave"
54617 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54618 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Sort from Column"
54623 msgstr "Ordenar por columna"
54626 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54627 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Unpack Resources"
54632 msgstr "Desempacar recursos"
54635 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54636 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
54639 msgid "How to unpack"
54640 msgstr "Cómo desempacar"
54643 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54644 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54647 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54648 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54651 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54652 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
54655 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54656 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54659 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54660 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
54663 msgid "Remove Pack"
54664 msgstr "Eliminar paquete"
54667 msgctxt "Operator"
54668 msgid "Unpack Item"
54669 msgstr "Desempacar elemento"
54672 msgid "Unpack this file to an external file"
54673 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
54676 msgid "Name of ID block to unpack"
54677 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
54680 msgid "Identifier type of ID block"
54681 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
54684 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54685 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54688 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54689 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
54692 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54693 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
54696 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54697 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Unpack Linked Libraries"
54702 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
54705 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54706 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
54709 msgid "Scroll the selected files into view"
54710 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Bake All"
54715 msgstr "Capturar todo"
54718 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54719 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Bake Data"
54724 msgstr "Capturar datos"
54727 msgid "Bake Fluid Data"
54728 msgstr "Captura los datos del fluido"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Bake Guides"
54733 msgstr "Capturar guías"
54736 msgid "Bake Fluid Guiding"
54737 msgstr "Captura las guías del fluido"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Bake Mesh"
54742 msgstr "Capturar malla"
54745 msgid "Bake Fluid Mesh"
54746 msgstr "Captura la malla del fluido"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Bake Noise"
54751 msgstr "Capturar ruido"
54754 msgid "Bake Fluid Noise"
54755 msgstr "Captura el ruido del fluido"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Bake Particles"
54760 msgstr "Capturar partículas"
54763 msgid "Bake Fluid Particles"
54764 msgstr "Captura las partículas del fluido"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Free All"
54769 msgstr "Liberar todo"
54772 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54773 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Free Data"
54778 msgstr "Liberar datos"
54781 msgid "Free Fluid Data"
54782 msgstr "Libera los datos del fluido"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Free Guides"
54787 msgstr "Liberar guías"
54790 msgid "Free Fluid Guiding"
54791 msgstr "Libera las guías del fluido"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Free Mesh"
54796 msgstr "Liberar malla"
54799 msgid "Free Fluid Mesh"
54800 msgstr "Libera la malla del fluido"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Free Noise"
54805 msgstr "Liberar ruido"
54808 msgid "Free Fluid Noise"
54809 msgstr "Libera el ruido del fluido"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Free Particles"
54814 msgstr "Liberar partículas"
54817 msgid "Free Fluid Particles"
54818 msgstr "Libera las partículas del fluido"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Pause Bake"
54823 msgstr "Pausar captura"
54826 msgid "Pause Bake"
54827 msgstr "Pausa la captura"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Add Fluid Preset"
54832 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
54835 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54836 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Set Case"
54841 msgstr "Definir may/min"
54844 msgid "Set font case"
54845 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
54848 msgctxt "Text"
54849 msgid "Case"
54850 msgstr "May / Min"
54853 msgid "Lower or upper case"
54854 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
54857 msgctxt "Text"
54858 msgid "Lower"
54859 msgstr "Minúsculas"
54862 msgctxt "Text"
54863 msgid "Upper"
54864 msgstr "Mayúsculas"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Toggle Case"
54869 msgstr "Mayús/minús."
54872 msgid "Toggle font case"
54873 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Change Character"
54878 msgstr "Cambiar carácter"
54881 msgid "Change font character code"
54882 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
54885 msgid "Delta"
54886 msgstr "Variación"
54889 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54890 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Change Spacing"
54895 msgstr "Cambiar espaciado"
54898 msgid "Change font spacing"
54899 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
54902 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54903 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
54906 msgid "Selection"
54907 msgstr "Selección"
54910 msgid "Next or Selection"
54911 msgstr "Siguiente o selección"
54914 msgid "Previous or Selection"
54915 msgstr "Anterior o selección"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Line Break"
54920 msgstr "Salto de línea"
54923 msgid "Insert line break at cursor position"
54924 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
54927 msgid "Move cursor to position type"
54928 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
54931 msgid "Previous Line"
54932 msgstr "Línea anterior"
54935 msgid "Next Line"
54936 msgstr "Línea siguiente"
54939 msgid "Previous Page"
54940 msgstr "Página anterior"
54943 msgid "Next Page"
54944 msgstr "Página siguiente"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Move Select"
54949 msgstr "Seleccionar moviendo"
54952 msgid "Move the cursor while selecting"
54953 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
54956 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54957 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
54960 msgctxt "Operator"
54961 msgid "Open Font"
54962 msgstr "Abrir tipografía"
54965 msgid "Load a new font from a file"
54966 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
54969 msgid "Select all text"
54970 msgstr "Selecciona todo el texto"
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Set Style"
54975 msgstr "Definir estilo"
54978 msgid "Set font style"
54979 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
54982 msgid "Clear style rather than setting it"
54983 msgstr "Restablece el estilo"
54986 msgid "Style"
54987 msgstr "Estilo"
54990 msgid "Style to set selection to"
54991 msgstr "Estilo de selección"
54994 msgid "Bold"
54995 msgstr "Negrita"
54998 msgid "Italic"
54999 msgstr "Cursiva"
55002 msgid "Underline"
55003 msgstr "Subrayar"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Toggle Style"
55008 msgstr "Alternar estilo"
55011 msgid "Toggle font style"
55012 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Copy Text"
55017 msgstr "Copiar texto"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Cut Text"
55022 msgstr "Cortar texto"
55025 msgid "Cut selected text to clipboard"
55026 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Insert Text"
55031 msgstr "Insertar texto"
55034 msgid "Accent Mode"
55035 msgstr "Modo de acentuación"
55038 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55039 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Paste Text"
55044 msgstr "Pegar texto"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Paste File"
55049 msgstr "Pegar archivo"
55052 msgid "Paste contents from file"
55053 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Add Text Box"
55058 msgstr "Agregar marco de texto"
55061 msgid "Add a new text box"
55062 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Remove Text Box"
55067 msgstr "Eliminar marco de texto"
55070 msgid "Remove the text box"
55071 msgstr "Elimina el marco de texto"
55074 msgid "The current text box"
55075 msgstr "El marco de texto actual"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Unlink"
55080 msgstr "Desvincular"
55083 msgid "Unlink active font data-block"
55084 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Add Attribute"
55089 msgstr "Agregar atributo"
55092 msgid "Add attribute to geometry"
55093 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
55096 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55097 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
55100 msgid "Name of new attribute"
55101 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Convert Attribute"
55106 msgstr "Convertir atributo"
55109 msgid "Change how the attribute is stored"
55110 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
55113 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55114 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
55117 msgid "Generic"
55118 msgstr "Genérica"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Remove Attribute"
55123 msgstr "Eliminar atributo"
55126 msgid "Remove attribute from geometry"
55127 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
55130 msgctxt "Operator"
55131 msgid "Add Color Attribute"
55132 msgstr "Agregar atributo de color"
55135 msgid "Add color attribute to geometry"
55136 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
55139 msgid "Default fill color"
55140 msgstr "Color predefinido de relleno"
55143 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55144 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
55147 msgid "Name of new color attribute"
55148 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "Duplicate Color Attribute"
55153 msgstr "Duplicar atributo de color"
55156 msgid "Duplicate color attribute"
55157 msgstr "Duplicar atributo de color"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Remove Color Attribute"
55162 msgstr "Eliminar atributo de color"
55165 msgid "Remove color attribute from geometry"
55166 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Set Render Color"
55171 msgstr "Definir color de procesamiento"
55174 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55175 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
55178 msgid "Name of color attribute"
55179 msgstr "Nombre del atributo de color"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Gizmo Select"
55184 msgstr "Seleccionar manipulador"
55187 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55188 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Gizmo Tweak"
55193 msgstr "Arrastrar manipulador"
55196 msgid "Tweak the active gizmo"
55197 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Delete Active Frame"
55202 msgstr "Borrar fotograma activo"
55205 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55206 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
55209 msgctxt "Operator"
55210 msgid "Delete All Active Frames"
55211 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
55214 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55215 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Annotation Draw"
55220 msgstr "Dibujar anotación"
55223 msgid "Make annotations on the active data"
55224 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
55227 msgid "End Arrow Style"
55228 msgstr "Estilo final de flecha"
55231 msgid "Stroke end style"
55232 msgstr "Estilo final de trazo"
55235 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55236 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
55239 msgid "Arrow"
55240 msgstr "Flecha"
55243 msgid "Use closed arrow style"
55244 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
55247 msgid "Open Arrow"
55248 msgstr "Flecha abierta"
55251 msgid "Use open arrow style"
55252 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
55255 msgid "Segment"
55256 msgstr "Segmento"
55259 msgid "Use perpendicular segment style"
55260 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
55263 msgid "Use square style"
55264 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
55267 msgid "Start Arrow Style"
55268 msgstr "Estilo inicial de flecha"
55271 msgid "Stroke start style"
55272 msgstr "Estilo inicial de trazo"
55275 msgid "Way to interpret mouse movements"
55276 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
55279 msgid "Draw Freehand"
55280 msgstr "Dibujar a mano alzada"
55283 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55284 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
55287 msgid "Draw Straight Lines"
55288 msgstr "Dibujar línea recta"
55291 msgid "Draw straight line segment(s)"
55292 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
55295 msgid "Draw Poly Line"
55296 msgstr "Dibujar línea poligonal"
55299 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55300 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
55303 msgid "Eraser"
55304 msgstr "Borrar"
55307 msgid "Erase Annotation strokes"
55308 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
55311 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55312 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
55315 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55316 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
55319 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55320 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
55323 msgid "Stabilize Stroke"
55324 msgstr "Estabilizar trazo"
55327 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55328 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
55331 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55332 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
55335 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55336 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Annotation Add New"
55341 msgstr "Anotación agregar nueva"
55344 msgid "Add new Annotation data-block"
55345 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
55348 msgctxt "Operator"
55349 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55350 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
55353 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55354 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
55357 msgid "The end frame of animation"
55358 msgstr "El fotograma final de la animación"
55361 msgid "The start frame"
55362 msgstr "El fotograma inicial"
55365 msgid "Target Frame"
55366 msgstr "Fotograma objetivo"
55369 msgid "Destination frame"
55370 msgstr "Fotograma de destino"
55373 msgid "Only Selected Keyframes"
55374 msgstr "Sólo claves seleccionados"
55377 msgid "Convert only selected keyframes"
55378 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
55381 msgid "Projection Type"
55382 msgstr "Tipo de proyección"
55385 msgid "No Reproject"
55386 msgstr "No reproyectar"
55389 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55390 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
55393 msgid "Side"
55394 msgstr "Lado"
55397 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55398 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
55401 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55402 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
55405 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55406 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
55409 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55410 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
55413 msgid "Step between generated frames"
55414 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55419 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
55422 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55423 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
55426 msgid "Threshold Angle"
55427 msgstr "Umbral de ángulo"
55430 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55431 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
55434 msgid "Export Faces"
55435 msgstr "Exportar caras"
55438 msgid "Export faces as filled strokes"
55439 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
55442 msgid "Stroke Offset"
55443 msgstr "Desplazamiento del trazo"
55446 msgid "Offset strokes from fill"
55447 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
55450 msgid "Only Seam Edges"
55451 msgstr "Sólo bordes de costuras"
55454 msgid "Convert only seam edges"
55455 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
55458 msgid "Target grease pencil"
55459 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
55462 msgid "New Object"
55463 msgstr "Nuevo objeto"
55466 msgid "Selected Object"
55467 msgstr "Objeto seleccionado"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Insert Blank Frame"
55472 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
55475 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55476 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
55479 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55480 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
55483 msgid "Reset brush to default parameters"
55484 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
55487 msgctxt "Operator"
55488 msgid "Reset All Brushes"
55489 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
55492 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55493 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Convert Grease Pencil"
55498 msgstr "Convertir lápiz de cera"
55501 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55502 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
55505 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55506 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
55509 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55510 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
55513 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55514 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
55517 msgid "Gap Duration"
55518 msgstr "Duración pausas"
55521 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55522 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
55525 msgid "Gap Randomness"
55526 msgstr "Aleatoriedad pausas"
55529 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55530 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
55533 msgid "Radius Factor"
55534 msgstr "Factor de radio"
55537 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55538 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
55541 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55542 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
55545 msgid "The start frame of the path control curve"
55546 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
55549 msgid "Timing Mode"
55550 msgstr "Temporización"
55553 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55554 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
55557 msgid "No Timing"
55558 msgstr "Sin temporización"
55561 msgid "Ignore timing"
55562 msgstr "Ignorar temporización"
55565 msgid "Simple linear timing"
55566 msgstr "Temporización lineal simple"
55569 msgid "Use the original timing, gaps included"
55570 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
55573 msgid "Custom Gaps"
55574 msgstr "Pausas personalizadas"
55577 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55578 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
55581 msgid "Which type of curve to convert to"
55582 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
55585 msgid "Animation path"
55586 msgstr "Trayectoria de animación"
55589 msgid "Smooth Bezier curve"
55590 msgstr "Curva Bezier suave"
55593 msgid "Polygon Curve"
55594 msgstr "Curva poligonal"
55597 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55598 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
55601 msgid "Link Strokes"
55602 msgstr "Unir trazos"
55605 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55606 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
55609 msgid "Normalize Weight"
55610 msgstr "Normalizar influencia"
55613 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55614 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
55617 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55618 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
55621 msgid "Has Valid Timing"
55622 msgstr "Tiene temporización válida"
55625 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55626 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
55629 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55630 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
55633 msgid "Convert to Annotations"
55634 msgstr "Convertir a anotaciones"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "Copy Strokes"
55639 msgstr "Copiar trazos"
55642 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55643 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Annotation Unlink"
55648 msgstr "Desvincular anotación"
55651 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55652 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
55655 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55656 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
55659 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55660 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
55663 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55664 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
55667 msgid "Delete selected strokes"
55668 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
55671 msgid "Delete active frame"
55672 msgstr "Borra el fotograma activo"
55675 msgctxt "Operator"
55676 msgid "Dissolve"
55677 msgstr "Disolver"
55680 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55681 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
55684 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55685 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
55688 msgid "Dissolve selected points"
55689 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
55692 msgid "Dissolve Between"
55693 msgstr "Disolver entre"
55696 msgid "Dissolve points between selected points"
55697 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
55700 msgid "Dissolve Unselect"
55701 msgstr "Disolver deseleccionados"
55704 msgid "Dissolve all unselected points"
55705 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Grease Pencil Draw"
55710 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
55713 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55714 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
55717 msgid "No Fill Areas"
55718 msgstr "Sin áreas rellenas"
55721 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55722 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
55725 msgid "No Stabilizer"
55726 msgstr "Sin estabilizador"
55729 msgid "No Straight lines"
55730 msgstr "Sin líneas rectas"
55733 msgid "Disable key for straight lines"
55734 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
55737 msgid "Speed guide angle"
55738 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
55741 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55742 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Duplicate Strokes"
55747 msgstr "Duplicar trazos"
55750 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55751 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
55754 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55755 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
55758 msgid "Duplicate Strokes"
55759 msgstr "Duplicar trazos"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55764 msgstr "Modo de edición de trazos"
55767 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55768 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
55771 msgid "Return to Previous Mode"
55772 msgstr "Regresar al modo anterior"
55775 msgid "Return to previous mode"
55776 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55781 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
55784 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55785 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
55788 msgid "Convert only selected strokes"
55789 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Extrude Stroke Points"
55794 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55797 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55798 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
55801 msgid "Extrude selected points and move them"
55802 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
55805 msgid "Extrude Stroke Points"
55806 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Grease Pencil Fill"
55811 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
55814 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55815 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
55818 msgid "Draw on Back"
55819 msgstr "Dibujar detrás"
55822 msgid "Send new stroke to back"
55823 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Clean Duplicated Frames"
55828 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
55831 msgid "Remove any duplicated frame"
55832 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
55835 msgid "All Frames"
55836 msgstr "Todos los fotogramas"
55839 msgid "Selected Frames"
55840 msgstr "Fotogramas seleccionados"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Clean Fill Boundaries"
55845 msgstr "Eliminar límites de relleno"
55848 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55849 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
55852 msgid "Active Frame Only"
55853 msgstr "Sólo fotograma activo"
55856 msgid "Clean active frame only"
55857 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
55860 msgid "Clean all frames in all layers"
55861 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
55864 msgctxt "Operator"
55865 msgid "Clean Loose Points"
55866 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
55869 msgid "Remove loose points"
55870 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
55873 msgid "Limit"
55874 msgstr "Límite"
55877 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55878 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Duplicate Frame"
55883 msgstr "Duplicar fotograma"
55886 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55887 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
55890 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55891 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
55894 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55895 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Generate Automatic Weights"
55900 msgstr "Generar influencias automáticas"
55903 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55904 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
55907 msgid "Armature to use"
55908 msgstr "Esqueleto a usar"
55911 msgid "Decay"
55912 msgstr "Decaimiento"
55915 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55916 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
55919 msgid "Empty Groups"
55920 msgstr "Grupos vacíos"
55923 msgid "Automatic Weights"
55924 msgstr "Influencias automáticas"
55927 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55928 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Rotate Guide Angle"
55933 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
55936 msgid "Rotate guide angle"
55937 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
55940 msgid "Guide angle"
55941 msgstr "Ángulo de guía"
55944 msgid "Increment angle"
55945 msgstr "Ángulo de incremento"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Hide Layer(s)"
55950 msgstr "Ocultar capa(s)"
55953 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55954 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
55957 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55958 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55963 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55966 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55967 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55970 msgid "Generate Mask"
55971 msgstr "Generar máscara"
55974 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55975 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
55978 msgid "Point Size"
55979 msgstr "Tamaño de puntos"
55982 msgid "Size used for grease pencil points"
55983 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55988 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
55991 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55992 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
55995 msgid "Flip Mode"
55996 msgstr "Modo de inversión"
55999 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56000 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
56003 msgid "No Flip"
56004 msgstr "No invertir"
56007 msgid "Interpolate only selected strokes"
56008 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
56011 msgid "Layers included in the interpolation"
56012 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
56015 msgid "Confirm on Release"
56016 msgstr "Confirmar al soltar"
56019 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56020 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
56023 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56024 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Delete Breakdowns"
56029 msgstr "Eliminar intermedios"
56032 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56033 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Interpolate Sequence"
56038 msgstr "Interpolar secuencia"
56041 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56042 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
56045 msgctxt "GPencil"
56046 msgid "Easing"
56047 msgstr "Aplicación de interpolación"
56050 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56051 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
56054 msgctxt "GPencil"
56055 msgid "Automatic Easing"
56056 msgstr "Automática"
56059 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56060 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
56063 msgctxt "GPencil"
56064 msgid "Ease In"
56065 msgstr "Partida"
56068 msgctxt "GPencil"
56069 msgid "Ease Out"
56070 msgstr "Llegada"
56073 msgctxt "GPencil"
56074 msgid "Ease In and Out"
56075 msgstr "Partida y llegada"
56078 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56079 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
56082 msgctxt "GPencil"
56083 msgid "Type"
56084 msgstr "Tipo"
56087 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56088 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
56091 msgctxt "GPencil"
56092 msgid "Linear"
56093 msgstr "Lineal"
56096 msgctxt "GPencil"
56097 msgid "Custom"
56098 msgstr "Personalizada"
56101 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56102 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
56105 msgctxt "GPencil"
56106 msgid "Sinusoidal"
56107 msgstr "Sinusoidal"
56110 msgctxt "GPencil"
56111 msgid "Quadratic"
56112 msgstr "Cuadrática"
56115 msgctxt "GPencil"
56116 msgid "Cubic"
56117 msgstr "Cúbica"
56120 msgctxt "GPencil"
56121 msgid "Quartic"
56122 msgstr "Cuarto grado"
56125 msgctxt "GPencil"
56126 msgid "Quintic"
56127 msgstr "Quinto grado"
56130 msgctxt "GPencil"
56131 msgid "Exponential"
56132 msgstr "Exponencial"
56135 msgctxt "GPencil"
56136 msgid "Circular"
56137 msgstr "Circular"
56140 msgctxt "GPencil"
56141 msgid "Back"
56142 msgstr "Rebase"
56145 msgctxt "GPencil"
56146 msgid "Bounce"
56147 msgstr "Rebote"
56150 msgctxt "GPencil"
56151 msgid "Elastic"
56152 msgstr "Elástica"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Active Layer"
56157 msgstr "Capa activa"
56160 msgid "Active Grease Pencil layer"
56161 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Add New Layer"
56166 msgstr "Agregar nueva capa"
56169 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56170 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Add New Annotation Layer"
56175 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
56178 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56179 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Move Annotation Layer"
56184 msgstr "Mover a capa de anotación"
56187 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56188 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Remove Annotation Layer"
56193 msgstr "Eliminar capa de anotación"
56196 msgid "Remove active Annotation layer"
56197 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Change Layer"
56202 msgstr "Cambiar capa"
56205 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56206 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Duplicate Layer"
56211 msgstr "Duplicar capa"
56214 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56215 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
56218 msgid "All Data"
56219 msgstr "Todos los datos"
56222 msgid "Empty Keyframes"
56223 msgstr "Claves vacíos"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56228 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
56231 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56232 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
56235 msgctxt "GPencil"
56236 msgid "Only Active"
56237 msgstr "Sólo activa"
56240 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56241 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Isolate Layer"
56246 msgstr "Aislar capa"
56249 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56250 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
56253 msgid "Affect Visibility"
56254 msgstr "Afectar visibilidad"
56257 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56258 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Add New Mask Layer"
56263 msgstr "Agregar capa de máscara"
56266 msgid "Add new layer as masking"
56267 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
56270 msgid "Name of the layer"
56271 msgstr "Nombre de la capa"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56276 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
56279 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56280 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Remove Mask Layer"
56285 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56288 msgid "Remove Layer Mask"
56289 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Merge Down"
56294 msgstr "Fusionar"
56297 msgid "Combine Layers"
56298 msgstr "Combinar capas"
56301 msgid "Combine active layer into the layer below"
56302 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
56305 msgid "Combine all layers into the active layer"
56306 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56311 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
56314 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56315 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Remove Layer"
56320 msgstr "Eliminar capa"
56323 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56324 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Lock All Layers"
56329 msgstr "Bloquear todas las capas"
56332 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56333 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56338 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
56341 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56342 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Hide Material(s)"
56347 msgstr "Ocultar materiales"
56350 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56351 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
56354 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56355 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Isolate Material"
56360 msgstr "Aislar material"
56363 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56364 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Lock All Materials"
56369 msgstr "Bloquear todos los materiales"
56372 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56373 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "Lock Unused Materials"
56378 msgstr "Bloquear materiales no usados"
56381 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56382 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Show All Materials"
56387 msgstr "Mostrar todos los materiales"
56390 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56391 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Select Material"
56396 msgstr "Seleccionar material"
56399 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56400 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
56403 msgid "Unselect strokes"
56404 msgstr "Deseleccionar trazos"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Set Material"
56409 msgstr "Definir material"
56412 msgid "Set active material"
56413 msgstr "Define el material activo"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56418 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
56421 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56422 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
56425 msgid "Create Palette"
56426 msgstr "Crear paleta"
56429 msgid "Create a new palette with colors"
56430 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
56433 msgid "Remove Unused Materials"
56434 msgstr "Eliminar materiales no usados"
56437 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56438 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Unlock All Materials"
56443 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
56446 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56447 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56452 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
56455 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56456 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
56459 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56460 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
56463 msgctxt "Operator"
56464 msgid "Move Strokes to Layer"
56465 msgstr "Mover trazos a capa"
56468 msgid "Move selected strokes to another layer"
56469 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
56472 msgid "Name of the newly added layer"
56473 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56478 msgstr "Modo de pintura de trazos"
56481 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56482 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
56485 msgctxt "Operator"
56486 msgid "Paste Strokes"
56487 msgstr "Pegar trazos"
56490 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56491 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
56494 msgid "Paste on Back"
56495 msgstr "Pegar detrás"
56498 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56499 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
56502 msgid "Paste to Active"
56503 msgstr "Pegar a activo"
56506 msgid "Paste by Layer"
56507 msgstr "Pegar por capa"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56512 msgstr "Caja de lápiz de cera"
56515 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56516 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
56519 msgid "Number of points by edge"
56520 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
56523 msgid "Number of subdivision by edges"
56524 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
56527 msgid "Type of shape"
56528 msgstr "Tipo de figura"
56531 msgid "Polyline"
56532 msgstr "Línea poligonal"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56537 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
56540 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56541 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
56544 msgctxt "Operator"
56545 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56546 msgstr "Curva de lápiz de cera"
56549 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56550 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56555 msgstr "Línea de lápiz de cera"
56558 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56559 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56564 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
56567 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56568 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Recalculate internal geometry"
56573 msgstr "Recalcular geometría interna"
56576 msgid "Update all internal geometry data"
56577 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
56580 msgctxt "Operator"
56581 msgid "Reproject Strokes"
56582 msgstr "Reproyectar trazos"
56585 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56586 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
56589 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56590 msgstr "Mantiene los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
56593 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56594 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Reset Fill Transformations"
56599 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
56602 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56603 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
56606 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56607 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Stroke Sculpt"
56612 msgstr "Esculpir trazos"
56615 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56616 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
56619 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56620 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56625 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
56628 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56629 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
56632 msgctxt "Operator"
56633 msgid "Add Segment"
56634 msgstr "Agregar segmento"
56637 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56638 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
56641 msgid "Modifier"
56642 msgstr "Modificador"
56645 msgid "Name of the modifier to edit"
56646 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56649 msgctxt "Operator"
56650 msgid "Move Dash Segment"
56651 msgstr "Mover segmento de punteado"
56654 msgid "Move the active dash segment up or down"
56655 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Remove Dash Segment"
56660 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
56663 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56664 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
56667 msgid "Index of the segment to remove"
56668 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
56671 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56672 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
56675 msgid "Entire Strokes"
56676 msgstr "Trazos completos"
56679 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56680 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
56683 msgid "Mouse location"
56684 msgstr "Posición del ratón"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "(De)select All Strokes"
56689 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
56692 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56693 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Alternated"
56698 msgstr "Alternativos"
56701 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56702 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
56705 msgid "Unselect Ends"
56706 msgstr "No extremos"
56709 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56710 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
56713 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56714 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
56717 msgid "Invert existing selection"
56718 msgstr "Invertir la selección existente"
56721 msgid "Intersect existing selection"
56722 msgstr "Intersectar con la selección existente"
56725 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56726 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Select First"
56731 msgstr "Seleccionar primer punto"
56734 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56735 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
56738 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56739 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
56742 msgid "Selected Strokes Only"
56743 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
56746 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56747 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56750 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56751 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
56754 msgid "Shared layers"
56755 msgstr "Capas compartidas"
56758 msgid "Shared materials"
56759 msgstr "Materiales compartidos"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Lasso Select Strokes"
56764 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
56767 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56768 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Select Last"
56773 msgstr "Seleccionar último punto"
56776 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56777 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
56780 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56781 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56784 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56785 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56788 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56789 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
56792 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56793 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Random"
56798 msgstr "Aleatorios"
56801 msgid "Select random points for non selected strokes"
56802 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
56805 msgctxt "Operator"
56806 msgid "Select Vertex Color"
56807 msgstr "Seleccionar color de vértice"
56810 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56811 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
56814 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56815 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
56818 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56819 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Select Mode Toggle"
56824 msgstr "Modo de selección"
56827 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56828 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
56831 msgid "Select Mode"
56832 msgstr "Modo de selección"
56835 msgid "Select mode"
56836 msgstr "Modo de selección"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Set active material"
56841 msgstr "Definir material activo"
56844 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56845 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
56848 msgctxt "Operator"
56849 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56850 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
56853 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56854 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Snap Selection to Cursor"
56859 msgstr "Adherir selección al cursor"
56862 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56863 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
56866 msgid "With Offset"
56867 msgstr "Con desplazamiento"
56870 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56871 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Snap Selection to Grid"
56876 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
56879 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56880 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56883 msgctxt "Operator"
56884 msgid "Apply Stroke Thickness"
56885 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
56888 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56889 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Arrange Stroke"
56894 msgstr "Ordenar trazos"
56897 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56898 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
56901 msgid "Bring to Front"
56902 msgstr "Traer al frente"
56905 msgid "Bring Forward"
56906 msgstr "Traer hacia adelante"
56909 msgid "Send Backward"
56910 msgstr "Enviar hacia atrás"
56913 msgid "Send to Back"
56914 msgstr "Enviar al fondo"
56917 msgctxt "Operator"
56918 msgid "Set Caps Mode"
56919 msgstr "Definir modo de extremos"
56922 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56923 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
56926 msgid "Set as default rounded"
56927 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Change Stroke Color"
56932 msgstr "Cambiar color de trazos"
56935 msgid "Move selected strokes to active material"
56936 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
56939 msgid "Name of the material"
56940 msgstr "Nombre del material"
56943 msgctxt "Operator"
56944 msgid "Stroke Cutter"
56945 msgstr "Cortar trazos"
56948 msgid "Select section and cut"
56949 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
56952 msgid "Flat Caps"
56953 msgstr "Extremos planos"
56956 msgctxt "Operator"
56957 msgid "Set Cyclical State"
56958 msgstr "Definir estado cíclico"
56961 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56962 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
56965 msgid "Create Geometry"
56966 msgstr "Crear geometría"
56969 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56970 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
56973 msgid "Close All"
56974 msgstr "Cerrar todo"
56977 msgid "Open All"
56978 msgstr "Abrir todo"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Set handle type"
56983 msgstr "Tipo de asa"
56986 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56987 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Enter curve edit mode"
56992 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
56995 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56996 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
56999 msgid "Error Threshold"
57000 msgstr "Umbral de error"
57003 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57004 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
57007 msgctxt "Operator"
57008 msgid "Flip Stroke"
57009 msgstr "Invertir trazo"
57012 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57013 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
57016 msgctxt "Operator"
57017 msgid "Join Strokes"
57018 msgstr "Unir trazos"
57021 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57022 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
57025 msgid "Leave Gaps"
57026 msgstr "Conservar huecos"
57029 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57030 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
57033 msgid "Join"
57034 msgstr "Unir"
57037 msgid "Join and Copy"
57038 msgstr "Unir y copiar"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Merge Strokes"
57043 msgstr "Fusionar trazos"
57046 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57047 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
57050 msgid "Additive Drawing"
57051 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
57054 msgid "Add to previous drawing"
57055 msgstr "Agregar al dibujo existente"
57058 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57059 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
57062 msgid "Dissolve Points"
57063 msgstr "Disolver puntos"
57066 msgid "Dissolve old selected points"
57067 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
57070 msgid "Delete Strokes"
57071 msgstr "Borrar trazos"
57074 msgid "Delete old selected strokes"
57075 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
57078 msgid "Close new stroke"
57079 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Merge by Distance"
57084 msgstr "Fusionar por distancia"
57087 msgid "Merge points by distance"
57088 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
57091 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57092 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57097 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
57100 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57101 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
57104 msgid "Hue Threshold"
57105 msgstr "Umbral de tono"
57108 msgid "Saturation Threshold"
57109 msgstr "Umbral de saturación"
57112 msgid "Value Threshold"
57113 msgstr "Umbral de valor"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Normalize Stroke"
57118 msgstr "Normalizar trazo"
57121 msgid "Normalize stroke attributes"
57122 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
57125 msgid "Attribute to be normalized"
57126 msgstr "Atributo a ser normalizado"
57129 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57130 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
57133 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57134 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
57137 msgctxt "Operator"
57138 msgid "Convert Stroke to Outline"
57139 msgstr "Convertir trazo en contorno"
57142 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57143 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
57146 msgid "Material Mode"
57147 msgstr "Modo de material"
57150 msgid "Keep Material"
57151 msgstr "Mantener material"
57154 msgid "Keep current stroke material"
57155 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
57158 msgid "New Material"
57159 msgstr "Nuevo material"
57162 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57163 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Reset Vertex Color"
57168 msgstr "Restablecer color de vértices"
57171 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57172 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
57175 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57176 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
57179 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57180 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
57183 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57184 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
57187 msgctxt "Operator"
57188 msgid "Sample Stroke"
57189 msgstr "Muestrear trazo"
57192 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57193 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "Separate Strokes"
57198 msgstr "Separar trazos"
57201 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57202 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
57205 msgid "Selected Points"
57206 msgstr "Puntos seleccionados"
57209 msgid "Separate the selected points"
57210 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
57213 msgid "Selected Strokes"
57214 msgstr "Trazos seleccionados"
57217 msgid "Separate the selected strokes"
57218 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
57221 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57222 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Simplify Stroke"
57227 msgstr "Simplificar trazo"
57230 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57231 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
57234 msgctxt "Operator"
57235 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57236 msgstr "Simplificar trazo fijo"
57239 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57240 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
57243 msgid "Number of simplify steps"
57244 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Smooth Stroke"
57249 msgstr "Suavizar trazo"
57252 msgid "Smooth selected strokes"
57253 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
57256 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57257 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Split Strokes"
57262 msgstr "Dividir trazo"
57265 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57266 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Set Start Point"
57271 msgstr "Definir punto inicial"
57274 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57275 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Subdivide Stroke"
57280 msgstr "Subdividir trazo"
57283 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57284 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Trim Stroke"
57289 msgstr "Recortar trazo"
57292 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57293 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
57296 msgid "Add a segment to the time modifier"
57297 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Move Time Segment"
57302 msgstr "Mover segmento de tiempo"
57305 msgid "Move the active time segment up or down"
57306 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Remove Time Segment"
57311 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
57314 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57315 msgstr "Elimina el segmento activo"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Flip Colors"
57320 msgstr "Invertir colores"
57323 msgid "Switch tint colors"
57324 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
57327 msgctxt "Operator"
57328 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57329 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
57332 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57333 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
57336 msgid "Trace Frame"
57337 msgstr "Rastrear fotograma"
57340 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57341 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
57344 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57345 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
57348 msgid "Trace the current frame of the image"
57349 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
57352 msgid "Trace full sequence"
57353 msgstr "Trazar la secuencia completa"
57356 msgid "Resolution of the generated curves"
57357 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
57360 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57361 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
57364 msgid "Scale of the final stroke"
57365 msgstr "Escala de los trazos finales"
57368 msgid "Color Threshold"
57369 msgstr "Umbral de color"
57372 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57373 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
57376 msgid "Turn Policy"
57377 msgstr "Política de giro"
57380 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57381 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
57384 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57385 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
57388 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57389 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
57392 msgid "Always take a left turn"
57393 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
57396 msgid "Always take a right turn"
57397 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
57400 msgid "Minority"
57401 msgstr "Minoría"
57404 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57405 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57408 msgid "Majority"
57409 msgstr "Mayoría"
57412 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57413 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57416 msgid "Choose pseudo-randomly"
57417 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
57420 msgid "Start At Current Frame"
57421 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
57424 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57425 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Transform Stroke Fill"
57430 msgstr "Transformar relleno de trazo"
57433 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57434 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Unlock All Layers"
57439 msgstr "Desbloquear todas las capas"
57442 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57443 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57448 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
57451 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57452 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57457 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
57460 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57461 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
57464 msgctxt "Operator"
57465 msgid "Vertex Paint Invert"
57466 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
57469 msgid "Invert RGB values"
57470 msgstr "Invierte los valores RVA"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Vertex Paint Levels"
57475 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
57478 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57479 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
57482 msgid "Value to multiply colors by"
57483 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
57486 msgid "Value to add to colors"
57487 msgstr "Valor a agregar a los colores"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Vertex Paint Set Color"
57492 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
57495 msgid "Set active color to all selected vertex"
57496 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Assign to Vertex Group"
57501 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
57504 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57505 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Deselect Vertex Group"
57510 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
57513 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57514 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Invert Vertex Group"
57519 msgstr "Invertir grupo vértices"
57522 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57523 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Normalize Vertex Group"
57528 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
57531 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57532 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Normalize All Vertex Group"
57537 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
57540 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57541 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
57544 msgid "Lock Active"
57545 msgstr "Bloquear activo"
57548 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57549 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Remove from Vertex Group"
57554 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
57557 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57558 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
57561 msgctxt "Operator"
57562 msgid "Select Vertex Group"
57563 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
57566 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57567 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
57570 msgctxt "Operator"
57571 msgid "Smooth Vertex Group"
57572 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
57575 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57576 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
57579 msgctxt "Operator"
57580 msgid "Stroke Vertex Paint"
57581 msgstr "Pintar vértices de trazo"
57584 msgid "Paint stroke points with a color"
57585 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
57588 msgctxt "Operator"
57589 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57590 msgstr "Modo de vértices de trazos"
57593 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57594 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
57597 msgctxt "Operator"
57598 msgid "Stroke Weight Paint"
57599 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57604 msgstr "Modo de influencias de trazos"
57607 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57608 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Bake Curve"
57613 msgstr "Capturar curva"
57616 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57617 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Blend to Default Value"
57622 msgstr "Fundir a valor predefinido"
57625 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57626 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
57629 msgid "How much to blend to the default value"
57630 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
57633 msgctxt "Operator"
57634 msgid "Blend to Neighbor"
57635 msgstr "Fundir a cercano"
57638 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57639 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
57642 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57643 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Breakdown"
57648 msgstr "Intermedio"
57651 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57652 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
57655 msgid "Favor either the left or the right key"
57656 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Click-Insert Keyframes"
57661 msgstr "Clic-insertar claves"
57664 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57665 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
57668 msgid "Frame to insert keyframe on"
57669 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
57672 msgid "Value for keyframe on"
57673 msgstr "Valor del fotograma clave en"
57676 msgid "Only Curves"
57677 msgstr "Sólo curvas"
57680 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57681 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Set Cursor"
57686 msgstr "Definir cursor"
57689 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57690 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
57693 msgctxt "Operator"
57694 msgid "Decimate Keyframes"
57695 msgstr "Diezmar claves"
57698 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57699 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
57702 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57703 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
57706 msgid "Which mode to use for decimation"
57707 msgstr "Modo a usar para diezmar"
57710 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57711 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
57714 msgid "Error Margin"
57715 msgstr "Margen de error"
57718 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57719 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
57722 msgid "Max Error Margin"
57723 msgstr "Margen de error máximo"
57726 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57727 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "Delete Invalid Drivers"
57732 msgstr "Borrar controladores inválidos"
57735 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57736 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Copy Driver Variables"
57741 msgstr "Copiar variables del controlador"
57744 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57745 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Paste Driver Variables"
57750 msgstr "Pegar variables del controlador"
57753 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57754 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
57757 msgid "Replace Existing"
57758 msgstr "Reemplazar existente"
57761 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57762 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Equalize Handles"
57767 msgstr "Igualar asas"
57770 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57771 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
57774 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57775 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
57778 msgid "Handle Length"
57779 msgstr "Longitud de asas"
57782 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57783 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
57786 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57787 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
57790 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57791 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
57794 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57795 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
57798 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57799 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57804 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
57807 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57808 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
57811 msgctxt "Operator"
57812 msgid "Add F-Curve Modifier"
57813 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
57816 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57817 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
57820 msgid "Only Active"
57821 msgstr "Sólo activa"
57824 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57825 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Copy F-Modifiers"
57830 msgstr "Copiar modificadores-f"
57833 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57834 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Paste F-Modifiers"
57839 msgstr "Pegar modificadores-f"
57842 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57843 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
57846 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57847 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
57850 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57851 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
57854 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57855 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Clear Ghost Curves"
57860 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
57863 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57864 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Create Ghost Curves"
57869 msgstr "Crear curvas atenuadas"
57872 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57873 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Hide Curves"
57878 msgstr "Ocultar curvas"
57881 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57882 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
57885 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57886 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
57889 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57890 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
57893 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57894 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
57897 msgid "Active Channels at Cursor"
57898 msgstr "Canales activos en el cursor"
57901 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57902 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
57905 msgid "Selected Channels at Cursor"
57906 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
57909 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57910 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
57913 msgid "By Values Over Cursor Value"
57914 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
57917 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57918 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
57921 msgid "By Times Over Zero Time"
57922 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
57925 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57926 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
57929 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57930 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
57933 msgctxt "Operator"
57934 msgid "Reveal Curves"
57935 msgstr "Mostrar curvas"
57938 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57939 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
57942 msgid "Include Handles"
57943 msgstr "Incluir asas"
57946 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57947 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
57950 msgid "Select Curves"
57951 msgstr "Seleccionar curvas"
57954 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57955 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
57958 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57959 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
57962 msgctxt "Operator"
57963 msgid "Smooth Keys"
57964 msgstr "Suavizar claves"
57967 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57968 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
57971 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57972 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
57975 msgid "Selection to Cursor Value"
57976 msgstr "Selección al valor del cursor"
57979 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57980 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
57983 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
57984 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
57987 msgid "Flatten Handles"
57988 msgstr "Aplanar asas"
57991 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57992 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
57995 msgctxt "Operator"
57996 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57997 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
58000 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58001 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
58004 msgctxt "Operator"
58005 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58006 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
58009 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58010 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
58013 msgid "Attack Time"
58014 msgstr "Tiempo de ataque"
58017 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58018 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
58021 msgid "Highest Frequency"
58022 msgstr "Frecuencia más alta"
58025 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58026 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
58029 msgid "Lowest Frequency"
58030 msgstr "Frecuencia más baja"
58033 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58034 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
58037 msgid "Release Time"
58038 msgstr "Tiempo de relajación"
58041 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58042 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
58045 msgid "Square Threshold"
58046 msgstr "Umbral cuadrado"
58049 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58050 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
58053 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58054 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
58057 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58058 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
58061 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58062 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
58065 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58066 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Un-Bake Curve"
58071 msgstr "Deshacer captura de curva"
58074 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58075 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
58078 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58079 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
58082 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58083 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Add Render Slot"
58088 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
58091 msgid "Add a new render slot"
58092 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
58095 msgctxt "Operator"
58096 msgid "Clear Render Region"
58097 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
58100 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58101 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Clear Render Slot"
58106 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
58109 msgid "Clear the currently selected render slot"
58110 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
58113 msgctxt "Operator"
58114 msgid "Set Curves Point"
58115 msgstr "Definir punto curvas"
58118 msgid "Set black point or white point for curves"
58119 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
58122 msgid "Black Point"
58123 msgstr "Punto de negro"
58126 msgid "White Point"
58127 msgstr "Punto de blanco"
58130 msgid "Sample Size"
58131 msgstr "Tamaño de la muestra"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Cycle Render Slot"
58136 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
58139 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58140 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
58143 msgid "Cycle in Reverse"
58144 msgstr "Recorrer en reversa"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Image Edit Externally"
58149 msgstr "Editar imagen externamente"
58152 msgid "Edit image in an external application"
58153 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Browse Image"
58158 msgstr "Explorar imagen"
58161 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58162 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Flip Image"
58167 msgstr "Invertir imagen"
58170 msgid "Flip the image"
58171 msgstr "Invertir la imagen"
58174 msgid "Flip the image horizontally"
58175 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
58178 msgid "Flip the image vertically"
58179 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Invert Channels"
58184 msgstr "Invertir canales"
58187 msgid "Invert image's channels"
58188 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
58191 msgid "Invert alpha channel"
58192 msgstr "Invertir canal alfa"
58195 msgid "Invert blue channel"
58196 msgstr "Invertir canal azul"
58199 msgid "Invert green channel"
58200 msgstr "Invertir canal verde"
58203 msgid "Invert red channel"
58204 msgstr "Invertir canal rojo"
58207 msgctxt "Operator"
58208 msgid "Match Movie Length"
58209 msgstr "Coincidir con longitud película"
58212 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58213 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "New Image"
58218 msgstr "Nueva imagen"
58221 msgid "Create a new image"
58222 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
58225 msgid "Create an image with an alpha channel"
58226 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
58229 msgid "32-bit Float"
58230 msgstr "32 bits decimal"
58233 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58234 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
58237 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58238 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
58241 msgid "Image height"
58242 msgstr "Altura de la imagen"
58245 msgid "Image data-block name"
58246 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
58249 msgid "Create a tiled image"
58250 msgstr "Crea una imagen compuesta"
58253 msgid "Create an image with left and right views"
58254 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
58257 msgid "Image width"
58258 msgstr "Ancho de la imagen"
58261 msgctxt "Operator"
58262 msgid "Open Image"
58263 msgstr "Abrir imagen"
58266 msgid "Open image"
58267 msgstr "Permite abrir una imagen"
58270 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58271 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
58274 msgid "Detect Sequences"
58275 msgstr "Detectar secuencias"
58278 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58279 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
58282 msgid "Detect UDIMs"
58283 msgstr "Detectar UDIM"
58286 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58287 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Pack Image"
58292 msgstr "Empacar imagen"
58295 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58296 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
58299 msgctxt "Operator"
58300 msgid "Project Apply"
58301 msgstr "Aplicar proyección"
58304 msgid "Project edited image back onto the object"
58305 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
58308 msgctxt "Operator"
58309 msgid "Project Edit"
58310 msgstr "Editar proyección"
58313 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58314 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Open Cached Render"
58319 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
58322 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58323 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Reload Image"
58328 msgstr "Recargar imagen"
58331 msgid "Reload current image from disk"
58332 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
58335 msgctxt "Operator"
58336 msgid "Remove Render Slot"
58337 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58340 msgid "Remove the current render slot"
58341 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Render Region"
58346 msgstr "Procesar región"
58349 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58350 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
58353 msgctxt "Operator"
58354 msgid "Replace Image"
58355 msgstr "Reemplazar imagen"
58358 msgid "Replace current image by another one from disk"
58359 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
58362 msgctxt "Operator"
58363 msgid "Resize Image"
58364 msgstr "Redimensionar imagen"
58367 msgid "Resize the image"
58368 msgstr "Redimensiona la imagen"
58371 msgctxt "Operator"
58372 msgid "Sample Color"
58373 msgstr "Color de muestra"
58376 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58377 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Sample Line"
58382 msgstr "Línea de muestra"
58385 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58386 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
58389 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58390 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
58393 msgid "X End"
58394 msgstr "Fin X"
58397 msgid "X Start"
58398 msgstr "Inicio X"
58401 msgid "Y End"
58402 msgstr "Fin X"
58405 msgid "Y Start"
58406 msgstr "Inicio Y"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Save Image"
58411 msgstr "Guardar imagen"
58414 msgid "Save the image with current name and settings"
58415 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
58418 msgctxt "Operator"
58419 msgid "Save All Modified"
58420 msgstr "Guardar modificadas"
58423 msgid "Save all modified images"
58424 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
58427 msgctxt "Operator"
58428 msgid "Save As Image"
58429 msgstr "Guardar imagen como"
58432 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58433 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
58436 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58437 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
58440 msgid "Save As Render"
58441 msgstr "Guardar ya procesada"
58444 msgid ""
58445 "Save image with render color management.\n"
58446 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58447 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58448 msgstr ""
58449 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
58450 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
58451 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
58454 msgctxt "Operator"
58455 msgid "Save Sequence"
58456 msgstr "Guardar secuencia"
58459 msgid "Save a sequence of images"
58460 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
58463 msgctxt "Operator"
58464 msgid "Add Tile"
58465 msgstr "Agregar celda"
58468 msgid "Adds a tile to the image"
58469 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
58472 msgid "How many tiles to add"
58473 msgstr "Cuántas celdas agregar"
58476 msgid "Fill new tile with a generated image"
58477 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
58480 msgid "Optional tile label"
58481 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
58484 msgid "UDIM number of the tile"
58485 msgstr "Número UDIM de la celda"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Fill Tile"
58490 msgstr "Rellenar celda"
58493 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58494 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
58497 msgctxt "Operator"
58498 msgid "Remove Tile"
58499 msgstr "Eliminar celda"
58502 msgid "Removes a tile from the image"
58503 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
58506 msgctxt "Operator"
58507 msgid "Unpack Image"
58508 msgstr "Desempacar imagen"
58511 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58512 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
58515 msgid "Image Name"
58516 msgstr "Nombre de imagen"
58519 msgid "Image data-block name to unpack"
58520 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
58523 msgid "Use Local File"
58524 msgstr "Usar archivo local"
58527 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58528 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
58531 msgid "Use Original File"
58532 msgstr "Usar archivo original"
58535 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58536 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
58539 msgid "View the entire image"
58540 msgstr "Ver la imagen completa"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "Cursor To Center View"
58545 msgstr "Cursor al centro de la vista"
58548 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58549 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "View Center"
58554 msgstr "Centro de vista"
58557 msgid "View all selected UVs"
58558 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
58561 msgctxt "Operator"
58562 msgid "Zoom View"
58563 msgstr "Acercar o alejar vista"
58566 msgid "Zoom in/out the image"
58567 msgstr "Permite acercar o alejar la imagen"
58570 msgctxt "Operator"
58571 msgid "Zoom to Border"
58572 msgstr "Zoom hasta marco"
58575 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58576 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
58579 msgid "Zoom Out"
58580 msgstr "Alejar"
58583 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58584 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58587 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58588 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58591 msgid "Set zoom ratio of the view"
58592 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
58595 msgctxt "Operator"
58596 msgid "Import BVH"
58597 msgstr "Importar BVH"
58600 msgid "Load a BVH motion capture file"
58601 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
58604 msgid "Filepath used for importing the file"
58605 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
58608 msgid "Starting frame for the animation"
58609 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
58612 msgid "Convert rotations to quaternions"
58613 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
58616 msgid "Import target type"
58617 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
58620 msgid "Update Scene Duration"
58621 msgstr "Actualizar duración escena"
58624 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58625 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
58628 msgid "Update Scene FPS"
58629 msgstr "Actualizar FPS de escena"
58632 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58633 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
58636 msgid "Loop the animation playback"
58637 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
58640 msgid "Scale FPS"
58641 msgstr "Escalar FPS"
58644 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58645 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "Import SVG"
58650 msgstr "Importar SVG"
58653 msgid "Load a SVG file"
58654 msgstr "Carga un archivo SVG"
58657 msgctxt "Operator"
58658 msgid "Import Images as Planes"
58659 msgstr "Importar imágenes como planos"
58662 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58663 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
58666 msgid "How to align the planes"
58667 msgstr "Cómo alinear los planos"
58670 msgid "Facing Positive X"
58671 msgstr "Apuntar a +X"
58674 msgid "Facing Positive Y"
58675 msgstr "Apuntar a +Y"
58678 msgid "Z+ (Up)"
58679 msgstr "+Z (arriba)"
58682 msgid "Facing Positive Z"
58683 msgstr "Apuntar a +Z"
58686 msgid "Facing Negative X"
58687 msgstr "Apuntar a -X"
58690 msgid "Facing Negative Y"
58691 msgstr "Apuntar a -Y"
58694 msgid "Z- (Down)"
58695 msgstr "-Z (abajo)"
58698 msgid "Facing Negative Z"
58699 msgstr "Apuntar a -Z"
58702 msgid "Face Camera"
58703 msgstr "Apuntar a la cámara"
58706 msgid "Facing Camera"
58707 msgstr "Apuntar a la cámara"
58710 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58711 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
58714 msgid "Track Camera"
58715 msgstr "Seguir cámara"
58718 msgid "Always face the camera"
58719 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
58722 msgid "Hashed"
58723 msgstr "Difuminar"
58726 msgid "Setup Corner Pin"
58727 msgstr "Usar Fijar esquinas"
58730 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58731 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
58734 msgid "Brightness of Emission Texture"
58735 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
58738 msgid "Definition"
58739 msgstr "Definición"
58742 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58743 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
58746 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58747 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
58750 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58751 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
58754 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58755 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
58758 msgid "Force Reload"
58759 msgstr "Forzar recarga"
58762 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58763 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
58766 msgid "Height of the created plane"
58767 msgstr "Altura del plano creado"
58770 msgid "Animate Image Sequences"
58771 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
58774 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58775 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
58778 msgid "Offset Planes"
58779 msgstr "Desplazar planos"
58782 msgid "Offset Planes From Each Other"
58783 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
58786 msgid "Space between planes"
58787 msgstr "Espacio entre planos"
58790 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58791 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
58794 msgid "Side by Side to the Left"
58795 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
58798 msgid "Side by Side, Downward"
58799 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
58802 msgid "Stacked Above"
58803 msgstr "Apilados hacia arriba"
58806 msgid "Side by Side to the Right"
58807 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
58810 msgid "Side by Side, Upward"
58811 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
58814 msgid "Stacked Below"
58815 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
58818 msgid "Overwrite Material"
58819 msgstr "Sobrescribir material"
58822 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58823 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
58826 msgid "Relative Paths"
58827 msgstr "Rutas relativas"
58830 msgid "Use relative file paths"
58831 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
58834 msgid "Node shader to use"
58835 msgstr "Nodo sombreador a usar"
58838 msgid "Principled"
58839 msgstr "Principista"
58842 msgid "Principled Shader"
58843 msgstr "Sombreador principista"
58846 msgid "Shadeless"
58847 msgstr "Sin sombreado"
58850 msgid "Only visible to camera and reflections"
58851 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
58854 msgid "Emission Shader"
58855 msgstr "Sombreador de emisión"
58858 msgid "Size Mode"
58859 msgstr "Modo del tamaño"
58862 msgid "How the size of the plane is computed"
58863 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
58866 msgid "Use absolute size"
58867 msgstr "Usar tamaño absoluto"
58870 msgid "Camera Relative"
58871 msgstr "Relativo a la cámara"
58874 msgid "Scale to the camera frame"
58875 msgstr "Escala relativa a la cámara"
58878 msgid "Dpi"
58879 msgstr "PPP"
58882 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58883 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
58886 msgid "Dots/BU"
58887 msgstr "PPUB"
58890 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58891 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
58894 msgid "Use alpha channel for transparency"
58895 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
58898 msgctxt "Operator"
58899 msgid "Import PLY"
58900 msgstr "Importar PLY"
58903 msgid "Load a PLY geometry file"
58904 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
58907 msgid "File path used for importing the PLY file"
58908 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
58911 msgctxt "Operator"
58912 msgid "Import STL"
58913 msgstr "Importar STL"
58916 msgid "Load STL triangle mesh data"
58917 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
58920 msgid "Facet Normals"
58921 msgstr "Normales de caras"
58924 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58925 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
58928 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58929 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
58932 msgctxt "Operator"
58933 msgid "Import FBX"
58934 msgstr "Importar FBX"
58937 msgid "Load a FBX file"
58938 msgstr "Carga un archivo FBX"
58941 msgid "Animation Offset"
58942 msgstr "Desplazar animación"
58945 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58946 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
58949 msgid "Automatic Bone Orientation"
58950 msgstr "Orientación automática de huesos"
58953 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58954 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
58957 msgid "Import vertex color attributes"
58958 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
58961 msgid "Do not import color attributes"
58962 msgstr "No importar atributos de color"
58965 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
58966 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
58969 msgid "Expect file colors in linear color space"
58970 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
58973 msgid "Decal Offset"
58974 msgstr "Desplazar calcomanía"
58977 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58978 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
58981 msgid "Force Connect Children"
58982 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
58985 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58986 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
58989 msgid "Ignore Leaf Bones"
58990 msgstr "Ignorar huesos finales"
58993 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58994 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
58997 msgid "Import options categories"
58998 msgstr "Categorías de opciones de importación"
59001 msgid "Main"
59002 msgstr "Principal"
59005 msgid "Main basic settings"
59006 msgstr "Principales opciones básicas"
59009 msgid "Armature-related settings"
59010 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
59013 msgid "Alpha Decals"
59014 msgstr "Calcomanías alfa"
59017 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59018 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
59021 msgid "Import Animation"
59022 msgstr "Importar animación"
59025 msgid "Import FBX animation"
59026 msgstr "Importa la animación en el FBX"
59029 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59030 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
59033 msgid "Import user properties as custom properties"
59034 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
59037 msgid "Import Enums As Strings"
59038 msgstr "Enumeradores como cadenas"
59041 msgid "Store enumeration values as strings"
59042 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
59045 msgid "Image Search"
59046 msgstr "Buscar imagen"
59049 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59050 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59053 msgid "Manual Orientation"
59054 msgstr "Orientación manual"
59057 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59058 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
59061 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59062 msgstr "Usar pre/pos rotación"
59065 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59066 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
59069 msgid "Subdivision Data"
59070 msgstr "Datos de subdivisión"
59073 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59074 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
59077 msgctxt "Operator"
59078 msgid "Import glTF 2.0"
59079 msgstr "Importar glTF 2.0"
59082 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59083 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
59086 msgid "Bone Dir"
59087 msgstr "Dirección de huesos"
59090 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59091 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
59094 msgid "Blender (best for re-importing)"
59095 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
59098 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59099 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
59102 msgid "Temperance (average)"
59103 msgstr "Moderación (promedio)"
59106 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59107 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
59110 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59111 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
59114 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59115 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
59118 msgid "Guess Original Bind Pose"
59119 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
59122 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59123 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
59126 msgid "Pack Images"
59127 msgstr "Empacar imágenes"
59130 msgid "Pack all images into .blend file"
59131 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
59134 msgid "How normals are computed during import"
59135 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
59138 msgid "Use Normal Data"
59139 msgstr "Usar datos de normales"
59142 msgid "Flat Shading"
59143 msgstr "Sombreado plano"
59146 msgid "Log Level"
59147 msgstr "Nivel de registro"
59150 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59151 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
59154 msgctxt "Operator"
59155 msgid "Import OBJ"
59156 msgstr "Importar OBJ"
59159 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59160 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
59163 msgid "Clamp Size"
59164 msgstr "Limitar tamaño"
59167 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59168 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
59171 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59172 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
59175 msgid "Keep Vert Order"
59176 msgstr "Mant. orden vért."
59179 msgid "Keep vertex order from file"
59180 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
59183 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59184 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
59187 msgid "Poly Groups"
59188 msgstr "Grupos poligonales"
59191 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59192 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
59195 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59196 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59199 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59200 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
59203 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59204 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
59207 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59208 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
59211 msgctxt "Operator"
59212 msgid "Import X3D/VRML2"
59213 msgstr "Importar X3D/VRML2"
59216 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59217 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
59220 msgctxt "Operator"
59221 msgid "Import MDD"
59222 msgstr "Importar MDD"
59225 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59226 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
59229 msgid "Start frame for inserting animation"
59230 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59235 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
59238 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59239 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Delete Reports"
59244 msgstr "Borrar reportes"
59247 msgid "Delete selected reports"
59248 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Replay Operators"
59253 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
59256 msgid "Replay selected reports"
59257 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
59260 msgctxt "Operator"
59261 msgid "Update Reports Display"
59262 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
59265 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59266 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
59269 msgid "Change selection of all visible reports"
59270 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
59273 msgid "Toggle box selection"
59274 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Select Report"
59279 msgstr "Seleccionar reporte"
59282 msgid "Select reports by index"
59283 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
59286 msgid "Extend report selection"
59287 msgstr "Extiende la selección de reportes"
59290 msgid "Index of the report"
59291 msgstr "Identificador del reporte"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Flip (Distortion Free)"
59296 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
59299 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59300 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
59303 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59304 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
59307 msgid "U (X) Axis"
59308 msgstr "Eje U (X)"
59311 msgid "V (Y) Axis"
59312 msgstr "Eje V (Y)"
59315 msgid "W (Z) Axis"
59316 msgstr "Eje W (Z)"
59319 msgctxt "Operator"
59320 msgid "Make Regular"
59321 msgstr "Hacer regular"
59324 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59325 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
59328 msgid "Change selection of all UVW control points"
59329 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
59332 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59333 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
59336 msgid "Select mirrored lattice points"
59337 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
59340 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59341 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
59344 msgid "Randomly select UVW control points"
59345 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Select Ungrouped"
59350 msgstr "Seleccionar no agrupado"
59353 msgid "Select vertices without a group"
59354 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Add Time Marker"
59359 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
59362 msgid "Add a new time marker"
59363 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Bind Camera to Markers"
59368 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
59371 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59372 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Delete Markers"
59377 msgstr "Borrar marcadores"
59380 msgid "Delete selected time marker(s)"
59381 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Duplicate Time Marker"
59386 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
59389 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59390 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
59393 msgctxt "Operator"
59394 msgid "Make Links to Scene"
59395 msgstr "Crear vínculos a escena"
59398 msgid "Copy selected markers to another scene"
59399 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
59402 msgctxt "Operator"
59403 msgid "Move Time Marker"
59404 msgstr "Mover marcador de tiempo"
59407 msgid "Move selected time marker(s)"
59408 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
59411 msgctxt "Operator"
59412 msgid "Rename Marker"
59413 msgstr "Renombrar marcador"
59416 msgid "Rename first selected time marker"
59417 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
59420 msgid "New name for marker"
59421 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Select Time Marker"
59426 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59429 msgid "Select time marker(s)"
59430 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59433 msgid "Select the camera"
59434 msgstr "Seleccionar la cámara"
59437 msgctxt "Operator"
59438 msgid "(De)select all Markers"
59439 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
59442 msgid "Change selection of all time markers"
59443 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Marker Box Select"
59448 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
59451 msgid "Select all time markers using box selection"
59452 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
59455 msgctxt "Operator"
59456 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59457 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
59460 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59461 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Add Feather Vertex"
59466 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59469 msgid "Add vertex to feather"
59470 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
59473 msgid "Location of vertex in normalized space"
59474 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
59477 msgctxt "Operator"
59478 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59479 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
59482 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59483 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
59486 msgid "Add Feather Vertex"
59487 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59490 msgid "Slide Point"
59491 msgstr "Deslizar punto"
59494 msgid "Slide control points"
59495 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Add Vertex"
59500 msgstr "Agregar vértices"
59503 msgid "Add vertex to active spline"
59504 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
59507 msgctxt "Operator"
59508 msgid "Add Vertex and Slide"
59509 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
59512 msgid "Add new vertex and slide it"
59513 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
59516 msgid "Add Vertex"
59517 msgstr "Agregar vértice"
59520 msgctxt "Operator"
59521 msgid "Copy Splines"
59522 msgstr "Copiar curvas"
59525 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59526 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
59529 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59530 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
59533 msgid "Delete selected control points or splines"
59534 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
59537 msgctxt "Operator"
59538 msgid "Duplicate Mask"
59539 msgstr "Duplicar máscara"
59542 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59543 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
59546 msgid "Duplicate mask and move"
59547 msgstr "Duplicar máscara y mover"
59550 msgid "Duplicate Mask"
59551 msgstr "Duplicar máscara"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Clear Feather Weight"
59556 msgstr "Eliminar esfumado"
59559 msgid "Reset the feather weight to zero"
59560 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Clear Restrict View"
59565 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
59568 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59569 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "Set Restrict View"
59574 msgstr "Impedir visibilidad"
59577 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59578 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Move Layer"
59583 msgstr "Mover capa"
59586 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59587 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
59590 msgid "Direction to move the active layer"
59591 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
59594 msgctxt "Operator"
59595 msgid "Add Mask Layer"
59596 msgstr "Agregar capa máscara"
59599 msgid "Add new mask layer for masking"
59600 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
59603 msgid "Name of new mask layer"
59604 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
59607 msgid "Remove mask layer"
59608 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
59611 msgctxt "Operator"
59612 msgid "New Mask"
59613 msgstr "Nueva máscara"
59616 msgid "Create new mask"
59617 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
59620 msgid "Name of new mask"
59621 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
59624 msgid "Clear the mask's parenting"
59625 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
59628 msgid "Set the mask's parenting"
59629 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Paste Splines"
59634 msgstr "Pegar curvas"
59637 msgid "Paste splines from clipboard"
59638 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Add Circle"
59643 msgstr "Círculo"
59646 msgid "Add new circle-shaped spline"
59647 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
59650 msgid "Location of new circle"
59651 msgstr "Posición del círculo"
59654 msgid "Size of new circle"
59655 msgstr "Tamaño del círculo"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Add Square"
59660 msgstr "Cuadrado"
59663 msgid "Add new square-shaped spline"
59664 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
59667 msgid "Select spline points"
59668 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
59671 msgid "Change selection of all curve points"
59672 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
59675 msgid "Select curve points using circle selection"
59676 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
59679 msgid "Select curve points using lasso selection"
59680 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
59683 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59684 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
59687 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59688 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
59691 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59692 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
59695 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59696 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
59699 msgctxt "Operator"
59700 msgid "Clear Shape Key"
59701 msgstr "Eliminar Forma clave"
59704 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59705 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Feather Reset Animation"
59710 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
59713 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59714 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
59717 msgctxt "Operator"
59718 msgid "Insert Shape Key"
59719 msgstr "Insertar Forma clave"
59722 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59723 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59726 msgctxt "Operator"
59727 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59728 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
59731 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59732 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Slide Point"
59737 msgstr "Deslizar punto"
59740 msgid "Slide New Point"
59741 msgstr "Deslizar nuevo punto"
59744 msgid "Newly created vertex is being slid"
59745 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
59748 msgid "Slide Feather"
59749 msgstr "Deslizar esfumado"
59752 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59753 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Slide Spline Curvature"
59758 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
59761 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59762 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
59765 msgctxt "Operator"
59766 msgid "Copy Material"
59767 msgstr "Copiar material"
59770 msgid "Copy the material settings and nodes"
59771 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "New Material"
59776 msgstr "Nuevo material"
59779 msgid "Add a new material"
59780 msgstr "Agrega un nuevo material"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Paste Material"
59785 msgstr "Pegar material"
59788 msgid "Paste the material settings and nodes"
59789 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59794 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
59797 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59798 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
59801 msgctxt "Operator"
59802 msgid "Delete Var"
59803 msgstr "Borrar variable"
59806 msgid "Remove the variable from the Console"
59807 msgstr "Elimina la variable de la consola"
59810 msgctxt "Operator"
59811 msgid "Show BBox"
59812 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
59815 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59816 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
59819 msgctxt "Operator"
59820 msgid "Hide/Unhide"
59821 msgstr "Mostrar/ocultar"
59824 msgid "Change the display state of the var"
59825 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Lock/Unlock"
59830 msgstr "Bloquear/desbloquear"
59833 msgid "Lock the var from being deleted"
59834 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
59837 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59838 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
59841 msgctxt "Operator"
59842 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59843 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59846 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59847 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
59850 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59851 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
59854 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59855 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59858 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59859 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
59862 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59863 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
59866 msgid "Change selection of all metaball elements"
59867 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
59870 msgid "Randomly select metaball elements"
59871 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
59874 msgid "Select similar metaballs by property types"
59875 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
59878 msgctxt "Operator"
59879 msgid "Average Normals"
59880 msgstr "Promediar normales"
59883 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59884 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59887 msgid "Averaging method"
59888 msgstr "Método de promediado"
59891 msgid "Take average of vertex normals"
59892 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
59895 msgid "Set all vertex normals by face area"
59896 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
59899 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59900 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
59903 msgid "Weight applied per face"
59904 msgstr "Influencia aplicada por cara"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Beautify Faces"
59909 msgstr "Embellecer caras"
59912 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59913 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
59916 msgid "Angle limit"
59917 msgstr "Límite angular"
59920 msgctxt "Operator"
59921 msgid "Bevel"
59922 msgstr "Biselar"
59925 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59926 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
59929 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59930 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
59933 msgid "Face Strength Mode"
59934 msgstr "Modo de intensidad de caras"
59937 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59938 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
59941 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59942 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
59945 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59946 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
59949 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59950 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
59953 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59954 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
59957 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59958 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
59961 msgid "Segments for curved edge"
59962 msgstr "Segmentos del borde curvo"
59965 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59966 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
59969 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59970 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
59973 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59974 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
59977 msgctxt "Operator"
59978 msgid "Bisect"
59979 msgstr "Cortar con plano"
59982 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59983 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
59986 msgid "Clear Inner"
59987 msgstr "Eliminar interior"
59990 msgid "Remove geometry behind the plane"
59991 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
59994 msgid "Clear Outer"
59995 msgstr "Eliminar exterior"
59998 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59999 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
60002 msgid "Plane Point"
60003 msgstr "Punto del plano"
60006 msgid "A point on the plane"
60007 msgstr "Un punto del plano"
60010 msgid "Plane Normal"
60011 msgstr "Normal del plano"
60014 msgid "The direction the plane points"
60015 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
60018 msgid "Axis Threshold"
60019 msgstr "Umbral de eje"
60022 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60023 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
60026 msgid "Fill in the cut"
60027 msgstr "Rellena el corte"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Blend from Shape"
60032 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
60035 msgid "Blend in shape from a shape key"
60036 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
60039 msgid "Add rather than blend between shapes"
60040 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
60043 msgid "Blending factor"
60044 msgstr "Factor de fundido"
60047 msgid "Shape key to use for blending"
60048 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
60051 msgctxt "Operator"
60052 msgid "Bridge Edge Loops"
60053 msgstr "Puentear bucles de bordes"
60056 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60057 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
60060 msgid "Interpolation method"
60061 msgstr "Método de interpolación"
60064 msgid "Blend Path"
60065 msgstr "Fundir trayectoria"
60068 msgid "Blend Surface"
60069 msgstr "Fundir superficie"
60072 msgid "Merge Factor"
60073 msgstr "Factor de fusión"
60076 msgctxt "Curve"
60077 msgid "Profile Shape"
60078 msgstr "Forma del perfil"
60081 msgid "Shape of the profile"
60082 msgstr "La forma del perfil"
60085 msgid "Profile Factor"
60086 msgstr "Factor del perfil"
60089 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60090 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
60093 msgid "Smoothness factor"
60094 msgstr "Factor de suavizado"
60097 msgid "Twist offset for closed loops"
60098 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
60101 msgid "Connect Loops"
60102 msgstr "Conectar bucles"
60105 msgid "Method of bridging multiple loops"
60106 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
60109 msgid "Open Loop"
60110 msgstr "Bucle abierto"
60113 msgid "Closed Loop"
60114 msgstr "Bucle cerrado"
60117 msgid "Loop Pairs"
60118 msgstr "Pares de bucles"
60121 msgid "Merge rather than creating faces"
60122 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
60125 msgctxt "Operator"
60126 msgid "Reverse Colors"
60127 msgstr "Invertir colores"
60130 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60131 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
60134 msgctxt "Operator"
60135 msgid "Rotate Colors"
60136 msgstr "Rotar colores"
60139 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60140 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
60143 msgid "Counter Clockwise"
60144 msgstr "Antihorario"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Convex Hull"
60149 msgstr "Envolvente convexa"
60152 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60153 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
60156 msgid "Delete Unused"
60157 msgstr "Borrar no usado"
60160 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60161 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
60164 msgid "Max Face Angle"
60165 msgstr "Ángulo máx. caras"
60168 msgid "Face angle limit"
60169 msgstr "Límite angular de las caras"
60172 msgid "Join Triangles"
60173 msgstr "Unir triángulos"
60176 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60177 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
60180 msgid "Make Holes"
60181 msgstr "Hacer hueco"
60184 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60185 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
60188 msgid "Compare Materials"
60189 msgstr "Comparar materiales"
60192 msgid "Compare Seam"
60193 msgstr "Comparar costura"
60196 msgid "Max Shape Angle"
60197 msgstr "Ángulo máx. forma"
60200 msgid "Shape angle limit"
60201 msgstr "Límite angular de la forma"
60204 msgid "Compare Sharp"
60205 msgstr "Comparar definido"
60208 msgid "Use Existing Faces"
60209 msgstr "Usar las caras existentes"
60212 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60213 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
60216 msgid "Compare UVs"
60217 msgstr "Comparar UV"
60220 msgid "Compare VCols"
60221 msgstr "Comparar color vért."
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60226 msgstr "Agregar influencia de biselado de bordes"
60229 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60230 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de bordes"
60233 msgctxt "Operator"
60234 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60235 msgstr "Eliminar influencia de biselado de bordes"
60238 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60239 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de bordes"
60242 msgctxt "Operator"
60243 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60244 msgstr "Agregar influencia de biselado de vértices"
60247 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60248 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de vértices"
60251 msgctxt "Operator"
60252 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60253 msgstr "Eliminar influencia de biselado de vértices"
60256 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60257 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de vértices"
60260 msgctxt "Operator"
60261 msgid "Add Edge Crease"
60262 msgstr "Agregar plegado de bordes"
60265 msgid "Add an edge crease layer"
60266 msgstr "Agrega una capa de plegado de bordes"
60269 msgctxt "Operator"
60270 msgid "Clear Edge Crease"
60271 msgstr "Eliminar plegado de bordes"
60274 msgid "Clear the edge crease layer"
60275 msgstr "Elimina la capa de plegado de bordes"
60278 msgctxt "Operator"
60279 msgid "Add Vertex Crease"
60280 msgstr "Agregar plegado de vértices"
60283 msgid "Add a vertex crease layer"
60284 msgstr "Agrega una capa de plegado de vértices"
60287 msgctxt "Operator"
60288 msgid "Clear Vertex Crease"
60289 msgstr "Eliminar plegado de vértices"
60292 msgid "Clear the vertex crease layer"
60293 msgstr "Elimina la capa de plegado de vértices"
60296 msgctxt "Operator"
60297 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60298 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
60301 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60302 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
60305 msgctxt "Operator"
60306 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60307 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
60310 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60311 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
60314 msgctxt "Operator"
60315 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60316 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
60319 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60320 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
60323 msgctxt "Operator"
60324 msgid "Add Skin Data"
60325 msgstr "Agregar datos de forro"
60328 msgid "Add a vertex skin layer"
60329 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Clear Skin Data"
60334 msgstr "Eliminar datos de forro"
60337 msgid "Clear vertex skin layer"
60338 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
60341 msgctxt "Operator"
60342 msgid "Decimate Geometry"
60343 msgstr "Diezmar geometría"
60346 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60347 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
60350 msgid "Use active vertex group as an influence"
60351 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
60354 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60355 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
60358 msgid "Method used for deleting mesh data"
60359 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Delete Edge Loop"
60364 msgstr "Borrar bucle de bordes"
60367 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60368 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
60371 msgid "Face Split"
60372 msgstr "Dividir cara"
60375 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60376 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Delete Loose"
60381 msgstr "Borrar sueltos"
60384 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60385 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
60388 msgid "Remove loose edges"
60389 msgstr "Borra los bordes sueltos"
60392 msgid "Remove loose faces"
60393 msgstr "Borra las caras sueltas"
60396 msgid "Remove loose vertices"
60397 msgstr "Remueve vértices sueltos"
60400 msgctxt "Operator"
60401 msgid "Degenerate Dissolve"
60402 msgstr "Disolver malformaciones"
60405 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60406 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
60409 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60410 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Dissolve Edges"
60415 msgstr "Disolver bordes"
60418 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60419 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
60422 msgid "Dissolve Vertices"
60423 msgstr "Disolver vértices"
60426 msgid "Dissolve remaining vertices"
60427 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
60430 msgctxt "Operator"
60431 msgid "Dissolve Faces"
60432 msgstr "Disolver caras"
60435 msgid "Dissolve faces"
60436 msgstr "Disuelve caras"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Limited Dissolve"
60441 msgstr "Disolver limitado"
60444 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60445 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
60448 msgid "Delimit dissolve operation"
60449 msgstr "Delimita la operación de disolución"
60452 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60453 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Dissolve Selection"
60458 msgstr "Disolver selección"
60461 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60462 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
60465 msgid "Tear Boundary"
60466 msgstr "Desprender límites"
60469 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60470 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
60473 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60474 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
60477 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60478 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
60481 msgid "Rotate Source"
60482 msgstr "Rotar original"
60485 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60486 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
60489 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60490 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
60493 msgid "Duplicate mesh and move"
60494 msgstr "Duplicar malla y mover"
60497 msgid "Duplicate"
60498 msgstr "Duplicar"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Collapse Edges & Faces"
60503 msgstr "Colapsar bordes y caras"
60506 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60507 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Make Edge/Face"
60512 msgstr "Crear borde o cara"
60515 msgid "Add an edge or face to selected"
60516 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Rotate Selected Edge"
60521 msgstr "Rotar borde seleccionado"
60524 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60525 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Edge Split"
60530 msgstr "Dividir bordes"
60533 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60534 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
60537 msgid "Method to use for splitting"
60538 msgstr "Método a usar para dividir"
60541 msgid "Faces by Edges"
60542 msgstr "Caras de bordes"
60545 msgid "Split faces along selected edges"
60546 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
60549 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60550 msgstr "Caras y bordes de vértices"
60553 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60554 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "Edge Ring Select"
60559 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
60562 msgid "Select an edge ring"
60563 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
60566 msgid "Remove from the selection"
60567 msgstr "Eliminar de la selección"
60570 msgid "Select Ring"
60571 msgstr "Seleccionar anillo"
60574 msgid "Select ring"
60575 msgstr "Seleccionar anillo"
60578 msgid "Toggle Select"
60579 msgstr "Alternar selección"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "Select Sharp Edges"
60584 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
60587 msgid "Select all sharp enough edges"
60588 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Extrude Context"
60593 msgstr "Extruir contexto"
60596 msgid "Extrude selection"
60597 msgstr "Extruye la selección"
60600 msgid "Mirror Editing"
60601 msgstr "Edición simétrica"
60604 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60605 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Extrude Region and Move"
60610 msgstr "Extruir región y mover"
60613 msgid "Extrude region together along the average normal"
60614 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
60617 msgid "Extrude Context"
60618 msgstr "Extruir contexto"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Extrude Only Edges"
60623 msgstr "Extruir sólo bordes"
60626 msgid "Extrude individual edges only"
60627 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
60630 msgctxt "Operator"
60631 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60632 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
60635 msgid "Extrude edges and move result"
60636 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
60639 msgid "Extrude Only Edges"
60640 msgstr "Extruir sólo bordes"
60643 msgctxt "Operator"
60644 msgid "Extrude Individual Faces"
60645 msgstr "Extruir caras individualmente"
60648 msgid "Extrude individual faces only"
60649 msgstr "Extruye caras de forma individual"
60652 msgctxt "Operator"
60653 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60654 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
60657 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60658 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
60661 msgid "Extrude Individual Faces"
60662 msgstr "Extruir caras individualmente"
60665 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60666 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Extrude Manifold"
60671 msgstr "Extruir desplegable"
60674 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60675 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
60678 msgid "Extrude Region"
60679 msgstr "Extruir región"
60682 msgid "Extrude region of faces"
60683 msgstr "Extruye una región de caras"
60686 msgctxt "Operator"
60687 msgid "Extrude Region"
60688 msgstr "Extruir región"
60691 msgid "Extrude region and move result"
60692 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60697 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
60700 msgid "Extrude region together along local normals"
60701 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
60704 msgctxt "Operator"
60705 msgid "Extrude Repeat"
60706 msgstr "Extruir repetidamente"
60709 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60710 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
60713 msgid "Offset vector"
60714 msgstr "Vector de desplazamiento"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60719 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
60722 msgid "Extrude vertices and move result"
60723 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
60726 msgid "Extrude Only Vertices"
60727 msgstr "Extruir sólo vértices"
60730 msgid "Extrude individual vertices only"
60731 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
60734 msgctxt "Operator"
60735 msgid "Extrude Only Vertices"
60736 msgstr "Extruir sólo vértices"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Make Planar Faces"
60741 msgstr "Aplanar caras"
60744 msgid "Flatten selected faces"
60745 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Face Set Extract"
60750 msgstr "Extraer conjunto de caras"
60753 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60754 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
60757 msgid "Add Boundary Loop"
60758 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
60761 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60762 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
60765 msgid "Extract as Solid"
60766 msgstr "Extraer como un sólido"
60769 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60770 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
60773 msgid "Project to Sculpt"
60774 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
60777 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60778 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
60781 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60782 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Weld Edges into Faces"
60787 msgstr "Fusionar bordes en caras"
60790 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60791 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
60794 msgctxt "Operator"
60795 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60796 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
60799 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60800 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
60803 msgid "Axis Direction"
60804 msgstr "Dirección del eje"
60807 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60808 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Select Linked Flat Faces"
60813 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
60816 msgid "Select linked faces by angle"
60817 msgstr "Selecciona caras"
60820 msgid "Display faces flat"
60821 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
60824 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60825 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
60828 msgctxt "Operator"
60829 msgid "Fill"
60830 msgstr "Rellenar"
60833 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60834 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
60837 msgid "Use best triangulation division"
60838 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Grid Fill"
60843 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
60846 msgid "Fill grid from two loops"
60847 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
60850 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60851 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
60854 msgid "Span"
60855 msgstr "Alcance"
60858 msgid "Number of grid columns"
60859 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
60862 msgid "Simple Blending"
60863 msgstr "Fundido simple"
60866 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60867 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Fill Holes"
60872 msgstr "Rellenar huecos"
60875 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60876 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
60879 msgid "Sides"
60880 msgstr "Lados"
60883 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60884 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Flip Normals"
60889 msgstr "Invertir normales"
60892 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60893 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
60896 msgid "Custom Normals Only"
60897 msgstr "Sólo normales personalizadas"
60900 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60901 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
60904 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60905 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
60908 msgctxt "Operator"
60909 msgid "Inset Faces"
60910 msgstr "Incrustar caras"
60913 msgid "Inset new faces into selected faces"
60914 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
60917 msgid "Inset face boundaries"
60918 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
60921 msgid "Edge Rail"
60922 msgstr "Bordes como rieles"
60925 msgid "Inset the region along existing edges"
60926 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
60929 msgid "Individual face inset"
60930 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
60933 msgid "Blend face data across the inset"
60934 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
60937 msgid "Outset"
60938 msgstr "Exteriores"
60941 msgid "Outset rather than inset"
60942 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
60945 msgid "Select Outer"
60946 msgstr "Seleccionar exterior"
60949 msgid "Select the new inset faces"
60950 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "Intersect (Knife)"
60955 msgstr "Intersectar (Cortar)"
60958 msgid "Cut an intersection into faces"
60959 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
60962 msgid "Self Intersect"
60963 msgstr "Intersección propia"
60966 msgid "Self intersect selected faces"
60967 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
60970 msgid "Selected/Unselected"
60971 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
60974 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60975 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
60978 msgid "Separate Mode"
60979 msgstr "Modo de separación"
60982 msgid "Separate all geometry from intersections"
60983 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
60986 msgid "Cut"
60987 msgstr "Cortar"
60990 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60991 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
60994 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60995 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
60998 msgid "Which Intersect solver to use"
60999 msgstr "Qué método de intersección usar"
61002 msgid "Faster solver, some limitations"
61003 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
61006 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61007 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
61010 msgctxt "Operator"
61011 msgid "Intersect (Boolean)"
61012 msgstr "Intersectar (Booleana)"
61015 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61016 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
61019 msgid "Boolean Operation"
61020 msgstr "Operación booleana"
61023 msgid "Which boolean operation to apply"
61024 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
61027 msgid "Which Boolean solver to use"
61028 msgstr "Qué método booleano usar"
61031 msgid "Do self-union or self-intersection"
61032 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
61035 msgid "Swap"
61036 msgstr "Intercambiar"
61039 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61040 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
61043 msgctxt "Operator"
61044 msgid "Knife Project"
61045 msgstr "Proyectar cortes"
61048 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61049 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
61052 msgid "Cut Through"
61053 msgstr "Cortar a través"
61056 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61057 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
61060 msgctxt "Operator"
61061 msgid "Knife Topology Tool"
61062 msgstr "Cortar topología"
61065 msgid "Cut new topology"
61066 msgstr "Corta nueva topología"
61069 msgctxt "Mesh"
61070 msgid "Angle Snapping"
61071 msgstr "Adherencia a ángulos"
61074 msgid "Angle snapping mode"
61075 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
61078 msgctxt "Mesh"
61079 msgid "None"
61080 msgstr "Ninguna"
61083 msgid "No angle snapping"
61084 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
61087 msgctxt "Mesh"
61088 msgid "Screen"
61089 msgstr "Pantalla"
61092 msgid "Screen space angle snapping"
61093 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
61096 msgctxt "Mesh"
61097 msgid "Relative"
61098 msgstr "Relativa"
61101 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61102 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
61105 msgid "Angle Snap Increment"
61106 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
61109 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61110 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
61113 msgid "Only cut selected geometry"
61114 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
61117 msgid "Occlude Geometry"
61118 msgstr "Ocluir geometría"
61121 msgid "Only cut the front most geometry"
61122 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
61125 msgid "Measurements"
61126 msgstr "Medidas"
61129 msgid "Visible distance and angle measurements"
61130 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
61133 msgid "Show no measurements"
61134 msgstr "No mostrar medidas"
61137 msgid "Show both distances and angles"
61138 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
61141 msgid "Show just distance measurements"
61142 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
61145 msgid "Show just angle measurements"
61146 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
61149 msgid "X-Ray"
61150 msgstr "Rayos X"
61153 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61154 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
61157 msgctxt "Operator"
61158 msgid "Multi Select Loops"
61159 msgstr "Selec. múltiples bucles"
61162 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61163 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
61166 msgid "Ring"
61167 msgstr "Anillo"
61170 msgctxt "Operator"
61171 msgid "Loop Select"
61172 msgstr "Selecc. bucle"
61175 msgid "Select a loop of connected edges"
61176 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Select Loop Inner-Region"
61181 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
61184 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61185 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
61188 msgid "Select Bigger"
61189 msgstr "Seleccionar mayores"
61192 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61193 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
61196 msgctxt "Operator"
61197 msgid "Loop Cut"
61198 msgstr "Cortar bucle"
61201 msgid "Add a new loop between existing loops"
61202 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
61205 msgid "Edge Index"
61206 msgstr "Identificador de borde"
61209 msgctxt "Mesh"
61210 msgid "Object Index"
61211 msgstr "Identificador de objeto"
61214 msgctxt "Operator"
61215 msgid "Loop Cut and Slide"
61216 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
61219 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61220 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
61223 msgid "Loop Cut"
61224 msgstr "Cortar bucle"
61227 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61228 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
61231 msgctxt "Operator"
61232 msgid "Mark Freestyle Edge"
61233 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
61236 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61237 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
61240 msgctxt "Operator"
61241 msgid "Mark Freestyle Face"
61242 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
61245 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61246 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Mark Seam"
61251 msgstr "Marcar como costura"
61254 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61255 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
61258 msgctxt "Operator"
61259 msgid "Mark Sharp"
61260 msgstr "Marcar como definido"
61263 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61264 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
61267 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61268 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
61271 msgctxt "Operator"
61272 msgid "Merge"
61273 msgstr "Fusionar"
61276 msgid "Merge selected vertices"
61277 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
61280 msgid "Merge method to use"
61281 msgstr "Método de fusión a usar"
61284 msgid "At Center"
61285 msgstr "En el centro"
61288 msgid "At Cursor"
61289 msgstr "En el cursor"
61292 msgid "At First"
61293 msgstr "En el principio"
61296 msgid "At Last"
61297 msgstr "En el final"
61300 msgid "Move UVs according to merge"
61301 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Merge Normals"
61306 msgstr "Fusionar normales"
61309 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61310 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Face Normals Strength"
61315 msgstr "Intensidad de normales de caras"
61318 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61319 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
61322 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61323 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
61326 msgid "Weak"
61327 msgstr "Débil"
61330 msgid "Strong"
61331 msgstr "Fuerte"
61334 msgid "Set Value"
61335 msgstr "Definir valor"
61338 msgid "Set value of faces"
61339 msgstr "Define el valor de las caras"
61342 msgctxt "Operator"
61343 msgid "Recalculate Normals"
61344 msgstr "Recalcular normales"
61347 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61348 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Normals Vector Tools"
61353 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
61356 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61357 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
61360 msgid "Absolute Coordinates"
61361 msgstr "Coordenadas absolutas"
61364 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61365 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
61368 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61369 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
61372 msgid "Copy Normal"
61373 msgstr "Copiar normal"
61376 msgid "Copy normal to buffer"
61377 msgstr "Copia la normal al buffer"
61380 msgid "Paste Normal"
61381 msgstr "Pegar normal"
61384 msgid "Paste normal from buffer"
61385 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
61388 msgid "Add Normal"
61389 msgstr "Agregar normal"
61392 msgid "Add normal vector with selection"
61393 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
61396 msgid "Multiply Normal"
61397 msgstr "Multiplicar normal"
61400 msgid "Multiply normal vector with selection"
61401 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
61404 msgid "Reset Normal"
61405 msgstr "Restablecer normal"
61408 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61409 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Offset Edge Loop"
61414 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61417 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61418 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
61421 msgid "Cap Endpoint"
61422 msgstr "Tapar extremos"
61425 msgid "Extend loop around end-points"
61426 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Offset Edge Slide"
61431 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
61434 msgid "Offset edge loop slide"
61435 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
61438 msgid "Offset Edge Loop"
61439 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Mask Extract"
61444 msgstr "Extraer máscara"
61447 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61448 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
61451 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61452 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
61455 msgctxt "Operator"
61456 msgid "Mask Slice"
61457 msgstr "Rebanar máscara"
61460 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61461 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
61464 msgid "Fill Holes"
61465 msgstr "Rellenar huecos"
61468 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61469 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
61472 msgid "Slice to New Object"
61473 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
61476 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61477 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
61480 msgctxt "Operator"
61481 msgid "Point Normals to Target"
61482 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
61485 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61486 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
61489 msgid "Make all affected normals parallel"
61490 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
61493 msgid "Invert affected normals"
61494 msgstr "Invertir las normales afectadas"
61497 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61498 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
61501 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61502 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
61505 msgid "Follow mouse cursor"
61506 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
61509 msgid "Spherize"
61510 msgstr "Esferizar"
61513 msgid "Interpolate between original and new normals"
61514 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
61517 msgid "Spherize Strength"
61518 msgstr "Intensidad de esferizado"
61521 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61522 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
61525 msgid "Target location to which normals will point"
61526 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
61529 msgctxt "Operator"
61530 msgid "Poke Faces"
61531 msgstr "Pinchar caras"
61534 msgid "Split a face into a fan"
61535 msgstr "Divide una cara de forma radial"
61538 msgid "Poke Center"
61539 msgstr "Centro del pinchazo"
61542 msgid "Poke face center calculation"
61543 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
61546 msgid "Weighted Median"
61547 msgstr "Medio influenciado"
61550 msgid "Weighted median face center"
61551 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
61554 msgid "Median"
61555 msgstr "Punto medio"
61558 msgid "Median face center"
61559 msgstr "Punto medio de la cara"
61562 msgid "Face bounds center"
61563 msgstr "Centro de los límites de la cara"
61566 msgid "Poke Offset"
61567 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61572 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
61575 msgctxt "Curve"
61576 msgid "Proportional Falloff"
61577 msgstr "Decaimiento"
61580 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61581 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
61584 msgid "Constant falloff"
61585 msgstr "Decaimiento constante"
61588 msgid "Random falloff"
61589 msgstr "Decaimiento aleatorio"
61592 msgid "Proportional Size"
61593 msgstr "Radio"
61596 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61597 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
61600 msgid "Use accurate transformation"
61601 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
61604 msgid "Proportional Editing"
61605 msgstr "Edición proporcional"
61608 msgid "Projected (2D)"
61609 msgstr "Proyectado (2D)"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61614 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "Extrude at Cursor Move"
61619 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
61622 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61623 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61626 msgctxt "Operator"
61627 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61628 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61631 msgid "Create Quads"
61632 msgstr "Crear cuadriláteros"
61635 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61636 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Face at Cursor Move"
61641 msgstr "Cara en el puntero Mover"
61644 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61645 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61650 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Split at Cursor Move"
61655 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
61658 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61659 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61664 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61667 msgctxt "Operator"
61668 msgid "Transform at Cursor Move"
61669 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
61672 msgid "Construct a circle mesh"
61673 msgstr "Crea una malla circular"
61676 msgid "Generate UVs"
61677 msgstr "Generar UV"
61680 msgid "Generate a default UV map"
61681 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
61684 msgid "Don't fill at all"
61685 msgstr "No rellenar"
61688 msgid "Use n-gons"
61689 msgstr "Usar enégonos"
61692 msgid "Triangle Fan"
61693 msgstr "Abanico de triángulos"
61696 msgid "Use triangle fans"
61697 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Add Cone"
61702 msgstr "Agregar cono"
61705 msgid "Construct a conic mesh"
61706 msgstr "Crea una malla cónica"
61709 msgid "Base Fill Type"
61710 msgstr "Tipo de base"
61713 msgid "Radius 1"
61714 msgstr "Radio 1"
61717 msgid "Radius 2"
61718 msgstr "Radio 2"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Add Cube"
61723 msgstr "Agregar cubo"
61726 msgid "Construct a cube mesh"
61727 msgstr "Crea una malla cúbica"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Add Cylinder"
61732 msgstr "Agregar cilindro"
61735 msgid "Construct a cylinder mesh"
61736 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
61739 msgid "Cap Fill Type"
61740 msgstr "Tipo de bases"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Add Grid"
61745 msgstr "Agregar plano subdividido"
61748 msgid "Construct a grid mesh"
61749 msgstr "Crea un plano subdividido"
61752 msgid "X Subdivisions"
61753 msgstr "Subdivisiones X"
61756 msgid "Y Subdivisions"
61757 msgstr "Subdivisiones Y"
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Add Ico Sphere"
61762 msgstr "Agregar esfera geodésica"
61765 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61766 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Add Monkey"
61771 msgstr "Agregar mona"
61774 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61775 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Add Plane"
61780 msgstr "Agregar plano"
61783 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61784 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
61787 msgctxt "Operator"
61788 msgid "Add Torus"
61789 msgstr "Agregar rosca"
61792 msgid "Construct a torus mesh"
61793 msgstr "Crea una malla de rosca"
61796 msgid "Exterior Radius"
61797 msgstr "Radio exterior"
61800 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61801 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
61804 msgid "Interior Radius"
61805 msgstr "Radio interior"
61808 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61809 msgstr "Radio interior de la rosca"
61812 msgid "Major Radius"
61813 msgstr "Radio mayor"
61816 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61817 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
61820 msgid "Major Segments"
61821 msgstr "Segmentos mayores"
61824 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61825 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
61828 msgid "Minor Radius"
61829 msgstr "Radio menor"
61832 msgid "Radius of the torus' cross section"
61833 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
61836 msgid "Minor Segments"
61837 msgstr "Segmentos menores"
61840 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61841 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
61844 msgid "Dimensions Mode"
61845 msgstr "Modo de dimensiones"
61848 msgid "Major/Minor"
61849 msgstr "Mayor/Menor"
61852 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61853 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
61856 msgid "Exterior/Interior"
61857 msgstr "Exterior/Interior"
61860 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61861 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
61864 msgctxt "Operator"
61865 msgid "Add UV Sphere"
61866 msgstr "Agregar esfera"
61869 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61870 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61875 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
61878 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61879 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "3D-Print Check All"
61884 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
61887 msgid "Run all checks"
61888 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61893 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
61896 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61897 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61902 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
61905 msgid "Check for non-flat faces"
61906 msgstr "Comprueba caras no planas"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "3D-Print Check Intersections"
61911 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
61914 msgid "Check geometry for self intersections"
61915 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "3D-Print Check Overhang"
61920 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
61923 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61924 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "3D-Print Check Sharp"
61929 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
61932 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61933 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "3D-Print Check Solid"
61938 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
61941 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61942 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
61945 msgctxt "Operator"
61946 msgid "3D-Print Check Thickness"
61947 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
61950 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61951 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
61954 msgctxt "Operator"
61955 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61956 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
61959 msgid "Tessellate distorted faces"
61960 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
61963 msgid "Limit for checking distorted faces"
61964 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
61967 msgctxt "Operator"
61968 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61969 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
61972 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61973 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
61976 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61977 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
61980 msgctxt "Operator"
61981 msgid "3D-Print Export"
61982 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
61985 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61986 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "3D-Print Info Area"
61991 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
61994 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61995 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
61998 msgctxt "Operator"
61999 msgid "3D-Print Info Volume"
62000 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
62003 msgid "Report the volume of the active mesh"
62004 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
62007 msgctxt "Operator"
62008 msgid "Scale to Bounds"
62009 msgstr "Escalar a límites"
62012 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62013 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
62016 msgid "Length Limit"
62017 msgstr "Límite de longitud"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "Scale to Volume"
62022 msgstr "Escalar a volumen"
62025 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62026 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "3D-Print Select Report"
62031 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
62034 msgid "Select the data associated with this report"
62035 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
62038 msgctxt "Operator"
62039 msgid "Triangulate Faces"
62040 msgstr "Triangular caras"
62043 msgid "Triangulate selected faces"
62044 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Select Boundary Loop"
62049 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
62052 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62053 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
62056 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62057 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
62060 msgid "Sharp Edges"
62061 msgstr "Bordes definidos"
62064 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62065 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
62068 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62069 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
62072 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62073 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
62076 msgctxt "Operator"
62077 msgid "Rip"
62078 msgstr "Arrancar"
62081 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62082 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
62085 msgid "Fill the ripped region"
62086 msgstr "Rellena la región arrancada"
62089 msgctxt "Operator"
62090 msgid "Extend Vertices"
62091 msgstr "Extender vértices"
62094 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62095 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
62098 msgid "Extend vertices and move the result"
62099 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
62102 msgid "Extend Vertices"
62103 msgstr "Extender vértices"
62106 msgid "Rip polygons and move the result"
62107 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
62110 msgid "Rip"
62111 msgstr "Arrancar"
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Screw"
62116 msgstr "Enroscar"
62119 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62120 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
62123 msgid "Turns"
62124 msgstr "Vueltas"
62127 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62128 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Select Axis"
62133 msgstr "Seleccionar eje"
62136 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62137 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
62140 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62141 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
62144 msgid "Axis Mode"
62145 msgstr "Modo de ejes"
62148 msgid "Axis orientation"
62149 msgstr "Orientación de los ejes"
62152 msgid "Align the transformation axes to world space"
62153 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
62156 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62157 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
62160 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62161 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
62164 msgid "Gimbal"
62165 msgstr "Cardán"
62168 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62169 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
62172 msgid "Align the transformation axes to the window"
62173 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
62176 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62177 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
62180 msgid "Axis Sign"
62181 msgstr "Signo del eje"
62184 msgid "Side to select"
62185 msgstr "Lado a seleccionar"
62188 msgid "Positive Axis"
62189 msgstr "Eje positivo"
62192 msgid "Negative Axis"
62193 msgstr "Eje negativo"
62196 msgid "Aligned Axis"
62197 msgstr "Eje alineado"
62200 msgctxt "Operator"
62201 msgid "Select Faces by Sides"
62202 msgstr "Seleccionar caras por lados"
62205 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62206 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
62209 msgid "Number of Vertices"
62210 msgstr "Cantidad de vértices"
62213 msgid "Type of comparison to make"
62214 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
62217 msgid "Equal To"
62218 msgstr "Igual a"
62221 msgid "Not Equal To"
62222 msgstr "Distinto de"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Select Interior Faces"
62227 msgstr "Seleccionar caras interiores"
62230 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62231 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
62234 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62235 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
62238 msgid "Face Step"
62239 msgstr "Intervalo de caras"
62242 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62243 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
62246 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62247 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
62250 msgid "Delimit selected region"
62251 msgstr "Delimita la región seleccionada"
62254 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62255 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
62258 msgctxt "Operator"
62259 msgid "Select Loose Geometry"
62260 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
62263 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62264 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
62267 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62268 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
62271 msgid "Extend the existing selection"
62272 msgstr "Extiende la selección existente"
62275 msgctxt "Operator"
62276 msgid "Select Mode"
62277 msgstr "Modo de selección"
62280 msgid "Change selection mode"
62281 msgstr "Cambia el modo de selección"
62284 msgid "Vertex selection mode"
62285 msgstr "Modo de selección de vértices"
62288 msgid "Edge selection mode"
62289 msgstr "Modo de selección de bordes"
62292 msgid "Face selection mode"
62293 msgstr "Modo de selección de caras"
62296 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62297 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "Select Next Element"
62302 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
62305 msgid "Select the next element (using selection order)"
62306 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
62309 msgctxt "Operator"
62310 msgid "Select Non-Manifold"
62311 msgstr "Seleccionar no desplegables"
62314 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62315 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
62318 msgid "Boundary edges"
62319 msgstr "Bordes limítrofes"
62322 msgid "Multiple Faces"
62323 msgstr "Múltiples caras"
62326 msgid "Edges shared by more than two faces"
62327 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
62330 msgid "Non Contiguous"
62331 msgstr "No contiguos"
62334 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62335 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
62338 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62339 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
62342 msgid "Wire edges"
62343 msgstr "Bordes de estructura"
62346 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62347 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Select Previous Element"
62352 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
62355 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62356 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
62359 msgid "Randomly select vertices"
62360 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
62363 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62364 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
62367 msgctxt "Mesh"
62368 msgid "Type"
62369 msgstr "Tipo"
62372 msgctxt "Mesh"
62373 msgid "Normal"
62374 msgstr "Normal"
62377 msgctxt "Mesh"
62378 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62379 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
62382 msgctxt "Mesh"
62383 msgid "Vertex Groups"
62384 msgstr "Grupos de vértices"
62387 msgctxt "Mesh"
62388 msgid "Amount of Connecting Edges"
62389 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
62392 msgctxt "Mesh"
62393 msgid "Vertex Crease"
62394 msgstr "Plegado de vértices"
62397 msgctxt "Mesh"
62398 msgid "Length"
62399 msgstr "Longitud"
62402 msgctxt "Mesh"
62403 msgid "Direction"
62404 msgstr "Dirección"
62407 msgctxt "Mesh"
62408 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62409 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
62412 msgctxt "Mesh"
62413 msgid "Face Angles"
62414 msgstr "Ángulo entre caras"
62417 msgctxt "Mesh"
62418 msgid "Crease"
62419 msgstr "Plegar"
62422 msgctxt "Mesh"
62423 msgid "Bevel"
62424 msgstr "Biselar"
62427 msgctxt "Mesh"
62428 msgid "Seam"
62429 msgstr "Costura"
62432 msgctxt "Mesh"
62433 msgid "Sharpness"
62434 msgstr "Definición"
62437 msgctxt "Mesh"
62438 msgid "Freestyle Edge Marks"
62439 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
62442 msgctxt "Mesh"
62443 msgid "Material"
62444 msgstr "Material"
62447 msgctxt "Mesh"
62448 msgid "Area"
62449 msgstr "Área"
62452 msgctxt "Mesh"
62453 msgid "Polygon Sides"
62454 msgstr "Lados del polígono"
62457 msgctxt "Mesh"
62458 msgid "Perimeter"
62459 msgstr "Perímetro"
62462 msgctxt "Mesh"
62463 msgid "Coplanar"
62464 msgstr "Coplanar"
62467 msgctxt "Mesh"
62468 msgid "Flat/Smooth"
62469 msgstr "Sombreado facetado / suave"
62472 msgctxt "Mesh"
62473 msgid "Face Map"
62474 msgstr "Mapa de caras"
62477 msgctxt "Mesh"
62478 msgid "Freestyle Face Marks"
62479 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
62482 msgctxt "Operator"
62483 msgid "Select Similar Regions"
62484 msgstr "Seleccionar regiones similares"
62487 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62488 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
62491 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62492 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
62495 msgid "By Material"
62496 msgstr "Por material"
62499 msgid "By Loose Parts"
62500 msgstr "Por partes sueltas"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Set Normals from Faces"
62505 msgstr "Definir normales a partir de caras"
62508 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62509 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
62512 msgid "Keep Sharp Edges"
62513 msgstr "Mantener bordes definidos"
62516 msgid "Do not set sharp edges to face"
62517 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Shape Propagate"
62522 msgstr "Propagar forma"
62525 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62526 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
62529 msgid "Edge Tag"
62530 msgstr "Etiqueta de borde"
62533 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62534 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
62537 msgid "Tag Seam"
62538 msgstr "Costura"
62541 msgid "Tag Sharp"
62542 msgstr "Definido"
62545 msgid "Tag Crease"
62546 msgstr "Plegado"
62549 msgid "Tag Bevel"
62550 msgstr "Biselado"
62553 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62554 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
62557 msgid "Face Stepping"
62558 msgstr "Intervalo de caras"
62561 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62562 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
62565 msgid "Fill Region"
62566 msgstr "Rellenar región"
62569 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62570 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
62573 msgid "Topology Distance"
62574 msgstr "Distancia topológica"
62577 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62578 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
62581 msgctxt "Operator"
62582 msgid "Select Shortest Path"
62583 msgstr "Seleccionar camino más corto"
62586 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62587 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
62590 msgctxt "Operator"
62591 msgid "Smooth Normals Vectors"
62592 msgstr "Suavizar vectores normales"
62595 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62596 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
62599 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62600 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
62603 msgctxt "Operator"
62604 msgid "Solidify"
62605 msgstr "Solidificar"
62608 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62609 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Sort Mesh Elements"
62614 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
62617 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62618 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
62621 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62622 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
62625 msgid "Reverse the sorting effect"
62626 msgstr "Invierte la ordenación"
62629 msgid "Seed for random-based operations"
62630 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
62633 msgid "Type of reordering operation to apply"
62634 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
62637 msgid "View Z Axis"
62638 msgstr "Eje Z de la vista"
62641 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62642 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
62645 msgid "View X Axis"
62646 msgstr "Eje X de la vista"
62649 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62650 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
62653 msgid "Cursor Distance"
62654 msgstr "Distancia al cursor"
62657 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62658 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
62661 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62662 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
62665 msgid ""
62666 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62667 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62668 msgstr ""
62669 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
62670 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
62673 msgid "Randomize order of selected elements"
62674 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
62677 msgid "Reverse current order of selected elements"
62678 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
62681 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62682 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
62685 msgid "Rotation for each step"
62686 msgstr "Rotación para cada intervalo"
62689 msgid "Use Duplicates"
62690 msgstr "Usar duplicados"
62693 msgid "Auto Merge"
62694 msgstr "Fusionar automáticamente"
62697 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62698 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
62701 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62702 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Split Normals"
62707 msgstr "Dividir normales"
62710 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62711 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
62714 msgid "Subdivide selected edges"
62715 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
62718 msgid "Fractal"
62719 msgstr "Fractal"
62722 msgid "Fractal randomness factor"
62723 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
62726 msgid "Along Normal"
62727 msgstr "A lo largo de la normal"
62730 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62731 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
62734 msgid "Create N-Gons"
62735 msgstr "Crear enégonos"
62738 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62739 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
62742 msgid "Quad Corner Type"
62743 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
62746 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62747 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
62750 msgid "Inner Vert"
62751 msgstr "Vértice interno"
62754 msgid "Straight Cut"
62755 msgstr "Corte recto"
62758 msgid "Fan"
62759 msgstr "Ventilador"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62764 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
62767 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62768 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
62771 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62772 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
62775 msgid "Which sides to copy from and to"
62776 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
62779 msgid "-Y to +Y"
62780 msgstr "de -Y a +Y"
62783 msgid "+Y to -Y"
62784 msgstr "de +Y a -Y"
62787 msgid "-Z to +Z"
62788 msgstr "de -Z a +Z"
62791 msgid "+Z to -Z"
62792 msgstr "de +Z a -Z"
62795 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62796 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Snap to Symmetry"
62801 msgstr "Forzar simetría"
62804 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62805 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
62808 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62809 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
62812 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62813 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
62816 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62817 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Tris to Quads"
62822 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
62825 msgid "Join triangles into quads"
62826 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
62829 msgctxt "Operator"
62830 msgid "Un-Subdivide"
62831 msgstr "Revertir subdivisión"
62834 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62835 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
62838 msgid "Number of times to un-subdivide"
62839 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
62842 msgctxt "Operator"
62843 msgid "Add UV Map"
62844 msgstr "Agregar mapa UV"
62847 msgid "Add UV map"
62848 msgstr "Agregar mapa UV"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Remove UV Map"
62853 msgstr "Eliminar mapa UV"
62856 msgid "Remove UV map"
62857 msgstr "Eliminar mapa UV"
62860 msgctxt "Operator"
62861 msgid "Reverse UVs"
62862 msgstr "Invertir UV"
62865 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62866 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "Rotate UVs"
62871 msgstr "Rotar UV"
62874 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62875 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
62878 msgctxt "Operator"
62879 msgid "Vertex Connect"
62880 msgstr "Conectar vértices"
62883 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62884 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Split Concave Faces"
62889 msgstr "Dividir caras cóncavas"
62892 msgid "Make all faces convex"
62893 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Split Non-Planar Faces"
62898 msgstr "Dividir caras no planas"
62901 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62902 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Vertex Connect Path"
62907 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
62910 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62911 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Smooth Vertices"
62916 msgstr "Suavizar vértices"
62919 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62920 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
62923 msgid "Smoothing factor"
62924 msgstr "Factor de suavizado"
62927 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62928 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
62931 msgid "Smooth along the X axis"
62932 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
62935 msgid "Smooth along the Y axis"
62936 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
62939 msgid "Smooth along the Z axis"
62940 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62945 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
62948 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62949 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
62952 msgid "Lambda factor"
62953 msgstr "Factor lambda"
62956 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62957 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
62960 msgid "Smooth X Axis"
62961 msgstr "Suavizar eje X"
62964 msgid "Smooth Y Axis"
62965 msgstr "Suavizar eje Y"
62968 msgid "Smooth Z Axis"
62969 msgstr "Suavizar eje Z"
62972 msgctxt "Operator"
62973 msgid "Wireframe"
62974 msgstr "Estructura"
62977 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62978 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
62981 msgid "Crease Weight"
62982 msgstr "Influencia de plegado"
62985 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62986 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
62989 msgid "Remove original faces"
62990 msgstr "Elimina las caras originales"
62993 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62994 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
62997 msgid "Channel Index"
62998 msgstr "Identificador del canal"
63001 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63002 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
63005 msgctxt "Operator"
63006 msgid "Sync Action Length"
63007 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
63010 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63011 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
63014 msgid "Active Strip Only"
63015 msgstr "Sólo el clip activo"
63018 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63019 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
63022 msgctxt "Operator"
63023 msgid "Add Action Strip"
63024 msgstr "Agregar clip de acción"
63027 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63028 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Apply Scale"
63033 msgstr "Aplicar escala"
63036 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63037 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
63040 msgctxt "Operator"
63041 msgid "Bake Action"
63042 msgstr "Capturar a acción"
63045 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63046 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
63049 msgid "Which data's transformations to bake"
63050 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
63053 msgid "Bake bones transformations"
63054 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
63057 msgid "Bake object transformations"
63058 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
63061 msgid "Clean Curves"
63062 msgstr "Limpiar curvas"
63065 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63066 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
63069 msgid "Clear Constraints"
63070 msgstr "Eliminar restricciones"
63073 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63074 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
63077 msgid "Clear Parents"
63078 msgstr "Eliminar superiores"
63081 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63082 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
63085 msgid "Only Selected Bones"
63086 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
63089 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63090 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
63093 msgid "Overwrite Current Action"
63094 msgstr "Sobrescribir acción actual"
63097 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63098 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
63101 msgid "Visual Keying"
63102 msgstr "Claves visuales"
63105 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63106 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63111 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
63114 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63115 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Clear Scale"
63120 msgstr "Restablecer escala"
63123 msgid "Reset scaling of selected strips"
63124 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
63127 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63128 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Delete Strips"
63133 msgstr "Borrar clips"
63136 msgid "Delete selected strips"
63137 msgstr "Borra los clips seleccionados"
63140 msgctxt "Operator"
63141 msgid "Duplicate Strips"
63142 msgstr "Duplicar clips"
63145 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63146 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
63149 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63150 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
63153 msgctxt "Operator"
63154 msgid "Duplicate Linked"
63155 msgstr "Duplicar (vinculado)"
63158 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63159 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
63162 msgid "Duplicate Strips"
63163 msgstr "Duplicar clips"
63166 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63167 msgstr "Duplica los clips seleccionados y sus acciones, y permite moverlos"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Add F-Modifier"
63172 msgstr "Agregar modificador-f"
63175 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63176 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
63179 msgctxt "Action"
63180 msgid "Only Active"
63181 msgstr "Sólo activo"
63184 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63185 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
63188 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63189 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
63192 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63193 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
63196 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63197 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
63200 msgctxt "Operator"
63201 msgid "Make Single User"
63202 msgstr "Hacer de único usuario"
63205 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63206 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Add Meta-Strips"
63211 msgstr "Agregar meta-clips"
63214 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63215 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
63218 msgctxt "Operator"
63219 msgid "Remove Meta-Strips"
63220 msgstr "Eliminar meta-clips"
63223 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63224 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Move Strips Down"
63229 msgstr "Mover clips abajo"
63232 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63233 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Move Strips Up"
63238 msgstr "Mover clips arriba"
63241 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63242 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
63245 msgctxt "Operator"
63246 msgid "Toggle Muting"
63247 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
63250 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63251 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
63254 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63255 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
63258 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63259 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
63262 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63263 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
63266 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63267 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Include Selected Objects"
63272 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
63275 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63276 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Snap Strips"
63281 msgstr "Adherir clips"
63284 msgid "Move start of strips to specified time"
63285 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Add Sound Clip"
63290 msgstr "Agregar clip de sonido"
63293 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63294 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
63297 msgctxt "Operator"
63298 msgid "Split Strips"
63299 msgstr "Dividir clips"
63302 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63303 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Swap Strips"
63308 msgstr "Intercambiar clips"
63311 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63312 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
63315 msgctxt "Operator"
63316 msgid "Add Tracks"
63317 msgstr "Agregar pistas"
63320 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63321 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
63324 msgid "Above Selected"
63325 msgstr "Encima de seleccionada"
63328 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63329 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Delete Tracks"
63334 msgstr "Borrar pistas"
63337 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63338 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Add Transition"
63343 msgstr "Agregar transición"
63346 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63347 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
63350 msgctxt "Operator"
63351 msgid "Enter Tweak Mode"
63352 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
63355 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63356 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
63359 msgid "Isolate Action"
63360 msgstr "Aislar acción"
63363 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63364 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
63367 msgid "Evaluate Upper Stack"
63368 msgstr "Evaluar pistas superiores"
63371 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63372 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Exit Tweak Mode"
63377 msgstr "Salir de modo de retoque"
63380 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63381 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
63384 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63385 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
63388 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63389 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
63392 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63393 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Add Node Collection"
63398 msgstr "Agregar colección de nodos"
63401 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
63402 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
63405 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63406 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
63409 msgid "Session UUID"
63410 msgstr "UUID de sesión"
63413 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63414 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Add File Node"
63419 msgstr "Agregar nodo de archivo"
63422 msgid "Add a file node to the current node editor"
63423 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Add Node Group"
63428 msgstr "Agregar grupo de nodos"
63431 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63432 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Add Node Group Asset"
63437 msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
63440 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63441 msgstr "Agregar un recurso de grupo de nodos al árbol de nodos activo"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Add Mask Node"
63446 msgstr "Agregar nodo de máscara"
63449 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63450 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
63453 msgctxt "Operator"
63454 msgid "Add Node"
63455 msgstr "Agregar nodo"
63458 msgid "Add a node to the active tree"
63459 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
63462 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63463 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
63466 msgid "Node Type"
63467 msgstr "Tipo de nodo"
63470 msgid "Node type"
63471 msgstr "Tipo de nodo"
63474 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63475 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Add Node Object"
63480 msgstr "Agregar nodo de objeto"
63483 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63484 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Add Reroute"
63489 msgstr "Agregar redirección"
63492 msgid "Add a reroute node"
63493 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Search and Add Node"
63498 msgstr "Buscar y agregar nodo"
63501 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63502 msgstr "Busca un nodo y lo agrega al árbol activo"
63505 msgid "Start moving the node after adding it"
63506 msgstr "Desplazar el nodo luego de ser agregado"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Attach Nodes"
63511 msgstr "Incorporar nodos"
63514 msgid "Attach active node to a frame"
63515 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
63518 msgctxt "Operator"
63519 msgid "Background Image Fit"
63520 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
63523 msgid "Fit the background image to the view"
63524 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
63527 msgctxt "Operator"
63528 msgid "Background Image Move"
63529 msgstr "Mover imagen de fondo"
63532 msgid "Move node backdrop"
63533 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
63536 msgctxt "Operator"
63537 msgid "Backimage Sample"
63538 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
63541 msgid "Use mouse to sample background image"
63542 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Background Image Zoom"
63547 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
63550 msgid "Zoom in/out the background image"
63551 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Clear Viewer Region"
63556 msgstr "Eliminar región del visor"
63559 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63560 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
63563 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63564 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
63567 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63568 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos activo"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63573 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
63576 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63577 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63582 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
63585 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63586 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63591 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
63594 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63595 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Deactivate Viewer Node"
63600 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63603 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63604 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
63607 msgid "Delete selected nodes"
63608 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Delete with Reconnect"
63613 msgstr "Borrar y reconectar"
63616 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
63617 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Detach Nodes"
63622 msgstr "Separar nodos"
63625 msgid "Detach selected nodes from parents"
63626 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
63629 msgctxt "Operator"
63630 msgid "Detach and Move"
63631 msgstr "Separar y mover"
63634 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63635 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
63638 msgid "Attach Nodes"
63639 msgstr "Incorporar nodos"
63642 msgid "Detach Nodes"
63643 msgstr "Separar nodos"
63646 msgctxt "Operator"
63647 msgid "Duplicate Nodes"
63648 msgstr "Duplicar nodos"
63651 msgid "Duplicate selected nodes"
63652 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
63655 msgid "Keep Inputs"
63656 msgstr "Mantener entradas"
63659 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63660 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
63663 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
63664 msgstr "Duplica el nodo pero no los árboles de nodos, vinculando a los datos originales"
63667 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63668 msgstr "Duplica los nodos seleccionados y permite moverlos"
63671 msgid "Duplicate Nodes"
63672 msgstr "Duplicar nodos"
63675 msgid "Move and Attach"
63676 msgstr "Mover e incorporar"
63679 msgid "Move nodes and attach to frame"
63680 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
63683 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63684 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y permite moverlos"
63687 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
63688 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, aunque no sus árboles de nodos, y permite moverlos"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Find Node"
63693 msgstr "Buscar nodo"
63696 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63697 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "glTF Material Output"
63702 msgstr "Material glTF"
63705 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63706 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
63709 msgctxt "Operator"
63710 msgid "Edit Group"
63711 msgstr "Editar grupo"
63714 msgid "Edit node group"
63715 msgstr "Edita un grupo de nodos"
63718 msgid "Exit"
63719 msgstr "Salir"
63722 msgctxt "Operator"
63723 msgid "Group Insert"
63724 msgstr "Insertar en grupo"
63727 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63728 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
63731 msgctxt "Operator"
63732 msgid "Make Group"
63733 msgstr "Agrupar"
63736 msgid "Make group from selected nodes"
63737 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
63740 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63741 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
63744 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63745 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
63748 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63749 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Ungroup"
63754 msgstr "Desagrupar"
63757 msgid "Ungroup selected nodes"
63758 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63763 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
63766 msgid "Toggle unused node socket display"
63767 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Hide"
63772 msgstr "Ocultar"
63775 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63776 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Insert Offset"
63781 msgstr "Insertar desplazamiento"
63784 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63785 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Join Nodes"
63790 msgstr "Unir nodos"
63793 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63794 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
63797 msgctxt "Operator"
63798 msgid "Link Nodes"
63799 msgstr "Vincular nodos"
63802 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63803 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
63806 msgid "Delay"
63807 msgstr "Retardo"
63810 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63811 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
63814 msgid "Detach"
63815 msgstr "Separar"
63818 msgid "Detach and redirect existing links"
63819 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
63822 msgid "Drag Start"
63823 msgstr "Arrastre inicial"
63826 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63827 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
63830 msgid "Has Link Picked"
63831 msgstr "Tiene vínculo escogido"
63834 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
63835 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
63838 msgid "Inside Padding"
63839 msgstr "Margen interior"
63842 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63843 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
63846 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63847 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
63850 msgid "Outside Padding"
63851 msgstr "Margen exterior"
63854 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63855 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
63858 msgid "Speed Ramp"
63859 msgstr "Rampa de velocidad"
63862 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63863 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
63866 msgid "Zoom Influence"
63867 msgstr "Influencia del zoom"
63870 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63871 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Make Links"
63876 msgstr "Crear vínculos"
63879 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63880 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
63883 msgid "Replace socket connections with the new links"
63884 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Link to Viewer Node"
63889 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63892 msgid "Link to viewer node"
63893 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Cut Links"
63898 msgstr "Cortar vínculos"
63901 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63902 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Detach Links"
63907 msgstr "Separar vínculos"
63910 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63911 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Mute Links"
63916 msgstr "Deshabilitar vínculos"
63919 msgid "Use the mouse to mute links"
63920 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Detach"
63925 msgstr "Separar"
63928 msgid "Move a node to detach links"
63929 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
63932 msgid "Insert Offset"
63933 msgstr "Desplazar al insertar"
63936 msgid "Detach Links"
63937 msgstr "Separar vínculos"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Toggle Node Mute"
63942 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
63945 msgid "Toggle muting of the nodes"
63946 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63951 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
63954 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63955 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "New Geometry Node Modifier"
63960 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
63963 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63964 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
63967 msgctxt "Operator"
63968 msgid "New Node Tree"
63969 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
63972 msgid "Create a new node tree"
63973 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
63976 msgid "Tree Type"
63977 msgstr "Tipo de árbol"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Add Node Color Preset"
63982 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
63985 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63986 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
63989 msgid "Copy color to all selected nodes"
63990 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Toggle Node Options"
63995 msgstr "Alternar opciones de nodo"
63998 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63999 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Add File Node Socket"
64004 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
64007 msgid "Add a new input to a file output node"
64008 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
64011 msgid "Subpath of the output file"
64012 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
64015 msgctxt "Operator"
64016 msgid "Move File Node Socket"
64017 msgstr "Mover conector nodo archivo"
64020 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64021 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Remove File Node Socket"
64026 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
64029 msgid "Remove active input from a file output node"
64030 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
64033 msgid "Attach selected nodes"
64034 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
64037 msgctxt "Operator"
64038 msgid "Toggle Node Preview"
64039 msgstr "Alternar previsualización nodos"
64042 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64043 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
64046 msgctxt "Operator"
64047 msgid "Read View Layers"
64048 msgstr "Leer capas de visualización"
64051 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64052 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
64055 msgctxt "Operator"
64056 msgid "Render Changed Layer"
64057 msgstr "Procesar capa modificada"
64060 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64061 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Resize Node"
64066 msgstr "Redimensionar nodo"
64069 msgid "Resize a node"
64070 msgstr "Redimensionar nodo"
64073 msgid "Select the node under the cursor"
64074 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
64077 msgid "Clear Viewer"
64078 msgstr "Desactivar nodo Visor"
64081 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64082 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
64085 msgid "Socket Select"
64086 msgstr "Seleccionar conector"
64089 msgid "(De)select all nodes"
64090 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
64093 msgid "Use box selection to select nodes"
64094 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
64097 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64098 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
64101 msgid "Use circle selection to select nodes"
64102 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
64105 msgid "Select nodes with similar properties"
64106 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
64109 msgid "Select nodes using lasso selection"
64110 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
64113 msgctxt "Operator"
64114 msgid "Link Viewer"
64115 msgstr "Vincular vista"
64118 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64119 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
64122 msgid "Link to Viewer Node"
64123 msgstr "Vincular a nodo Visor"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "Select Linked From"
64128 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
64131 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64132 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
64135 msgctxt "Operator"
64136 msgid "Select Linked To"
64137 msgstr "Seleccionar vinculados a"
64140 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64141 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64146 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
64149 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64150 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Script Node Update"
64155 msgstr "Actualizar nodo script"
64158 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64159 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Update Views"
64164 msgstr "Actualizar vistas"
64167 msgid "Update views of selected node"
64168 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Move and Attach"
64173 msgstr "Mover e incorporar"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Parent Node Tree"
64178 msgstr "Árbol de nodos superior"
64181 msgid "Go to parent node tree"
64182 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
64185 msgctxt "Operator"
64186 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64187 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
64190 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64191 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
64194 msgid "Socket Type"
64195 msgstr "Tipo de conector"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64200 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
64203 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64204 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Move Node Tree Socket"
64209 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
64212 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64213 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64218 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
64221 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64222 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
64225 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64226 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
64229 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64230 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Viewer Region"
64235 msgstr "Región de la vista"
64238 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64239 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Add Object"
64244 msgstr "Agregar objeto"
64247 msgid "Add an object to the scene"
64248 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
64251 msgid "Add named object"
64252 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
64255 msgid "Drop X"
64256 msgstr "Ubicación X"
64259 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64260 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64263 msgid "Drop Y"
64264 msgstr "Ubicación Y"
64267 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64268 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64271 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64272 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Align Objects"
64277 msgstr "Alinear objetos"
64280 msgid "Align objects"
64281 msgstr "Alinear objetos"
64284 msgid "Align to axis"
64285 msgstr "Alinear a eje"
64288 msgid "Align Mode"
64289 msgstr "Modo de alineación"
64292 msgid "Side of object to use for alignment"
64293 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
64296 msgid "Negative Sides"
64297 msgstr "Lados negativos"
64300 msgid "Centers"
64301 msgstr "Centros"
64304 msgid "Positive Sides"
64305 msgstr "Lados positivos"
64308 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64309 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
64312 msgid "Relative To"
64313 msgstr "Relativa a"
64316 msgid "Reference location to align to"
64317 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
64320 msgid "Scene Origin"
64321 msgstr "Origen de escena"
64324 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64325 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64328 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64329 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64332 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64333 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64336 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64337 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64342 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
64345 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64346 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Add Armature"
64351 msgstr "Agregar esqueleto"
64354 msgid "Add an armature object to the scene"
64355 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64360 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
64363 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64364 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
64367 msgid "Process bone properties"
64368 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
64371 msgid "Process data properties"
64372 msgstr "Procesar propiedades de datos"
64375 msgctxt "Operator"
64376 msgid "Bake"
64377 msgstr "Capturar"
64380 msgid "Bake image textures of selected objects"
64381 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
64384 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64385 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
64388 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64389 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
64392 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64393 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
64396 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64397 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
64400 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64401 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
64404 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64405 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
64408 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64409 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
64412 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64413 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
64416 msgid "UV layer to override active"
64417 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
64420 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64421 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
64424 msgctxt "Operator"
64425 msgid "Add Camera"
64426 msgstr "Agregar cámara"
64429 msgid "Add a camera object to the scene"
64430 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
64433 msgctxt "Operator"
64434 msgid "Clear Library Override"
64435 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
64438 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64439 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "Add to Collection"
64444 msgstr "Agregar a colección"
64447 msgid "Add an object to a new collection"
64448 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Add Collection"
64453 msgstr "Agregar colección"
64456 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64457 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
64460 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64461 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
64464 msgctxt "Operator"
64465 msgid "Add Collection Instance"
64466 msgstr "Agregar instancia de colección"
64469 msgid "Add a collection instance"
64470 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
64473 msgid "Collection name to add"
64474 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Link to Collection"
64479 msgstr "Vincular a colección"
64482 msgid "Add an object to an existing collection"
64483 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Select Objects in Collection"
64488 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
64491 msgid "Select all objects in collection"
64492 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Remove Collection"
64497 msgstr "Eliminar de colección"
64500 msgid "Remove the active object from this collection"
64501 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Unlink Collection"
64506 msgstr "Desvincular colección"
64509 msgid "Unlink the collection from all objects"
64510 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Add Constraint"
64515 msgstr "Agregar restricción"
64518 msgid "Add a constraint to the active object"
64519 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
64522 msgctxt "Operator"
64523 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64524 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
64527 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64528 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Clear Object Constraints"
64533 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
64536 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64537 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
64540 msgctxt "Operator"
64541 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64542 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
64545 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64546 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
64549 msgctxt "Operator"
64550 msgid "Convert To"
64551 msgstr "Convertir a"
64554 msgid "Convert selected objects to another type"
64555 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
64558 msgctxt "Object"
64559 msgid "Keep Original"
64560 msgstr "Mantener originales"
64563 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64564 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
64567 msgid "Merge UV's"
64568 msgstr "Fusionar UV"
64571 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64572 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
64575 msgid "Type of object to convert to"
64576 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
64579 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64580 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
64583 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
64584 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas o textos"
64587 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64588 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
64591 msgid "Curves from evaluated curve data"
64592 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Copy Global Transform"
64597 msgstr "Copiar transformaciones globales"
64600 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64601 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
64604 msgctxt "Operator"
64605 msgid "Corrective Smooth Bind"
64606 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
64609 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64610 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
64613 msgctxt "Operator"
64614 msgid "Add Empty Curves"
64615 msgstr "Agregar curvas vacío"
64618 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64619 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
64622 msgctxt "Operator"
64623 msgid "Add Random Curves"
64624 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
64627 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64628 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Add Object Data Instance"
64633 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
64636 msgid "Add an object data instance"
64637 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Transfer Mesh Data"
64642 msgstr "Transferir datos de malla"
64645 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64646 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
64649 msgid "Which data to transfer"
64650 msgstr "Qué datos transferir"
64653 msgid "Vertex Group(s)"
64654 msgstr "Grupos de vértices"
64657 msgid "Subdivision Crease"
64658 msgstr "Plegado de subdivisión"
64661 msgid "Transfer crease values"
64662 msgstr "Transferir valores de plegado"
64665 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64666 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
64669 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64670 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
64673 msgid "Auto Transform"
64674 msgstr "Transformación automática"
64677 msgid ""
64678 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64679 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64680 msgstr ""
64681 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
64682 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
64685 msgid "Create Data"
64686 msgstr "Crear datos"
64689 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64690 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
64693 msgid "Freeze Operator"
64694 msgstr "Congelar operador"
64697 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64698 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
64701 msgid "Reverse Transfer"
64702 msgstr "Transferir invertido"
64705 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64706 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64711 msgstr "Transferir organización de los datos"
64714 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64715 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
64718 msgid "Exact Match"
64719 msgstr "Coincidencia exacta"
64722 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64723 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
64726 msgid "Delete selected objects"
64727 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
64730 msgid "Delete Globally"
64731 msgstr "Borrar globalmente"
64734 msgid "Remove object from all scenes"
64735 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
64738 msgctxt "Operator"
64739 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64740 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
64743 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64744 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
64747 msgid "Filepath"
64748 msgstr "Ruta del archivo"
64751 msgid "Path to image file"
64752 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
64755 msgctxt "Operator"
64756 msgid "Drop Named Material on Object"
64757 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
64760 msgctxt "Operator"
64761 msgid "Duplicate Objects"
64762 msgstr "Duplicar"
64765 msgid "Duplicate selected objects"
64766 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
64769 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64770 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
64773 msgid "Duplicate Objects"
64774 msgstr "Duplicar objetos"
64777 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64778 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
64781 msgctxt "Operator"
64782 msgid "Make Instances Real"
64783 msgstr "Convertir instancias en reales"
64786 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64787 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
64790 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64791 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
64794 msgid "Keep Hierarchy"
64795 msgstr "Mantener jerarquía"
64798 msgid "Maintain parent child relationships"
64799 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
64802 msgctxt "Operator"
64803 msgid "Toggle Edit Mode"
64804 msgstr "Alternar modo Edición"
64807 msgid "Toggle object's edit mode"
64808 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Add Effector"
64813 msgstr "Agregar efector"
64816 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64817 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Add Empty"
64822 msgstr "Agregar Vacío"
64825 msgid "Add an empty object to the scene"
64826 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Explode Refresh"
64831 msgstr "Refrescar Explotar"
64834 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64835 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Add Face Map"
64840 msgstr "Agregar mapa de caras"
64843 msgid "Add a new face map to the active object"
64844 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Assign Face Map"
64849 msgstr "Asignar mapa de caras"
64852 msgid "Assign faces to a face map"
64853 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Deselect Face Map Faces"
64858 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
64861 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64862 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Move Face Map"
64867 msgstr "Mover mapa de caras"
64870 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64871 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
64874 msgid "Direction to move, up or down"
64875 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
64878 msgctxt "Operator"
64879 msgid "Remove Face Map"
64880 msgstr "Eliminar mapa de caras"
64883 msgid "Remove a face map from the active object"
64884 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
64887 msgctxt "Operator"
64888 msgid "Remove from Face Map"
64889 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
64892 msgid "Remove faces from a face map"
64893 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
64896 msgctxt "Operator"
64897 msgid "Select Face Map Faces"
64898 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
64901 msgid "Select faces belonging to a face map"
64902 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64905 msgctxt "Operator"
64906 msgid "Toggle Force Field"
64907 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
64910 msgid "Toggle object's force field"
64911 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
64914 msgctxt "Operator"
64915 msgid "Copy Geometry Node Group"
64916 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
64919 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64920 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
64923 msgctxt "Operator"
64924 msgid "Input Attribute Toggle"
64925 msgstr "Alternar atributo de entrada"
64928 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64929 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
64932 msgid "Prop Path"
64933 msgstr "Ruta prop"
64936 msgctxt "Operator"
64937 msgid "Add Grease Pencil"
64938 msgstr "Agregar lápiz de cera"
64941 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64942 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
64945 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64946 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
64949 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
64950 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
64953 msgid "Create an empty grease pencil object"
64954 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
64957 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64958 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
64961 msgid "Monkey"
64962 msgstr "Mona"
64965 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64966 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
64969 msgid "Scene Line Art"
64970 msgstr "Escena a arte lineal"
64973 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64974 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
64977 msgid "Collection Line Art"
64978 msgstr "Colección a arte lineal"
64981 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64982 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
64985 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64986 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
64989 msgid "Show In Front"
64990 msgstr "Mostrar en frente"
64993 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64994 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
64997 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64998 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Add Modifier"
65003 msgstr "Agregar modificador"
65006 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65007 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Apply Modifier"
65012 msgstr "Aplicar modificador"
65015 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65016 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
65019 msgid "Apply As"
65020 msgstr "Aplicar como"
65023 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65024 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
65027 msgid "Object Data"
65028 msgstr "Datos del objeto"
65031 msgid "Apply modifier to the object's data"
65032 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
65035 msgid "New Shape"
65036 msgstr "Nueva forma"
65039 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65040 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Copy Modifier"
65045 msgstr "Copiar modificador"
65048 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65049 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Copy Modifier to Selected"
65054 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
65057 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65058 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Move Down Modifier"
65063 msgstr "Mover modificador abajo"
65066 msgid "Move modifier down in the stack"
65067 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "Move Active Modifier to Index"
65072 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
65075 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65076 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65079 msgid "The index to move the modifier to"
65080 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
65083 msgctxt "Operator"
65084 msgid "Move Up Modifier"
65085 msgstr "Subir modificador"
65088 msgid "Move modifier up in the stack"
65089 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
65092 msgctxt "Operator"
65093 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65094 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
65097 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65098 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
65101 msgctxt "Operator"
65102 msgid "Hide Collection"
65103 msgstr "Ocultar colección"
65106 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65107 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
65110 msgid "Collection Index"
65111 msgstr "Identificador de la colección"
65114 msgid "Index of the collection to change visibility"
65115 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
65118 msgid "Extend visibility"
65119 msgstr "Extender visibilidad"
65122 msgid "Toggle visibility"
65123 msgstr "Alternar visibilidad"
65126 msgctxt "Operator"
65127 msgid "Clear All Restrict Render"
65128 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
65131 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65132 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65135 msgctxt "Operator"
65136 msgid "Show Hidden Objects"
65137 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
65140 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65141 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Hide Objects"
65146 msgstr "Ocultar objetos"
65149 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65150 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
65153 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65154 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
65157 msgctxt "Operator"
65158 msgid "Hook to New Object"
65159 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
65162 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65163 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
65166 msgctxt "Operator"
65167 msgid "Hook to Selected Object"
65168 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
65171 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65172 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
65175 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65176 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
65179 msgctxt "Operator"
65180 msgid "Assign to Hook"
65181 msgstr "Asignar a gancho"
65184 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65185 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
65188 msgid "Modifier number to assign to"
65189 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
65192 msgctxt "Operator"
65193 msgid "Recenter Hook"
65194 msgstr "Re centrar gancho"
65197 msgid "Set hook center to cursor position"
65198 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
65201 msgctxt "Operator"
65202 msgid "Remove Hook"
65203 msgstr "Eliminar gancho"
65206 msgid "Remove a hook from the active object"
65207 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
65210 msgid "Modifier number to remove"
65211 msgstr "Número del modificador a eliminar"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Reset Hook"
65216 msgstr "Restablecer gancho"
65219 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65220 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Select Hook"
65225 msgstr "Seleccionar gancho"
65228 msgid "Select affected vertices on mesh"
65229 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
65232 msgctxt "Operator"
65233 msgid "Set Offset from Cursor"
65234 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
65237 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65238 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
65241 msgctxt "Operator"
65242 msgid "Set Offset from Object"
65243 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
65246 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65247 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Set Cursor to Offset"
65252 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
65255 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65256 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
65259 msgctxt "Operator"
65260 msgid "Restrict Render Unselected"
65261 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
65264 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65265 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Join"
65270 msgstr "Unir"
65273 msgid "Join selected objects into active object"
65274 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Join as Shapes"
65279 msgstr "Unir como Formas clave"
65282 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65283 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Transfer UV Maps"
65288 msgstr "Transferir mapas UV"
65291 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65292 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Laplacian Deform Bind"
65297 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
65300 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65301 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
65304 msgctxt "Operator"
65305 msgid "Add Light"
65306 msgstr "Agregar luz"
65309 msgid "Add a light object to the scene"
65310 msgstr "Agrega una luz a la escena"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Add Light Probe"
65315 msgstr "Agregar sonda de luz"
65318 msgid "Add a light probe object"
65319 msgstr "Agrega una sonda de luz"
65322 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65323 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
65326 msgid "Planar reflection probe"
65327 msgstr "Sonda de reflexión plana"
65330 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65331 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
65334 msgctxt "Operator"
65335 msgid "Bake Line Art"
65336 msgstr "Capturar arte lineal"
65339 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65340 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Bake Line Art (All)"
65345 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
65348 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65349 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Clear Baked Line Art"
65354 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
65357 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65358 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
65361 msgctxt "Operator"
65362 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65363 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
65366 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65367 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65370 msgid "Link objects to a collection"
65371 msgstr "Vincula objetos a una colección"
65374 msgid "Index of the collection to move to"
65375 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
65378 msgid "Move objects to a new collection"
65379 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
65382 msgid "Name of the newly added collection"
65383 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Load Background Image"
65388 msgstr "Cargar imagen de fondo"
65391 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65392 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
65395 msgid "Align to View"
65396 msgstr "Alinear a la vista"
65399 msgctxt "Operator"
65400 msgid "Load Reference Image"
65401 msgstr "Cargar imagen de referencia"
65404 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65405 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "Clear Location"
65410 msgstr "Restablecer posición"
65413 msgid "Clear the object's location"
65414 msgstr "Restablece la posición del objeto"
65417 msgid "Clear Delta"
65418 msgstr "Eliminar delta"
65421 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65422 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Make Instance Face"
65427 msgstr "Instanciar en caras"
65430 msgid "Convert objects into instanced faces"
65431 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
65434 msgctxt "Operator"
65435 msgid "Link/Transfer Data"
65436 msgstr "Vincular / Transferir datos"
65439 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65440 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
65443 msgid "Link Object Data"
65444 msgstr "Vincular datos del objeto"
65447 msgid "Replace assigned Object Data"
65448 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
65451 msgid "Link Materials"
65452 msgstr "Vincular materiales"
65455 msgid "Replace assigned Materials"
65456 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
65459 msgid "Link Animation Data"
65460 msgstr "Vincular datos de animación"
65463 msgid "Replace assigned Animation Data"
65464 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
65467 msgid "Link Collections"
65468 msgstr "Vincular colecciones"
65471 msgid "Replace assigned Collections"
65472 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
65475 msgid "Link Instance Collection"
65476 msgstr "Vincular colección instanciada"
65479 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65480 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
65483 msgid "Link Fonts to Text"
65484 msgstr "Vincular tipografías a texto"
65487 msgid "Replace Text object Fonts"
65488 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
65491 msgid "Copy Modifiers"
65492 msgstr "Copiar modificadores"
65495 msgid "Replace Modifiers"
65496 msgstr "Reemplazar modificadores"
65499 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65500 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
65503 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65504 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Link Objects to Scene"
65509 msgstr "Vincular objetos a escena"
65512 msgid "Link selection to another scene"
65513 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
65516 msgctxt "Operator"
65517 msgid "Make Local"
65518 msgstr "Convertir en local"
65521 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65522 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
65525 msgid "Selected Objects and Data"
65526 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
65529 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65530 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Make Library Override"
65535 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
65538 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65539 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
65542 msgid "Override Collection"
65543 msgstr "Redefinir colección"
65546 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65547 msgstr "UUID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
65550 msgid "Make linked data local to each object"
65551 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
65554 msgid "Object Animation"
65555 msgstr "Animación del objeto"
65558 msgid "Make object animation data local to each object"
65559 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
65562 msgid "Make materials local to each data-block"
65563 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
65566 msgid "Make single user object data"
65567 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
65570 msgid "Object Data Animation"
65571 msgstr "Animación de datos del objeto"
65574 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65575 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
65578 msgid "Make single user objects"
65579 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Add Material Slot"
65584 msgstr "Agregar contenedor de material"
65587 msgid "Add a new material slot"
65588 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
65591 msgctxt "Operator"
65592 msgid "Assign Material Slot"
65593 msgstr "Asignar contenedor de material"
65596 msgid "Assign active material slot to selection"
65597 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Copy Material to Selected"
65602 msgstr "Copiar material a seleccionados"
65605 msgid "Copy material to selected objects"
65606 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Deselect Material Slot"
65611 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
65614 msgid "Deselect by active material slot"
65615 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Move Material"
65620 msgstr "Mover material"
65623 msgid "Move the active material up/down in the list"
65624 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
65627 msgid "Direction to move the active material towards"
65628 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
65631 msgctxt "Operator"
65632 msgid "Remove Material Slot"
65633 msgstr "Eliminar contenedor de material"
65636 msgid "Remove the selected material slot"
65637 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
65640 msgctxt "Operator"
65641 msgid "Remove Unused Slots"
65642 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
65645 msgid "Remove unused material slots"
65646 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
65649 msgctxt "Operator"
65650 msgid "Select Material Slot"
65651 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
65654 msgid "Select by active material slot"
65655 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Mesh Deform Bind"
65660 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
65663 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65664 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Add Metaball"
65669 msgstr "Agregar metabola"
65672 msgid "Add an metaball object to the scene"
65673 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
65676 msgid "Primitive"
65677 msgstr "Primitiva"
65680 msgctxt "Operator"
65681 msgid "Set Object Mode"
65682 msgstr "Definir modo Objeto"
65685 msgid "Sets the object interaction mode"
65686 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
65689 msgctxt "Operator"
65690 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65691 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
65694 msgid "Mesh Mode"
65695 msgstr "Modo de malla"
65698 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65699 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
65702 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65703 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
65706 msgid "Make Data Single User"
65707 msgstr "Hacer datos de único usuario"
65710 msgid "Make the object's data single user if needed"
65711 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65716 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
65719 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65720 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
65723 msgid "Keep Modifier"
65724 msgstr "Mantener modificador"
65727 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65728 msgstr "No remover el modificador de la lista"
65731 msgctxt "Operator"
65732 msgid "Convert Particles to Mesh"
65733 msgstr "Convertir partículas a malla"
65736 msgid "Convert particles to a mesh object"
65737 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
65740 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65741 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65744 msgctxt "Operator"
65745 msgid "Remove Modifier"
65746 msgstr "Eliminar modificador"
65749 msgid "Remove a modifier from the active object"
65750 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
65753 msgctxt "Operator"
65754 msgid "Set Active Modifier"
65755 msgstr "Definir modificador activo"
65758 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65759 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Move to Collection"
65764 msgstr "Mover a colección"
65767 msgid "Move objects to a collection"
65768 msgstr "Mover objetos a una colección"
65771 msgctxt "Operator"
65772 msgid "Multires Apply Base"
65773 msgstr "Multires - Aplicar a base"
65776 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65777 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
65780 msgctxt "Operator"
65781 msgid "Multires Pack External"
65782 msgstr "Multires - Empacar externo"
65785 msgid "Pack displacements from an external file"
65786 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
65789 msgctxt "Operator"
65790 msgid "Multires Save External"
65791 msgstr "Multires - Guardar externamente"
65794 msgid "Save displacements to an external file"
65795 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Delete Higher Levels"
65800 msgstr "Borrar nivel superior"
65803 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65804 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65809 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
65812 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65813 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Multires Reshape"
65818 msgstr "Multires - Reformar"
65821 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65822 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Multires Subdivide"
65827 msgstr "Multires - Subdividir"
65830 msgid "Add a new level of subdivision"
65831 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
65834 msgid "Subdivision Mode"
65835 msgstr "Modo de subdivisión"
65838 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65839 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
65842 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65843 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
65846 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65847 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
65850 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65851 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Unsubdivide"
65856 msgstr "Revertir subdivisión"
65859 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65860 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Bake Ocean"
65865 msgstr "Capturar océano"
65868 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65869 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
65872 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65873 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
65876 msgctxt "Operator"
65877 msgid "Clear Origin"
65878 msgstr "Restablecer origen"
65881 msgid "Clear the object's origin"
65882 msgstr "Restablece el origen del objeto"
65885 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65886 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
65889 msgid "Median Center"
65890 msgstr "Centro medio"
65893 msgid "Bounds Center"
65894 msgstr "Centro de límites"
65897 msgid "Geometry to Origin"
65898 msgstr "Geometría al origen"
65901 msgid "Move object geometry to object origin"
65902 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
65905 msgid "Origin to Geometry"
65906 msgstr "Origen a la geometría"
65909 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65910 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
65913 msgid "Origin to 3D Cursor"
65914 msgstr "Origen al cursor 3D"
65917 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65918 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
65921 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65922 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
65925 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65926 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
65929 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65930 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
65933 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65934 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
65937 msgid "Clear the object's parenting"
65938 msgstr "Elimina el superior del objeto"
65941 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65942 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
65945 msgid "Clear and Keep Transformation"
65946 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
65949 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65950 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
65953 msgid "Clear Parent Inverse"
65954 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
65957 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65958 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
65961 msgctxt "Operator"
65962 msgid "Apply Parent Inverse"
65963 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
65966 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65967 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
65970 msgctxt "Operator"
65971 msgid "Make Parent without Inverse"
65972 msgstr "Definir superior sin compensar"
65975 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65976 msgstr "Define un superior, sin compensar para mantener la posición"
65979 msgid "Keep Transform"
65980 msgstr "Mantener transformaciones"
65983 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65984 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
65987 msgid "Set the object's parenting"
65988 msgstr "Definir un superior"
65991 msgid "Apply transformation before parenting"
65992 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
65995 msgid "Armature Deform"
65996 msgstr "Deformar con esqueleto"
65999 msgid "   With Empty Groups"
66000 msgstr "  ...con influencias vacías"
66003 msgid "   With Automatic Weights"
66004 msgstr "  ...con influencias automáticas"
66007 msgid "   With Envelope Weights"
66008 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
66011 msgid "Bone Relative"
66012 msgstr "Hueso (relativo)"
66015 msgid "Curve Deform"
66016 msgstr "Deformar con curva"
66019 msgid "Path Constraint"
66020 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
66023 msgid "Lattice Deform"
66024 msgstr "Deformar con jaula"
66027 msgid "Vertex (Triangle)"
66028 msgstr "Vértice (triángulo)"
66031 msgid "X Mirror"
66032 msgstr "Simetría en X"
66035 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66036 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Add Particle System Slot"
66041 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
66044 msgid "Add a particle system"
66045 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Remove Particle System Slot"
66050 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
66053 msgid "Remove the selected particle system"
66054 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Paste Global Transform"
66059 msgstr "Pegar transformación global"
66062 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66063 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
66066 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66067 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
66070 msgid "Paste Method"
66071 msgstr "Método de pegado"
66074 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66075 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
66078 msgid "Current Transform"
66079 msgstr "Transformación actual"
66082 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66083 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
66086 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66087 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
66090 msgid "Bake on Key Range"
66091 msgstr "Capturar en rango de claves"
66094 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66095 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
66098 msgctxt "Operator"
66099 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66100 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
66103 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66104 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
66107 msgid "Display type"
66108 msgstr "Tipo de visualización"
66111 msgid "Computation Range"
66112 msgstr "Rango de cálculo"
66115 msgctxt "Operator"
66116 msgid "Clear Object Paths"
66117 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
66120 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66121 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66124 msgid "Only clear paths from selected objects"
66125 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Update Object Paths"
66130 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
66133 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66134 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Update All Object Paths"
66139 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
66142 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66143 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Add Point Cloud"
66148 msgstr "Agregar nube de puntos"
66151 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66152 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Toggle Pose Mode"
66157 msgstr "Alternar modo Pose"
66160 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66161 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "QuadriFlow Remesh"
66166 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
66169 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66170 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
66173 msgid "Old Object Face Area"
66174 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
66177 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66178 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
66181 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66182 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
66185 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66186 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
66189 msgid "Edge Length"
66190 msgstr "Longitud de bordes"
66193 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66194 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66197 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66198 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
66201 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66202 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
66205 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66206 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
66209 msgid "Smooth Normals"
66210 msgstr "Suavizar normales"
66213 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66214 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
66217 msgid "Target edge length in the new mesh"
66218 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66221 msgid "Number of Faces"
66222 msgstr "Cantidad de caras"
66225 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66226 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
66229 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66230 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
66233 msgid "Use Mesh Symmetry"
66234 msgstr "Usar simetría de malla"
66237 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66238 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
66241 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66242 msgstr "Preservar límites de la malla"
66245 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66246 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
66249 msgid "Preserve Sharp"
66250 msgstr "Preservar definición"
66253 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66254 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
66257 msgctxt "Operator"
66258 msgid "Quick Explode"
66259 msgstr "Explosión rápida"
66262 msgid "Make selected objects explode"
66263 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
66266 msgid "Number of Pieces"
66267 msgstr "Cantidad de partes"
66270 msgid "Fade the pieces over time"
66271 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
66274 msgid "Explode Style"
66275 msgstr "Estilo de explosión"
66278 msgid "Outwards Velocity"
66279 msgstr "Velocidad saliente"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "Quick Fur"
66284 msgstr "Pelaje rápido"
66287 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66288 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
66291 msgid "Fur Density"
66292 msgstr "Densidad del pelaje"
66295 msgid "Heavy"
66296 msgstr "Intensa"
66299 msgid "View %"
66300 msgstr "% en vistas"
66303 msgctxt "Operator"
66304 msgid "Quick Liquid"
66305 msgstr "Líquido rápido"
66308 msgid "Make selected objects liquid"
66309 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
66312 msgid "Render Liquid Objects"
66313 msgstr "Procesar objetos de líquido"
66316 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66317 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Quick Smoke"
66322 msgstr "Humo rápido"
66325 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66326 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
66329 msgid "Render Smoke Objects"
66330 msgstr "Procesar humos"
66333 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66334 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
66337 msgid "Smoke Style"
66338 msgstr "Estilo del humo"
66341 msgid "Smoke & Fire"
66342 msgstr "Humo y Fuego"
66345 msgctxt "Operator"
66346 msgid "Randomize Transform"
66347 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
66350 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66351 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
66354 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66355 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
66358 msgid "Seed value for the random generator"
66359 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
66362 msgid "Maximum rotation over each axis"
66363 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
66366 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66367 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
66370 msgid "Scale Even"
66371 msgstr "Escalar uniformemente"
66374 msgid "Use the same scale value for all axis"
66375 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
66378 msgid "Transform Delta"
66379 msgstr "Transformación relativa"
66382 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66383 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
66386 msgid "Randomize Location"
66387 msgstr "Aleatorizar posición"
66390 msgid "Randomize the location values"
66391 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
66394 msgid "Randomize Rotation"
66395 msgstr "Aleatorizar rotación"
66398 msgid "Randomize the rotation values"
66399 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
66402 msgid "Randomize Scale"
66403 msgstr "Aleatorizar escala"
66406 msgid "Randomize the scale values"
66407 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Reset Library Override"
66412 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
66415 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66416 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
66419 msgctxt "Operator"
66420 msgid "Clear Rotation"
66421 msgstr "Restablecer rotación"
66424 msgid "Clear the object's rotation"
66425 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
66428 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66429 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
66432 msgid "Clear the object's scale"
66433 msgstr "Restablece la escala del objeto"
66436 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66437 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Scatter Objects"
66442 msgstr "Distribuir objetos"
66445 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66446 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
66449 msgctxt "Operator"
66450 msgid "Select by Type"
66451 msgstr "Seleccionar por tipo"
66454 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66455 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Select Camera"
66460 msgstr "Seleccionar cámara"
66463 msgid "Select the active camera"
66464 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
66467 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66468 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
66471 msgid "Shared parent"
66472 msgstr "Superior compartido"
66475 msgid "Shared object type"
66476 msgstr "Tipo de objeto compartido"
66479 msgid "Shared collection"
66480 msgstr "Colección compartida"
66483 msgid "Render pass index"
66484 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
66487 msgid "Object color"
66488 msgstr "Color del objeto"
66491 msgid "Objects included in active Keying Set"
66492 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
66495 msgid "Light Type"
66496 msgstr "Tipo de luz"
66499 msgid "Matching light types"
66500 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
66503 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66504 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
66507 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66508 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
66511 msgid "Child"
66512 msgstr "Subordinado"
66515 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66516 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
66519 msgid "Select all visible objects that are linked"
66520 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
66523 msgid "Instanced Collection"
66524 msgstr "Colección instanciada"
66527 msgid "Library (Object Data)"
66528 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
66531 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66532 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
66535 msgid "Select connected parent/child objects"
66536 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
66539 msgctxt "Operator"
66540 msgid "Select Pattern"
66541 msgstr "Patrón de selección"
66544 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66545 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
66548 msgid "Case Sensitive"
66549 msgstr "May ≠ min"
66552 msgid "Do a case sensitive compare"
66553 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
66556 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66557 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
66560 msgid "Set select on random visible objects"
66561 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
66564 msgctxt "Operator"
66565 msgid "Select Same Collection"
66566 msgstr "Seleccionar misma colección"
66569 msgid "Select object in the same collection"
66570 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
66573 msgid "Name of the collection to select"
66574 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
66577 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66578 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
66581 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66582 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
66585 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
66586 msgstr "Ángulo máximo entre normales de caras que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
66589 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66590 msgstr "Habilita el suavizado automático basado en caras y bordes suaves o definidos y el ángulo entre caras"
66593 msgctxt "Operator"
66594 msgid "Add Effect"
66595 msgstr "Agregar efecto"
66598 msgid "Add a visual effect to the active object"
66599 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
66602 msgctxt "ID"
66603 msgid "Blur"
66604 msgstr "Desenfocar"
66607 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66608 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
66611 msgctxt "ID"
66612 msgid "Colorize"
66613 msgstr "Colorear"
66616 msgid "Apply different tint effects"
66617 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
66620 msgctxt "ID"
66621 msgid "Flip"
66622 msgstr "Invertir"
66625 msgid "Flip image"
66626 msgstr "Invertir imagen"
66629 msgctxt "ID"
66630 msgid "Glow"
66631 msgstr "Resplandor"
66634 msgid "Create a glow effect"
66635 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
66638 msgctxt "ID"
66639 msgid "Pixelate"
66640 msgstr "Pixelar"
66643 msgid "Pixelate image"
66644 msgstr "Pixela la imagen"
66647 msgctxt "ID"
66648 msgid "Rim"
66649 msgstr "Ribete"
66652 msgid "Add a rim to the image"
66653 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
66656 msgctxt "ID"
66657 msgid "Shadow"
66658 msgstr "Sombra"
66661 msgid "Create a shadow effect"
66662 msgstr "Crea un efecto de sombra"
66665 msgctxt "ID"
66666 msgid "Swirl"
66667 msgstr "Remolino"
66670 msgid "Create a rotation distortion"
66671 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
66674 msgctxt "ID"
66675 msgid "Wave Distortion"
66676 msgstr "Distorsión de ondas"
66679 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66680 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Copy Effect"
66685 msgstr "Copiar efecto"
66688 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66689 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
66692 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66693 msgstr "Nombre del efecto a editar"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Move Down Effect"
66698 msgstr "Mover efecto abajo"
66701 msgid "Move effect down in the stack"
66702 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Move Effect to Index"
66707 msgstr "Mover efecto a identificador"
66710 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66711 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
66714 msgid "The index to move the effect to"
66715 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Move Up Effect"
66720 msgstr "Mover efecto arriba"
66723 msgid "Move effect up in the stack"
66724 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66729 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
66732 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66733 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Add Shape Key"
66738 msgstr "Agregar Forma clave"
66741 msgid "Add shape key to the object"
66742 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
66745 msgid "From Mix"
66746 msgstr "Desde mezcla"
66749 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66750 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
66753 msgctxt "Operator"
66754 msgid "Clear Shape Keys"
66755 msgstr "Eliminar Formas clave"
66758 msgid "Clear weights for all shape keys"
66759 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
66762 msgctxt "Operator"
66763 msgid "Mirror Shape Key"
66764 msgstr "Simetrizar Forma clave"
66767 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66768 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
66771 msgctxt "Operator"
66772 msgid "Move Shape Key"
66773 msgstr "Mover Forma clave"
66776 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66777 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
66780 msgctxt "Operator"
66781 msgid "Remove Shape Key"
66782 msgstr "Eliminar Forma clave"
66785 msgid "Remove shape key from the object"
66786 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
66789 msgid "Remove all shape keys"
66790 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
66793 msgid "Apply Mix"
66794 msgstr "Aplicar mezcla"
66797 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66798 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
66801 msgctxt "Operator"
66802 msgid "Re-Time Shape Keys"
66803 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
66806 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66807 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
66810 msgctxt "Operator"
66811 msgid "Transfer Shape Key"
66812 msgstr "Transferir Forma clave"
66815 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66816 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
66819 msgid "Transformation Mode"
66820 msgstr "Modo de transformación"
66823 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66824 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
66827 msgid "Apply the relative positional offset"
66828 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
66831 msgid "Relative Face"
66832 msgstr "Cara relativa"
66835 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66836 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
66839 msgid "Relative Edge"
66840 msgstr "Borde relativo"
66843 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66844 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
66847 msgid "Clamp Offset"
66848 msgstr "Limitar desplazam"
66851 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66852 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
66855 msgctxt "Operator"
66856 msgid "Skin Armature Create"
66857 msgstr "Crear esqueleto"
66860 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66861 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66866 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
66869 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66870 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
66873 msgid "Mark"
66874 msgstr "Marcar"
66877 msgid "Mark selected vertices as loose"
66878 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
66881 msgid "Set selected vertices as not loose"
66882 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Skin Radii Equalize"
66887 msgstr "Igualar radios"
66890 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66891 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Skin Root Mark"
66896 msgstr "Marcar como raíz"
66899 msgid "Mark selected vertices as roots"
66900 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Add Speaker"
66905 msgstr "Agregar altavoz"
66908 msgid "Add a speaker object to the scene"
66909 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Subdivision Set"
66914 msgstr "Definir subdivisión"
66917 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66918 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
66921 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66922 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
66925 msgctxt "Operator"
66926 msgid "Surface Deform Bind"
66927 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
66930 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66931 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Add Text"
66936 msgstr "Agregar texto"
66939 msgid "Add a text object to the scene"
66940 msgstr "Agrega un texto a la escena"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Clear Track"
66945 msgstr "Eliminar rastreo"
66948 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66949 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
66952 msgid "Clear Track"
66953 msgstr "Eliminar rastreo"
66956 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66957 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
66960 msgctxt "Operator"
66961 msgid "Make Track"
66962 msgstr "Rastrear"
66965 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66966 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
66969 msgid "Track to Constraint"
66970 msgstr "Restricción Apuntar"
66973 msgid "Lock Track Constraint"
66974 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
66977 msgctxt "Operator"
66978 msgid "Transfer Mode"
66979 msgstr "Transferir modo"
66982 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66983 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
66986 msgid "Flash On Transfer"
66987 msgstr "Destacar al transferir"
66990 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66991 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Apply Object Transform"
66996 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
66999 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67000 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
67003 msgid "Isolate Multi User Data"
67004 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
67007 msgid "Create new object-data users if needed"
67008 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
67011 msgid "Apply Properties"
67012 msgstr "Aplicar propiedades"
67015 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67016 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
67019 msgctxt "Operator"
67020 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67021 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
67024 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67025 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
67028 msgctxt "Operator"
67029 msgid "Place Object Under Mouse"
67030 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
67033 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67034 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
67037 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67038 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'uuid_de_sesión' no se encuentren definidos)"
67041 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67042 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
67045 msgctxt "Operator"
67046 msgid "Transforms to Deltas"
67047 msgstr "Transformar en deltas"
67050 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67051 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
67054 msgid "Which transforms to transfer"
67055 msgstr "Qué transformaciones transferir"
67058 msgid "All Transforms"
67059 msgstr "Todas las transformaciones"
67062 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67063 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
67066 msgid "Transfer location transforms only"
67067 msgstr "Transferir sólo posición"
67070 msgid "Transfer rotation transforms only"
67071 msgstr "Transferir sólo rotación"
67074 msgid "Transfer scale transforms only"
67075 msgstr "Transferir sólo escala"
67078 msgid "Reset Values"
67079 msgstr "Restablecer valores"
67082 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67083 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Add Vertex Group"
67088 msgstr "Agregar grupo de vértices"
67091 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67092 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
67095 msgctxt "Operator"
67096 msgid "Assign to New Group"
67097 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
67100 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67101 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
67104 msgctxt "Operator"
67105 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67106 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
67109 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67110 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
67113 msgid "Subset"
67114 msgstr "Subconjunto"
67117 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67118 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
67121 msgid "Keep Single"
67122 msgstr "Mantener uno"
67125 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67126 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
67129 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67130 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
67133 msgctxt "Operator"
67134 msgid "Copy Vertex Group"
67135 msgstr "Copiar grupo de vértices"
67138 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67139 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
67142 msgctxt "Operator"
67143 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67144 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
67147 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67148 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
67151 msgctxt "Operator"
67152 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67153 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
67156 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67157 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
67160 msgid "Change Sensitivity"
67161 msgstr "Cambiar sensibilidad"
67164 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67165 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
67168 msgid "The distance to move to"
67169 msgstr "La distancia a ser movido"
67172 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67173 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
67176 msgid "Invert active vertex group's weights"
67177 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
67180 msgid "Add Weights"
67181 msgstr "Agregar influencias"
67184 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67185 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
67188 msgid "Remove Weights"
67189 msgstr "Eliminar influencias"
67192 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67193 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
67196 msgctxt "Operator"
67197 msgid "Vertex Group Levels"
67198 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
67201 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67202 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
67205 msgid "Value to multiply weights by"
67206 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
67209 msgid "Value to add to weights"
67210 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
67213 msgctxt "Operator"
67214 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67215 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
67218 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67219 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
67222 msgid "Maximum number of deform weights"
67223 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67228 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
67231 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67232 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
67235 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67236 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
67239 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67240 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
67243 msgid "Lock all vertex groups"
67244 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
67247 msgid "Unlock all vertex groups"
67248 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
67251 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67252 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
67255 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67256 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
67259 msgid "Apply action to all vertex groups"
67260 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
67263 msgid "Apply to selected vertex groups"
67264 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
67267 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67268 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
67271 msgid "Invert Unselected"
67272 msgstr "Invertir selección"
67275 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67276 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Mirror Vertex Group"
67281 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
67284 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67285 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
67288 msgid "All Groups"
67289 msgstr "Todos los grupos"
67292 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67293 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
67296 msgid "Flip Group Names"
67297 msgstr "Invertir nombres de grupos"
67300 msgid "Flip vertex group names"
67301 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
67304 msgid "Mirror Weights"
67305 msgstr "Simetrizar influencias"
67308 msgid "Mirror weights"
67309 msgstr "Simetriza las influencias"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Move Vertex Group"
67314 msgstr "Mover grupos vértices"
67317 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67318 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
67321 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67322 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67327 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Quantize Vertex Weights"
67332 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
67335 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67336 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
67339 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67340 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
67343 msgctxt "Operator"
67344 msgid "Remove Vertex Group"
67345 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
67348 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67349 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
67352 msgid "Remove all vertex groups"
67353 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
67356 msgid "All Unlocked"
67357 msgstr "Todos los no bloqueados"
67360 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67361 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
67364 msgid "Remove from all groups"
67365 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
67368 msgid "All Vertices"
67369 msgstr "Todos los vértices"
67372 msgid "Clear the active group"
67373 msgstr "Limpia el grupo activo"
67376 msgctxt "Operator"
67377 msgid "Set Active Vertex Group"
67378 msgstr "Definir grupo vértices activo"
67381 msgid "Set the active vertex group"
67382 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
67385 msgid "Vertex group to set as active"
67386 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
67389 msgctxt "Operator"
67390 msgid "Smooth Vertex Weights"
67391 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
67394 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67395 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
67398 msgid "Expand/Contract"
67399 msgstr "Expandir / Contraer"
67402 msgid "Expand/contract weights"
67403 msgstr "Expande o contrae las influencias"
67406 msgctxt "Operator"
67407 msgid "Sort Vertex Groups"
67408 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
67411 msgid "Sort vertex groups"
67412 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
67415 msgid "Sort Type"
67416 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67419 msgid "Sort type"
67420 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67423 msgid "Bone Hierarchy"
67424 msgstr "Jerarquía de huesos"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Make Vertex Parent"
67429 msgstr "Subordinar a vértices"
67432 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67433 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
67436 msgctxt "Operator"
67437 msgid "Copy Active"
67438 msgstr "Copiar activo"
67441 msgid "Copy weights from active to selected"
67442 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
67445 msgctxt "Operator"
67446 msgid "Delete Weight"
67447 msgstr "Borrar influencia"
67450 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67451 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
67454 msgid "Weight Index"
67455 msgstr "Identificador de influencia"
67458 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67459 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Normalize Active"
67464 msgstr "Normalizar activos"
67467 msgid "Normalize active vertex's weights"
67468 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Paste Weight to Selected"
67473 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
67476 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67477 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Set Active Group"
67482 msgstr "Definir grupo activo"
67485 msgid "Set as active vertex group"
67486 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Apply Visual Transform"
67491 msgstr "Aplicar transformación visual"
67494 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67495 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Add Volume"
67500 msgstr "Agregar volumen"
67503 msgid "Add a volume object to the scene"
67504 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Import OpenVDB Volume"
67509 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
67512 msgid "Import OpenVDB volume file"
67513 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
67516 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67517 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Voxel Remesh"
67522 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
67525 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67526 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
67529 msgctxt "Operator"
67530 msgid "Edit Voxel Size"
67531 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
67534 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67535 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Outliner Set Action"
67540 msgstr "Definir acción en el Listado"
67543 msgid "Change the active action used"
67544 msgstr "Cambia la acción activa usada"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67549 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
67552 msgid "Animation Operation"
67553 msgstr "Operación de animación"
67556 msgid "Clear Animation Data"
67557 msgstr "Eliminar datos de animación"
67560 msgid "Remove this animation data container"
67561 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
67564 msgid "Set Action"
67565 msgstr "Definir acción"
67568 msgid "Unlink Action"
67569 msgstr "Desvincular acción"
67572 msgid "Refresh Drivers"
67573 msgstr "Refrescar controladores"
67576 msgid "Clear Drivers"
67577 msgstr "Eliminar controladores"
67580 msgctxt "Operator"
67581 msgid "Set Color Tag"
67582 msgstr "Definir etiqueta de color"
67585 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67586 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
67589 msgid "Color Tag"
67590 msgstr "Etiqueta de color"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Disable Collection"
67595 msgstr "Deshabilitar colección"
67598 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67599 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Disable Collection in Render"
67604 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
67607 msgid "Do not render this collection"
67608 msgstr "No procesar esta colección"
67611 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67612 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "Duplicate Collection"
67617 msgstr "Duplicar colección"
67620 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67621 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
67624 msgctxt "Operator"
67625 msgid "Duplicate Linked Collection"
67626 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
67629 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67630 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Enable Collection"
67635 msgstr "Habilitar colección"
67638 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67639 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Enable Collection in Render"
67644 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
67647 msgid "Render the collection"
67648 msgstr "Procesar la colección"
67651 msgctxt "Operator"
67652 msgid "Enable in View Layer"
67653 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
67656 msgid "Include collection in the active view layer"
67657 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
67660 msgctxt "Operator"
67661 msgid "Disable from View Layer"
67662 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
67665 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67666 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
67669 msgid "Hide the collection in this view layer"
67670 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Hide Inside Collection"
67675 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
67678 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67679 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Delete Hierarchy"
67684 msgstr "Borrar jerarquía"
67687 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67688 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Clear Holdout"
67693 msgstr "Eliminar hueco"
67696 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67697 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
67700 msgctxt "Operator"
67701 msgid "Set Holdout"
67702 msgstr "Definir hueco"
67705 msgid "Mask collection in the active view layer"
67706 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Clear Indirect Only"
67711 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
67714 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67715 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Set Indirect Only"
67720 msgstr "Sólo indirecta"
67723 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67724 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
67727 msgctxt "Operator"
67728 msgid "Instance Collection"
67729 msgstr "Instanciar colección"
67732 msgid "Instance selected collections to active scene"
67733 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67736 msgctxt "Operator"
67737 msgid "Isolate Collection"
67738 msgstr "Aislar colección"
67741 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67742 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
67745 msgid "Extend current visible collections"
67746 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Link Collection"
67751 msgstr "Vincular colección"
67754 msgid "Link selected collections to active scene"
67755 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67758 msgctxt "Operator"
67759 msgid "New Collection"
67760 msgstr "Nueva colección"
67763 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67764 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
67767 msgid "Nested"
67768 msgstr "Anidada"
67771 msgid "Add as child of selected collection"
67772 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Deselect Objects"
67777 msgstr "Deseleccionar objetos"
67780 msgid "Deselect objects in collection"
67781 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Select Objects"
67786 msgstr "Seleccionar objetos"
67789 msgid "Select objects in collection"
67790 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Show Collection"
67795 msgstr "Mostrar colección"
67798 msgid "Show the collection in this view layer"
67799 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
67802 msgctxt "Operator"
67803 msgid "Show Inside Collection"
67804 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
67807 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67808 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
67811 msgctxt "Operator"
67812 msgid "Outliner Constraint Operation"
67813 msgstr "Listado - operación con restricciones"
67816 msgid "Constraint Operation"
67817 msgstr "Operación de restricción"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Outliner Data Operation"
67822 msgstr "Listado - operación con datos"
67825 msgid "Data Operation"
67826 msgstr "Operación de datos"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Data Stack Drop"
67831 msgstr "Arrastrar lista de datos"
67834 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67835 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
67838 msgid "Delete selected objects and collections"
67839 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
67842 msgid "Delete child objects and collections"
67843 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Add Drivers for Selected"
67848 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
67851 msgid "Add drivers to selected items"
67852 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
67855 msgctxt "Operator"
67856 msgid "Delete Drivers for Selected"
67857 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
67860 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67861 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
67864 msgctxt "Operator"
67865 msgid "Expand/Collapse All"
67866 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
67869 msgid "Expand/Collapse all items"
67870 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
67873 msgid "Hide selected objects and collections"
67874 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Update Highlight"
67879 msgstr "Actualizar resaltado"
67882 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67883 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
67886 msgctxt "Operator"
67887 msgid "Outliner ID Data Copy"
67888 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
67891 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67892 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
67895 msgctxt "Operator"
67896 msgid "Delete Data-Block"
67897 msgstr "Borrar bloque de datos"
67900 msgid "Delete the ID under cursor"
67901 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
67904 msgctxt "Operator"
67905 msgid "Outliner ID Data Operation"
67906 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
67909 msgid "General data-block management operations"
67910 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
67913 msgid "ID Data Operation"
67914 msgstr "Operación de datos de ID"
67917 msgid "Unlink"
67918 msgstr "Desvincular"
67921 msgid "Make Local"
67922 msgstr "Convertir en local"
67925 msgid "Remap Users"
67926 msgstr "Remapear usuarios"
67929 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67930 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
67933 msgid "Paste"
67934 msgstr "Pegar"
67937 msgid "Add Fake User"
67938 msgstr "Agregar usuario ficticio"
67941 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67942 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
67945 msgid "Clear Fake User"
67946 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
67949 msgid "Rename"
67950 msgstr "Renombrar"
67953 msgctxt "Operator"
67954 msgid "Outliner ID Data Paste"
67955 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
67958 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67959 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Outliner ID Data Remap"
67964 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
67967 msgid "New ID"
67968 msgstr "Nuevo ID"
67971 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67972 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
67975 msgid "Old ID"
67976 msgstr "Antiguo ID"
67979 msgid "Old ID to replace"
67980 msgstr "ID antiguo a remapear"
67983 msgid "Extend selection for activation"
67984 msgstr "Extender selección para activación"
67987 msgid "Extend Range"
67988 msgstr "Extender rango"
67991 msgid "Select a range from active element"
67992 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Drag and Drop"
67997 msgstr "Arrastrar y soltar"
68000 msgid "Drag and drop element to another place"
68001 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
68004 msgctxt "Operator"
68005 msgid "Open/Close"
68006 msgstr "Abrir / Cerrar"
68009 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68010 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
68013 msgid "Close or open all items"
68014 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Rename"
68019 msgstr "Renombrar"
68022 msgid "Rename the active element"
68023 msgstr "Renombra el elemento activo"
68026 msgid "Use Active"
68027 msgstr "Usar activo"
68030 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68031 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "Keying Set Add Selected"
68036 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
68039 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68040 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Keying Set Remove Selected"
68045 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
68048 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68049 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
68052 msgctxt "Operator"
68053 msgid "Outliner Library Operation"
68054 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
68057 msgid "Library Operation"
68058 msgstr "Operación de biblioteca"
68061 msgid ""
68062 "Delete this library and all its item.\n"
68063 "Warning: No undo"
68064 msgstr ""
68065 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
68066 "Advertencia: No se podrá deshacer"
68069 msgid "Relocate"
68070 msgstr "Reubicar"
68073 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68074 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
68077 msgid "Reload"
68078 msgstr "Recargar"
68081 msgid "Reload all data from this library"
68082 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "Relocate Library"
68087 msgstr "Reubicar biblioteca"
68090 msgid "Relocate the library under cursor"
68091 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Outliner Library Override Operation"
68096 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
68099 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68100 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
68103 msgid "Selection Set"
68104 msgstr "Conjunto de selección"
68107 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68108 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
68111 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68112 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
68115 msgid "Content"
68116 msgstr "Contenido"
68119 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68120 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
68123 msgid "Selected & Content"
68124 msgstr "Seleccionado y contenido"
68127 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68128 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
68131 msgid "Library Override Operation"
68132 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
68135 msgid "Make"
68136 msgstr "Crear"
68139 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68140 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
68143 msgid "Reset"
68144 msgstr "Restablecer"
68147 msgctxt "Operator"
68148 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68149 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68152 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68153 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
68156 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68157 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68160 msgid "Resync"
68161 msgstr "Resincronizar"
68164 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68165 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
68168 msgid "Resync Enforce"
68169 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
68172 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68173 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
68176 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68177 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Drop Material on Object"
68182 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
68185 msgid "Drag material to object in Outliner"
68186 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
68189 msgctxt "Operator"
68190 msgid "Outliner Modifier Operation"
68191 msgstr "Listado - operación con modificadores"
68194 msgid "Modifier Operation"
68195 msgstr "Operación de modificadores"
68198 msgid "Toggle Viewport Use"
68199 msgstr "Alternar uso en las vistas"
68202 msgid "Toggle Render Use"
68203 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
68206 msgctxt "Operator"
68207 msgid "Outliner Object Operation"
68208 msgstr "Listado - operación con objetos"
68211 msgid "Object Operation"
68212 msgstr "Operación de objeto"
68215 msgid "Select Hierarchy"
68216 msgstr "Selecionar jerarquía"
68219 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68220 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
68223 msgid "Context menu for item operations"
68224 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
68227 msgctxt "Operator"
68228 msgid "Purge All"
68229 msgstr "Purgar todo"
68232 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68233 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
68236 msgid "Linked Data-blocks"
68237 msgstr "Bloques de datos vinculados"
68240 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68241 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
68244 msgid "Local Data-blocks"
68245 msgstr "Bloques de datos locales"
68248 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68249 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
68252 msgid "Recursive Delete"
68253 msgstr "Borrado recursivo"
68256 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68257 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
68260 msgctxt "Operator"
68261 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68262 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68265 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68266 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68271 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68274 msgid "Drag to parent in Outliner"
68275 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
68278 msgctxt "Operator"
68279 msgid "Drop Object to Scene"
68280 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
68283 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68284 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Outliner Scene Operation"
68289 msgstr "Listado - operación con escenas"
68292 msgid "Context menu for scene operations"
68293 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
68296 msgid "Scene Operation"
68297 msgstr "Operación de escena"
68300 msgctxt "Operator"
68301 msgid "Scroll Page"
68302 msgstr "Desplazar página"
68305 msgid "Scroll page up or down"
68306 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
68309 msgid "Scroll up one page"
68310 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
68313 msgctxt "Operator"
68314 msgid "Toggle Selected"
68315 msgstr "Alternar seleccionado"
68318 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68319 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
68322 msgid "Use box selection to select tree elements"
68323 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
68326 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68327 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Walk Select"
68332 msgstr "Seleccionar usando transitar"
68335 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68336 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
68339 msgid "Extend selection on walk"
68340 msgstr "Extender la selección al transitar"
68343 msgid "Toggle All"
68344 msgstr "Alternar todo"
68347 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68348 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
68351 msgctxt "Operator"
68352 msgid "Show Active"
68353 msgstr "Expandir hasta activo"
68356 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68357 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Show Hierarchy"
68362 msgstr "Expandir jerarquía"
68365 msgid "Open all object entries and close all others"
68366 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Show/Hide One Level"
68371 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
68374 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68375 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
68378 msgid "Expand all entries one level deep"
68379 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Unhide All"
68384 msgstr "Mostrar todo"
68387 msgid "Unhide all objects and collections"
68388 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
68391 msgctxt "Operator"
68392 msgid "Add New Paint Curve Point"
68393 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68396 msgid "Add New Paint Curve Point"
68397 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68400 msgid "Location of vertex in area space"
68401 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
68404 msgctxt "Operator"
68405 msgid "Add Curve Point and Slide"
68406 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
68409 msgid "Add new curve point and slide it"
68410 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
68413 msgid "Slide Paint Curve Point"
68414 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68417 msgid "Select and slide paint curve point"
68418 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Place Cursor"
68423 msgstr "Ubicar cursor"
68426 msgid "Place cursor"
68427 msgstr "Ubica el cursor"
68430 msgctxt "Operator"
68431 msgid "Remove Paint Curve Point"
68432 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68435 msgid "Remove Paint Curve Point"
68436 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68439 msgid "Draw curve"
68440 msgstr "Muestra la curva"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Add New Paint Curve"
68445 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
68448 msgid "Add new paint curve"
68449 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Select Paint Curve Point"
68454 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
68457 msgid "Select a paint curve point"
68458 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
68461 msgid "(De)select all"
68462 msgstr "(De)seleccionar todo"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Slide Paint Curve Point"
68467 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68470 msgid "Align Handles"
68471 msgstr "Alinear asas"
68474 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68475 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
68478 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68479 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Add Simple UVs"
68484 msgstr "Agregar UV simples"
68487 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68488 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
68491 msgctxt "Operator"
68492 msgid "Add Paint Slot"
68493 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
68496 msgid "Add a paint slot"
68497 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
68500 msgid "Name for new paint slot source"
68501 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
68504 msgid "Slot Type"
68505 msgstr "Tipo de contenedor"
68508 msgid "Type of new paint slot"
68509 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
68512 msgid "Material Layer Type"
68513 msgstr "Tipo de capa de material"
68516 msgid "Material layer type of new paint slot"
68517 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
68520 msgctxt "Operator"
68521 msgid "Swap Colors"
68522 msgstr "Intercambiar colores"
68525 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68526 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
68529 msgctxt "Operator"
68530 msgid "Brush Select"
68531 msgstr "Selección de pincel"
68534 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68535 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
68538 msgid "Create Missing"
68539 msgstr "Crear faltante"
68542 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68543 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
68546 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68547 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
68550 msgid "Change selection for all faces"
68551 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
68554 msgctxt "Operator"
68555 msgid "Face Select Hide"
68556 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
68559 msgid "Hide selected faces"
68560 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
68563 msgid "Select linked faces"
68564 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "Select Linked Pick"
68569 msgstr "Seleccionar vinculados"
68572 msgid "Select linked faces under the cursor"
68573 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68578 msgstr "Revelar caras/vértices"
68581 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68582 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
68585 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68586 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Grab Clone"
68591 msgstr "Arrastrar clon"
68594 msgid "Move the clone source image"
68595 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
68598 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68599 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Hide/Show"
68604 msgstr "Mostrar / Ocultar"
68607 msgid "Hide/show some vertices"
68608 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
68611 msgid "Whether to hide or show vertices"
68612 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
68615 msgid "Hide vertices"
68616 msgstr "Oculta vértices"
68619 msgid "Show"
68620 msgstr "Mostrar"
68623 msgid "Show vertices"
68624 msgstr "Mostrar vértices"
68627 msgid "Which vertices to hide or show"
68628 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
68631 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68632 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
68635 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68636 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
68639 msgid "Hide or show all vertices"
68640 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
68643 msgid "Masked"
68644 msgstr "Enmascarado"
68647 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68648 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
68651 msgctxt "Operator"
68652 msgid "Image from View"
68653 msgstr "Imagen desde vista"
68656 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68657 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
68660 msgid "Name of the file"
68661 msgstr "Nombre del archivo"
68664 msgctxt "Operator"
68665 msgid "Image Paint"
68666 msgstr "Pintar imagen"
68669 msgid "Paint a stroke into the image"
68670 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
68673 msgid "Stroke Mode"
68674 msgstr "Modo de trazado"
68677 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68678 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
68681 msgid "Apply brush normally"
68682 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
68685 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68686 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
68689 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68690 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Mask Box Gesture"
68695 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
68698 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68699 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
68702 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68703 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
68706 msgid "Value Inverted"
68707 msgstr "Valor invertido"
68710 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68711 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
68714 msgid "Invert the mask"
68715 msgstr "Invertir la máscara"
68718 msgid "Front Faces Only"
68719 msgstr "Sólo caras frontales"
68722 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68723 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
68726 msgid "Limit to Segment"
68727 msgstr "Limitar a segmento"
68730 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68731 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
68734 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68735 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Mask Flood Fill"
68740 msgstr "Rellenar máscara"
68743 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68744 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Mask Lasso Gesture"
68749 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
68752 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68753 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
68756 msgctxt "Operator"
68757 msgid "Mask Line Gesture"
68758 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
68761 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68762 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
68765 msgctxt "Operator"
68766 msgid "Project Image"
68767 msgstr "Proyectar imagen"
68770 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68771 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
68774 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68775 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
68778 msgid "Sample Merged"
68779 msgstr "Muestrear fusionado"
68782 msgid "Sample the output display color"
68783 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
68786 msgid "Add to Palette"
68787 msgstr "Agregar a la paleta"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Texture Paint Toggle"
68792 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
68795 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68796 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
68799 msgid "Change selection for all vertices"
68800 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Vertex Select Hide"
68805 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
68808 msgid "Hide selected vertices"
68809 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
68812 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68813 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Dirty Vertex Colors"
68818 msgstr "Colores vértices sucios"
68821 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68822 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
68825 msgid "Blur Iterations"
68826 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
68829 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68830 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
68833 msgid "Blur Strength"
68834 msgstr "Intensidad de desenfoque"
68837 msgid "Blur strength per iteration"
68838 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
68841 msgid "Highlight Angle"
68842 msgstr "Ángulo brillo"
68845 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68846 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
68849 msgid "Dirt Angle"
68850 msgstr "Ángulo suciedad"
68853 msgid "Dirt Only"
68854 msgstr "Sólo suciedad"
68857 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68858 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
68861 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68862 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "Vertex Color from Weight"
68867 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
68870 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68871 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Set Vertex Colors"
68876 msgstr "Definir colores de vértices"
68879 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68880 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
68883 msgctxt "Operator"
68884 msgid "Smooth Vertex Colors"
68885 msgstr "Suavizar colores de vértices"
68888 msgid "Smooth colors across vertices"
68889 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Vertex Paint"
68894 msgstr "Pintar vértices"
68897 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68898 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
68901 msgctxt "Operator"
68902 msgid "Vertex Paint Mode"
68903 msgstr "Modo de pintura de vértices"
68906 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68907 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
68910 msgctxt "Operator"
68911 msgid "Weight from Bones"
68912 msgstr "Influencia desde huesos"
68915 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68916 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
68919 msgid "Method to use for assigning weights"
68920 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
68923 msgid "Automatic weights from bones"
68924 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
68927 msgid "From Envelopes"
68928 msgstr "Desde envolventes"
68931 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68932 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Weight Gradient"
68937 msgstr "Gradiente de influencias"
68940 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68941 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Weight Paint"
68946 msgstr "Pintar influencias"
68949 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68950 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Weight Paint Mode"
68955 msgstr "Modo de pintura de influencias"
68958 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68959 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68964 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
68967 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68968 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Weight Paint Sample Group"
68973 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
68976 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68977 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
68980 msgctxt "Operator"
68981 msgid "Set Weight"
68982 msgstr "Definir influencia"
68985 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68986 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
68989 msgctxt "Operator"
68990 msgid "New Palette Color"
68991 msgstr "Nuevo color en paleta"
68994 msgid "Add new color to active palette"
68995 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
68998 msgctxt "Operator"
68999 msgid "Delete Palette Color"
69000 msgstr "Borrar color de paleta"
69003 msgid "Remove active color from palette"
69004 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Move Palette Color"
69009 msgstr "Mover color de paleta"
69012 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69013 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
69016 msgctxt "Operator"
69017 msgid "Extract Palette from Image"
69018 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
69021 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69022 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
69025 msgctxt "Operator"
69026 msgid "Join Palette Swatches"
69027 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
69030 msgid "Join Palette Swatches"
69031 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
69034 msgid "Palette"
69035 msgstr "Paleta"
69038 msgid "Name of the Palette"
69039 msgstr "Nombre de la paleta"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Add New Palette"
69044 msgstr "Agregar nueva paleta"
69047 msgid "Add new palette"
69048 msgstr "Agrega una nueva paleta"
69051 msgctxt "Operator"
69052 msgid "Sort Palette"
69053 msgstr "Ordenar paleta"
69056 msgid "Sort Palette Colors"
69057 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
69060 msgid "Hue, Saturation, Value"
69061 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
69064 msgid "Saturation, Value, Hue"
69065 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
69068 msgid "Value, Hue, Saturation"
69069 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Brush Edit"
69074 msgstr "Edición con pincel"
69077 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69078 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Connect Hair"
69083 msgstr "Conectar pelo"
69086 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69087 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
69090 msgid "All Hair"
69091 msgstr "Todo el pelo"
69094 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69095 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Copy Particle Systems"
69100 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
69103 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69104 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
69107 msgid "Remove Target Particles"
69108 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
69111 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69112 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
69115 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69116 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
69119 msgid "Copy inside each object's local space"
69120 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
69123 msgid "Copy in world space"
69124 msgstr "Copiar en espacio global"
69127 msgid "Use the active particle system from the context"
69128 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
69131 msgid "Delete selected particles or keys"
69132 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
69135 msgid "Delete a full particle or only keys"
69136 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
69139 msgctxt "Operator"
69140 msgid "Disconnect Hair"
69141 msgstr "Desconectar pelo"
69144 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69145 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
69148 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69149 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Duplicate Particle System"
69154 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
69157 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69158 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
69161 msgid "Duplicate Settings"
69162 msgstr "Duplicar opciones"
69165 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69166 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Copy Particle Instance Object"
69171 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
69174 msgid "Duplicate the current instance object"
69175 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Move Down Instance Object"
69180 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
69183 msgid "Move instance object down in the list"
69184 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Move Up Instance Object"
69189 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
69192 msgid "Move instance object up in the list"
69193 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Refresh Instance Objects"
69198 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
69201 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69202 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Remove Particle Instance Object"
69207 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
69210 msgid "Remove the selected instance object"
69211 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
69214 msgctxt "Operator"
69215 msgid "Clear Edited"
69216 msgstr "Eliminar lo editado"
69219 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69220 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
69223 msgctxt "Operator"
69224 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69225 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
69228 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69229 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
69232 msgid "Hide selected particles"
69233 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
69236 msgctxt "Operator"
69237 msgid "Mirror"
69238 msgstr "Simetrizar"
69241 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69242 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
69245 msgctxt "Operator"
69246 msgid "New Particle Settings"
69247 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
69250 msgid "Add new particle settings"
69251 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
69254 msgctxt "Operator"
69255 msgid "New Particle Target"
69256 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
69259 msgid "Add a new particle target"
69260 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Particle Edit Toggle"
69265 msgstr "Alterna edición partículas"
69268 msgid "Toggle particle edit mode"
69269 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Rekey"
69274 msgstr "Volver a marcar clave"
69277 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69278 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
69281 msgid "Number of Keys"
69282 msgstr "Cantidad de claves"
69285 msgctxt "Operator"
69286 msgid "Remove Doubles"
69287 msgstr "Eliminar dobles"
69290 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69291 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
69294 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69295 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
69298 msgctxt "Operator"
69299 msgid "Reveal"
69300 msgstr "Revelar"
69303 msgid "Show hidden particles"
69304 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
69307 msgid "(De)select all particles' keys"
69308 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
69311 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69312 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69315 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69316 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
69319 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69320 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
69323 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69324 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
69327 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69328 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69331 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69332 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
69335 msgid "Select either hair or points"
69336 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
69339 msgctxt "Operator"
69340 msgid "Select Roots"
69341 msgstr "Seleccionar raíces"
69344 msgid "Select roots of all visible particles"
69345 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
69348 msgctxt "Operator"
69349 msgid "Select Tips"
69350 msgstr "Seleccionar puntas"
69353 msgid "Select tips of all visible particles"
69354 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
69357 msgctxt "Operator"
69358 msgid "Shape Cut"
69359 msgstr "Cortar con forma"
69362 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69363 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
69366 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69367 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
69370 msgctxt "Operator"
69371 msgid "Move Down Target"
69372 msgstr "Mover objetivo abajo"
69375 msgid "Move particle target down in the list"
69376 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
69379 msgctxt "Operator"
69380 msgid "Move Up Target"
69381 msgstr "Mover objetivo arriba"
69384 msgid "Move particle target up in the list"
69385 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
69388 msgctxt "Operator"
69389 msgid "Remove Particle Target"
69390 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
69393 msgid "Remove the selected particle target"
69394 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Unify Length"
69399 msgstr "Unificar longitud"
69402 msgid "Make selected hair the same length"
69403 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Weight Set"
69408 msgstr "Conjunto de influencias"
69411 msgid "Set the weight of selected keys"
69412 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
69415 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69416 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
69419 msgctxt "Operator"
69420 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
69421 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
69424 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
69425 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
69428 msgctxt "Operator"
69429 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
69430 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
69433 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
69434 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
69437 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
69438 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
69441 msgctxt "Operator"
69442 msgid "Apply Pose Asset"
69443 msgstr "Aplicar recurso de pose"
69446 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69447 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
69450 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69451 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
69454 msgid "Apply Flipped"
69455 msgstr "Aplicar invertida"
69458 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69459 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
69462 msgctxt "Operator"
69463 msgid "Blend Pose Asset"
69464 msgstr "Fundir recurso de pose"
69467 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69468 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
69471 msgctxt "Operator"
69472 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
69473 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
69476 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
69477 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
69480 msgctxt "Operator"
69481 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69482 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
69485 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69486 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
69489 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69490 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
69493 msgctxt "Operator"
69494 msgid "Copy Pose As Asset"
69495 msgstr "Copiar pose como recurso"
69498 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69499 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
69502 msgctxt "Operator"
69503 msgid "Create Pose Asset"
69504 msgstr "Crear recurso de pose"
69507 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69508 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
69511 msgid "Activate New Action"
69512 msgstr "Activar nueva acción"
69515 msgid "Pose Name"
69516 msgstr "Nombre de pose"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "New Legacy Pose Library"
69521 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
69524 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
69525 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Paste As New Asset"
69530 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
69533 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69534 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
69537 msgctxt "Operator"
69538 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
69539 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
69542 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
69543 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
69546 msgid "Frame to store pose on"
69547 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
69550 msgid "Name of newly added Pose"
69551 msgstr "Nombre de la pose recientemente agregada"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Select Bones"
69556 msgstr "Seleccionar huesos"
69559 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69560 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
69565 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
69568 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
69569 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
69572 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
69573 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
69576 msgid "The pose to move"
69577 msgstr "La pose a mover"
69580 msgctxt "Operator"
69581 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
69582 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
69585 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
69586 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
69589 msgid "The pose to remove"
69590 msgstr "La pose a eliminar"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
69595 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
69598 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
69599 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
69602 msgid "New Pose Name"
69603 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69606 msgid "New name for pose"
69607 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69610 msgid "The pose to rename"
69611 msgstr "La pose a renombrar"
69614 msgctxt "Operator"
69615 msgid "Restore Previous Action"
69616 msgstr "Restablecer acción anterior"
69619 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69620 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
69623 msgctxt "Operator"
69624 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
69625 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
69628 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
69629 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
69632 msgctxt "Operator"
69633 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69634 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
69637 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69638 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
69641 msgid "Selected Only"
69642 msgstr "Sólo seleccionados"
69645 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69646 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
69649 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69650 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
69653 msgid "Axis Lock"
69654 msgstr "Bloquear eje"
69657 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69658 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
69661 msgid "All axes are affected"
69662 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
69665 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69666 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
69669 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69670 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
69673 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69674 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
69677 msgid "Set of properties that are affected"
69678 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
69681 msgid "All Properties"
69682 msgstr "Todas las propiedades"
69685 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69686 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
69689 msgid "Location only"
69690 msgstr "Sólo la posición"
69693 msgid "Rotation only"
69694 msgstr "Sólo la rotación"
69697 msgid "Scale only"
69698 msgstr "Sólo la escala"
69701 msgid "Bendy Bone"
69702 msgstr "Hueso flexible"
69705 msgid "Bendy Bone shape properties"
69706 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
69709 msgid "Custom properties"
69710 msgstr "Propiedades personalizadas"
69713 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69714 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
69717 msgid "Next Keyframe"
69718 msgstr "F. clave siguiente"
69721 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69722 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
69725 msgid "Previous Keyframe"
69726 msgstr "F. clave anterior"
69729 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69730 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
69733 msgctxt "Operator"
69734 msgid "Pose Breakdowner"
69735 msgstr "Intermediador de pose"
69738 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69739 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
69742 msgid "Add a constraint to the active bone"
69743 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
69746 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69747 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Clear Pose Constraints"
69752 msgstr "Eliminar restricciones pose"
69755 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69756 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
69759 msgctxt "Operator"
69760 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69761 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
69764 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69765 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
69768 msgctxt "Operator"
69769 msgid "Copy Pose"
69770 msgstr "Copiar pose"
69773 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69774 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Add Bone Group"
69779 msgstr "Agregar grupo de huesos"
69782 msgid "Add a new bone group"
69783 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Add Selected to Bone Group"
69788 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
69791 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69792 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
69795 msgid "Bone Group Index"
69796 msgstr "Identificador grupo huesos"
69799 msgctxt "Operator"
69800 msgid "Deselect Bone Group"
69801 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
69804 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69805 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
69808 msgctxt "Operator"
69809 msgid "Move Bone Group"
69810 msgstr "Mover grupo de huesos"
69813 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69814 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
69817 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69818 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Remove Bone Group"
69823 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
69826 msgid "Remove the active bone group"
69827 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "Select Bones of Bone Group"
69832 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
69835 msgid "Select bones in active Bone Group"
69836 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Sort Bone Groups"
69841 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
69844 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69845 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69850 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
69853 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69854 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
69857 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69858 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
69861 msgctxt "Operator"
69862 msgid "Add IK to Bone"
69863 msgstr "Agregar CI a hueso"
69866 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69867 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
69870 msgid "With Targets"
69871 msgstr "Con objetivos"
69874 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69875 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
69878 msgctxt "Operator"
69879 msgid "Remove IK"
69880 msgstr "Eliminar CI"
69883 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69884 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Clear Pose Location"
69889 msgstr "Restablecer posición de pose"
69892 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69893 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69896 msgctxt "Operator"
69897 msgid "Paste Pose"
69898 msgstr "Pegar pose"
69901 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69902 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
69905 msgid "Flipped on X-Axis"
69906 msgstr "Invertida en el eje X"
69909 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69910 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
69913 msgid "On Selected Only"
69914 msgstr "Sólo en seleccionado"
69917 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69918 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Calculate Bone Paths"
69923 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
69926 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69927 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
69930 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69931 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
69934 msgctxt "Operator"
69935 msgid "Clear Bone Paths"
69936 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
69939 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
69940 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
69943 msgid "Only clear paths from selected bones"
69944 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Update Range from Scene"
69949 msgstr "Actualizar rango desde escena"
69952 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69953 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Update Bone Paths"
69958 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
69961 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69962 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Propagate Pose"
69967 msgstr "Propagar pose"
69970 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69971 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
69974 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69975 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
69978 msgid "Terminate Mode"
69979 msgstr "Terminar modo"
69982 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69983 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
69986 msgid "While Held"
69987 msgstr "Al mantener"
69990 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
69991 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
69994 msgid "To Next Keyframe"
69995 msgstr "A próximo fotograma clave"
69998 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69999 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
70002 msgid "To Last Keyframe"
70003 msgstr "A último fotograma clave"
70006 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70007 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
70010 msgid "Before Frame"
70011 msgstr "Antes de fotograma"
70014 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70015 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
70018 msgid "Before Last Keyframe"
70019 msgstr "Antes del último fotograma"
70022 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70023 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
70026 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70027 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
70030 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70031 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Push Pose from Breakdown"
70036 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
70039 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70040 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70045 msgstr "Empujar pose desde reposo"
70048 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70049 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
70052 msgctxt "Operator"
70053 msgid "Flip Quats"
70054 msgstr "Invertir cuaternos"
70057 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70058 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
70061 msgctxt "Operator"
70062 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70063 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
70066 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70067 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70072 msgstr "Distender pose hacia reposo"
70075 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70076 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Reveal Selected"
70081 msgstr "Mostrar seleccionados"
70084 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70085 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Clear Pose Rotation"
70090 msgstr "Restablecer rotación de pose"
70093 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70094 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Set Rotation Mode"
70099 msgstr "Definir modo rotación"
70102 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70103 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
70106 msgctxt "Operator"
70107 msgid "Clear Pose Scale"
70108 msgstr "Restablecer escala de pose"
70111 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70112 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70115 msgctxt "Operator"
70116 msgid "Select Constraint Target"
70117 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
70120 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70121 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
70124 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70125 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
70128 msgid "Shared group"
70129 msgstr "Grupo compartido"
70132 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70133 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Select Connected"
70138 msgstr "Seleccionar conectados"
70141 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70142 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Select Parent Bone"
70147 msgstr "Seleccionar hueso superior"
70150 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70151 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Clear Pose Transforms"
70156 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
70159 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70160 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70163 msgctxt "Operator"
70164 msgid "Clear User Transforms"
70165 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
70168 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70169 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
70172 msgid "Only visible/selected bones"
70173 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
70176 msgctxt "Operator"
70177 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70178 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
70181 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70182 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "Disable Add-on"
70187 msgstr "Deshabilitar complemento"
70190 msgid "Disable an add-on"
70191 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
70194 msgid "Module name of the add-on to disable"
70195 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Enable Add-on"
70200 msgstr "Habilitar complemento"
70203 msgid "Enable an add-on"
70204 msgstr "Permite habilitar un complemento"
70207 msgid "Module name of the add-on to enable"
70208 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
70211 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70212 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
70215 msgid "Module name of the add-on to expand"
70216 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Install Add-on"
70221 msgstr "Instalar complemento"
70224 msgid "Install an add-on"
70225 msgstr "Permite instalar un complemento"
70228 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70229 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
70232 msgid "Target Path"
70233 msgstr "Ruta objetivo"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "Refresh"
70238 msgstr "Refrescar"
70241 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70242 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
70245 msgctxt "Operator"
70246 msgid "Remove Add-on"
70247 msgstr "Eliminar complemento"
70250 msgid "Delete the add-on from the file system"
70251 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
70254 msgid "Module name of the add-on to remove"
70255 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
70258 msgid "Show add-on preferences"
70259 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
70262 msgctxt "Operator"
70263 msgid "Install Template from File..."
70264 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
70267 msgid "Install an application template"
70268 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
70271 msgid "Remove existing template with the same ID"
70272 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Add Asset Library"
70277 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
70280 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70281 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Remove Asset Library"
70286 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
70289 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70290 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
70293 msgctxt "Operator"
70294 msgid "Register File Association"
70295 msgstr "Registrar asociación de archivo"
70298 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70299 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
70302 msgctxt "Operator"
70303 msgid "Add Auto-Execution Path"
70304 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
70307 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70308 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
70311 msgctxt "Operator"
70312 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70313 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
70316 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70317 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
70320 msgctxt "Operator"
70321 msgid "Copy Previous Settings"
70322 msgstr "Copiar opciones anteriores"
70325 msgid "Copy settings from previous version"
70326 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
70329 msgctxt "Operator"
70330 msgid "Activate Keyconfig"
70331 msgstr "Activar config teclado"
70334 msgctxt "Operator"
70335 msgid "Export Key Configuration..."
70336 msgstr "Exportar mapa de teclado..."
70339 msgid "Export key configuration to a python script"
70340 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
70343 msgid "All Keymaps"
70344 msgstr "Todos los mapas de teclado"
70347 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70348 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
70351 msgctxt "Operator"
70352 msgid "Import Key Configuration..."
70353 msgstr "Importar mapa de teclado..."
70356 msgid "Import key configuration from a python script"
70357 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
70360 msgid "Keep Original"
70361 msgstr "Mantener original"
70364 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70365 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
70368 msgctxt "Operator"
70369 msgid "Remove Key Config"
70370 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
70373 msgid "Remove key config"
70374 msgstr "Elimina configuración de teclado"
70377 msgctxt "Operator"
70378 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70379 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70382 msgid "Test key configuration for conflicts"
70383 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "Add Key Map Item"
70388 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
70391 msgid "Add key map item"
70392 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Remove Key Map Item"
70397 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
70400 msgid "Remove key map item"
70401 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
70404 msgid "Item Identifier"
70405 msgstr "Identificador del elemento"
70408 msgid "Identifier of the item to remove"
70409 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
70412 msgctxt "Operator"
70413 msgid "Restore Key Map Item"
70414 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
70417 msgid "Restore key map item"
70418 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
70421 msgid "Identifier of the item to restore"
70422 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
70425 msgctxt "Operator"
70426 msgid "Restore Key Map(s)"
70427 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
70430 msgid "Restore key map(s)"
70431 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
70434 msgid "Restore all keymaps to default"
70435 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Reset to Default Theme"
70440 msgstr "Restablecer tema predefinido"
70443 msgid "Reset to the default theme colors"
70444 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
70447 msgctxt "Operator"
70448 msgid "Copy Studio Light Settings"
70449 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
70452 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70453 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Install Light"
70458 msgstr "Instalar iluminación"
70461 msgid "Install a user defined light"
70462 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
70465 msgid "Filter Folders"
70466 msgstr "Filtrar carpetas"
70469 msgid "MatCap"
70470 msgstr "MatCap"
70473 msgid "Install custom MatCaps"
70474 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
70477 msgid "Install custom HDRIs"
70478 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
70481 msgid "Studio"
70482 msgstr "Estudio"
70485 msgid "Install custom Studio Lights"
70486 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
70489 msgctxt "Operator"
70490 msgid "Save Custom Studio Light"
70491 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
70494 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70495 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
70498 msgid "Show light preferences"
70499 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
70502 msgctxt "Operator"
70503 msgid "Uninstall Studio Light"
70504 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
70507 msgid "Delete Studio Light"
70508 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "Install Theme..."
70513 msgstr "Instalar tema..."
70516 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70517 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
70520 msgid "Remove existing theme file if exists"
70521 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
70524 msgctxt "Operator"
70525 msgid "Add New Cache"
70526 msgstr "Agregar nuevo caché"
70529 msgid "Add new cache"
70530 msgstr "Agrega un nuevo caché"
70533 msgctxt "Operator"
70534 msgid "Bake Physics"
70535 msgstr "Capturar dinámicas"
70538 msgid "Bake physics"
70539 msgstr "Captura las dinámicas"
70542 msgid "Bake"
70543 msgstr "Capturar"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "Bake All Physics"
70548 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
70551 msgid "Bake all physics"
70552 msgstr "Captura todas las dinámicas"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Bake from Cache"
70557 msgstr "Capturar desde caché"
70560 msgid "Bake from cache"
70561 msgstr "Capturar desde el caché"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Delete Physics Bake"
70566 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
70569 msgid "Delete physics bake"
70570 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Delete All Physics Bakes"
70575 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
70578 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70579 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Delete Current Cache"
70584 msgstr "Borrar caché actual"
70587 msgid "Delete current cache"
70588 msgstr "Borra el caché actual"
70591 msgctxt "Operator"
70592 msgid "Add Integrator Preset"
70593 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
70596 msgid "Add an Integrator Preset"
70597 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
70600 msgctxt "Operator"
70601 msgid "Add Performance Preset"
70602 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
70605 msgid "Add an Performance Preset"
70606 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Add Sampling Preset"
70611 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
70614 msgid "Add a Sampling Preset"
70615 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70620 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
70623 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70624 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "Viewport Render"
70629 msgstr "Procesar vista"
70632 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70633 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
70636 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70637 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
70640 msgid "Render Keyframes Only"
70641 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
70644 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70645 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
70648 msgid "Sequencer"
70649 msgstr "Editor de video"
70652 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70653 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
70656 msgid "View Context"
70657 msgstr "Contexto de vista"
70660 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70661 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
70664 msgid "Write Image"
70665 msgstr "Guardar imagen"
70668 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70669 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70672 msgctxt "Operator"
70673 msgid "Play Rendered Animation"
70674 msgstr "Reproducir animación procesada"
70677 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70678 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
70681 msgctxt "Operator"
70682 msgid "Add Render Preset"
70683 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
70686 msgid "Add or remove a Render Preset"
70687 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
70690 msgctxt "Operator"
70691 msgid "Render"
70692 msgstr "Imagen"
70695 msgid "Render active scene"
70696 msgstr "Procesa la escena activa"
70699 msgid "Render Layer"
70700 msgstr "Capa de procesamiento"
70703 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70704 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70707 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70708 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
70711 msgid "Use 3D Viewport"
70712 msgstr "Usar vista 3D"
70715 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70716 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
70719 msgctxt "Operator"
70720 msgid "Shutter Curve Preset"
70721 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
70724 msgid "Set shutter curve"
70725 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
70728 msgctxt "Operator"
70729 msgid "Cancel Render View"
70730 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
70733 msgid "Cancel show render view"
70734 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
70737 msgctxt "Operator"
70738 msgid "Show/Hide Render View"
70739 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
70742 msgid "Toggle show render view"
70743 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
70746 msgctxt "Operator"
70747 msgid "Bake to Keyframes"
70748 msgstr "Capturar a claves"
70751 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70752 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
70755 msgctxt "Operator"
70756 msgid "Connect Rigid Bodies"
70757 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
70760 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70761 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
70764 msgid "Type of generated constraint"
70765 msgstr "Tipo de restricción generada"
70768 msgid "Glue rigid bodies together"
70769 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
70772 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70773 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
70776 msgid "Hinge"
70777 msgstr "Bisagra"
70780 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70781 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70784 msgid "Slider"
70785 msgstr "Deslizante"
70788 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70789 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
70792 msgid "Piston"
70793 msgstr "Pistón"
70796 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70797 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70800 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70801 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
70804 msgid "Generic Spring"
70805 msgstr "Genérica con tensores"
70808 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70809 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
70812 msgid "Motor"
70813 msgstr "Motor"
70816 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70817 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
70820 msgid "Connection Pattern"
70821 msgstr "Patrón de conexión"
70824 msgid "Pattern used to connect objects"
70825 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
70828 msgid "Connect selected objects to the active object"
70829 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
70832 msgid "Chain by Distance"
70833 msgstr "Encadenar por distancia"
70836 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70837 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
70840 msgid "Constraint pivot location"
70841 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
70844 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70845 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
70848 msgid "Pivot location is at the active object position"
70849 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
70852 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70853 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
70856 msgctxt "Operator"
70857 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70858 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
70861 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70862 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
70865 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70866 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
70869 msgctxt "Operator"
70870 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70871 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
70874 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70875 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
70878 msgctxt "Operator"
70879 msgid "Calculate Mass"
70880 msgstr "Calcular masa"
70883 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70884 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
70887 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70888 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
70891 msgid "Material Preset"
70892 msgstr "Ajuste de material"
70895 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70896 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
70899 msgctxt "Operator"
70900 msgid "Add Rigid Body"
70901 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
70904 msgid "Add active object as Rigid Body"
70905 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
70908 msgid "Rigid Body Type"
70909 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
70912 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70913 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
70916 msgid "Passive"
70917 msgstr "Pasivo"
70920 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70921 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
70924 msgctxt "Operator"
70925 msgid "Remove Rigid Body"
70926 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
70929 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70930 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
70933 msgctxt "Operator"
70934 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70935 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
70938 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70939 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
70942 msgctxt "Operator"
70943 msgid "Add Rigid Bodies"
70944 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
70947 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70948 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
70951 msgctxt "Operator"
70952 msgid "Remove Rigid Bodies"
70953 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
70956 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70957 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
70960 msgctxt "Operator"
70961 msgid "Change Collision Shape"
70962 msgstr "Cambiar forma de colisión"
70965 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70966 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
70969 msgid "Rigid Body Shape"
70970 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
70973 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70974 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
70977 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70978 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
70981 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70982 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
70985 msgid "Compound Parent"
70986 msgstr "Combinar jerarquía"
70989 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70990 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Add Rigid Body World"
70995 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
70998 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70999 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Remove Rigid Body World"
71004 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
71007 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
71008 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "Add Safe Area Preset"
71013 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
71016 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71017 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Delete Scene"
71022 msgstr "Borrar escena"
71025 msgid "Delete active scene"
71026 msgstr "Borra la escena activa"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71031 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
71034 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71035 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
71038 msgctxt "Operator"
71039 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71040 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
71043 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71044 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
71047 msgctxt "Operator"
71048 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71049 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
71052 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71053 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71056 msgctxt "Operator"
71057 msgid "Add Line Color Modifier"
71058 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
71061 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71062 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71065 msgctxt "Operator"
71066 msgid "Fill Range by Selection"
71067 msgstr "Completar rango usando selección"
71070 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71071 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
71074 msgid "Name of the modifier to work on"
71075 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
71078 msgid "Type of the modifier to work on"
71079 msgstr "Tipo de modificador a usar"
71082 msgid "Color modifier type"
71083 msgstr "Modificador de color"
71086 msgid "Alpha modifier type"
71087 msgstr "Modificador de alfa"
71090 msgid "Thickness modifier type"
71091 msgstr "Modificador de grosor"
71094 msgctxt "Operator"
71095 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71096 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
71099 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71100 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71103 msgctxt "Operator"
71104 msgid "Add Line Set"
71105 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
71108 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71109 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
71112 msgctxt "Operator"
71113 msgid "Copy Line Set"
71114 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
71117 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71118 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
71121 msgctxt "Operator"
71122 msgid "Move Line Set"
71123 msgstr "Mover estilo de línea"
71126 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71127 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
71130 msgid "Direction to move the active line set towards"
71131 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Paste Line Set"
71136 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
71139 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71140 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
71143 msgctxt "Operator"
71144 msgid "Remove Line Set"
71145 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
71148 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71149 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
71152 msgctxt "Operator"
71153 msgid "New Line Style"
71154 msgstr "Nuevo estilo de línea"
71157 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71158 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
71161 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71162 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
71165 msgctxt "Operator"
71166 msgid "Move Modifier"
71167 msgstr "Mover modificador"
71170 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71171 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
71174 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71175 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
71178 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71179 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
71182 msgctxt "Operator"
71183 msgid "Add Freestyle Module"
71184 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
71187 msgid "Add a style module into the list of modules"
71188 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
71191 msgctxt "Operator"
71192 msgid "Move Freestyle Module"
71193 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
71196 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71197 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
71200 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71201 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Open Style Module File"
71206 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
71209 msgid "Open a style module file"
71210 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
71213 msgid "Make internal"
71214 msgstr "Convertir en interno"
71217 msgid "Make module file internal after loading"
71218 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
71221 msgctxt "Operator"
71222 msgid "Remove Freestyle Module"
71223 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
71226 msgid "Remove the style module from the stack"
71227 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
71230 msgctxt "Operator"
71231 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71232 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
71235 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71236 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
71239 msgctxt "Operator"
71240 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71241 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
71244 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71245 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71248 msgctxt "Operator"
71249 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71250 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
71253 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71254 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71259 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
71262 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71263 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
71266 msgctxt "Operator"
71267 msgid "Bake Light Cache"
71268 msgstr "Capturar caché de iluminación"
71271 msgid "Bake the active view layer lighting"
71272 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
71275 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71276 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
71279 msgid "Subset of probes to update"
71280 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
71283 msgid "All Light Probes"
71284 msgstr "Todas las sondas de luz"
71287 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71288 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
71291 msgid "Dirty Only"
71292 msgstr "Sólo sucias"
71295 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71296 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
71299 msgid "Cubemaps Only"
71300 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
71303 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71304 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Delete Light Cache"
71309 msgstr "Borrar caché de iluminación"
71312 msgid "Delete cached indirect lighting"
71313 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
71316 msgctxt "Operator"
71317 msgid "New Scene"
71318 msgstr "Nueva escena"
71321 msgid "Add new scene by type"
71322 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
71325 msgctxt "Scene"
71326 msgid "Type"
71327 msgstr "Tipo"
71330 msgctxt "Scene"
71331 msgid "New"
71332 msgstr "Nueva"
71335 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71336 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
71339 msgctxt "Scene"
71340 msgid "Copy Settings"
71341 msgstr "Copiar opciones"
71344 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71345 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
71348 msgctxt "Scene"
71349 msgid "Linked Copy"
71350 msgstr "Copia vinculada"
71353 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71354 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
71357 msgctxt "Scene"
71358 msgid "Full Copy"
71359 msgstr "Copia completa"
71362 msgid "Make a full copy of the current scene"
71363 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
71366 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71367 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
71370 msgid "Copy Settings"
71371 msgstr "Copiar opciones"
71374 msgid "Linked Copy"
71375 msgstr "Copia vinculada"
71378 msgid "Full Copy"
71379 msgstr "Copia completa"
71382 msgctxt "Operator"
71383 msgid "Add Render View"
71384 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
71387 msgid "Add a render view"
71388 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
71391 msgctxt "Operator"
71392 msgid "Remove Render View"
71393 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
71396 msgid "Remove the selected render view"
71397 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
71400 msgctxt "Operator"
71401 msgid "Add View Layer"
71402 msgstr "Agregar capa de visualización"
71405 msgid "Add a view layer"
71406 msgstr "Agrega una capa de visualización"
71409 msgid "Add a new view layer"
71410 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
71413 msgid "Copy settings of current view layer"
71414 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
71417 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71418 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Add AOV"
71423 msgstr "Agregar AOV"
71426 msgid "Add a Shader AOV"
71427 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
71430 msgctxt "Operator"
71431 msgid "Add Lightgroup"
71432 msgstr "Agregar grupo de luces"
71435 msgid "Add a Light Group"
71436 msgstr "Agrega un grupo de luces"
71439 msgid "Name of newly created lightgroup"
71440 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Add Used Lightgroups"
71445 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
71448 msgid "Add all used Light Groups"
71449 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
71452 msgctxt "Operator"
71453 msgid "Remove View Layer"
71454 msgstr "Eliminar capa de visualización"
71457 msgid "Remove the selected view layer"
71458 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
71461 msgctxt "Operator"
71462 msgid "Remove AOV"
71463 msgstr "Eliminar AOV"
71466 msgid "Remove Active AOV"
71467 msgstr "Eliminar AOV activa"
71470 msgctxt "Operator"
71471 msgid "Remove Lightgroup"
71472 msgstr "Eliminar grupo de luces"
71475 msgid "Remove Active Lightgroup"
71476 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71481 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
71484 msgid "Remove all unused Light Groups"
71485 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Handle Area Action Zones"
71490 msgstr "Definir zonas del área de acción"
71493 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71494 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
71497 msgid "Modifier state"
71498 msgstr "Estado del modificador"
71501 msgctxt "Operator"
71502 msgid "Cancel Animation"
71503 msgstr "Cancelar animación"
71506 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71507 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
71510 msgid "Restore Frame"
71511 msgstr "Restablecer fotograma"
71514 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71515 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
71518 msgctxt "Operator"
71519 msgid "Play Animation"
71520 msgstr "Reproducir animación"
71523 msgid "Play animation"
71524 msgstr "Reproduce la animación"
71527 msgid "Play in Reverse"
71528 msgstr "Reproducir en reversa"
71531 msgid "Animation is played backwards"
71532 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
71535 msgid "Sync"
71536 msgstr "Sincronización"
71539 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71540 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "Animation Step"
71545 msgstr "Intervalo de animación"
71548 msgid "Step through animation by position"
71549 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Close Area"
71554 msgstr "Cerrar área"
71557 msgid "Close selected area"
71558 msgstr "Cierra el área seleccionada"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Duplicate Area into New Window"
71563 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
71566 msgid "Duplicate selected area into new window"
71567 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Join Area"
71572 msgstr "Unir área"
71575 msgid "Join selected areas into new window"
71576 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
71579 msgctxt "Operator"
71580 msgid "Move Area Edges"
71581 msgstr "Mover bordes del área"
71584 msgid "Move selected area edges"
71585 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
71588 msgctxt "Operator"
71589 msgid "Area Options"
71590 msgstr "Opciones de área"
71593 msgid "Operations for splitting and merging"
71594 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Split Area"
71599 msgstr "Dividir área"
71602 msgid "Split selected area into new windows"
71603 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Swap Areas"
71608 msgstr "Intercambiar áreas"
71611 msgid "Swap selected areas screen positions"
71612 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Back to Previous Screen"
71617 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
71620 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71621 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
71624 msgctxt "Operator"
71625 msgid "Delete Screen"
71626 msgstr "Borrar organización"
71629 msgid "Delete active screen"
71630 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
71633 msgctxt "Operator"
71634 msgid "Show Drivers Editor"
71635 msgstr "Mostrar editor controladores"
71638 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71639 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
71642 msgctxt "Operator"
71643 msgid "Jump to Endpoint"
71644 msgstr "Saltar a extremo"
71647 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71648 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
71651 msgid "Last Frame"
71652 msgstr "Fotograma final"
71655 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71656 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
71659 msgctxt "Operator"
71660 msgid "Frame Offset"
71661 msgstr "Desplazar fotogramas"
71664 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71665 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
71668 msgctxt "Operator"
71669 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71670 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
71673 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71674 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
71677 msgctxt "Operator"
71678 msgid "Show Info Log"
71679 msgstr "Mostrar registro de información"
71682 msgid "Show info log in a separate window"
71683 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
71686 msgctxt "Operator"
71687 msgid "Jump to Keyframe"
71688 msgstr "Saltar a fotograma clave"
71691 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71692 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
71695 msgctxt "Operator"
71696 msgid "Jump to Marker"
71697 msgstr "Saltar a marcador"
71700 msgid "Jump to previous/next marker"
71701 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
71704 msgid "Next Marker"
71705 msgstr "Marcador siguiente"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "New Screen"
71710 msgstr "Nueva organización"
71713 msgid "Add a new screen"
71714 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
71717 msgctxt "Operator"
71718 msgid "Redo Last"
71719 msgstr "Rehacer lo último"
71722 msgid "Display parameters for last action performed"
71723 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Region Alpha"
71728 msgstr "Alfa de región"
71731 msgid "Blend in and out overlapping region"
71732 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
71735 msgctxt "Operator"
71736 msgid "Region Context Menu"
71737 msgstr "Región - menú contextual"
71740 msgid "Display region context menu"
71741 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
71744 msgctxt "Operator"
71745 msgid "Flip Region"
71746 msgstr "Invertir región"
71749 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71750 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
71753 msgctxt "Operator"
71754 msgid "Toggle Quad View"
71755 msgstr "Vista cuádruple"
71758 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71759 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Scale Region Size"
71764 msgstr "Escalar tamaño de la región"
71767 msgid "Scale selected area"
71768 msgstr "Escala el área seleccionada"
71771 msgctxt "Operator"
71772 msgid "Toggle Region"
71773 msgstr "Alternar región"
71776 msgid "Hide or unhide the region"
71777 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
71780 msgid "Type of the region to toggle"
71781 msgstr "El tipo de región a alternar"
71784 msgctxt "Operator"
71785 msgid "Repeat History"
71786 msgstr "Repetir historial"
71789 msgid "Display menu for previous actions performed"
71790 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Repeat Last"
71795 msgstr "Repetir lo último"
71798 msgid "Repeat last action"
71799 msgstr "Repite la última acción"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Toggle Maximize Area"
71804 msgstr "Maximizar área"
71807 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71808 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
71811 msgid "Hide Panels"
71812 msgstr "Ocultar paneles"
71815 msgid "Hide all the panels"
71816 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
71819 msgctxt "Operator"
71820 msgid "Set Screen"
71821 msgstr "Definir pantalla"
71824 msgid "Cycle through available screens"
71825 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
71828 msgctxt "Operator"
71829 msgid "Save Screenshot"
71830 msgstr "Guardar captura de pantalla"
71833 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71834 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71839 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
71842 msgid "Capture a picture of an editor"
71843 msgstr "Captura una imagen de un editor"
71846 msgctxt "Operator"
71847 msgid "Cycle Space Context"
71848 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
71851 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71852 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
71855 msgid "Direction to cycle through"
71856 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
71859 msgctxt "Operator"
71860 msgid "Cycle Space Type Set"
71861 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
71864 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71865 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Clean Up Space Data"
71870 msgstr "Eliminar datos de espacio"
71873 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71874 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Open Preferences..."
71879 msgstr "Abrir preferencias..."
71882 msgid "Edit user preferences and system settings"
71883 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
71886 msgid "Section to activate in the Preferences"
71887 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
71890 msgid "Themes"
71891 msgstr "Temas"
71894 msgid "Editing"
71895 msgstr "Edición"
71898 msgid "Add-ons"
71899 msgstr "Complementos"
71902 msgid "Keymap"
71903 msgstr "Mapa de teclado"
71906 msgid "File Paths"
71907 msgstr "Rutas de archivo"
71910 msgid "Experimental"
71911 msgstr "Experimental"
71914 msgctxt "Operator"
71915 msgid "Cycle Workspace"
71916 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
71919 msgid "Cycle through workspaces"
71920 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
71923 msgctxt "Operator"
71924 msgid "Execute a Python Preset"
71925 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
71928 msgid "Execute a preset"
71929 msgstr "Ejecutar un ajuste"
71932 msgid "Menu ID Name"
71933 msgstr "Nombre de ID del menú"
71936 msgid "ID name of the menu this was called from"
71937 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
71940 msgctxt "Operator"
71941 msgid "Run Python File"
71942 msgstr "Ejecutar archivo Python"
71945 msgid "Run Python file"
71946 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Reload Scripts"
71951 msgstr "Recargar scripts"
71954 msgid "Reload scripts"
71955 msgstr "Recarga los scripts"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71960 msgstr "Esculpir curvas"
71963 msgid "Sculpt curves using a brush"
71964 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Edit Minimum Distance"
71969 msgstr "Editar distancia mínima"
71972 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71973 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
71976 msgctxt "Operator"
71977 msgid "Select End"
71978 msgstr "Seleccionar extremos"
71981 msgid "Select end points of curves"
71982 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
71985 msgid "Number of points to select"
71986 msgstr "Cantidad de puntos a ser seleccionados"
71989 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
71990 msgstr "Seleccionar puntos al final de la curva, en vez de al principio"
71993 msgctxt "Operator"
71994 msgid "Select Grow"
71995 msgstr "Expandir selección"
71998 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71999 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
72002 msgid "By how much to grow the selection"
72003 msgstr "Qué tanto expandir la selección"
72006 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
72007 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
72010 msgid "Constant per Curve"
72011 msgstr "Constante por curva"
72014 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72015 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
72018 msgid "Minimum value for the random selection"
72019 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
72022 msgid "Partial"
72023 msgstr "Parcial"
72026 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72027 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
72030 msgid "Probability"
72031 msgstr "Probabilidad"
72034 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72035 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
72038 msgid "Source of randomness"
72039 msgstr "Origen de aleatoriedad"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Sculpt"
72044 msgstr "Esculpir"
72047 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72048 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
72051 msgid "Ignore Background Click"
72052 msgstr "Ignorar clics en fondo"
72055 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72056 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
72059 msgctxt "Operator"
72060 msgid "Filter Cloth"
72061 msgstr "Filtro de ropa"
72064 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72065 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
72068 msgid ""
72069 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72070 "in percentage of brush radius"
72071 msgstr ""
72072 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
72073 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
72076 msgid "Force Axis"
72077 msgstr "Eje de la fuerza"
72080 msgid "Apply the force in the selected axis"
72081 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72084 msgid "Apply force in the X axis"
72085 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
72088 msgid "Apply force in the Y axis"
72089 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
72092 msgid "Apply force in the Z axis"
72093 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
72096 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72097 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
72100 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72101 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72104 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72105 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72108 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72109 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
72112 msgid "Filter strength"
72113 msgstr "Intensidad del filtro"
72116 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72117 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
72120 msgid "Applies gravity to the simulation"
72121 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
72124 msgid "Inflates the cloth"
72125 msgstr "Infla la ropa"
72128 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72129 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
72132 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72133 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
72136 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72137 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
72140 msgid "Use Collisions"
72141 msgstr "Usar colisiones"
72144 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72145 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
72148 msgid "Use Face Sets"
72149 msgstr "Usar conjuntos de caras"
72152 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72153 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
72156 msgctxt "Operator"
72157 msgid "Filter Color"
72158 msgstr "Filtro de color"
72161 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72162 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
72165 msgid "Fill with a specific color"
72166 msgstr "Rellenar con un color específico"
72169 msgid "Change hue"
72170 msgstr "Cambiar tono"
72173 msgid "Change saturation"
72174 msgstr "Cambiar saturación"
72177 msgid "Change value"
72178 msgstr "Cambiar valor"
72181 msgid "Change brightness"
72182 msgstr "Cambiar brillo"
72185 msgid "Change contrast"
72186 msgstr "Cambiar contraste"
72189 msgid "Smooth colors"
72190 msgstr "Suavizar colores"
72193 msgid "Change red channel"
72194 msgstr "Cambiar canal rojo"
72197 msgid "Change green channel"
72198 msgstr "Cambiar canal verde"
72201 msgid "Change blue channel"
72202 msgstr "Cambiar canal azul"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Detail Flood Fill"
72207 msgstr "Rellenar detalle"
72210 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72211 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
72214 msgctxt "Operator"
72215 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72216 msgstr "Topología dinámica"
72219 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72220 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
72223 msgctxt "Operator"
72224 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72225 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
72228 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72229 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Expand"
72234 msgstr "Expandir"
72237 msgid "Generic sculpt expand operator"
72238 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
72241 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72242 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
72245 msgid "Geodesic"
72246 msgstr "Geodésico"
72249 msgid "Topology Diagonals"
72250 msgstr "Diagonales topológicas"
72253 msgid "Boundary Topology"
72254 msgstr "Topología limítrofe"
72257 msgid "Boundary Face Set"
72258 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
72261 msgid "Active Face Set"
72262 msgstr "Conjunto de caras activo"
72265 msgid "Invert the expand active elements"
72266 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
72269 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72270 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
72273 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72274 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
72277 msgid "Data Target"
72278 msgstr "Datos objetivo"
72281 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72282 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
72285 msgid "Falloff Gradient"
72286 msgstr "Gradiente de decaimiento"
72289 msgid "Expand Using a linear falloff"
72290 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
72293 msgid "Preserve Previous"
72294 msgstr "Mantener anterior"
72297 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72298 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
72301 msgid "Modify Active"
72302 msgstr "Modificar activo"
72305 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72306 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
72309 msgid "Reposition Pivot"
72310 msgstr "Reposicionar pivote"
72313 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72314 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Face Set Box Gesture"
72319 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
72322 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72323 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Face Sets Visibility"
72328 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
72331 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72332 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
72335 msgid "Toggle Visibility"
72336 msgstr "Alternar visibilidad"
72339 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72340 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
72343 msgid "Show Active Face Set"
72344 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
72347 msgid "Hide Active Face Sets"
72348 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
72351 msgid "Invert Face Set Visibility"
72352 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
72355 msgctxt "Operator"
72356 msgid "Edit Face Set"
72357 msgstr "Editar conjunto de caras"
72360 msgid "Edits the current active Face Set"
72361 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
72364 msgid "Grow Face Set"
72365 msgstr "Expandir conjunto de caras"
72368 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72369 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72372 msgid "Shrink Face Set"
72373 msgstr "Contraer conjunto de caras"
72376 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72377 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72380 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72381 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
72384 msgid "Fair Positions"
72385 msgstr "Posiciones justas"
72388 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72389 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
72392 msgid "Fair Tangency"
72393 msgstr "Tangencia justa"
72396 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72397 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
72400 msgid "Modify Hidden"
72401 msgstr "Modificar ocultos"
72404 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72405 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
72408 msgctxt "Operator"
72409 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72410 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
72413 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72414 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72417 msgctxt "Operator"
72418 msgid "Create Face Set"
72419 msgstr "Crear conjunto de caras"
72422 msgid "Create a new Face Set"
72423 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
72426 msgid "Face Set from Masked"
72427 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
72430 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72431 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
72434 msgid "Face Set from Visible"
72435 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
72438 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72439 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
72442 msgid "Face Set Full Mesh"
72443 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
72446 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72447 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
72450 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72451 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
72454 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72455 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Init Face Sets"
72460 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
72463 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72464 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
72467 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72468 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
72471 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72472 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
72475 msgid "Face Sets from Material Slots"
72476 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
72479 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72480 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
72483 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72484 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
72487 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72488 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
72491 msgid "Face Sets from UV Seams"
72492 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
72495 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72496 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
72499 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72500 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
72503 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72504 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
72507 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72508 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
72511 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72512 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
72515 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72516 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
72519 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72520 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
72523 msgid "Face Sets from Face Maps"
72524 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
72527 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72528 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
72531 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72532 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
72535 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72536 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
72539 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72540 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
72543 msgctxt "Operator"
72544 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72545 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
72548 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72549 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
72552 msgctxt "Operator"
72553 msgid "Mask by Color"
72554 msgstr "Enmascarar por color"
72557 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72558 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
72561 msgid "Contiguous"
72562 msgstr "Contiguas"
72565 msgid "Mask only contiguous color areas"
72566 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
72569 msgid "Invert the generated mask"
72570 msgstr "Invertir la máscara generada"
72573 msgid "Preserve Previous Mask"
72574 msgstr "Mantener máscara anterior"
72577 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72578 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
72581 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72582 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
72585 msgctxt "Operator"
72586 msgid "Mask Expand"
72587 msgstr "Expandir máscara"
72590 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72591 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
72594 msgid "Expand Face Mask"
72595 msgstr "Expandir máscara de caras"
72598 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72599 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
72602 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72603 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
72606 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72607 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
72610 msgid "Invert the new mask"
72611 msgstr "Invertir la nueva máscara"
72614 msgid "Keep Previous Mask"
72615 msgstr "Mantener máscara anterior"
72618 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72619 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
72622 msgid "Mask Speed"
72623 msgstr "Velocidad de la máscara"
72626 msgid "Update Pivot Position"
72627 msgstr "Actualizar posición del pivote"
72630 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72631 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
72634 msgid "Use Cursor"
72635 msgstr "Usa cursor"
72638 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72639 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
72642 msgid "Use Normals"
72643 msgstr "Usar normales"
72646 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72647 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Mask Filter"
72652 msgstr "Filtro de máscara"
72655 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72656 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
72659 msgid "Auto Iteration Count"
72660 msgstr "Iteraciones automáticas"
72663 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72664 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
72667 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72668 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
72671 msgid "Smooth Mask"
72672 msgstr "Suavizar máscara"
72675 msgid "Smooth mask"
72676 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
72679 msgid "Sharpen Mask"
72680 msgstr "Definir máscara"
72683 msgid "Sharpen mask"
72684 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
72687 msgid "Grow Mask"
72688 msgstr "Expandir máscara"
72691 msgid "Grow mask"
72692 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
72695 msgid "Shrink Mask"
72696 msgstr "Contraer máscara"
72699 msgid "Shrink mask"
72700 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
72703 msgid "Increase Contrast"
72704 msgstr "Aumentar contraste"
72707 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72708 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
72711 msgid "Decrease Contrast"
72712 msgstr "Disminuir contraste"
72715 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72716 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
72719 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72720 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
72723 msgctxt "Operator"
72724 msgid "Mask From Cavity"
72725 msgstr "Máscara a desde cavidad"
72728 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
72729 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
72732 msgid "Cavity (Inverted)"
72733 msgstr "Cavidad (invertida)"
72736 msgid "Mix mode"
72737 msgstr "Modo de mezcla"
72740 msgid "Use settings from here"
72741 msgstr "Usar opciones de aquí"
72744 msgid "Operator"
72745 msgstr "Operador"
72748 msgid "Use settings from operator properties"
72749 msgstr "Usar opciones de propiedades del operador"
72752 msgid "Use settings from brush"
72753 msgstr "Usar opciones del pincel"
72756 msgid "Use settings from scene"
72757 msgstr "Usar opciones de la escena"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Init Mask"
72762 msgstr "Inicializar máscara"
72765 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72766 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
72769 msgid "Random per Vertex"
72770 msgstr "Aleatoria por vértice"
72773 msgid "Random per Face Set"
72774 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
72777 msgid "Random per Loose Part"
72778 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
72781 msgctxt "Operator"
72782 msgid "Filter Mesh"
72783 msgstr "Filtro de malla"
72786 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72787 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
72790 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72791 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72794 msgid "Deform in the X axis"
72795 msgstr "Deformar en el eje X"
72798 msgid "Deform in the Y axis"
72799 msgstr "Deformar en el eje Y"
72802 msgid "Deform in the Z axis"
72803 msgstr "Deformar en el eje Z"
72806 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72807 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
72810 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72811 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
72814 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72815 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
72818 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72819 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
72822 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72823 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
72826 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72827 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
72830 msgid "Intensify Details"
72831 msgstr "Intensificar detalles"
72834 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72835 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
72838 msgid "Smooth Ratio"
72839 msgstr "Tasa de suavizado"
72842 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72843 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
72846 msgid "Smooth mesh"
72847 msgstr "Suavizar malla"
72850 msgid "Scale mesh"
72851 msgstr "Escalar malla"
72854 msgid "Inflate mesh"
72855 msgstr "Inflar malla"
72858 msgid "Morph into sphere"
72859 msgstr "Esferizar"
72862 msgid "Randomize vertex positions"
72863 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
72866 msgid "Relax mesh"
72867 msgstr "Distender malla"
72870 msgid "Relax Face Sets"
72871 msgstr "Distender conjuntos de caras"
72874 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72875 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
72878 msgid "Surface Smooth"
72879 msgstr "Suavizar superficie"
72882 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72883 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
72886 msgid "Sharpen"
72887 msgstr "Definir"
72890 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72891 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
72894 msgid "Enhance Details"
72895 msgstr "Mejorar detalles"
72898 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72899 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
72902 msgid "Erase Displacement"
72903 msgstr "Borrar desplazamiento"
72906 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72907 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
72910 msgctxt "Operator"
72911 msgid "Rebuild BVH"
72912 msgstr "Rehacer BVH"
72915 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72916 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
72919 msgctxt "Operator"
72920 msgid "Project Line Gesture"
72921 msgstr "Gesto de proyectar línea"
72924 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72925 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
72928 msgctxt "Operator"
72929 msgid "Reveal All"
72930 msgstr "Revelar todo"
72933 msgid "Unhide all geometry"
72934 msgstr "Vuelve a mostrar toda la geometría"
72937 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72938 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
72941 msgctxt "Operator"
72942 msgid "Sample Detail Size"
72943 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
72946 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72947 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
72950 msgid "Screen coordinates of sampling"
72951 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
72954 msgid "Detail Mode"
72955 msgstr "Modo de detalle"
72958 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72959 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
72962 msgid "Dyntopo"
72963 msgstr "Topología dinámica"
72966 msgid "Sample dyntopo detail"
72967 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
72970 msgid "Sample mesh voxel size"
72971 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
72974 msgctxt "Operator"
72975 msgid "Sculpt Mode"
72976 msgstr "Modo Esculpido"
72979 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72980 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
72983 msgctxt "Operator"
72984 msgid "Set Detail Size"
72985 msgstr "Definir tamaño de detalle"
72988 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72989 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
72992 msgctxt "Operator"
72993 msgid "Set Persistent Base"
72994 msgstr "Definir base persistente"
72997 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72998 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
73001 msgctxt "Operator"
73002 msgid "Set Pivot Position"
73003 msgstr "Definir posición del pivote"
73006 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
73007 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
73010 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
73011 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
73014 msgid "Unmasked"
73015 msgstr "No enmascarados"
73018 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
73019 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
73022 msgid "Mask Border"
73023 msgstr "Límites de la máscara"
73026 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73027 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
73030 msgid "Active Vertex"
73031 msgstr "Vértice activo"
73034 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73035 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
73038 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73039 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
73042 msgid "Mouse Position X"
73043 msgstr "Posición del ratón X"
73046 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73047 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
73050 msgid "Mouse Position Y"
73051 msgstr "Posición del ratón Y"
73054 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73055 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
73058 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73059 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
73062 msgctxt "Operator"
73063 msgid "Trim Box Gesture"
73064 msgstr "Gesto de recortar con marco"
73067 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73068 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
73071 msgid "Trim Mode"
73072 msgstr "Modo de recorte"
73075 msgid "Use a difference boolean operation"
73076 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
73079 msgid "Use a union boolean operation"
73080 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
73083 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73084 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
73087 msgid "Shape Orientation"
73088 msgstr "Orientación de la forma"
73091 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73092 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
73095 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73096 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
73099 msgid "Use Cursor for Depth"
73100 msgstr "Usar puntero para profundidad"
73103 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73104 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
73107 msgctxt "Operator"
73108 msgid "Trim Lasso Gesture"
73109 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
73112 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73113 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
73116 msgctxt "Operator"
73117 msgid "Sculpt UVs"
73118 msgstr "Esculpir UV"
73121 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73122 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
73125 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73126 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
73129 msgctxt "Operator"
73130 msgid "Change Effect Input"
73131 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
73134 msgid "The effect inputs to swap"
73135 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
73138 msgid "A -> B"
73139 msgstr "A -> B"
73142 msgid "B -> C"
73143 msgstr "B -> C"
73146 msgid "A -> C"
73147 msgstr "A -> C"
73150 msgctxt "Operator"
73151 msgid "Change Effect Type"
73152 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
73155 msgid "Sequencer effect type"
73156 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
73159 msgid "Crossfade"
73160 msgstr "Fundido cruzado"
73163 msgid "Crossfade effect strip type"
73164 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
73167 msgid "Add effect strip type"
73168 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
73171 msgid "Subtract effect strip type"
73172 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
73175 msgid "Alpha Over effect strip type"
73176 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
73179 msgid "Alpha Under"
73180 msgstr "Alfa debajo"
73183 msgid "Alpha Under effect strip type"
73184 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
73187 msgid "Gamma Cross"
73188 msgstr "Cruzado gama"
73191 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73192 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
73195 msgid "Multiply effect strip type"
73196 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
73199 msgid "Alpha Over Drop"
73200 msgstr "Soltar alfa encima"
73203 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73204 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
73207 msgid "Wipe"
73208 msgstr "Barrido"
73211 msgid "Wipe effect strip type"
73212 msgstr "Clip de efecto Barrido"
73215 msgid "Glow"
73216 msgstr "Resplandor"
73219 msgid "Glow effect strip type"
73220 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
73223 msgid "Transform effect strip type"
73224 msgstr "Clip de efecto Transformar"
73227 msgid "Color effect strip type"
73228 msgstr "Clip de efecto Color"
73231 msgid "Multicam Selector"
73232 msgstr "Selector multicámara"
73235 msgid "Adjustment Layer"
73236 msgstr "Capa de ajuste"
73239 msgid "Gaussian Blur"
73240 msgstr "Desenfoque gaussiano"
73243 msgid "Color Mix"
73244 msgstr "Mezclar colores"
73247 msgctxt "Operator"
73248 msgid "Change Data/Files"
73249 msgstr "Cambiar datos/archivos"
73252 msgid "Use Placeholders"
73253 msgstr "Usar marcadores de posición"
73256 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73257 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
73260 msgctxt "Operator"
73261 msgid "Change Scene"
73262 msgstr "Cambiar escena"
73265 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73266 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
73269 msgctxt "Operator"
73270 msgid "Copy"
73271 msgstr "Copiar"
73274 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73275 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
73278 msgctxt "Operator"
73279 msgid "Crossfade Sounds"
73280 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
73283 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73284 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
73287 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73288 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
73291 msgctxt "Operator"
73292 msgid "Deinterlace Movies"
73293 msgstr "Desentrelazar películas"
73296 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73297 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
73300 msgctxt "Operator"
73301 msgid "Erase Strips"
73302 msgstr "Borrar clips"
73305 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73306 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
73309 msgid "Delete Data"
73310 msgstr "Borrar datos"
73313 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73314 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
73317 msgid "Duplicate the selected strips"
73318 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
73321 msgid "Slide a sequence strip in time"
73322 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
73325 msgctxt "Operator"
73326 msgid "Add Effect Strip"
73327 msgstr "Agregar clip de efecto"
73330 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73331 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
73334 msgid "Channel to place this strip into"
73335 msgstr "Canal donde colocar este clip"
73338 msgid "Initialize the strip with this color"
73339 msgstr "Inicializar el clip con este color"
73342 msgid "End frame for the color strip"
73343 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
73346 msgid "Start frame of the sequence strip"
73347 msgstr "Fotograma inicial del clip"
73350 msgid "Allow Overlap"
73351 msgstr "Permitir superposición"
73354 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73355 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
73358 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73359 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
73362 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73363 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
73366 msgid "Replace Selection"
73367 msgstr "Reemplazar selección"
73370 msgid "Replace the current selection"
73371 msgstr "Reemplaza la selección actual"
73374 msgctxt "Operator"
73375 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73376 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
73379 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73380 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Export Subtitles"
73385 msgstr "Exportar subtítulos"
73388 msgid "Export .srt file containing text strips"
73389 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
73392 msgctxt "Operator"
73393 msgid "Add Fades"
73394 msgstr "Agregar fundido"
73397 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73398 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
73401 msgid "Fade Duration"
73402 msgstr "Duración del fundido"
73405 msgid "Duration of the fade in seconds"
73406 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
73409 msgid "Fade Type"
73410 msgstr "Tipo de fundido"
73413 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73414 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
73417 msgid "Fade In and Out"
73418 msgstr "Fundido entrante y saliente"
73421 msgid "Fade selected strips in and out"
73422 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
73425 msgid "Fade In"
73426 msgstr "Fundido entrante"
73429 msgid "Fade in selected strips"
73430 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
73433 msgid "Fade Out"
73434 msgstr "Fundido saliente"
73437 msgid "Fade out selected strips"
73438 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
73441 msgid "From Current Frame"
73442 msgstr "Desde fotograma actual"
73445 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73446 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
73449 msgid "To Current Frame"
73450 msgstr "Hasta fotograma actual"
73453 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73454 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
73457 msgctxt "Operator"
73458 msgid "Clear Fades"
73459 msgstr "Eliminar fundidos"
73462 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73463 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
73466 msgctxt "Operator"
73467 msgid "Insert Gaps"
73468 msgstr "Insertar huecos"
73471 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73472 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73475 msgid "Frames to insert after current strip"
73476 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
73479 msgctxt "Operator"
73480 msgid "Remove Gaps"
73481 msgstr "Eliminar huecos"
73484 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73485 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73488 msgid "All Gaps"
73489 msgstr "Todos los huecos"
73492 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73493 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
73496 msgctxt "Operator"
73497 msgid "Add Image Strip"
73498 msgstr "Agregar clip de imagen"
73501 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73502 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
73505 msgid "Scale fit method"
73506 msgstr "Método de ajuste de escala"
73509 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73510 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
73513 msgid "Scale to Fill"
73514 msgstr "Escalar hasta ajustar"
73517 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73518 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
73521 msgid "Stretch to Fill"
73522 msgstr "Estirar hasta ajustar"
73525 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73526 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
73529 msgid "Use Original Size"
73530 msgstr "Usar tamaño original"
73533 msgid "Keep image at its original size"
73534 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
73537 msgid "Set View Transform"
73538 msgstr "Definir transformación de visualización"
73541 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73542 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
73545 msgctxt "Operator"
73546 msgid "Separate Images"
73547 msgstr "Separar imágenes"
73550 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73551 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
73554 msgid "Length of each frame"
73555 msgstr "Longitud de cada fotograma"
73558 msgctxt "Operator"
73559 msgid "Lock Strips"
73560 msgstr "Bloquear clips"
73563 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73564 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Add Mask Strip"
73569 msgstr "Agregar clip de máscara"
73572 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73573 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
73576 msgctxt "Operator"
73577 msgid "Make Meta Strip"
73578 msgstr "Crear meta-clip"
73581 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73582 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "UnMeta Strip"
73587 msgstr "Deshacer meta-clip"
73590 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73591 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
73594 msgctxt "Operator"
73595 msgid "Toggle Meta Strip"
73596 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
73599 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73600 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
73603 msgctxt "Operator"
73604 msgid "Add Movie Strip"
73605 msgstr "Agregar clip de película"
73608 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73609 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73612 msgid "Adjust Playback Rate"
73613 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
73616 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73617 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
73620 msgid "Load sound with the movie"
73621 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
73624 msgid "Use Movie Framerate"
73625 msgstr "Usar velocidad de la película"
73628 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73629 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
73632 msgctxt "Operator"
73633 msgid "Add MovieClip Strip"
73634 msgstr "Agregar clip de película"
73637 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73638 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73641 msgctxt "Operator"
73642 msgid "Mute Strips"
73643 msgstr "Deshabilitar clips"
73646 msgid "Mute (un)selected strips"
73647 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73650 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73651 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
73654 msgctxt "Operator"
73655 msgid "Clear Strip Offset"
73656 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
73659 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73660 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
73663 msgctxt "Operator"
73664 msgid "Paste"
73665 msgstr "Pegar"
73668 msgid "Paste strips from clipboard"
73669 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
73672 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73673 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
73676 msgctxt "Operator"
73677 msgid "Reassign Inputs"
73678 msgstr "Reasignar entradas"
73681 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73682 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
73685 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73686 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
73689 msgctxt "Operator"
73690 msgid "Refresh Sequencer"
73691 msgstr "Refrescar editor de video"
73694 msgid "Refresh the sequencer editor"
73695 msgstr "Refresca el editor de video"
73698 msgctxt "Operator"
73699 msgid "Reload Strips"
73700 msgstr "Recargar clips"
73703 msgid "Reload strips in the sequencer"
73704 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
73707 msgid "Adjust Length"
73708 msgstr "Ajustar Longitud"
73711 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73712 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
73715 msgctxt "Operator"
73716 msgid "Rename Channel"
73717 msgstr "Renombrar canal"
73720 msgctxt "Operator"
73721 msgid "Set Render Size"
73722 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
73725 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73726 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
73729 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73730 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
73733 msgctxt "Operator"
73734 msgid "Add Scene Strip"
73735 msgstr "Agregar clip de escena"
73738 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73739 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
73742 msgctxt "Operator"
73743 msgid "Add Strip with a new Scene"
73744 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
73747 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
73748 msgstr "Crea un nuevo clip y le asigna una nueva escena como fuente"
73751 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73752 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
73755 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73756 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
73759 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73760 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
73763 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73764 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
73767 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73768 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
73771 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73772 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
73775 msgid "Linked Handle"
73776 msgstr "Asa vinculada"
73779 msgid "Select handles next to the active strip"
73780 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
73783 msgid "Linked Time"
73784 msgstr "Tiempo vinculado"
73787 msgid "Select other strips at the same time"
73788 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
73791 msgid "Side of Frame"
73792 msgstr "Lado del fotograma"
73795 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73796 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
73799 msgid "Select or deselect all strips"
73800 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
73803 msgid "Select strips using box selection"
73804 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
73807 msgid "Select Handles"
73808 msgstr "Seleccionar asas"
73811 msgid "Select the strips and their handles"
73812 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
73815 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73816 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
73819 msgid "Shared strip type"
73820 msgstr "Tipo de clip compartido"
73823 msgid "Global Type"
73824 msgstr "Tipo global"
73827 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73828 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
73831 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73832 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
73835 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73836 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
73839 msgid "Effect"
73840 msgstr "Efecto"
73843 msgid "Shared effects"
73844 msgstr "Efectos compartidos"
73847 msgid "Effect/Linked"
73848 msgstr "Efecto / Vinculado"
73851 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73852 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
73855 msgid "Overlap"
73856 msgstr "Superpuesto"
73859 msgid "Overlapping time"
73860 msgstr "Tiempo superposición"
73863 msgid "Same Channel"
73864 msgstr "Mismo canal"
73867 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73868 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
73871 msgctxt "Operator"
73872 msgid "Select Handles"
73873 msgstr "Seleccionar asas"
73876 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73877 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
73880 msgid "The side of the handle that is selected"
73881 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
73884 msgid "Left Neighbor"
73885 msgstr "Cercana izquierda"
73888 msgid "Right Neighbor"
73889 msgstr "Cercana derecha"
73892 msgid "Both Neighbors"
73893 msgstr "Ambas cercanas"
73896 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73897 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
73900 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73901 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
73904 msgctxt "Operator"
73905 msgid "Select Pick Linked"
73906 msgstr "Seleccionar vinculados"
73909 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73910 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
73913 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73914 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
73917 msgctxt "Operator"
73918 msgid "Select Side"
73919 msgstr "Seleccionar lado"
73922 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73923 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
73926 msgid "The side to which the selection is applied"
73927 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
73930 msgid "Mouse Position"
73931 msgstr "Posición del ratón"
73934 msgid "No Change"
73935 msgstr "Sin cambios"
73938 msgctxt "Operator"
73939 msgid "Select Side of Frame"
73940 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
73943 msgid "Select strips relative to the current frame"
73944 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
73947 msgid "Select to the left of the current frame"
73948 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
73951 msgid "Select to the right of the current frame"
73952 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
73955 msgid "Select intersecting with the current frame"
73956 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
73959 msgctxt "Operator"
73960 msgid "Set Range to Strips"
73961 msgstr "Definir rango de clips"
73964 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73965 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
73968 msgid "Set the preview range instead"
73969 msgstr "Usar el rango de previsualización"
73972 msgctxt "Operator"
73973 msgid "Slip Strips"
73974 msgstr "Deslizar clips"
73977 msgid "Slip the contents of selected strips"
73978 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
73981 msgid "Offset to the data of the strip"
73982 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
73985 msgctxt "Operator"
73986 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73987 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
73990 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73991 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
73994 msgctxt "Operator"
73995 msgid "Add Sound Strip"
73996 msgstr "Agregar clip de sonido"
73999 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
74000 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
74003 msgid "Cache the sound in memory"
74004 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
74007 msgid "Merge all the sound's channels into one"
74008 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
74011 msgid "Split the selected strips in two"
74012 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
74015 msgid "Channel in which strip will be cut"
74016 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
74019 msgid "Frame where selected strips will be split"
74020 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
74023 msgid "Ignore Selection"
74024 msgstr "Ignorar selección"
74027 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74028 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
74031 msgid "The side that remains selected after splitting"
74032 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
74035 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74036 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
74039 msgid "Use Cursor Position"
74040 msgstr "Usar posición del cursor"
74043 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74044 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
74047 msgctxt "Operator"
74048 msgid "Split Multicam"
74049 msgstr "Cortar multicámara"
74052 msgid "Split multicam strip and select camera"
74053 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
74056 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74057 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
74060 msgid "Color 09"
74061 msgstr "Color 09"
74064 msgctxt "Operator"
74065 msgid "Jump to Strip"
74066 msgstr "Saltar a clip"
74069 msgid "Move frame to previous edit point"
74070 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
74073 msgid "Use Strip Center"
74074 msgstr "Usar centro del clip"
74077 msgid "Next Strip"
74078 msgstr "Próximo clip"
74081 msgctxt "Operator"
74082 msgid "Add Strip Modifier"
74083 msgstr "Agregar modificador de clip"
74086 msgid "Add a modifier to the strip"
74087 msgstr "Agrega un modificador al clip"
74090 msgid "Tone Map"
74091 msgstr "Mapeo tonal"
74094 msgid "White Balance"
74095 msgstr "Balance de blancos"
74098 msgctxt "Operator"
74099 msgid "Copy to Selected Strips"
74100 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
74103 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74104 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
74107 msgid "Replace modifiers in destination"
74108 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
74111 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74112 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
74115 msgctxt "Operator"
74116 msgid "Move Strip Modifier"
74117 msgstr "Mover modificador de clip"
74120 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74121 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
74124 msgid "Name of modifier to remove"
74125 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
74128 msgctxt "Operator"
74129 msgid "Remove Strip Modifier"
74130 msgstr "Eliminar modificador de clip"
74133 msgid "Remove a modifier from the strip"
74134 msgstr "Remueve un modificador del clip"
74137 msgctxt "Operator"
74138 msgid "Clear Strip Transform"
74139 msgstr "Restablecer transformación del clip"
74142 msgid "Reset image transformation to default value"
74143 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
74146 msgid "Property"
74147 msgstr "Propiedad"
74150 msgid "Strip transform property to be reset"
74151 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
74154 msgid "Reset strip transform location"
74155 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
74158 msgid "Reset strip transform scale"
74159 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
74162 msgid "Reset strip transform rotation"
74163 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
74166 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74167 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
74170 msgctxt "Operator"
74171 msgid "Strip Transform Set Fit"
74172 msgstr "Ajuste del clip"
74175 msgid "Scale fit fit_method"
74176 msgstr "Método de escala"
74179 msgid "Scale image so fits in preview"
74180 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
74183 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74184 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
74187 msgid "Stretch image so it fills preview"
74188 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
74191 msgctxt "Operator"
74192 msgid "Swap Strip"
74193 msgstr "Intercambiar clip"
74196 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74197 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
74200 msgid "Side of the strip to swap"
74201 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
74204 msgctxt "Operator"
74205 msgid "Sequencer Swap Data"
74206 msgstr "Intercambiar datos"
74209 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74210 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
74213 msgctxt "Operator"
74214 msgid "Swap Inputs"
74215 msgstr "Intercambiar entradas"
74218 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74219 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
74222 msgctxt "Operator"
74223 msgid "Unlock Strips"
74224 msgstr "Desbloquear clips"
74227 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74228 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
74231 msgctxt "Operator"
74232 msgid "Unmute Strips"
74233 msgstr "Habilitar clips"
74236 msgid "Unmute (un)selected strips"
74237 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
74240 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74241 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
74244 msgid "View all the strips in the sequencer"
74245 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
74248 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74249 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Border Offset View"
74254 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
74257 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74258 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
74261 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74262 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
74265 msgctxt "Operator"
74266 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74267 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
74270 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74271 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
74274 msgctxt "Operator"
74275 msgid "Update Animation Cache"
74276 msgstr "Actualizar caché de animación"
74279 msgid "Update the audio animation cache"
74280 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
74283 msgctxt "Operator"
74284 msgid "Mixdown"
74285 msgstr "Mezclar"
74288 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74289 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
74292 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74293 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
74296 msgid "Bitrate in kbit/s"
74297 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
74300 msgid "Advanced Audio Coding"
74301 msgstr "Codificación avanzada de audio"
74304 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74305 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
74308 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74309 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
74312 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74313 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74316 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74317 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
74320 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74321 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
74324 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74325 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
74328 msgid "File format"
74329 msgstr "Formato de archivo"
74332 msgid "ac3"
74333 msgstr "ac3"
74336 msgid "flac"
74337 msgstr "flac"
74340 msgid "mkv"
74341 msgstr "mkv"
74344 msgid "mp2"
74345 msgstr "mp2"
74348 msgid "mp3"
74349 msgstr "mp3"
74352 msgid "ogg"
74353 msgstr "ogg"
74356 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74357 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
74360 msgid "wav"
74361 msgstr "wav"
74364 msgid "Waveform Audio File Format"
74365 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
74368 msgid "Sample format"
74369 msgstr "Resolución de muestreo"
74372 msgid "8-bit unsigned"
74373 msgstr "8 bits positivo"
74376 msgid "16-bit signed"
74377 msgstr "16 bits con signo"
74380 msgid "24-bit signed"
74381 msgstr "24 bits con signo"
74384 msgid "32-bit signed"
74385 msgstr "32 bits con signo"
74388 msgid "32-bit floating-point"
74389 msgstr "32 bits decimal"
74392 msgid "64-bit floating-point"
74393 msgstr "64 bits decimal"
74396 msgid "Split channels"
74397 msgstr "Dividir canales"
74400 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74401 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
74404 msgctxt "Operator"
74405 msgid "Open Sound"
74406 msgstr "Abrir sonido"
74409 msgid "Load a sound file"
74410 msgstr "Carga un archivo de sonido"
74413 msgctxt "Operator"
74414 msgid "Open Sound Mono"
74415 msgstr "Abrir sonido mono"
74418 msgid "Load a sound file as mono"
74419 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
74422 msgid "Mixdown the sound to mono"
74423 msgstr "Convierte el sonido a mono"
74426 msgctxt "Operator"
74427 msgid "Pack Sound"
74428 msgstr "Empacar sonido"
74431 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74432 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
74435 msgctxt "Operator"
74436 msgid "Unpack Sound"
74437 msgstr "Desempacar sonido"
74440 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74441 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
74444 msgid "Sound Name"
74445 msgstr "Nombre del sonido"
74448 msgid "Sound data-block name to unpack"
74449 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
74452 msgctxt "Operator"
74453 msgid "Update Animation"
74454 msgstr "Actualizar animación"
74457 msgid "Update animation flags"
74458 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
74461 msgctxt "Operator"
74462 msgid "Add Row Filter"
74463 msgstr "Agregar filtro de filas"
74466 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74467 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
74470 msgctxt "Operator"
74471 msgid "Change Visible Data Source"
74472 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
74475 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74476 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
74479 msgid "Attribute Domain Type"
74480 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
74483 msgid "Component Type"
74484 msgstr "Tipo de componente"
74487 msgctxt "Operator"
74488 msgid "Remove Row Filter"
74489 msgstr "Eliminar filtro de filas"
74492 msgid "Remove a row filter from the rules"
74493 msgstr "Elimina un filtro de filas"
74496 msgctxt "Operator"
74497 msgid "Toggle Pin"
74498 msgstr "Fijar"
74501 msgid "Turn on or off pinning"
74502 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
74505 msgctxt "Operator"
74506 msgid "Add Surface Circle"
74507 msgstr "Agregar superficie circular"
74510 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74511 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
74514 msgctxt "Operator"
74515 msgid "Add Surface Curve"
74516 msgstr "Agregar superficie curva"
74519 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74520 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
74523 msgctxt "Operator"
74524 msgid "Add Surface Cylinder"
74525 msgstr "Agregar superficie cilindro"
74528 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74529 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
74532 msgctxt "Operator"
74533 msgid "Add Surface Sphere"
74534 msgstr "Agregar superficie esfera"
74537 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74538 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
74541 msgctxt "Operator"
74542 msgid "Add Surface Patch"
74543 msgstr "Agregar superficie parche"
74546 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74547 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
74550 msgctxt "Operator"
74551 msgid "Add Surface Torus"
74552 msgstr "Agregar superficie rosca"
74555 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74556 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
74559 msgctxt "Operator"
74560 msgid "New Texture"
74561 msgstr "Nueva textura"
74564 msgid "Add a new texture"
74565 msgstr "Agrega una nueva textura"
74568 msgctxt "Operator"
74569 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74570 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
74573 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74574 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Move Texture Slot"
74579 msgstr "Mover contenedor de texturas"
74582 msgid "Move texture slots up and down"
74583 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74588 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
74591 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74592 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
74595 msgctxt "Operator"
74596 msgid "Text Auto Complete"
74597 msgstr "Completar texto automáticamente"
74600 msgid "Show a list of used text in the open document"
74601 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
74604 msgctxt "Operator"
74605 msgid "Toggle Comments"
74606 msgstr "Alternar comentarios"
74609 msgid "Add or remove comments"
74610 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
74613 msgid "Toggle Comments"
74614 msgstr "Alternar comentarios"
74617 msgid "Comment"
74618 msgstr "Comentar"
74621 msgid "Un-Comment"
74622 msgstr "Quitar comentarios"
74625 msgctxt "Operator"
74626 msgid "Convert Whitespace"
74627 msgstr "Convertir espacio en blanco"
74630 msgid "Convert whitespaces by type"
74631 msgstr "Convertir espacios en blanco"
74634 msgid "Type of whitespace to convert to"
74635 msgstr "Tipo al cual convertir"
74638 msgid "To Spaces"
74639 msgstr "A espacios"
74642 msgid "To Tabs"
74643 msgstr "A tabulaciones"
74646 msgid "Set cursor position"
74647 msgstr "Definir posición del cursor"
74650 msgctxt "Operator"
74651 msgid "Cut"
74652 msgstr "Cortar"
74655 msgctxt "Operator"
74656 msgid "Duplicate Line"
74657 msgstr "Duplicar línea"
74660 msgid "Duplicate the current line"
74661 msgstr "Duplica la línea actual"
74664 msgctxt "Operator"
74665 msgid "Find Next"
74666 msgstr "Buscar siguiente"
74669 msgid "Find specified text"
74670 msgstr "Busca el texto especificado"
74673 msgctxt "Operator"
74674 msgid "Find & Set Selection"
74675 msgstr "Buscar y seleccionar"
74678 msgid "Find specified text and set as selected"
74679 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
74682 msgid "Indent selected text"
74683 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
74686 msgctxt "Operator"
74687 msgid "Jump"
74688 msgstr "Saltar"
74691 msgid "Jump cursor to line"
74692 msgstr "Saltar cursor a línea"
74695 msgid "Line number to jump to"
74696 msgstr "Número de línea a donde saltar"
74699 msgctxt "Operator"
74700 msgid "Line Number"
74701 msgstr "Número de línea"
74704 msgid "The current line number"
74705 msgstr "El número de la línea actual"
74708 msgctxt "Operator"
74709 msgid "Make Internal"
74710 msgstr "Convertir en interno"
74713 msgid "Make active text file internal"
74714 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
74717 msgid "File Top"
74718 msgstr "Inicio del archivo"
74721 msgid "File Bottom"
74722 msgstr "Fin del archivo"
74725 msgctxt "Operator"
74726 msgid "Move Lines"
74727 msgstr "Mover Líneas"
74730 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74731 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
74734 msgctxt "Operator"
74735 msgid "New Text"
74736 msgstr "Nuevo texto"
74739 msgid "Create a new text data-block"
74740 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
74743 msgctxt "Operator"
74744 msgid "Open Text"
74745 msgstr "Abrir texto"
74748 msgid "Open a new text data-block"
74749 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
74752 msgid "Make Internal"
74753 msgstr "Hacer interno"
74756 msgid "Make text file internal after loading"
74757 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
74760 msgctxt "Operator"
74761 msgid "Toggle Overwrite"
74762 msgstr "Alternar sobreescritura"
74765 msgid "Toggle overwrite while typing"
74766 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
74769 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74770 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
74773 msgctxt "Operator"
74774 msgid "Refresh PyConstraints"
74775 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
74778 msgid "Refresh all pyconstraints"
74779 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
74782 msgctxt "Operator"
74783 msgid "Reload"
74784 msgstr "Recargar"
74787 msgid "Reload active text data-block from its file"
74788 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Replace"
74793 msgstr "Reemplazar"
74796 msgid "Replace text with the specified text"
74797 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
74800 msgid "Replace All"
74801 msgstr "Reemplazar todo"
74804 msgid "Replace all occurrences"
74805 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
74808 msgctxt "Operator"
74809 msgid "Replace & Set Selection"
74810 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
74813 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74814 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
74817 msgctxt "Operator"
74818 msgid "Resolve Conflict"
74819 msgstr "Resolver conflicto"
74822 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74823 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
74826 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74827 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
74830 msgid "Ignore"
74831 msgstr "Ignorar"
74834 msgctxt "Operator"
74835 msgid "Run Script"
74836 msgstr "Ejecutar script"
74839 msgid "Run active script"
74840 msgstr "Ejecuta el script activo"
74843 msgctxt "Operator"
74844 msgid "Save"
74845 msgstr "Guardar"
74848 msgid "Save active text data-block"
74849 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
74852 msgctxt "Operator"
74853 msgid "Save As"
74854 msgstr "Guardar como"
74857 msgid "Save active text file with options"
74858 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
74861 msgctxt "Operator"
74862 msgid "Scroll"
74863 msgstr "Desplazar"
74866 msgid "Number of lines to scroll"
74867 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
74870 msgctxt "Operator"
74871 msgid "Scrollbar"
74872 msgstr "Barra de desplazamiento"
74875 msgctxt "Operator"
74876 msgid "Select Line"
74877 msgstr "Seleccionar línea"
74880 msgid "Select text by line"
74881 msgstr "Selecciona líneas de texto"
74884 msgid "Select word under cursor"
74885 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
74888 msgid "Set cursor selection"
74889 msgstr "Definir selección de cursor"
74892 msgctxt "Operator"
74893 msgid "Find"
74894 msgstr "Buscar"
74897 msgid "Start searching text"
74898 msgstr "Comienza a buscar el texto"
74901 msgctxt "Operator"
74902 msgid "To 3D Object"
74903 msgstr "A objeto 3D"
74906 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74907 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
74910 msgid "Split Lines"
74911 msgstr "Dividir líneas"
74914 msgid "Create one object per line in the text"
74915 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
74918 msgid "Unindent selected text"
74919 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
74922 msgid "Unlink active text data-block"
74923 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
74926 msgctxt "Operator"
74927 msgid "Scale B-Bone"
74928 msgstr "Escalar hueso flexible"
74931 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74932 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
74935 msgid "Constraint Axis"
74936 msgstr "Restringir eje"
74939 msgid "Matrix Orientation"
74940 msgstr "Orientación de la matriz"
74943 msgid "Transformation orientation"
74944 msgstr "Orientación de las transformaciones"
74947 msgctxt "Operator"
74948 msgid "Bend"
74949 msgstr "Flexionar"
74952 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74953 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
74956 msgid "Center Override"
74957 msgstr "Redefinir centro"
74960 msgid "Force using this center value (when set)"
74961 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
74964 msgid "Edit Grease Pencil"
74965 msgstr "Editar lápiz de cera"
74968 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74969 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
74972 msgid "Use Snapping Options"
74973 msgstr "Usar opciones de adherencia"
74976 msgctxt "Operator"
74977 msgid "Create Orientation"
74978 msgstr "Crear orientación"
74981 msgid "Create transformation orientation from selection"
74982 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
74985 msgid "Name of the new custom orientation"
74986 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
74989 msgid "Overwrite Previous"
74990 msgstr "Sobrescribir anterior"
74993 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74994 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
74997 msgid "Use After Creation"
74998 msgstr "Usar luego de crear"
75001 msgid "Select orientation after its creation"
75002 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
75005 msgid "Use View"
75006 msgstr "Usar vista"
75009 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
75010 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
75013 msgctxt "Operator"
75014 msgid "Delete Orientation"
75015 msgstr "Borrar orientación"
75018 msgid "Delete transformation orientation"
75019 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
75022 msgctxt "Operator"
75023 msgid "Edge Bevel Weight"
75024 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
75027 msgid "Change the bevel weight of edges"
75028 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
75031 msgctxt "Operator"
75032 msgid "Edge Crease"
75033 msgstr "Plegar bordes"
75036 msgid "Change the crease of edges"
75037 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
75040 msgctxt "Operator"
75041 msgid "Edge Slide"
75042 msgstr "Deslizar bordes"
75045 msgid "Correct UVs"
75046 msgstr "Corregir UV"
75049 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75050 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
75053 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75054 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
75057 msgid "Single Side"
75058 msgstr "Un solo lado"
75061 msgid "Snap to Elements"
75062 msgstr "Adherir a elementos"
75065 msgid "Snap to increments of grid"
75066 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
75069 msgid "Snap to vertices"
75070 msgstr "Adherir a vértices"
75073 msgid "Snap to edges"
75074 msgstr "Adherir a bordes"
75077 msgid "Face Project"
75078 msgstr "Proyectar sobre caras"
75081 msgid "Snap by projecting onto faces"
75082 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
75085 msgid "Face Nearest"
75086 msgstr "Más cercano sobre caras"
75089 msgid "Snap to nearest point on faces"
75090 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
75093 msgid "Snap to volume"
75094 msgstr "Adherir a volumen"
75097 msgid "Edge Center"
75098 msgstr "Centro de borde"
75101 msgid "Snap to the middle of edges"
75102 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
75105 msgid "Edge Perpendicular"
75106 msgstr "Perpendicular a borde"
75109 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75110 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
75113 msgid "Snap With"
75114 msgstr "Adherir usando"
75117 msgid "Snap closest point onto target"
75118 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
75121 msgid "Snap transformation center onto target"
75122 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
75125 msgid "Snap median onto target"
75126 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
75129 msgid "Snap active onto target"
75130 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
75133 msgid "Clamp within the edge extents"
75134 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
75137 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75138 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
75141 msgid "Target: Include Edit"
75142 msgstr "Objetivo: Incluir editado"
75145 msgid "Target: Include Non-Edited"
75146 msgstr "Objetivo: Incluir no editado"
75149 msgid "Project Individual Elements"
75150 msgstr "Proyectar elementos individuales"
75153 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75154 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionable"
75157 msgid "Target: Include Active"
75158 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
75161 msgctxt "Operator"
75162 msgid "Transform from Gizmo"
75163 msgstr "Transformar desde manipulador"
75166 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75167 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
75170 msgctxt "Operator"
75171 msgid "Push/Pull"
75172 msgstr "Empujar / Tirar"
75175 msgid "Push/Pull selected items"
75176 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
75179 msgctxt "Operator"
75180 msgid "Resize"
75181 msgstr "Redimensionar"
75184 msgid "Scale (resize) selected items"
75185 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
75188 msgid "Mouse Directional Constraint"
75189 msgstr "Restricción direccional de ratón"
75192 msgid "Remove on Cancel"
75193 msgstr "Eliminar al cancelar"
75196 msgid "Remove elements on cancel"
75197 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
75200 msgid "Edit Texture Space"
75201 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
75204 msgid "Edit object data texture space"
75205 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
75208 msgctxt "Operator"
75209 msgid "Rotate"
75210 msgstr "Rotar"
75213 msgid "Rotate selected items"
75214 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Rotate Normals"
75219 msgstr "Rotar normales"
75222 msgid "Rotate split normal of selected items"
75223 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
75226 msgctxt "Operator"
75227 msgid "Select Orientation"
75228 msgstr "Seleccionar orientación"
75231 msgid "Select transformation orientation"
75232 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
75235 msgctxt "Operator"
75236 msgid "Sequence Slide"
75237 msgstr "Deslizar secuencia"
75240 msgid "Axis Ortho"
75241 msgstr "Eje ortogonal"
75244 msgid "Edge Pan"
75245 msgstr "Desplazamiento de borde"
75248 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75249 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
75252 msgctxt "Operator"
75253 msgid "Shear"
75254 msgstr "Inclinar"
75257 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75258 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
75261 msgctxt "Operator"
75262 msgid "Shrink/Fatten"
75263 msgstr "Contraer / Expandir"
75266 msgctxt "Operator"
75267 msgid "Skin Resize"
75268 msgstr "Redimensionar forro"
75271 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75272 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
75275 msgctxt "Operator"
75276 msgid "Tilt"
75277 msgstr "Inclinar"
75280 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75281 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
75284 msgctxt "Operator"
75285 msgid "To Sphere"
75286 msgstr "Esferizar"
75289 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75290 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
75293 msgctxt "Operator"
75294 msgid "Trackball"
75295 msgstr "Rotación esférica"
75298 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75299 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
75302 msgctxt "Operator"
75303 msgid "Transform"
75304 msgstr "Transformar"
75307 msgid "Align with Point Normal"
75308 msgstr "Alínea con la normal del punto"
75311 msgid "Values"
75312 msgstr "Valores"
75315 msgctxt "Operator"
75316 msgid "Move"
75317 msgstr "Mover"
75320 msgid "Transform Cursor"
75321 msgstr "Transformar cursor"
75324 msgid "Auto Merge & Split"
75325 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
75328 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75329 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Vertex Crease"
75334 msgstr "Plegar vértices"
75337 msgid "Change the crease of vertices"
75338 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
75341 msgctxt "Operator"
75342 msgid "Vertex Slide"
75343 msgstr "Deslizar vértices"
75346 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75347 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
75350 msgctxt "Operator"
75351 msgid "Randomize"
75352 msgstr "Aleatorizar"
75355 msgid "Randomize vertices"
75356 msgstr "Aleatoriza los vértices"
75359 msgid "Align offset direction to normals"
75360 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
75363 msgid "Distance to offset"
75364 msgstr "Distancia a desplazar"
75367 msgid "Increase for uniform offset distance"
75368 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
75371 msgctxt "Operator"
75372 msgid "Warp"
75373 msgstr "Deformar"
75376 msgid "Warp vertices around the cursor"
75377 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
75380 msgid "Offset Angle"
75381 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
75384 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75385 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
75388 msgid "Warp Angle"
75389 msgstr "Ángulo de deformación"
75392 msgid "Amount to warp about the cursor"
75393 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
75396 msgctxt "Operator"
75397 msgid "Assign Value as Default"
75398 msgstr "Asignar valor como predefinido"
75401 msgid "Set this property's current value as the new default"
75402 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
75405 msgctxt "Operator"
75406 msgid "Press Button"
75407 msgstr "Presionar botón"
75410 msgid "Presses active button"
75411 msgstr "Presiona el botón activo"
75414 msgid "Skip Depressed"
75415 msgstr "Omitir presionado"
75418 msgctxt "Operator"
75419 msgid "Clear Button String"
75420 msgstr "Eliminar texto de botón"
75423 msgid "Unsets the text of the active button"
75424 msgstr "Quita el texto del botón activo"
75427 msgctxt "Operator"
75428 msgid "Copy as New Driver"
75429 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
75432 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75433 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
75436 msgctxt "Operator"
75437 msgid "Copy Data Path"
75438 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
75441 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75442 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
75445 msgid "Copy full data path"
75446 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
75449 msgctxt "Operator"
75450 msgid "Copy Python Command"
75451 msgstr "Copiar comando Python"
75454 msgid "Copy the Python command matching this button"
75455 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
75458 msgctxt "Operator"
75459 msgid "Copy to Selected"
75460 msgstr "Copiar a seleccionado"
75463 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75464 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
75467 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75468 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
75471 msgctxt "Operator"
75472 msgid "Drop Color"
75473 msgstr "Soltar color"
75476 msgid "Drop colors to buttons"
75477 msgstr "Soltar colores sobre botones"
75480 msgid "Source color"
75481 msgstr "Color original"
75484 msgid "Gamma Corrected"
75485 msgstr "Con gama corregido"
75488 msgid "The source color is gamma corrected"
75489 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
75492 msgctxt "Operator"
75493 msgid "Drop Material in Material slots"
75494 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
75497 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75498 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
75501 msgctxt "Operator"
75502 msgid "Drop Name"
75503 msgstr "Soltar nombre"
75506 msgid "Drop name to button"
75507 msgstr "Soltar nombre a botón"
75510 msgid "The string value to drop into the button"
75511 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
75514 msgctxt "Operator"
75515 msgid "Edit Source"
75516 msgstr "Editar código fuente"
75519 msgid "Edit UI source code of the active button"
75520 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
75523 msgctxt "Operator"
75524 msgid "Edit Translation"
75525 msgstr "Editar traducción"
75528 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75529 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
75532 msgid "Label of the control"
75533 msgstr "Etiqueta del control"
75536 msgid "Flags about the label of the button"
75537 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
75540 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75541 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
75544 msgid "Some error occurred with this message"
75545 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
75548 msgid "Tip of the control"
75549 msgstr "Descripción del control"
75552 msgid "Flags about the tip of the button"
75553 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
75556 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75557 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
75560 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75561 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
75564 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75565 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum RNA, etiqueta del botón"
75568 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75569 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
75572 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75573 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum RNA"
75576 msgid "Current (translated) language"
75577 msgstr "Idioma actual (traducido)"
75580 msgid "Original label of the control"
75581 msgstr "Etiqueta original del control"
75584 msgid "Original tip of the control"
75585 msgstr "Descripción original del control"
75588 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75589 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
75592 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75593 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
75596 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75597 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75600 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75601 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75604 msgid "Path to the matching po file"
75605 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
75608 msgid "RNA context for label"
75609 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
75612 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75613 msgstr "Identificador del elemento enumerador RNA (si existe)"
75616 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75617 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
75620 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75621 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
75624 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75625 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
75628 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75629 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
75632 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75633 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
75636 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75637 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
75640 msgid "Stats from opened po"
75641 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
75644 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75645 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75648 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75649 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75652 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75653 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
75656 msgctxt "Operator"
75657 msgid "Eyedropper"
75658 msgstr "Cuentagotas"
75661 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75662 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
75665 msgctxt "Operator"
75666 msgid "Eyedropper Colorband"
75667 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
75670 msgid "Sample a color band"
75671 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
75674 msgctxt "Operator"
75675 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75676 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
75679 msgid "Point-sample a color band"
75680 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
75683 msgctxt "Operator"
75684 msgid "Eyedropper Depth"
75685 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
75688 msgid "Sample depth from the 3D view"
75689 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
75692 msgctxt "Operator"
75693 msgid "Eyedropper Driver"
75694 msgstr "Cuentagotas Controlador"
75697 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75698 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
75701 msgid "Mapping Type"
75702 msgstr "Tipo de mapeo"
75705 msgid "Method used to match target and driven properties"
75706 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
75709 msgid "All from Target"
75710 msgstr "Todos usando objetivo"
75713 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75714 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75717 msgid "Single from Target"
75718 msgstr "Individual usando objetivo"
75721 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75722 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75725 msgid "Match Indices"
75726 msgstr "Identificadores coincidentes"
75729 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75730 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
75733 msgid "Manually Create Later"
75734 msgstr "Crear manualmente después"
75737 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75738 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
75741 msgid "Manually Create Later (Single)"
75742 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
75745 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75746 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
75749 msgctxt "Operator"
75750 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75751 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
75754 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75755 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
75758 msgctxt "Operator"
75759 msgid "Eyedropper Data-Block"
75760 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
75763 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75764 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
75767 msgctxt "Operator"
75768 msgid "I18n Add-on Export"
75769 msgstr "Exportar i18n del complemento"
75772 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75773 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
75776 msgid "Add-on to process"
75777 msgstr "Complemento a procesar"
75780 msgid "Export POT"
75781 msgstr "Exportar POT"
75784 msgid "Export (generate) a POT file too"
75785 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
75788 msgid "Update Existing"
75789 msgstr "Actualizar existente"
75792 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75793 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
75796 msgctxt "Operator"
75797 msgid "I18n Add-on Import"
75798 msgstr "Importar i18n del complemento"
75801 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75802 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
75805 msgctxt "Operator"
75806 msgid "Update I18n Add-on"
75807 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
75810 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75811 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
75814 msgid "Operator Name"
75815 msgstr "Nombre del operador"
75818 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75819 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
75822 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75823 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
75826 msgctxt "Operator"
75827 msgid "Clean up I18n Branches"
75828 msgstr "Limpiar ramas I18n"
75831 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75832 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
75835 msgctxt "Operator"
75836 msgid "Edit Translation Update Mo"
75837 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
75840 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75841 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
75844 msgctxt "Operator"
75845 msgid "I18n Load Settings"
75846 msgstr "Cargar opciones i18n"
75849 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75850 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
75853 msgid "Path to the saved settings file"
75854 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
75857 msgctxt "Operator"
75858 msgid "I18n Save Settings"
75859 msgstr "Guardar opciones i18n"
75862 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75863 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
75866 msgctxt "Operator"
75867 msgid "Update I18n Branches"
75868 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
75871 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75872 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
75875 msgid "Skip POT"
75876 msgstr "Omitir POT"
75879 msgid "Skip POT file generation"
75880 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
75883 msgctxt "Operator"
75884 msgid "Init I18n Update Settings"
75885 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
75888 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75889 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75892 msgctxt "Operator"
75893 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75894 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
75897 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75898 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75901 msgid "Invert Selection"
75902 msgstr "Invertir selección"
75905 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75906 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
75909 msgid "Select All"
75910 msgstr "Seleccionar todo"
75913 msgid "Select all if True, else deselect all"
75914 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
75917 msgctxt "Operator"
75918 msgid "Update I18n Statistics"
75919 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
75922 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75923 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
75926 msgid "Check Branches"
75927 msgstr "Comprobar ramas"
75930 msgid "Check po files in branches"
75931 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
75934 msgid "Check Trunk"
75935 msgstr "Comprobar tronco"
75938 msgid "Check po files in trunk"
75939 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
75942 msgctxt "Operator"
75943 msgid "Update I18n Trunk"
75944 msgstr "Actualizar tronco i18n"
75947 msgctxt "Operator"
75948 msgid "Jump to Target"
75949 msgstr "Saltar a objetivo"
75952 msgid "Switch to the target object or bone"
75953 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
75956 msgctxt "Operator"
75957 msgid "List Filter"
75958 msgstr "Filtro de lista"
75961 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75962 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
75965 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75966 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
75969 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75970 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
75973 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75974 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
75977 msgctxt "Operator"
75978 msgid "Remove Override"
75979 msgstr "Remover redefinición"
75982 msgid "Remove an override operation"
75983 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
75986 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75987 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
75990 msgctxt "Operator"
75991 msgid "Define Override Type"
75992 msgstr "Definir tipo redefinición"
75995 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75996 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
75999 msgid "Type of override operation"
76000 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
76003 msgid "NoOp"
76004 msgstr "Ninguna"
76007 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
76008 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
76011 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
76012 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
76015 msgid "Store difference to linked data value"
76016 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
76019 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
76020 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
76023 msgctxt "Operator"
76024 msgid "Reload Translation"
76025 msgstr "Recargar traducción"
76028 msgid "Force a full reload of UI translation"
76029 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
76032 msgctxt "Operator"
76033 msgid "Reset to Default Value"
76034 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
76037 msgid "Reset this property's value to its default value"
76038 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
76041 msgctxt "Operator"
76042 msgid "Unset Property"
76043 msgstr "Quitar propiedad"
76046 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76047 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
76050 msgctxt "Operator"
76051 msgid "View drop"
76052 msgstr "Soltar en vista"
76055 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76056 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del conjunto de datos"
76059 msgctxt "Operator"
76060 msgid "Rename View Item"
76061 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
76064 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76065 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
76068 msgctxt "Operator"
76069 msgid "Align"
76070 msgstr "Alinear"
76073 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76074 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
76077 msgid "Axis to align UV locations on"
76078 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
76081 msgid "Straighten"
76082 msgstr "Enderezar"
76085 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76086 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
76089 msgid "Straighten X"
76090 msgstr "Enderezar X"
76093 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76094 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
76097 msgid "Straighten Y"
76098 msgstr "Enderezar Y"
76101 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76102 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
76105 msgid "Align Auto"
76106 msgstr "Alinear automáticamente"
76109 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76110 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
76113 msgid "Align UVs on X axis"
76114 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
76117 msgid "Align UVs on Y axis"
76118 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
76121 msgctxt "Operator"
76122 msgid "Align Rotation"
76123 msgstr "Alinear rotación"
76126 msgid "Align uv island's rotation"
76127 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
76130 msgid "Axis to align to"
76131 msgstr "Eje al cual alinear"
76134 msgid "Method to calculate rotation angle"
76135 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
76138 msgid "Align from all edges"
76139 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
76142 msgid "Only selected edges"
76143 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
76146 msgid "Align to Geometry axis"
76147 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
76150 msgctxt "Operator"
76151 msgid "Average Islands Scale"
76152 msgstr "Escala promedio de islas"
76155 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76156 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
76159 msgid "Scale U and V independently"
76160 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
76163 msgid "Reduce shear within islands"
76164 msgstr "Reducir inclinación dentro de islas"
76167 msgctxt "Operator"
76168 msgid "Cube Projection"
76169 msgstr "Proyección cúbica"
76172 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76173 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
76176 msgid "Clip to Bounds"
76177 msgstr "Recortar hasta límites"
76180 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76181 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
76184 msgid "Correct Aspect"
76185 msgstr "Corregir proporción"
76188 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76189 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
76192 msgid "Cube Size"
76193 msgstr "Tamaño cubo"
76196 msgid "Size of the cube to project on"
76197 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
76200 msgid "Scale to Bounds"
76201 msgstr "Escalar hasta límites"
76204 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76205 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
76208 msgctxt "Operator"
76209 msgid "Cylinder Projection"
76210 msgstr "Proyección cilíndrica"
76213 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76214 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
76217 msgid "How to determine rotation around the pole"
76218 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
76221 msgid "Polar ZX"
76222 msgstr "Polar ZX"
76225 msgid "Polar 0 is X"
76226 msgstr "Polar 0 es X"
76229 msgid "Polar ZY"
76230 msgstr "Polar ZY"
76233 msgid "Polar 0 is Y"
76234 msgstr "Polar 0 es Y"
76237 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76238 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
76241 msgid "View on Equator"
76242 msgstr "Vista en ecuador"
76245 msgid "3D view is on the equator"
76246 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
76249 msgid "View on Poles"
76250 msgstr "Vista en polos"
76253 msgid "3D view is on the poles"
76254 msgstr "La vista 3D está en los polos"
76257 msgid "Align to Object"
76258 msgstr "Alinear a objeto"
76261 msgid "Align according to object transform"
76262 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
76265 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76266 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
76269 msgctxt "Operator"
76270 msgid "Export UV Layout"
76271 msgstr "Exportar organización de UV"
76274 msgid "Export UV layout to file"
76275 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
76278 msgid "All UVs"
76279 msgstr "Todas las UV"
76282 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76283 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
76286 msgid "File format to export the UV layout to"
76287 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
76290 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76291 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
76294 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76295 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
76298 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76299 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
76302 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76303 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
76306 msgid "PNG Image (.png)"
76307 msgstr "Imagen (.PNG)"
76310 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76311 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
76314 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76315 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
76318 msgid "Fill Opacity"
76319 msgstr "Opacidad de relleno"
76322 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76323 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
76326 msgid "Dimensions of the exported file"
76327 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
76330 msgctxt "Operator"
76331 msgid "Follow Active Quads"
76332 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
76335 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76336 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
76339 msgid "Edge Length Mode"
76340 msgstr "Modo longitud borde"
76343 msgid "Method to space UV edge loops"
76344 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
76347 msgid "Space all UVs evenly"
76348 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
76351 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76352 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
76355 msgid "Length Average"
76356 msgstr "Longitud promedio"
76359 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76360 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
76363 msgctxt "Operator"
76364 msgid "Lightmap Pack"
76365 msgstr "Empacar mapa de luz"
76368 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76369 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
76372 msgid "New Image"
76373 msgstr "Nueva imagen"
76376 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76377 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
76380 msgid "Pack Quality"
76381 msgstr "Calidad de empaque"
76384 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
76385 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
76388 msgid "Selected Faces"
76389 msgstr "Caras seleccionadas"
76392 msgid "All Faces"
76393 msgstr "Todas las caras"
76396 msgid "Width and height for the new image"
76397 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
76400 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76401 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
76404 msgid "New UV Map"
76405 msgstr "Nuevo mapa UV"
76408 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76409 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
76412 msgid "Share Texture Space"
76413 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
76416 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76417 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
76420 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76421 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
76424 msgid "Clear Seams"
76425 msgstr "Eliminar costuras"
76428 msgid "Clear instead of marking seams"
76429 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
76432 msgctxt "Operator"
76433 msgid "Minimize Stretch"
76434 msgstr "Minimizar estiramiento"
76437 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76438 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
76441 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76442 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
76445 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76446 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
76449 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76450 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
76453 msgctxt "Operator"
76454 msgid "Pack Islands"
76455 msgstr "Empacar islas"
76458 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76459 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
76462 msgid "Space between islands"
76463 msgstr "Espacio entre islas"
76466 msgid "Margin Method"
76467 msgstr "Método de margen"
76470 msgid "Scaled"
76471 msgstr "Escalado"
76474 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76475 msgstr "Usa la escala de las UV existentes para multiplicar el margen"
76478 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76479 msgstr "Sólo adiciona el margen, ignorando la escala de las UV"
76482 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76483 msgstr "Especifica una fracción precisa de las UV resultantes"
76486 msgid "Rotate islands for best fit"
76487 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
76490 msgid "Pack to"
76491 msgstr "Empacar a"
76494 msgid "Closest UDIM"
76495 msgstr "UDIM más cercano"
76498 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76499 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
76502 msgid "Active UDIM"
76503 msgstr "UDIM activo"
76506 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76507 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
76510 msgctxt "Operator"
76511 msgid "Pin"
76512 msgstr "Fijar"
76515 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76516 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
76519 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76520 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
76523 msgctxt "Operator"
76524 msgid "Project from View"
76525 msgstr "Proyectar desde la vista"
76528 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76529 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
76532 msgid "Camera Bounds"
76533 msgstr "Límites de cámara"
76536 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76537 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
76540 msgid "Use orthographic projection"
76541 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
76544 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76545 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
76548 msgid "Maximum rotation"
76549 msgstr "Rotación máxima"
76552 msgid "Use the same scale value for both axes"
76553 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
76556 msgid "Randomize the rotation value"
76557 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
76560 msgctxt "Operator"
76561 msgid "Merge UVs by Distance"
76562 msgstr "Fusionar UV por distancia"
76565 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76566 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
76569 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76570 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
76573 msgctxt "Operator"
76574 msgid "Reset"
76575 msgstr "Restablecer"
76578 msgid "Reset UV projection"
76579 msgstr "Restablece la proyección UV"
76582 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76583 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
76586 msgctxt "Operator"
76587 msgid "UV Rip"
76588 msgstr "Arrancar UV"
76591 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76592 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
76595 msgctxt "Operator"
76596 msgid "UV Rip Move"
76597 msgstr "Arrancar y mover UV"
76600 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76601 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
76604 msgid "UV Rip"
76605 msgstr "Arrancar UV"
76608 msgctxt "Operator"
76609 msgid "Seams from Islands"
76610 msgstr "Costuras a partir de islas"
76613 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76614 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
76617 msgid "Mark boundary edges as seams"
76618 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
76621 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76622 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
76625 msgid "Select UV vertices"
76626 msgstr "Seleccionar vértices UV"
76629 msgid "Change selection of all UV vertices"
76630 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
76633 msgid "Select UV vertices using box selection"
76634 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
76637 msgid "Pinned"
76638 msgstr "Fijo"
76641 msgid "Border select pinned UVs only"
76642 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
76645 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76646 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
76649 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76650 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
76653 msgctxt "Operator"
76654 msgid "Lasso Select UV"
76655 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
76658 msgid "Select UVs using lasso selection"
76659 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
76662 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76663 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
76666 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76667 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
76670 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76671 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
76674 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76675 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
76678 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76679 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
76682 msgctxt "Operator"
76683 msgid "UV Select Mode"
76684 msgstr "Modo de selección de UV"
76687 msgid "Change UV selection mode"
76688 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
76691 msgid "Island"
76692 msgstr "Isla"
76695 msgid "Island selection mode"
76696 msgstr "Modo de selección de islas"
76699 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76700 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
76703 msgctxt "Operator"
76704 msgid "Select Overlap"
76705 msgstr "Seleccionar superpuestas"
76708 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76709 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
76712 msgctxt "Operator"
76713 msgid "Selected Pinned"
76714 msgstr "Seleccionar fijos"
76717 msgid "Select all pinned UV vertices"
76718 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
76721 msgid "Select similar UVs by property types"
76722 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
76725 msgctxt "Operator"
76726 msgid "Select Split"
76727 msgstr "Dividir selección"
76730 msgid "Select only entirely selected faces"
76731 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
76734 msgctxt "Operator"
76735 msgid "Smart UV Project"
76736 msgstr "Proyección UV inteligente"
76739 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76740 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
76743 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76744 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
76747 msgid "Area Weight"
76748 msgstr "Influencia según área"
76751 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76752 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
76755 msgid "Island Margin"
76756 msgstr "Margen entre islas"
76759 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76760 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
76763 msgctxt "Operator"
76764 msgid "Snap Cursor"
76765 msgstr "Adherir cursor"
76768 msgid "Snap cursor to target type"
76769 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
76772 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76773 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
76776 msgctxt "Operator"
76777 msgid "Snap Selection"
76778 msgstr "Adherir selección"
76781 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76782 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
76785 msgid "Cursor (Offset)"
76786 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
76789 msgid "Adjacent Unselected"
76790 msgstr "Adyacente deseleccionado"
76793 msgctxt "Operator"
76794 msgid "Sphere Projection"
76795 msgstr "Proyección esférica"
76798 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76799 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
76802 msgctxt "Operator"
76803 msgid "Stitch"
76804 msgstr "Unir"
76807 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76808 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
76811 msgid "Index of the active object"
76812 msgstr "Identificador del objeto activo"
76815 msgid "Clear seams of stitched edges"
76816 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
76819 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76820 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
76823 msgid "Snap at Midpoint"
76824 msgstr "Adherir en punto medio"
76827 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76828 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
76831 msgid "Operation Mode"
76832 msgstr "Modo de operación"
76835 msgid "Use vertex or edge stitching"
76836 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
76839 msgid "Objects Selection Count"
76840 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
76843 msgid "Snap Islands"
76844 msgstr "Adherir islas"
76847 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76848 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
76851 msgid "Static Island"
76852 msgstr "Isla estática"
76855 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76856 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
76859 msgid "Stored Operation Mode"
76860 msgstr "Modo de operación almacenado"
76863 msgid "Use Limit"
76864 msgstr "Usar límite"
76867 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76868 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
76871 msgctxt "Operator"
76872 msgid "Unwrap"
76873 msgstr "Desplegar"
76876 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76877 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
76880 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76881 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
76884 msgid "Use Subdivision Surface"
76885 msgstr "Usar Subdividir superficie"
76888 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76889 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
76892 msgctxt "Operator"
76893 msgid "Weld"
76894 msgstr "Fusionar"
76897 msgid "Weld selected UV vertices together"
76898 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
76901 msgctxt "Operator"
76902 msgid "View Edge Pan"
76903 msgstr "Desplazar vista en bordes"
76906 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76907 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
76910 msgid "Delta X"
76911 msgstr "Variación X"
76914 msgid "Delta Y"
76915 msgstr "Variación Y"
76918 msgctxt "Operator"
76919 msgid "Reset View"
76920 msgstr "Restablecer vista"
76923 msgid "Reset the view"
76924 msgstr "Restablecer la vista"
76927 msgctxt "Operator"
76928 msgid "Scroll Down"
76929 msgstr "Desplazar a abajo"
76932 msgid "Scroll the view down"
76933 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
76936 msgid "Page"
76937 msgstr "Página"
76940 msgid "Scroll down one page"
76941 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
76944 msgctxt "Operator"
76945 msgid "Scroll Left"
76946 msgstr "Desplazar izquierda"
76949 msgid "Scroll the view left"
76950 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
76953 msgctxt "Operator"
76954 msgid "Scroll Right"
76955 msgstr "Desplazar a derecha"
76958 msgid "Scroll the view right"
76959 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
76962 msgctxt "Operator"
76963 msgid "Scroll Up"
76964 msgstr "Desplazar a arriba"
76967 msgid "Scroll the view up"
76968 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
76971 msgctxt "Operator"
76972 msgid "Scroller Activate"
76973 msgstr "Activar desplazador"
76976 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76977 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
76980 msgctxt "Operator"
76981 msgid "Smooth View 2D"
76982 msgstr "Vista suavizada 2D"
76985 msgctxt "Operator"
76986 msgid "Zoom 2D View"
76987 msgstr "Acercar vista 2D"
76990 msgid "Zoom Factor X"
76991 msgstr "Factor de zoom X"
76994 msgid "Zoom Factor Y"
76995 msgstr "Factor de zoom Y"
76998 msgctxt "Operator"
76999 msgid "New Camera from VR Landmark"
77000 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
77003 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
77004 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
77007 msgctxt "Operator"
77008 msgid "Add Background Image"
77009 msgstr "Agregar imagen de fondo"
77012 msgid "Add a new background image"
77013 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
77016 msgctxt "Operator"
77017 msgid "Remove Background Image"
77018 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
77021 msgid "Remove a background image from the 3D view"
77022 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
77025 msgid "Background image index to remove"
77026 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
77029 msgctxt "Operator"
77030 msgid "Select Menu"
77031 msgstr "Menú Seleccionar"
77034 msgid "Menu bone selection"
77035 msgstr "Menú de selección de huesos"
77038 msgctxt "Operator"
77039 msgid "Align Camera to View"
77040 msgstr "Alinear cámara a la vista"
77043 msgid "Set camera view to active view"
77044 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
77047 msgctxt "Operator"
77048 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77049 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
77052 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77053 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
77056 msgctxt "Operator"
77057 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77058 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
77061 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77062 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
77065 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77066 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
77069 msgctxt "Operator"
77070 msgid "Clipping Region"
77071 msgstr "Región de recorte"
77074 msgid "Set the view clipping region"
77075 msgstr "Define una nueva región de recorte"
77078 msgctxt "Operator"
77079 msgid "Copy Objects"
77080 msgstr "Copiar objetos"
77083 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77084 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
77087 msgctxt "Operator"
77088 msgid "Set 3D Cursor"
77089 msgstr "Posicionar cursor 3D"
77092 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77093 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
77096 msgid "Preset viewpoint to use"
77097 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
77100 msgid "Leave orientation unchanged"
77101 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
77104 msgid "Orient to the viewport"
77105 msgstr "Orientar según la vista"
77108 msgid "Orient to the current transform setting"
77109 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
77112 msgid "Match the surface normal"
77113 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
77116 msgid "Surface Project"
77117 msgstr "Proyectar sobre superficies"
77120 msgid "Project onto the surface"
77121 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
77124 msgctxt "Operator"
77125 msgid "Cursor to VR Landmark"
77126 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
77129 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77130 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
77133 msgctxt "Operator"
77134 msgid "Dolly View"
77135 msgstr "Avanzar vista"
77138 msgid "Dolly in/out in the view"
77139 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
77142 msgid "Region Position X"
77143 msgstr "Posición de región X"
77146 msgid "Region Position Y"
77147 msgstr "Posición de región Y"
77150 msgctxt "Operator"
77151 msgid "Drop World"
77152 msgstr "Soltar Entorno"
77155 msgid "Drop a world into the scene"
77156 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
77159 msgctxt "Operator"
77160 msgid "Extrude Individual and Move"
77161 msgstr "Extruir individual y mover"
77164 msgctxt "Operator"
77165 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77166 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
77169 msgid "Extrude manifold region along normals"
77170 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
77173 msgctxt "Operator"
77174 msgid "Extrude and Move on Normals"
77175 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
77178 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77179 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
77182 msgctxt "Operator"
77183 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77184 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
77187 msgctxt "Operator"
77188 msgid "Fly Navigation"
77189 msgstr "Volar"
77192 msgid "Interactively fly around the scene"
77193 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
77196 msgctxt "Operator"
77197 msgid "Add Primitive Object"
77198 msgstr "Agregar primitiva"
77201 msgid "Interactively add an object"
77202 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
77205 msgid "The initial aspect setting"
77206 msgstr "La configuración de proporción inicial"
77209 msgid "Use an unconstrained aspect"
77210 msgstr "Usar una proporción libre"
77213 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77214 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
77217 msgid "Plane Axis"
77218 msgstr "Eje del plano"
77221 msgid "The axis used for placing the base region"
77222 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
77225 msgid "Auto Axis"
77226 msgstr "Eje automático"
77229 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77230 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
77233 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77234 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
77237 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77238 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
77241 msgid "Cursor Plane"
77242 msgstr "Cursor 3D plano"
77245 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77246 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
77249 msgid "Cursor View"
77250 msgstr "Cursor 3D vista"
77253 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77254 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
77257 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77258 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
77261 msgid "Use the current transform orientation"
77262 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
77265 msgid "The initial position for placement"
77266 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
77269 msgid "Start placing the edge position"
77270 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
77273 msgid "Start placing the center position"
77274 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
77277 msgid "ICO Sphere"
77278 msgstr "Esfera geodésica"
77281 msgid "Snap to"
77282 msgstr "Adherir a"
77285 msgid "The target to use while snapping"
77286 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
77289 msgid "Snap to all geometry"
77290 msgstr "Adherir a toda la geometría"
77293 msgid "Use the current snap settings"
77294 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
77297 msgctxt "Operator"
77298 msgid "Local View"
77299 msgstr "Vista local"
77302 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77303 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
77306 msgid "Frame Selected"
77307 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
77310 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77311 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
77314 msgctxt "Operator"
77315 msgid "Remove from Local View"
77316 msgstr "Eliminar de vista local"
77319 msgid "Move selected objects out of local view"
77320 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
77323 msgid "Move the view"
77324 msgstr "Permite desplazar la vista"
77327 msgctxt "Operator"
77328 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77329 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
77332 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77333 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
77336 msgctxt "Operator"
77337 msgid "NDOF Transform View"
77338 msgstr "Transformar vista con NDOF"
77341 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77342 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
77345 msgctxt "Operator"
77346 msgid "NDOF Orbit View"
77347 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
77350 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77351 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
77354 msgctxt "Operator"
77355 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77356 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
77359 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77360 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
77363 msgctxt "Operator"
77364 msgid "NDOF Pan View"
77365 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
77368 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77369 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
77372 msgctxt "Operator"
77373 msgid "Set Active Object as Camera"
77374 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
77377 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77378 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
77381 msgctxt "Operator"
77382 msgid "Object Mode Menu"
77383 msgstr "Menú del modo Objeto"
77386 msgctxt "Operator"
77387 msgid "Paste Objects"
77388 msgstr "Pegar objetos"
77391 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77392 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
77395 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77396 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
77399 msgid "Select pasted objects"
77400 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
77403 msgctxt "Operator"
77404 msgid "Set Render Region"
77405 msgstr "Definir región de procesamiento"
77408 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77409 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
77412 msgctxt "Operator"
77413 msgid "Rotate View"
77414 msgstr "Rotar vista"
77417 msgid "Rotate the view"
77418 msgstr "Permite rotar la vista"
77421 msgctxt "Operator"
77422 msgid "Ruler Add"
77423 msgstr "Regla agregar"
77426 msgid "Add ruler"
77427 msgstr "Agrega una regla"
77430 msgctxt "Operator"
77431 msgid "Ruler Remove"
77432 msgstr "Regla eliminar"
77435 msgid "Select and activate item(s)"
77436 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
77439 msgid "Enumerate"
77440 msgstr "Enumerar"
77443 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77444 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
77447 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77448 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
77451 msgid "Control Point Without Handles"
77452 msgstr "Punto de control sin asas"
77455 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
77456 msgstr "Seleccionar sólo el punto de control de la curva, pero no sus asas"
77459 msgid "Select items using box selection"
77460 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
77463 msgid "Select items using circle selection"
77464 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
77467 msgid "Select items using lasso selection"
77468 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
77471 msgid "Menu object selection"
77472 msgstr "Menú de selección de objetos"
77475 msgid "Object Name"
77476 msgstr "Nombre del objeto"
77479 msgctxt "Operator"
77480 msgid "Smooth View"
77481 msgstr "Vista suavizada"
77484 msgctxt "Operator"
77485 msgid "Snap Cursor to Active"
77486 msgstr "Adherir cursor a activo"
77489 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77490 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
77493 msgctxt "Operator"
77494 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77495 msgstr "Adherir cursor a origen global"
77498 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77499 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
77502 msgctxt "Operator"
77503 msgid "Snap Cursor to Grid"
77504 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
77507 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77508 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77511 msgctxt "Operator"
77512 msgid "Snap Cursor to Selected"
77513 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
77516 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77517 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
77520 msgctxt "Operator"
77521 msgid "Snap Selection to Active"
77522 msgstr "Adherir selección al activo"
77525 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77526 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
77529 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77530 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
77533 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77534 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
77537 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77538 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77541 msgctxt "Operator"
77542 msgid "Flip MatCap"
77543 msgstr "Invertir MatCap"
77546 msgid "Flip MatCap"
77547 msgstr "Invierte el MatCap"
77550 msgctxt "Operator"
77551 msgid "Toggle Shading Type"
77552 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
77555 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77556 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
77559 msgid "Shading type to toggle"
77560 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
77563 msgid "Toggle wireframe shading"
77564 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
77567 msgid "Toggle solid shading"
77568 msgstr "Alternar sombreado sólido"
77571 msgid "Material Preview"
77572 msgstr "Previsualización de materiales"
77575 msgid "Toggle material preview shading"
77576 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
77579 msgid "Toggle rendered shading"
77580 msgstr "Activa el sombreado procesado"
77583 msgctxt "Operator"
77584 msgid "Toggle X-Ray"
77585 msgstr "Rayos X"
77588 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77589 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
77592 msgctxt "Operator"
77593 msgid "Transform Gizmo Set"
77594 msgstr "Definir manipulador de transformación"
77597 msgid "Set the current transform gizmo"
77598 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
77601 msgctxt "Operator"
77602 msgid "Update Custom VR Landmark"
77603 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
77606 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77607 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
77610 msgid "View all objects in scene"
77611 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
77614 msgid "All Regions"
77615 msgstr "Todas las regiones"
77618 msgid "View selected for all regions"
77619 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
77622 msgctxt "Operator"
77623 msgid "View Axis"
77624 msgstr "Eje de la vista"
77627 msgid "Use a preset viewpoint"
77628 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
77631 msgid "Align Active"
77632 msgstr "Alinear a activo"
77635 msgid "Align to the active object's axis"
77636 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
77639 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77640 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
77643 msgctxt "View3D"
77644 msgid "View"
77645 msgstr "Vista"
77648 msgctxt "View3D"
77649 msgid "Left"
77650 msgstr "Izquierda"
77653 msgid "View from the left"
77654 msgstr "Ver desde la izquierda"
77657 msgctxt "View3D"
77658 msgid "Right"
77659 msgstr "Derecha"
77662 msgid "View from the right"
77663 msgstr "Ver desde la derecha"
77666 msgctxt "View3D"
77667 msgid "Bottom"
77668 msgstr "Inferior"
77671 msgid "View from the bottom"
77672 msgstr "Ver desde abajo"
77675 msgctxt "View3D"
77676 msgid "Top"
77677 msgstr "Superior"
77680 msgid "View from the top"
77681 msgstr "Ver desde arriba"
77684 msgctxt "View3D"
77685 msgid "Front"
77686 msgstr "Frontal"
77689 msgid "View from the front"
77690 msgstr "Ver desde el frente"
77693 msgctxt "View3D"
77694 msgid "Back"
77695 msgstr "Trasera"
77698 msgid "View from the back"
77699 msgstr "Ver desde atrás"
77702 msgctxt "Operator"
77703 msgid "View Camera"
77704 msgstr "Cámara"
77707 msgid "Toggle the camera view"
77708 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
77711 msgctxt "Operator"
77712 msgid "Frame Camera Bounds"
77713 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
77716 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77717 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
77720 msgctxt "Operator"
77721 msgid "View Lock Center"
77722 msgstr "Centrar vista fija"
77725 msgid "Center the view lock offset"
77726 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
77729 msgctxt "Operator"
77730 msgid "Center View to Mouse"
77731 msgstr "Centrar vista en puntero"
77734 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77735 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
77738 msgctxt "Operator"
77739 msgid "View Lock Clear"
77740 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
77743 msgid "Clear all view locking"
77744 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
77747 msgctxt "Operator"
77748 msgid "View Lock to Active"
77749 msgstr "Fijar vista a activo"
77752 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77753 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
77756 msgctxt "Operator"
77757 msgid "View Orbit"
77758 msgstr "Orbitar vista"
77761 msgid "Orbit the view"
77762 msgstr "Orbita la vista"
77765 msgid "Orbit"
77766 msgstr "Orbitar"
77769 msgid "Direction of View Orbit"
77770 msgstr "Dirección para orbitar vista"
77773 msgid "Orbit Left"
77774 msgstr "Orbitar a izquierda"
77777 msgid "Orbit the view around to the left"
77778 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
77781 msgid "Orbit Right"
77782 msgstr "Orbitar a derecha"
77785 msgid "Orbit the view around to the right"
77786 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
77789 msgid "Orbit Up"
77790 msgstr "Orbitar a arriba"
77793 msgid "Orbit the view up"
77794 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
77797 msgid "Orbit Down"
77798 msgstr "Orbitar a abajo"
77801 msgid "Orbit the view down"
77802 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
77805 msgctxt "Operator"
77806 msgid "Pan View Direction"
77807 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
77810 msgid "Pan the view in a given direction"
77811 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
77814 msgid "Pan"
77815 msgstr "Desplazar"
77818 msgid "Direction of View Pan"
77819 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
77822 msgid "Pan Left"
77823 msgstr "Desplazar a izquierda"
77826 msgid "Pan the view to the left"
77827 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
77830 msgid "Pan Right"
77831 msgstr "Desplazar a derecha"
77834 msgid "Pan the view to the right"
77835 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
77838 msgid "Pan Up"
77839 msgstr "Desplazar a arriba"
77842 msgid "Pan the view up"
77843 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
77846 msgid "Pan Down"
77847 msgstr "Desplazar a abajo"
77850 msgid "Pan the view down"
77851 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
77854 msgctxt "Operator"
77855 msgid "View Perspective/Orthographic"
77856 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
77859 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77860 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
77863 msgctxt "Operator"
77864 msgid "View Roll"
77865 msgstr "Girar vista"
77868 msgid "Roll the view"
77869 msgstr "Gira la vista"
77872 msgid "Roll Angle Source"
77873 msgstr "Origen ángulo de giro"
77876 msgid "How roll angle is calculated"
77877 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
77880 msgid "Roll Angle"
77881 msgstr "Ángulo de giro"
77884 msgid "Roll the view using an angle value"
77885 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
77888 msgid "Roll Left"
77889 msgstr "Girar a izquierda"
77892 msgid "Roll the view around to the left"
77893 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
77896 msgid "Roll Right"
77897 msgstr "Girar a derecha"
77900 msgid "Roll the view around to the right"
77901 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
77904 msgid "Move the view to the selection center"
77905 msgstr "Centra la vista en la selección"
77908 msgctxt "Operator"
77909 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77910 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
77913 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77914 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
77917 msgctxt "Operator"
77918 msgid "Activate VR Landmark"
77919 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
77922 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77923 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77926 msgctxt "Operator"
77927 msgid "Add VR Landmark"
77928 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
77931 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77932 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
77935 msgctxt "Operator"
77936 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77937 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
77940 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77941 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
77944 msgctxt "Operator"
77945 msgid "Add VR Landmark from Session"
77946 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
77949 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77950 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
77953 msgctxt "Operator"
77954 msgid "Remove VR Landmark"
77955 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
77958 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77959 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77962 msgctxt "Operator"
77963 msgid "Walk Navigation"
77964 msgstr "Transitar"
77967 msgid "Interactively walk around the scene"
77968 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
77971 msgid "Zoom in/out in the view"
77972 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
77975 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77976 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
77979 msgctxt "Operator"
77980 msgid "Zoom Camera 1:1"
77981 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
77984 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77985 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
77988 msgctxt "Operator"
77989 msgid "Export Alembic"
77990 msgstr "Exportar Alembic"
77993 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77994 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
77997 msgid "Apply Subdivision Surface"
77998 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
78001 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
78002 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
78005 msgid "Run as Background Job"
78006 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
78009 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78010 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
78013 msgid "Curves as Mesh"
78014 msgstr "Curvas como mallas"
78017 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
78018 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
78021 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
78022 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
78025 msgid "Use Settings for"
78026 msgstr "Usar opciones de"
78029 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78030 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
78033 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78034 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
78037 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78038 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
78041 msgid "Export Custom Properties"
78042 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
78045 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78046 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
78049 msgid "Export Hair"
78050 msgstr "Exportar pelo"
78053 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78054 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
78057 msgid "Export Particles"
78058 msgstr "Exportar partículas"
78061 msgid "Exports non-hair particle systems"
78062 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
78065 msgid "Export per face shading group assignments"
78066 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
78069 msgid "Flatten Hierarchy"
78070 msgstr "Aplanar jerarquía"
78073 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78074 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
78077 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78078 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
78081 msgid "Geometry Samples"
78082 msgstr "Muestras de geometría"
78085 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78086 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
78089 msgid "Export normals"
78090 msgstr "Exportar normales"
78093 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78094 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
78097 msgid "Export UVs with packed island"
78098 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
78101 msgid "Selected Objects Only"
78102 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
78105 msgid "Export only selected objects"
78106 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
78109 msgid "Shutter Close"
78110 msgstr "Cierre de obturador"
78113 msgid "Time at which the shutter is closed"
78114 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
78117 msgid "Shutter Open"
78118 msgstr "Obturador  Apertura"
78121 msgid "Time at which the shutter is open"
78122 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
78125 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78126 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
78129 msgid "Use Subdivision Schema"
78130 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
78133 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78134 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
78137 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78138 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
78141 msgid "Use Instancing"
78142 msgstr "Usar instanciado"
78145 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78146 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
78149 msgid "Export UVs"
78150 msgstr "Exportar UV"
78153 msgid "Export color attributes"
78154 msgstr "Exportar atributos de color"
78157 msgid "Visible Objects Only"
78158 msgstr "Sólo objetos visibles"
78161 msgid "Export only objects that are visible"
78162 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
78165 msgid "Transform Samples"
78166 msgstr "Muestras de transformaciones"
78169 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78170 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
78173 msgctxt "Operator"
78174 msgid "Import Alembic"
78175 msgstr "Importar Alembic"
78178 msgid "Load an Alembic archive"
78179 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
78182 msgid "Always Add Cache Reader"
78183 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
78186 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78187 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
78190 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78191 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
78194 msgid "Is Sequence"
78195 msgstr "Es una secuencia"
78198 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78199 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
78202 msgid "Set Frame Range"
78203 msgstr "Definir rango de fotogramas"
78206 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78207 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
78210 msgid "Validate Meshes"
78211 msgstr "Validar mallas"
78214 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78215 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
78218 msgctxt "Operator"
78219 msgid "Append"
78220 msgstr "Anexar"
78223 msgid "Append from a Library .blend file"
78224 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
78227 msgid "Put new objects on the active collection"
78228 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
78231 msgid "Select new objects"
78232 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
78235 msgid "Re-Use Local Data"
78236 msgstr "Reusar datos locales"
78239 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78240 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
78243 msgid "Instance Collections"
78244 msgstr "Instanciar colecciones"
78247 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78248 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
78251 msgid "Instance Object Data"
78252 msgstr "Instanciar datos de objetos"
78255 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78256 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
78259 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78260 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
78263 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78264 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
78267 msgid "Localize All"
78268 msgstr "Encontrar todo"
78271 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78272 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
78275 msgctxt "Operator"
78276 msgid "Batch Rename"
78277 msgstr "Renombrar por lotes"
78280 msgid "Rename multiple items at once"
78281 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
78284 msgid "Type of data to rename"
78285 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
78288 msgid "Grease Pencils"
78289 msgstr "Lápiz de cera"
78292 msgid "Sequence Strips"
78293 msgstr "Clip de secuencia"
78296 msgid "Action Clips"
78297 msgstr "Clips de acción"
78300 msgctxt "Operator"
78301 msgid "Validate .blend strings"
78302 msgstr "Validar cadenas .blend"
78305 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78306 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
78309 msgctxt "Operator"
78310 msgid "Call Menu"
78311 msgstr "Llamar menú"
78314 msgid "Open a predefined menu"
78315 msgstr "Abre un menú predefinido"
78318 msgid "Name of the menu"
78319 msgstr "Nombre del menú"
78322 msgctxt "Operator"
78323 msgid "Call Pie Menu"
78324 msgstr "Llamar menú circular"
78327 msgid "Open a predefined pie menu"
78328 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
78331 msgid "Name of the pie menu"
78332 msgstr "Nombre del menú circular"
78335 msgctxt "Operator"
78336 msgid "Call Panel"
78337 msgstr "Llamar panel"
78340 msgid "Open a predefined panel"
78341 msgstr "Abre un panel predefinido"
78344 msgid "Keep Open"
78345 msgstr "Mantener abierto"
78348 msgctxt "Operator"
78349 msgid "Export COLLADA"
78350 msgstr "Exportar COLLADA"
78353 msgid "Save a Collada file"
78354 msgstr "Guarda un archivo Collada"
78357 msgid "Only Selected UV Map"
78358 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
78361 msgid "Export only the selected UV Map"
78362 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
78365 msgid "Apply Global Orientation"
78366 msgstr "Aplicar orientación global"
78369 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78370 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
78373 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78374 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
78377 msgid "Deform Bones Only"
78378 msgstr "Sólo huesos deformantes"
78381 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78382 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
78385 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78386 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
78389 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78390 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
78393 msgid "Decomposed"
78394 msgstr "Descompuesta"
78397 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78398 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
78401 msgid "Key Type"
78402 msgstr "Tipo de clave"
78405 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78406 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
78409 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78410 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
78413 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78414 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
78417 msgid "Global Forward Axis"
78418 msgstr "Eje de avance global"
78421 msgid "Global Forward axis for export"
78422 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
78425 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78426 msgstr "El eje de avance global es +X"
78429 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78430 msgstr "El eje de avance global es +Y"
78433 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78434 msgstr "El eje de avance global es +Z"
78437 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78438 msgstr "El eje de avance global es -X"
78441 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78442 msgstr "El eje de avance global es -Y"
78445 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78446 msgstr "El eje de avance global es -Z"
78449 msgid "Global Up Axis"
78450 msgstr "Eje superior global"
78453 msgid "Global Up axis for export"
78454 msgstr "Eje superior global para la exportación"
78457 msgid "Global UP is positive X Axis"
78458 msgstr "El eje superior global es +X"
78461 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78462 msgstr "El eje superior global es +Y"
78465 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78466 msgstr "El eje superior global es +Z"
78469 msgid "Global UP is negative X Axis"
78470 msgstr "El eje superior global es -X"
78473 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78474 msgstr "El eje superior global es -Y"
78477 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78478 msgstr "El eje superior global es -Z"
78481 msgid "Modifier resolution for export"
78482 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
78485 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78486 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
78489 msgid "Apply modifier's render settings"
78490 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
78493 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78494 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
78497 msgid "Include all Actions"
78498 msgstr "Incluir todas las acciones"
78501 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78502 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
78505 msgid "Include Animations"
78506 msgstr "Incluir animaciones"
78509 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78510 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
78513 msgid "Include Armatures"
78514 msgstr "Incluir esqueletos"
78517 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78518 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
78521 msgid "Include Children"
78522 msgstr "Incluir subordinados"
78525 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78526 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
78529 msgid "Include Shape Keys"
78530 msgstr "Incluir Formas clave"
78533 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78534 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
78537 msgid "Keep Bind Info"
78538 msgstr "Mantener info de enlace"
78541 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78542 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
78545 msgid "All Keyed Curves"
78546 msgstr "Todas las curvas con claves"
78549 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78550 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
78553 msgid "Keep Keyframes"
78554 msgstr "Mantener claves"
78557 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78558 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
78561 msgid "Keep Smooth curves"
78562 msgstr "Mantener curvas suaves"
78565 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78566 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
78569 msgid "Limit Precision"
78570 msgstr "Limitar precisión"
78573 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78574 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
78577 msgid "Export to SL/OpenSim"
78578 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
78581 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78582 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
78585 msgid "Export Section"
78586 msgstr "Exportación"
78589 msgid "Only for User Interface organization"
78590 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
78593 msgid "Data export section"
78594 msgstr "Exportación de datos"
78597 msgid "Geom"
78598 msgstr "Geom"
78601 msgid "Geometry export section"
78602 msgstr "Exportación de geometría"
78605 msgid "Arm"
78606 msgstr "Esquel"
78609 msgid "Armature export section"
78610 msgstr "Exportación de esqueletos"
78613 msgid "Anim"
78614 msgstr "Anim"
78617 msgid "Animation export section"
78618 msgstr "Exportación de animación"
78621 msgid "Extra"
78622 msgstr "Extra"
78625 msgid "Collada export section"
78626 msgstr "Exportación de Collada"
78629 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78630 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
78633 msgid "Export only selected elements"
78634 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
78637 msgid "Sort by Object name"
78638 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
78641 msgid "Sort exported data by Object name"
78642 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
78645 msgid "Use Blender Profile"
78646 msgstr "Usar perfil de Blender"
78649 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78650 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
78653 msgid "Use Object Instances"
78654 msgstr "Usar instancias del objeto"
78657 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78658 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
78661 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78662 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
78665 msgctxt "Operator"
78666 msgid "Import COLLADA"
78667 msgstr "Importar COLLADA"
78670 msgid "Load a Collada file"
78671 msgstr "Carga un archivo Collada"
78674 msgid "Auto Connect"
78675 msgstr "Conectar autom."
78678 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78679 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
78682 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
78683 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
78686 msgid "Find Bone Chains"
78687 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
78690 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78691 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
78694 msgid "Fix Leaf Bones"
78695 msgstr "Corregir huesos finales"
78698 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78699 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
78702 msgid "Import Units"
78703 msgstr "Importar unidades"
78706 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78707 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
78710 msgid "Minimum Chain Length"
78711 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
78714 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78715 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
78718 msgctxt "Operator"
78719 msgid "Context Collection Boolean Set"
78720 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
78723 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78724 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
78727 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78728 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
78731 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78732 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
78735 msgctxt "Operator"
78736 msgid "Context Array Cycle"
78737 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
78740 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78741 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
78744 msgid "Context Attributes"
78745 msgstr "Atributos de contexto"
78748 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78749 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
78752 msgid "Cycle backwards"
78753 msgstr "Recorrer en reversa"
78756 msgctxt "Operator"
78757 msgid "Context Enum Cycle"
78758 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
78761 msgid "Toggle a context value"
78762 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
78765 msgid "Wrap back to the first/last values"
78766 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
78769 msgctxt "Operator"
78770 msgid "Context Int Cycle"
78771 msgstr "Entero de contexto cíclico"
78774 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
78775 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
78778 msgctxt "Operator"
78779 msgid "Context Enum Menu"
78780 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
78783 msgctxt "Operator"
78784 msgid "Context Modal Mouse"
78785 msgstr "Ratón en contexto modal"
78788 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78789 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
78792 msgid "Header Text"
78793 msgstr "Texto de encabezado"
78796 msgid "Text to display in header during scale"
78797 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
78800 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78801 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
78804 msgid "Invert the mouse input"
78805 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
78808 msgctxt "Operator"
78809 msgid "Context Enum Pie"
78810 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
78813 msgctxt "Operator"
78814 msgid "Context Scale Float"
78815 msgstr "Escalar decimal de contexto"
78818 msgid "Scale a float context value"
78819 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
78822 msgid "Assign value"
78823 msgstr "Asigna un valor"
78826 msgctxt "Operator"
78827 msgid "Context Scale Int"
78828 msgstr "Escalar entero de contexto"
78831 msgid "Scale an int context value"
78832 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
78835 msgid "Always Step"
78836 msgstr "Siempre escalonar"
78839 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78840 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
78843 msgctxt "Operator"
78844 msgid "Context Set Boolean"
78845 msgstr "Definir booleano de contexto"
78848 msgid "Set a context value"
78849 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
78852 msgid "Assignment value"
78853 msgstr "Valor asignado"
78856 msgctxt "Operator"
78857 msgid "Context Set Enum"
78858 msgstr "Definir enumerador de contexto"
78861 msgid "Assignment value (as a string)"
78862 msgstr "Valor asignado (como texto)"
78865 msgctxt "Operator"
78866 msgid "Context Set Float"
78867 msgstr "Definir decimal de contexto"
78870 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78871 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
78874 msgctxt "Operator"
78875 msgid "Set Library ID"
78876 msgstr "Definir ID de biblioteca"
78879 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78880 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
78883 msgctxt "Operator"
78884 msgid "Context Set"
78885 msgstr "Definir contexto"
78888 msgctxt "Operator"
78889 msgid "Context Set String"
78890 msgstr "Definir cadena de contexto"
78893 msgctxt "Operator"
78894 msgid "Context Set Value"
78895 msgstr "Definir valor de contexto"
78898 msgctxt "Operator"
78899 msgid "Context Toggle"
78900 msgstr "Alternar contexto"
78903 msgid "Optionally override the context with a module"
78904 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
78907 msgctxt "Operator"
78908 msgid "Context Toggle Values"
78909 msgstr "Alternar valores de contexto"
78912 msgid "Toggle enum"
78913 msgstr "Alternar enumerador"
78916 msgctxt "Operator"
78917 msgid "Debug Menu"
78918 msgstr "Menú de depuración"
78921 msgid "Open a popup to set the debug level"
78922 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
78925 msgid "Debug Value"
78926 msgstr "Valor de depuración"
78929 msgctxt "Operator"
78930 msgid "Demo"
78931 msgstr "Demostración"
78934 msgctxt "Operator"
78935 msgid "Control"
78936 msgstr "Control"
78939 msgid "Prev"
78940 msgstr "Anterior"
78943 msgid "Pause"
78944 msgstr "Pausa"
78947 msgctxt "Operator"
78948 msgid "Demo Mode (Start)"
78949 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
78952 msgctxt "Operator"
78953 msgid "Demo Mode (Setup)"
78954 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
78957 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78958 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
78961 msgid "Number of times to play the animation"
78962 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
78965 msgid "Render Anim"
78966 msgstr "Procesar anim"
78969 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78970 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
78973 msgid "Screen Switch"
78974 msgstr "Cambio de pantallas"
78977 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78978 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
78981 msgid "Time Max"
78982 msgstr "Tiempo máx"
78985 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78986 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
78989 msgid "Time Min"
78990 msgstr "Tiempo mín"
78993 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78994 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
78997 msgid "Search Path"
78998 msgstr "Ruta de búsqueda"
79001 msgid "Directory used for importing the file"
79002 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
79005 msgid "Render Delay"
79006 msgstr "Retardo de procesamiento"
79009 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
79010 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
79013 msgid "Run once and exit"
79014 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
79017 msgid "Play"
79018 msgstr "Reproducir"
79021 msgid "Random Order"
79022 msgstr "Orden aleatorio"
79025 msgid "Select files randomly"
79026 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
79029 msgid "Run Immediately!"
79030 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
79033 msgid "Run demo immediately"
79034 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
79037 msgctxt "Operator"
79038 msgid "View Documentation"
79039 msgstr "Ver documentación"
79042 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79043 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
79046 msgid "Doc ID"
79047 msgstr "ID doc"
79050 msgctxt "Operator"
79051 msgid "View Manual"
79052 msgstr "Ver manual"
79055 msgid "Load online manual"
79056 msgstr "Carga el manual en línea"
79059 msgctxt "Operator"
79060 msgid "View Online Manual"
79061 msgstr "Ver el manual en línea"
79064 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79065 msgstr "Ver el manual en línea"
79068 msgctxt "Operator"
79069 msgid "Handle dropped .blend file"
79070 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
79073 msgctxt "Operator"
79074 msgid "Export to PDF"
79075 msgstr "Exportar a PDF"
79078 msgid "Export grease pencil to PDF"
79079 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
79082 msgid "Which frames to include in the export"
79083 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
79086 msgid "Include only active frame"
79087 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
79090 msgid "Include selected frames"
79091 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
79094 msgid "Include all scene frames"
79095 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
79098 msgid "Which objects to include in the export"
79099 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
79102 msgid "Include only the active object"
79103 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
79106 msgid "Include selected objects"
79107 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
79110 msgid "Include all visible objects"
79111 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
79114 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79115 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
79118 msgid "Export strokes with fill enabled"
79119 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
79122 msgid "Export strokes with constant thickness"
79123 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
79126 msgctxt "Operator"
79127 msgid "Export to SVG"
79128 msgstr "Exportar a SVG"
79131 msgid "Export grease pencil to SVG"
79132 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
79135 msgid "Clip Camera"
79136 msgstr "Recortar a cámara"
79139 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79140 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
79143 msgid "Import SVG into grease pencil"
79144 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
79147 msgid "Resolution of the generated strokes"
79148 msgstr "Resolución de los trazos generados"
79151 msgid "Scale of the final strokes"
79152 msgstr "Escala de los trazos finales"
79155 msgctxt "Operator"
79156 msgid "Add Theme Preset"
79157 msgstr "Agregar ajuste de tema"
79160 msgid "Add or remove a theme preset"
79161 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
79164 msgctxt "Operator"
79165 msgid "Add Keyconfig Preset"
79166 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
79169 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79170 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
79173 msgctxt "Operator"
79174 msgid "Reload Library"
79175 msgstr "Recargar biblioteca"
79178 msgid "Reload the given library"
79179 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
79182 msgid "Library to reload"
79183 msgstr "Biblioteca a recargar"
79186 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79187 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
79190 msgid "Library to relocate"
79191 msgstr "Biblioteca a reubicar"
79194 msgctxt "Operator"
79195 msgid "Link"
79196 msgstr "Vincular"
79199 msgid "Link from a Library .blend file"
79200 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
79203 msgctxt "Operator"
79204 msgid "Memory Statistics"
79205 msgstr "Estadísticas de memoria"
79208 msgid "Print memory statistics to the console"
79209 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
79212 msgctxt "Operator"
79213 msgid "Export Wavefront OBJ"
79214 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
79217 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79218 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
79221 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79222 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
79225 msgid "The last frame to be exported"
79226 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
79229 msgid "Export Animation"
79230 msgstr "Exportar animación"
79233 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79234 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
79237 msgid "Export Colors"
79238 msgstr "Exportar colores"
79241 msgid "Export per-vertex colors"
79242 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
79245 msgid "Export Curves as NURBS"
79246 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
79249 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79250 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
79253 msgid "Object Properties"
79254 msgstr "Propiedades de objetos"
79257 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79258 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
79261 msgid "Export objects as they appear in render"
79262 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
79265 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79266 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
79269 msgid "Export Material Groups"
79270 msgstr "Exportar grupos de materiales"
79273 msgid "Export Materials"
79274 msgstr "Exportar materiales"
79277 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79278 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
79281 msgid "Export Normals"
79282 msgstr "Exportar normales"
79285 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79286 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
79289 msgid "Export Object Groups"
79290 msgstr "Exportar grupos de objetos"
79293 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79294 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
79297 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79298 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
79301 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79302 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
79305 msgid "Export Selected Objects"
79306 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
79309 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79310 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
79313 msgid "Export Smooth Groups"
79314 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
79317 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79318 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
79321 msgid "Export Triangulated Mesh"
79322 msgstr "Exportar malla triangulada"
79325 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79326 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
79329 msgid "Export Vertex Groups"
79330 msgstr "Exportar grupos de vértices"
79333 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79334 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
79337 msgid "Positive X axis"
79338 msgstr "Eje positivo X"
79341 msgid "Positive Y axis"
79342 msgstr "Eje positivo Y"
79345 msgid "Positive Z axis"
79346 msgstr "Eje positivo Z"
79349 msgid "Negative X axis"
79350 msgstr "Eje negativo X"
79353 msgid "Negative Y axis"
79354 msgstr "Eje negativo Y"
79357 msgid "Negative Z axis"
79358 msgstr "Eje negativo Z"
79361 msgid "Write relative paths where possible"
79362 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
79365 msgid "Write filename only"
79366 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
79369 msgid "Copy the file to the destination path"
79370 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
79373 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79374 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
79377 msgid "The first frame to be exported"
79378 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
79381 msgctxt "Operator"
79382 msgid "Import Wavefront OBJ"
79383 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
79386 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79387 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
79390 msgid "Clamp Bounding Box"
79391 msgstr "Limitar volumen delimitador"
79394 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79395 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
79398 msgctxt "Operator"
79399 msgid "Open"
79400 msgstr "Abrir"
79403 msgid "Open a Blender file"
79404 msgstr "Abre un archivo de Blender"
79407 msgid "Display File Selector"
79408 msgstr "Mostrar selector de archivos"
79411 msgid "Load UI"
79412 msgstr "Cargar interfaz"
79415 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79416 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
79419 msgid "State"
79420 msgstr "Estado"
79423 msgid "Trusted Source"
79424 msgstr "Origen confiable"
79427 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79428 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
79431 msgctxt "Operator"
79432 msgid "Operator Cheat Sheet"
79433 msgstr "Planilla de trucos del operador"
79436 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79437 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
79440 msgctxt "Operator"
79441 msgid "Restore Operator Defaults"
79442 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
79445 msgid "Set the active operator to its default values"
79446 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
79449 msgctxt "Operator"
79450 msgid "Operator Enum Pie"
79451 msgstr "Operador enumerador circular"
79454 msgid "Operator name (in python as string)"
79455 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
79458 msgid "Property name (as a string)"
79459 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
79462 msgctxt "Operator"
79463 msgid "Operator Preset"
79464 msgstr "Ajuste de operador"
79467 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79468 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
79471 msgctxt "Operator"
79472 msgid "Disable UI Tag"
79473 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
79476 msgid "Enable workspace owner ID"
79477 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
79480 msgid "UI Tag"
79481 msgstr "Etiqueta UI"
79484 msgid "Open a path in a file browser"
79485 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
79488 msgctxt "Operator"
79489 msgid "Batch-Clear Previews"
79490 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
79493 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79494 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
79497 msgid "Save Backups"
79498 msgstr "Guardar respaldos"
79501 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79502 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
79505 msgid "Clear collections' previews"
79506 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
79509 msgid "Materials & Textures"
79510 msgstr "Materiales y texturas"
79513 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79514 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79517 msgid "Clear objects' previews"
79518 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
79521 msgid "Clear scenes' previews"
79522 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
79525 msgid "Trusted Blend Files"
79526 msgstr "Archivos blend confiables"
79529 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79530 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
79533 msgctxt "Operator"
79534 msgid "Batch-Generate Previews"
79535 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
79538 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79539 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
79542 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79543 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
79546 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79547 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
79550 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79551 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
79554 msgid "Show folders in the File Browser"
79555 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
79558 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79559 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
79562 msgid "Generate collections' previews"
79563 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
79566 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79567 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79570 msgid "Generate objects' previews"
79571 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
79574 msgid "Generate scenes' previews"
79575 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
79578 msgctxt "Operator"
79579 msgid "Clear Data-Block Previews"
79580 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
79583 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79584 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
79587 msgid "Data-Block Type"
79588 msgstr "Tipos de bloque de datos"
79591 msgid "Which data-block previews to clear"
79592 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
79595 msgid "All Types"
79596 msgstr "Todos los tipos"
79599 msgid "All Geometry Types"
79600 msgstr "Todos los tipos de geometría"
79603 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79604 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
79607 msgid "All Shading Types"
79608 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
79611 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79612 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
79615 msgctxt "Operator"
79616 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79617 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
79620 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79621 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
79624 msgctxt "Operator"
79625 msgid "Add Property"
79626 msgstr "Agregar propiedad"
79629 msgid "Add your own property to the data-block"
79630 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
79633 msgid "Property Edit"
79634 msgstr "Editar propiedad"
79637 msgid "Property data_path edit"
79638 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
79641 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79642 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
79645 msgid "Context"
79646 msgstr "Contexto"
79649 msgctxt "Operator"
79650 msgid "Edit Property"
79651 msgstr "Editar propiedad"
79654 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79655 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
79658 msgid "Array Length"
79659 msgstr "Longitud de matriz"
79662 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79663 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
79666 msgid "Library Overridable"
79667 msgstr "Redefinible"
79670 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79671 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
79674 msgid "Property Name"
79675 msgstr "Nombre"
79678 msgid "Property name edit"
79679 msgstr "Editar nombre de propiedad"
79682 msgid "A single floating-point value"
79683 msgstr "Un valor decimal individual"
79686 msgid "Float Array"
79687 msgstr "Matriz decimal"
79690 msgid "An array of floating-point values"
79691 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
79694 msgid "A single integer"
79695 msgstr "Un valor entero individual"
79698 msgid "Integer Array"
79699 msgstr "Matriz entera"
79702 msgid "An array of integers"
79703 msgstr "Una matriz de valores enteros"
79706 msgid "A string value"
79707 msgstr "Un valor de texto"
79710 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79711 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
79714 msgid "Soft Max"
79715 msgstr "Límite difuso  Máx"
79718 msgid "Soft Min"
79719 msgstr "Límite difuso  Mín"
79722 msgid "Subtype"
79723 msgstr "Sub-tipo"
79726 msgid "Plain Data"
79727 msgstr "Datos sencillos"
79730 msgid "Data values without special behavior"
79731 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
79734 msgid "Linear Color"
79735 msgstr "Color lineal"
79738 msgid "Color in the linear space"
79739 msgstr "Color en un espacio lineal"
79742 msgid "Gamma-Corrected Color"
79743 msgstr "Color con gama corregido"
79746 msgid "Color in the gamma corrected space"
79747 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
79750 msgid "Euler Angles"
79751 msgstr "Ángulos Euler"
79754 msgid "Euler rotation angles in radians"
79755 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
79758 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79759 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
79762 msgid "Soft Limits"
79763 msgstr "Límites difusos"
79766 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79767 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
79770 msgctxt "Operator"
79771 msgid "Edit Property Value"
79772 msgstr "Editar valor de propiedad"
79775 msgid "Edit the value of a custom property"
79776 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
79779 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79780 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
79783 msgctxt "Operator"
79784 msgid "Remove Property"
79785 msgstr "Eliminar propiedad"
79788 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79789 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
79792 msgctxt "Operator"
79793 msgid "Quit Blender"
79794 msgstr "Salir de Blender"
79797 msgid "Quit Blender"
79798 msgstr "Salir de Blender"
79801 msgctxt "Operator"
79802 msgid "Radial Control"
79803 msgstr "Control radial"
79806 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79807 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
79810 msgid "Color Path"
79811 msgstr "Ruta color"
79814 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79815 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
79818 msgid "Primary Data Path"
79819 msgstr "Ruta de datos primaria"
79822 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79823 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
79826 msgid "Secondary Data Path"
79827 msgstr "Ruta secundaria de datos"
79830 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79831 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
79834 msgid "Fill Color Override Path"
79835 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
79838 msgid "Fill Color Override Test"
79839 msgstr "Probar color relleno redefinido"
79842 msgid "Fill Color Path"
79843 msgstr "Ruta color relleno"
79846 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79847 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
79850 msgid "Image ID"
79851 msgstr "ID de imagen"
79854 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79855 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
79858 msgid "Confirm On Release"
79859 msgstr "Confirmar al soltar"
79862 msgid "Finish operation on key release"
79863 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
79866 msgid "Rotation Path"
79867 msgstr "Ruta rotación"
79870 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79871 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
79874 msgid "Secondary Texture"
79875 msgstr "Textura secundaria"
79878 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79879 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
79882 msgid "Use Secondary"
79883 msgstr "Usar secundario"
79886 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79887 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
79890 msgid "Zoom Path"
79891 msgstr "Ruta zoom"
79894 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79895 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
79898 msgctxt "Operator"
79899 msgid "Load Factory Settings"
79900 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
79903 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79904 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
79907 msgid "Factory Startup App-Template Only"
79908 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
79911 msgctxt "Operator"
79912 msgid "Load Factory Preferences"
79913 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
79916 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79917 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
79920 msgctxt "Operator"
79921 msgid "Reload History File"
79922 msgstr "Recargar archivo de historial"
79925 msgid "Reloads history and bookmarks"
79926 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
79929 msgctxt "Operator"
79930 msgid "Reload Start-Up File"
79931 msgstr "Recargar archivo de inicio"
79934 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79935 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
79938 msgid "Path to an alternative start-up file"
79939 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
79942 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79943 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
79946 msgid "Factory Startup"
79947 msgstr "Reinicio de fábrica"
79950 msgctxt "Operator"
79951 msgid "Load Preferences"
79952 msgstr "Cargar preferencias"
79955 msgid "Load last saved preferences"
79956 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
79959 msgctxt "Operator"
79960 msgid "Recover Auto Save"
79961 msgstr "Recuperar auto guardado"
79964 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79965 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
79968 msgctxt "Operator"
79969 msgid "Recover Last Session"
79970 msgstr "Recuperar la última sesión"
79973 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79974 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
79977 msgctxt "Operator"
79978 msgid "Redraw Timer"
79979 msgstr "Temporizador de redibujo"
79982 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79983 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
79986 msgid "Number of times to redraw"
79987 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
79990 msgid "Time Limit"
79991 msgstr "Límite de tiempo"
79994 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79995 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
79998 msgid "Draw Region"
79999 msgstr "Dibujo de región"
80002 msgid "Draw region"
80003 msgstr "Dibujo de región"
80006 msgid "Draw Region & Swap"
80007 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
80010 msgid "Draw region and swap"
80011 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
80014 msgid "Draw Window"
80015 msgstr "Dibujo de ventana"
80018 msgid "Draw window"
80019 msgstr "Dibujo de ventana"
80022 msgid "Draw Window & Swap"
80023 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
80026 msgid "Draw window and swap"
80027 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
80030 msgid "Animation Step"
80031 msgstr "Intervalo de animación"
80034 msgid "Animation steps"
80035 msgstr "Intervalos de animación"
80038 msgid "Animation Play"
80039 msgstr "Reproducción de animación"
80042 msgid "Animation playback"
80043 msgstr "Reproducción de animación"
80046 msgid "Undo/Redo"
80047 msgstr "Deshacer / Rehacer"
80050 msgid "Undo and redo"
80051 msgstr "Deshacer y rehacer"
80054 msgctxt "Operator"
80055 msgid "Revert"
80056 msgstr "Revertir"
80059 msgid "Reload the saved file"
80060 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
80063 msgid "Save the current file in the desired location"
80064 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
80067 msgid "Write compressed .blend file"
80068 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
80071 msgid "Save Copy"
80072 msgstr "Guardar copia"
80075 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80076 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
80079 msgid "Remap Relative"
80080 msgstr "Remapear a relativas"
80083 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80084 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
80087 msgctxt "Operator"
80088 msgid "Save Startup File"
80089 msgstr "Guardar archivo de inicio"
80092 msgid "Make the current file the default .blend file"
80093 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
80096 msgctxt "Operator"
80097 msgid "Save Blender File"
80098 msgstr "Guardar archivo de Blender"
80101 msgid "Save the current Blender file"
80102 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
80105 msgid "Exit Blender after saving"
80106 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
80109 msgctxt "Operator"
80110 msgid "Save Preferences"
80111 msgstr "Guardar preferencias"
80114 msgid "Make the current preferences default"
80115 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
80118 msgctxt "Operator"
80119 msgid "Search Menu"
80120 msgstr "Buscar menú"
80123 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80124 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
80127 msgctxt "Operator"
80128 msgid "Search Operator"
80129 msgstr "Buscar operador"
80132 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80133 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
80136 msgctxt "Operator"
80137 msgid "Set Stereo 3D"
80138 msgstr "Definir 3D estéreo"
80141 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80142 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
80145 msgid "Anaglyph Type"
80146 msgstr "Tipo de anaglifo"
80149 msgid "Red-Cyan"
80150 msgstr "Rojo - Cian"
80153 msgid "Green-Magenta"
80154 msgstr "Verde - Magenta"
80157 msgid "Yellow-Blue"
80158 msgstr "Amarillo - Azul"
80161 msgid "Anaglyph"
80162 msgstr "Anaglifo"
80165 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80166 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
80169 msgid "Interlace"
80170 msgstr "Entrelazado"
80173 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80174 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
80177 msgid "Time Sequential"
80178 msgstr "Secuencia temporal"
80181 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80182 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
80185 msgid "Side-by-Side"
80186 msgstr "Lado a Lado"
80189 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80190 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
80193 msgid "Top-Bottom"
80194 msgstr "Superior - Inferior"
80197 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80198 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
80201 msgid "Interlace Type"
80202 msgstr "Tipo de entrelazado"
80205 msgid "Row Interleaved"
80206 msgstr "Entrelazado en filas"
80209 msgid "Column Interleaved"
80210 msgstr "Entrelazado en columnas"
80213 msgid "Checkerboard Interleaved"
80214 msgstr "Entrelazado en damero"
80217 msgid "Swap Left/Right"
80218 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
80221 msgid "Swap left and right stereo channels"
80222 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
80225 msgid "Cross-Eyed"
80226 msgstr "Ojos cruzados"
80229 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80230 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
80233 msgctxt "Operator"
80234 msgid "Splash Screen"
80235 msgstr "Imagen de bienvenida"
80238 msgid "Open the splash screen with release info"
80239 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
80242 msgctxt "Operator"
80243 msgid "About Blender"
80244 msgstr "Acerca de Blender"
80247 msgid "Open a window with information about Blender"
80248 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
80251 msgid "Import an STL file as an object"
80252 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
80255 msgid "Validate Mesh"
80256 msgstr "Validar malla"
80259 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80260 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
80263 msgctxt "Operator"
80264 msgid "Save System Info"
80265 msgstr "Guardar información del sistema"
80268 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80269 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
80272 msgctxt "Operator"
80273 msgid "Set Tool by Name"
80274 msgstr "Herramienta por nombre"
80277 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80278 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
80281 msgid "Set Fallback"
80282 msgstr "Definir alternativa"
80285 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80286 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
80289 msgid "Cycle"
80290 msgstr "Recorrer cíclicamente"
80293 msgid "Cycle through tools in this group"
80294 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
80297 msgid "Identifier of the tool"
80298 msgstr "Identificador de la herramienta"
80301 msgctxt "Operator"
80302 msgid "Set Tool by Index"
80303 msgstr "Activar herramienta por identificador"
80306 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80307 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
80310 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80311 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
80314 msgid "Include tool subgroups"
80315 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
80318 msgid "Index in Toolbar"
80319 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
80322 msgctxt "Operator"
80323 msgid "Toolbar"
80324 msgstr "Barra de herramientas"
80327 msgctxt "Operator"
80328 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80329 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
80332 msgctxt "Operator"
80333 msgid "Toolbar Prompt"
80334 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
80337 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80338 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
80341 msgid "Open a website in the web browser"
80342 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
80345 msgid "URL"
80346 msgstr "URL"
80349 msgid "URL to open"
80350 msgstr "URL a abrir"
80353 msgctxt "Operator"
80354 msgid "Open Preset Website"
80355 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
80358 msgid "Open a preset website in the web browser"
80359 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
80362 msgid "Optional identifier"
80363 msgstr "Identificador opcional"
80366 msgid "Site"
80367 msgstr "Sitio"
80370 msgctxt "Operator"
80371 msgid "Export USD"
80372 msgstr "Exportar USD"
80375 msgid "Export current scene in a USD archive"
80376 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
80379 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80380 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
80383 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80384 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
80387 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80388 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
80391 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80392 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
80395 msgid "Export Textures"
80396 msgstr "Exportar texturas"
80399 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80400 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
80403 msgid "UV Maps"
80404 msgstr "Mapas UV"
80407 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80408 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
80411 msgid "To USD Preview Surface"
80412 msgstr "A superficie de previs USD"
80415 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80416 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
80419 msgid "Overwrite Textures"
80420 msgstr "Sobrescribir texturas"
80423 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80424 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
80427 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80428 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
80431 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80432 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
80435 msgid "Instancing"
80436 msgstr "Instanciado"
80439 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80440 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
80443 msgid "Visible Only"
80444 msgstr "Sólo objetos visibles"
80447 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80448 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
80451 msgctxt "Operator"
80452 msgid "Import USD"
80453 msgstr "Importar USD"
80456 msgid "Import USD stage into current scene"
80457 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
80460 msgid "Create Collection"
80461 msgstr "Crear colección"
80464 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80465 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
80468 msgid "Import guide geometry"
80469 msgstr "Importar geometría de guía"
80472 msgid "Import Instance Proxies"
80473 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
80476 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80477 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
80480 msgid "Import proxy geometry"
80481 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
80484 msgid "Import final render geometry"
80485 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
80488 msgid "Import Subdivision Scheme"
80489 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
80492 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80493 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
80496 msgid "Import USD Preview"
80497 msgstr "Importar previs USD"
80500 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80501 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
80504 msgid "Visible Primitives Only"
80505 msgstr "Sólo primitivas visibles"
80508 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80509 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
80512 msgid "Light Intensity Scale"
80513 msgstr "Escala de intensidad de luces"
80516 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80517 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
80520 msgid "Material Name Collision"
80521 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
80524 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80525 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
80528 msgid "Make Unique"
80529 msgstr "Hacer único"
80532 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80533 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
80536 msgid "Reference Existing"
80537 msgstr "Referenciar existente"
80540 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80541 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
80544 msgid "Path Mask"
80545 msgstr "Máscara de ruta"
80548 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80549 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
80552 msgid "Read mesh color attributes"
80553 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
80556 msgid "Read mesh UV coordinates"
80557 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
80560 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80561 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
80564 msgid "Set Material Blend"
80565 msgstr "Definir fundido de material"
80568 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80569 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
80572 msgctxt "Operator"
80573 msgid "Close Window"
80574 msgstr "Cerrar ventana"
80577 msgid "Close the current window"
80578 msgstr "Cierra la ventana actual"
80581 msgctxt "Operator"
80582 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80583 msgstr "Ventana a pantalla completa"
80586 msgid "Toggle the current window full-screen"
80587 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
80590 msgctxt "Operator"
80591 msgid "New Window"
80592 msgstr "Nueva ventana"
80595 msgid "Create a new window"
80596 msgstr "Crea una nueva ventana"
80599 msgctxt "Operator"
80600 msgid "New Main Window"
80601 msgstr "Nueva ventana principal"
80604 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80605 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
80608 msgctxt "Operator"
80609 msgid "XR Navigation Fly"
80610 msgstr "Navegación XR Volar"
80613 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80614 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
80617 msgid "Lock Direction"
80618 msgstr "Bloquear dirección"
80621 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80622 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
80625 msgid "Lock Elevation"
80626 msgstr "Bloquear elevación"
80629 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80630 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
80633 msgid "Fly mode"
80634 msgstr "Modo vuelo"
80637 msgid "Move along navigation forward axis"
80638 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
80641 msgid "Move along navigation back axis"
80642 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
80645 msgid "Move along navigation left axis"
80646 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
80649 msgid "Move along navigation right axis"
80650 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
80653 msgid "Move along navigation up axis"
80654 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
80657 msgid "Move along navigation down axis"
80658 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
80661 msgid "Turn Left"
80662 msgstr "Girar a izquierda"
80665 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80666 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
80669 msgid "Turn Right"
80670 msgstr "Girar a derecha"
80673 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80674 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
80677 msgid "Viewer Forward"
80678 msgstr "Visor avance"
80681 msgid "Move along viewer's forward axis"
80682 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
80685 msgid "Viewer Back"
80686 msgstr "Visor retroceso"
80689 msgid "Move along viewer's back axis"
80690 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
80693 msgid "Viewer Left"
80694 msgstr "Visor izquierda"
80697 msgid "Move along viewer's left axis"
80698 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
80701 msgid "Viewer Right"
80702 msgstr "Visor derecha"
80705 msgid "Move along viewer's right axis"
80706 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
80709 msgid "Controller Forward"
80710 msgstr "Controlador avance"
80713 msgid "Move along controller's forward axis"
80714 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
80717 msgid "Frame Based Speed"
80718 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
80721 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80722 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
80725 msgid "Speed Interpolation 0"
80726 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
80729 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80730 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80733 msgid "Speed Interpolation 1"
80734 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
80737 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80738 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80741 msgid "Maximum Speed"
80742 msgstr "Velocidad máx"
80745 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80746 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80749 msgid "Minimum Speed"
80750 msgstr "Velocidad mín"
80753 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80754 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80757 msgctxt "Operator"
80758 msgid "XR Navigation Grab"
80759 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
80762 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80763 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
80766 msgid "Prevent changes to viewer location"
80767 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
80770 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80771 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
80774 msgid "Lock Up Orientation"
80775 msgstr "Bloquear orientación"
80778 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80779 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
80782 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80783 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
80786 msgctxt "Operator"
80787 msgid "XR Navigation Reset"
80788 msgstr "Navegación XR Restablecer"
80791 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80792 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
80795 msgid "Reset location deltas"
80796 msgstr "Restablecer deltas de posición"
80799 msgid "Reset rotation deltas"
80800 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
80803 msgid "Reset scale deltas"
80804 msgstr "Restablecer deltas de escala"
80807 msgctxt "Operator"
80808 msgid "XR Navigation Teleport"
80809 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
80812 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80813 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
80816 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80817 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
80820 msgid "Raycast color"
80821 msgstr "Color de trazado de rayo"
80824 msgid "Maximum raycast distance"
80825 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
80828 msgid "From Viewer"
80829 msgstr "Desde el visor"
80832 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80833 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
80836 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80837 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
80840 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80841 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
80844 msgid "Selectable Only"
80845 msgstr "Sólo seleccionable"
80848 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80849 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
80852 msgid "Teleport Axes"
80853 msgstr "Ejes teletransportación"
80856 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80857 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
80860 msgctxt "Operator"
80861 msgid "Toggle VR Session"
80862 msgstr "Alternar sesión de RV"
80865 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80866 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
80869 msgctxt "Operator"
80870 msgid "Add Workspace"
80871 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
80874 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80875 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
80878 msgctxt "Operator"
80879 msgid "Append and Activate Workspace"
80880 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
80883 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80884 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
80887 msgid "Path to the library"
80888 msgstr "Ruta a la biblioteca"
80891 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80892 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
80895 msgctxt "Operator"
80896 msgid "Delete Workspace"
80897 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
80900 msgid "Delete the active workspace"
80901 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
80904 msgctxt "Operator"
80905 msgid "New Workspace"
80906 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
80909 msgid "Add a new workspace"
80910 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
80913 msgctxt "Operator"
80914 msgid "Workspace Reorder to Back"
80915 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
80918 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80919 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
80922 msgctxt "Operator"
80923 msgid "Workspace Reorder to Front"
80924 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
80927 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80928 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
80931 msgctxt "Operator"
80932 msgid "Pin Scene to Workspace"
80933 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
80936 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80937 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
80940 msgctxt "Operator"
80941 msgid "New World"
80942 msgstr "Nuevo entorno"
80945 msgid "Create a new world Data-Block"
80946 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
80949 msgid "External file packed into the .blend file"
80950 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
80953 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80954 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
80957 msgid "Size of packed file in bytes"
80958 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
80961 msgid "Active Brush"
80962 msgstr "Pincel activo"
80965 msgid "Editable cavity curve"
80966 msgstr "Curva de cavidad editable"
80969 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80970 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
80973 msgid "Active Palette"
80974 msgstr "Paleta activa"
80977 msgid "Show Brush"
80978 msgstr "Mostrar pincel"
80981 msgid "Show Brush On Surface"
80982 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
80985 msgid "Fast Navigate"
80986 msgstr "Navegación rápida"
80989 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80990 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
80993 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80994 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
80997 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80998 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
81001 msgid "Tile X"
81002 msgstr "Celdas X"
81005 msgid "Tile along X axis"
81006 msgstr "Repeticiones en el eje X"
81009 msgid "Tile Y"
81010 msgstr "Celdas Y"
81013 msgid "Tile along Y axis"
81014 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
81017 msgid "Tile Z"
81018 msgstr "Repeticiones Z"
81021 msgid "Tile along Z axis"
81022 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
81025 msgid "Paint Tool Slots"
81026 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
81029 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81030 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
81033 msgid "Delay Viewport Updates"
81034 msgstr "Demorar actualización de vista"
81037 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81038 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
81041 msgid "Symmetry Feathering"
81042 msgstr "Esfumado de simetría"
81045 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81046 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
81049 msgid "Symmetry X"
81050 msgstr "Simetría X"
81053 msgid "Mirror brush across the X axis"
81054 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
81057 msgid "Symmetry Y"
81058 msgstr "Simetría Y"
81061 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81062 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
81065 msgid "Symmetry Z"
81066 msgstr "Simetría Z"
81069 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81070 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
81073 msgid "Curves Sculpt Paint"
81074 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
81077 msgid "Grease Pencil Paint"
81078 msgstr "Pintar lápiz de cera"
81081 msgid "Paint Mode"
81082 msgstr "Modo de pintura"
81085 msgid "Paint using the active material base color"
81086 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
81089 msgid "Paint the material with a color attribute"
81090 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
81093 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81094 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
81097 msgid "Image Paint"
81098 msgstr "Pintar imagen"
81101 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81102 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
81105 msgid "Image used as canvas"
81106 msgstr "Imagen usada como lienzo"
81109 msgid "Image used as clone source"
81110 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
81113 msgid "Dither"
81114 msgstr "Tramado"
81117 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81118 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
81121 msgid "Texture filtering type"
81122 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
81125 msgid "Invert the stencil layer"
81126 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
81129 msgid "Missing Materials"
81130 msgstr "Materiales faltantes"
81133 msgid "The mesh is missing materials"
81134 msgstr "Faltan materiales en la malla"
81137 msgid "Missing Stencil"
81138 msgstr "Esténcil faltante"
81141 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81142 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
81145 msgid "Missing Texture"
81146 msgstr "Textura faltante"
81149 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81150 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
81153 msgid "Missing UVs"
81154 msgstr "UV faltantes"
81157 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81158 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
81161 msgid "Mode of operation for projection painting"
81162 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
81165 msgid "Detect image slots from the material"
81166 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
81169 msgid "Set image for texture painting directly"
81170 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
81173 msgid "Screen Grab Size"
81174 msgstr "Tamaño captura pantalla"
81177 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81178 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
81181 msgid "Bleed"
81182 msgstr "Sangrado"
81185 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81186 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
81189 msgid "Stencil Color"
81190 msgstr "Color del esténcil"
81193 msgid "Stencil color in the viewport"
81194 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
81197 msgid "Stencil Image"
81198 msgstr "Imagen de esténcil"
81201 msgid "Image used as stencil"
81202 msgstr "Imagen usada como esténcil"
81205 msgid "Cull"
81206 msgstr "Descartar"
81209 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81210 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
81213 msgid "Clone Map"
81214 msgstr "Clonar mapa"
81217 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81218 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
81221 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81222 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
81225 msgid "Occlude"
81226 msgstr "Ocluir"
81229 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81230 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
81233 msgid "Stencil Layer"
81234 msgstr "Capa de esténcil"
81237 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81238 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
81241 msgid "Area Normal Falloff"
81242 msgstr "Decaimiento normal de área"
81245 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81246 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
81249 msgid "Area Normal Limit"
81250 msgstr "Límite normal de área"
81253 msgid "The range of angles that will be affected"
81254 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
81257 msgid "View Normal Falloff"
81258 msgstr "Decaimiento normal de vista"
81261 msgid "View Normal Limit"
81262 msgstr "Límite normal de vista"
81265 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81266 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
81269 msgid "Detail Percentage"
81270 msgstr "Porcentaje de detalles"
81273 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81274 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
81277 msgid "Detail Refine Method"
81278 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
81281 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81282 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
81285 msgid "Subdivide Edges"
81286 msgstr "Subdividir bordes"
81289 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81290 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
81293 msgid "Collapse Edges"
81294 msgstr "Colapsar bordes"
81297 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81298 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
81301 msgid "Subdivide Collapse"
81302 msgstr "Subdividir y colapsar"
81305 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81306 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
81309 msgid "Detail Size"
81310 msgstr "Tamaño de detalles"
81313 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81314 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
81317 msgid "Detail Type Method"
81318 msgstr "Tipo de detallado"
81321 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81322 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
81325 msgid "Relative Detail"
81326 msgstr "Detalle relativo"
81329 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81330 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
81333 msgid "Constant Detail"
81334 msgstr "Detalle constante"
81337 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81338 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
81341 msgid "Brush Detail"
81342 msgstr "Detalle del pincel"
81345 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81346 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
81349 msgid "Manual Detail"
81350 msgstr "Detalle manual"
81353 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81354 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
81357 msgid "Amount of gravity after each dab"
81358 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
81361 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81362 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
81365 msgid "Lock X"
81366 msgstr "Bloquear X"
81369 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81370 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
81373 msgid "Lock Y"
81374 msgstr "Bloquear Y"
81377 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81378 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
81381 msgid "Lock Z"
81382 msgstr "Bloquear Z"
81385 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81386 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
81389 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81390 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
81393 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81394 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
81397 msgid "Show Face Sets"
81398 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
81401 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81402 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
81405 msgid "Show Mask"
81406 msgstr "Mostrar máscara"
81409 msgid "Show mask as overlay on object"
81410 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
81413 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81414 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
81417 msgid "Transform Mode"
81418 msgstr "Modo de transformación"
81421 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81422 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
81425 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81426 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
81429 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81430 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
81433 msgid "Use Deform Only"
81434 msgstr "Usar sólo deformadores"
81437 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81438 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
81441 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81442 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
81445 msgid "UV Sculpting"
81446 msgstr "Esculpido de UV"
81449 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81450 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
81453 msgid "Restrict"
81454 msgstr "Restringir"
81457 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81458 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
81461 msgid "Properties of paint mode"
81462 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
81465 msgid "Image used as painting target"
81466 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
81469 msgid "Source to select canvas from"
81470 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
81473 msgid "Paint Tool Slot"
81474 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
81477 msgid "Palette Color"
81478 msgstr "Color de la paleta"
81481 msgid "Palette Splines"
81482 msgstr "Curvas de paleta"
81485 msgid "Collection of palette colors"
81486 msgstr "Colección de colores de la paleta"
81489 msgid "Active Palette Color"
81490 msgstr "Color activo de la paleta"
81493 msgid "Panel containing UI elements"
81494 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
81497 msgid "Light Groups"
81498 msgstr "Grupos de luces"
81501 msgid "Integrator Presets"
81502 msgstr "Ajustes de integrador"
81505 msgid "Performance Presets"
81506 msgstr "Ajustes de rendimiento"
81509 msgid "Sampling Presets"
81510 msgstr "Ajustes de muestreo"
81513 msgid "Viewport Sampling Presets"
81514 msgstr "Ajustes muestreo vista"
81517 msgid "View Object Types"
81518 msgstr "Ver tipos de objeto"
81521 msgid "Asset Metadata"
81522 msgstr "Metadatos de recurso"
81525 msgid "Chain Scaling"
81526 msgstr "Escala de cadena"
81529 msgid "Fitting"
81530 msgstr "Ajuste"
81533 msgid "Override Layers"
81534 msgstr "Capas de redefinición"
81537 msgid "Render Procedural"
81538 msgstr "Procesar procedimientos"
81541 msgid "Bone Constraints"
81542 msgstr "Restricciones de huesos"
81545 msgid "Bendy Bones"
81546 msgstr "Huesos flexibles"
81549 msgid "Viewport Display"
81550 msgstr "Presentación en vistas"
81553 msgid "Custom Shape"
81554 msgstr "Forma personalizada"
81557 msgid "Camera Presets"
81558 msgstr "Ajustes de cámara"
81561 msgid "2D Cursor"
81562 msgstr "Cursor 2D"
81565 msgid "Active Point"
81566 msgstr "Punto activo"
81569 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81570 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
81573 msgid "Clip Display"
81574 msgstr "Visualización del clip"
81577 msgid "Footage"
81578 msgstr "Película"
81581 msgid "Footage Settings"
81582 msgstr "Opciones de la película"
81585 msgid "Marker Display"
81586 msgstr "Visualización de marcadores"
81589 msgid "Mask Settings"
81590 msgstr "Opciones de máscara"
81593 msgid "Mask Display"
81594 msgstr "Visualización de máscara"
81597 msgid "Proxy/Timecode"
81598 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
81601 msgid "Stabilization"
81602 msgstr "Estabilización"
81605 msgid "2D Stabilization"
81606 msgstr "Estabilización 2D"
81609 msgid "Solve"
81610 msgstr "Calcular"
81613 msgid "Mask Tools"
81614 msgstr "Herramientas de máscara"
81617 msgid "Transforms"
81618 msgstr "Transformaciones"
81621 msgctxt "MovieClip"
81622 msgid "Scene Setup"
81623 msgstr "Configuración de escena"
81626 msgid "Predefined track color"
81627 msgstr "Color predefinido de marcador"
81630 msgid "Color Presets"
81631 msgstr "Ajustes de color"
81634 msgid "Tracking Settings"
81635 msgstr "Opciones de rastreo"
81638 msgid "Tracking Settings Extras"
81639 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81642 msgid "Lens"
81643 msgstr "Lente"
81646 msgid "Tracking Settings Extra"
81647 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81650 msgid "Predefined tracking settings"
81651 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
81654 msgid "Tracking Presets"
81655 msgstr "Ajustes de rastreo"
81658 msgid "Cloth Presets"
81659 msgstr "Ajustes de ropa"
81662 msgid "Restrictions"
81663 msgstr "Restricciones"
81666 msgid "Aperture"
81667 msgstr "Apertura"
81670 msgid "Beam Shape"
81671 msgstr "Forma del haz"
81674 msgid "Caustics"
81675 msgstr "Cáusticas"
81678 msgid "Fast GI Approximation"
81679 msgstr "Aceleración de iluminación global"
81682 msgid "Shadow Terminator"
81683 msgstr "Terminador de sombras"
81686 msgid "Ray Visibility"
81687 msgstr "Visibilidad a los rayos"
81690 msgid "Post Processing"
81691 msgstr "Pos procesamiento"
81694 msgid "Film"
81695 msgstr "Opciones de película"
81698 msgid "Pixel Filter"
81699 msgstr "Filtrado de píxeles"
81702 msgid "Transparent"
81703 msgstr "Transparencia"
81706 msgid "Light Paths"
81707 msgstr "Trayectoria de rayos"
81710 msgid "Clamping"
81711 msgstr "Limitación"
81714 msgid "Max Bounces"
81715 msgstr "Rebotes máximos"
81718 msgid "Shutter Curve"
81719 msgstr "Curva de obturación"
81722 msgid "Passes"
81723 msgstr "Pasadas"
81726 msgid "Performance"
81727 msgstr "Rendimiento"
81730 msgid "Acceleration Structure"
81731 msgstr "Estructura de aceleración"
81734 msgid "Final Render"
81735 msgstr "Procesamiento final"
81738 msgid "Threads"
81739 msgstr "Hilos"
81742 msgid "Path Guiding"
81743 msgstr "Guiar rayos"
81746 msgid "Subdivision"
81747 msgstr "Subdivisión"
81750 msgid "Render Pass"
81751 msgstr "Pasada de procesamiento"
81754 msgid "Mist Pass"
81755 msgstr "Pasada de niebla"
81758 msgid "Custom Distance"
81759 msgstr "Distancia personalizada"
81762 msgid "Cascaded Shadow Map"
81763 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
81766 msgid "Contact Shadows"
81767 msgstr "Sombras de contacto"
81770 msgid "Area Shape"
81771 msgstr "Forma del área"
81774 msgid "Composition Guides"
81775 msgstr "Guías de composición"
81778 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81779 msgstr "Áreas secundarias"
81782 msgid "Stereoscopy"
81783 msgstr "Estereoscopía"
81786 msgid "Texture Space"
81787 msgstr "Espacio de texturizado"
81790 msgid "Geometry Data"
81791 msgstr "Datos de geometría"
81794 msgid "Start & End Mapping"
81795 msgstr "Mapeo inicial y final"
81798 msgid "Adjustments"
81799 msgstr "Ajustes"
81802 msgid "Probe"
81803 msgstr "Sonda"
81806 msgid "Custom Parallax"
81807 msgstr "Paralaje personalizado"
81810 msgid "Paragraph"
81811 msgstr "Párrafo"
81814 msgid "Path Animation"
81815 msgstr "Animación de trayectoria"
81818 msgid "Pose Library (Legacy)"
81819 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
81822 msgid "Effects"
81823 msgstr "Efectos"
81826 msgid "Skeleton"
81827 msgstr "Esqueleto"
81830 msgid "Spot Shape"
81831 msgstr "Forma del foco"
81834 msgid "Text Boxes"
81835 msgstr "Marcos de texto"
81838 msgid "OpenVDB File"
81839 msgstr "Archivo OpenVDB"
81842 msgid "Create Pose Asset"
81843 msgstr "Crear recurso de poses"
81846 msgid "Filters"
81847 msgstr "Filtros"
81850 msgid "Bake Animation"
81851 msgstr "Capturar animación"
81854 msgid "Advanced Filter"
81855 msgstr "Filtro avanzado"
81858 msgid "Bookmarks"
81859 msgstr "Marcadores"
81862 msgid "Recent"
81863 msgstr "Recientes"
81866 msgid "Directory Path"
81867 msgstr "Ruta de directorio"
81870 msgid "Filter Settings"
81871 msgstr "Opciones de filtrado"
81874 msgid "Fluid Presets"
81875 msgstr "Ajustes de fluido"
81878 msgid "PBR Extensions"
81879 msgstr "Extensiones PBR"
81882 msgid "Exporter Extensions"
81883 msgstr "Extensiones del exportador"
81886 msgid "Importer Extensions"
81887 msgstr "Extensiones del importador"
81890 msgid "Active Tool"
81891 msgstr "Herramienta activa"
81894 msgid "Overlays"
81895 msgstr "Sobreimpresos"
81898 msgid "Guides"
81899 msgstr "Guías"
81902 msgid "UV Editing"
81903 msgstr "Edición UV"
81906 msgid "Clone from Image/UV Map"
81907 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
81910 msgid "Color Picker"
81911 msgstr "Selector de color"
81914 msgid "Color Palette"
81915 msgstr "Paleta de colores"
81918 msgid "Scopes"
81919 msgstr "Instrumentos"
81922 msgid "Sample Line"
81923 msgstr "Línea de muestra"
81926 msgid "Snapping"
81927 msgstr "Adherencia"
81930 msgctxt "Operator"
81931 msgid "Sample"
81932 msgstr "Muestrear"
81935 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81936 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
81939 msgctxt "Operator"
81940 msgid "Annotate"
81941 msgstr "Anotar"
81944 msgctxt "Operator"
81945 msgid "Annotate Line"
81946 msgstr "Anotar (Línea)"
81949 msgctxt "Operator"
81950 msgid "Annotate Polygon"
81951 msgstr "Anotar (Polígono)"
81954 msgctxt "Operator"
81955 msgid "Annotate Eraser"
81956 msgstr "Borrar anotación"
81959 msgctxt "Operator"
81960 msgid "Tweak"
81961 msgstr "Retocar"
81964 msgctxt "Operator"
81965 msgid "Select Box"
81966 msgstr "Seleccionar (Marco)"
81969 msgctxt "Operator"
81970 msgid "Select Circle"
81971 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
81974 msgctxt "Operator"
81975 msgid "Select Lasso"
81976 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
81979 msgctxt "Operator"
81980 msgid "Cursor"
81981 msgstr "Cursor"
81984 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81985 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
81988 msgctxt "Operator"
81989 msgid "Scale"
81990 msgstr "Escalar"
81993 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81994 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
81997 msgctxt "Operator"
81998 msgid "Rip Region"
81999 msgstr "Arrancar región"
82002 msgctxt "Operator"
82003 msgid "Grab"
82004 msgstr "Arrastrar"
82007 msgctxt "Operator"
82008 msgid "Relax"
82009 msgstr "Distender"
82012 msgctxt "Operator"
82013 msgid "Pinch"
82014 msgstr "Pellizcar"
82017 msgctxt "Operator"
82018 msgid "Draw"
82019 msgstr "Dibujar"
82022 msgctxt "Operator"
82023 msgid "Soften"
82024 msgstr "Suavizar"
82027 msgctxt "Operator"
82028 msgid "Smear"
82029 msgstr "Manchar"
82032 msgctxt "Operator"
82033 msgid "Clone"
82034 msgstr "Clonar"
82037 msgctxt "Operator"
82038 msgid "Mask"
82039 msgstr "Enmascarar"
82042 msgid "Brush Tip"
82043 msgstr "Punta del pincel"
82046 msgid "Tiling"
82047 msgstr "Repetición"
82050 msgid "Texture Mask"
82051 msgstr "Textura de máscara"
82054 msgid "Histogram"
82055 msgstr "Histograma"
82058 msgid "Vectorscope"
82059 msgstr "Vectorscopio"
82062 msgid "Waveform"
82063 msgstr "Forma de onda"
82066 msgid "Freestyle Line"
82067 msgstr "Freestyle - Línea"
82070 msgid "Material settings"
82071 msgstr "Opciones de materiales"
82074 msgid "Material Presets"
82075 msgstr "Ajustes de material"
82078 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82079 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
82082 msgid "Math Vis"
82083 msgstr "Math Vis"
82086 msgid "Math Vis Console"
82087 msgstr "Consola de Math Vis"
82090 msgid "Backdrop"
82091 msgstr "Fondo"
82094 msgid "Slot"
82095 msgstr "Contenedor"
82098 msgid "Predefined node color"
82099 msgstr "Color predefinido de nodo"
82102 msgctxt "Operator"
82103 msgid "Links Cut"
82104 msgstr "Cortar vínculos"
82107 msgid "Delta Transform"
82108 msgstr "Transformación relativa"
82111 msgid "Scale by Face Size"
82112 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
82115 msgid "Object Scatter"
82116 msgstr "Distribuir objetos"
82119 msgid "Boid Brain"
82120 msgstr "Cerebro Boid"
82123 msgid "Clumping"
82124 msgstr "Mechones"
82127 msgid "Clump Noise"
82128 msgstr "Ruido en mechones"
82131 msgid "Parting"
82132 msgstr "Separación"
82135 msgctxt "ParticleSettings"
82136 msgid "Roughness"
82137 msgstr "Desorden"
82140 msgctxt "ParticleSettings"
82141 msgid "Emission"
82142 msgstr "Emisión"
82145 msgid "Field Weights"
82146 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
82149 msgid "Force Field Settings"
82150 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
82153 msgid "Type 1"
82154 msgstr "Tipo 1"
82157 msgid "Type 2"
82158 msgstr "Tipo 2"
82161 msgid "Hair Dynamics"
82162 msgstr "Dinámicas de pelo"
82165 msgid "Collisions"
82166 msgstr "Colisiones"
82169 msgid "Hair Dynamics Presets"
82170 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
82173 msgid "Structure"
82174 msgstr "Estructura"
82177 msgid "Hair Shape"
82178 msgstr "Forma del pelo"
82181 msgid "Physics"
82182 msgstr "Dinámicas"
82185 msgid "Battle"
82186 msgstr "Batalla"
82189 msgid "Misc"
82190 msgstr "Varios"
82193 msgid "Movement"
82194 msgstr "Movimiento"
82197 msgid "Deflection"
82198 msgstr "Deflexión"
82201 msgid "Fluid Interaction"
82202 msgstr "Interacción del fluido"
82205 msgid "Springs"
82206 msgstr "Tensores"
82209 msgid "Viscoelastic Springs"
82210 msgstr "Tensores viscoelásticos"
82213 msgid "Forces"
82214 msgstr "Fuerzas"
82217 msgid "Timing"
82218 msgstr "Temporización"
82221 msgid "Border Collisions"
82222 msgstr "Colisión con límites"
82225 msgid "Internal Springs"
82226 msgstr "Tensores internos"
82229 msgid "Object Collisions"
82230 msgstr "Colisiones con objetos"
82233 msgid "Physical Properties"
82234 msgstr "Propiedades dinámicas"
82237 msgid "Property Weights"
82238 msgstr "Propiedades - Influencias"
82241 msgid "Self Collisions"
82242 msgstr "Colisiones propias"
82245 msgid "Softbody & Cloth"
82246 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
82249 msgid "Diffusion"
82250 msgstr "Difusión"
82253 msgid "Falloff Ramp"
82254 msgstr "Rampa de decaimiento"
82257 msgid "Smudge"
82258 msgstr "Manchar"
82261 msgid "Waves"
82262 msgstr "Ondas"
82265 msgid "Paintmaps"
82266 msgstr "Mapas de pintura"
82269 msgid "Wetmaps"
82270 msgstr "Mapas de humedad"
82273 msgid "Force Fields"
82274 msgstr "Campos de fuerza"
82277 msgid "Flow Source"
82278 msgstr "Origen del flujo"
82281 msgid "Sensitivity"
82282 msgstr "Sensibilidad"
82285 msgid "Surface Response"
82286 msgstr "Respuesta de la superficie"
82289 msgid "Override Iterations"
82290 msgstr "Redefinir iteraciones"
82293 msgid "Dynamics"
82294 msgstr "Dinámicas"
82297 msgid "Deactivation"
82298 msgstr "Desactivación"
82301 msgid "Self Collision"
82302 msgstr "Colisión propia"
82305 msgid "Aerodynamics"
82306 msgstr "Aerodinámica"
82309 msgid "Strengths"
82310 msgstr "Intensidades"
82313 msgid "Diagnostics"
82314 msgstr "Diagnóstico"
82317 msgid "Helpers"
82318 msgstr "Utilitarios"
82321 msgid "Viscosity"
82322 msgstr "Viscosidad"
82325 msgid "Show options for the properties editor"
82326 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
82329 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82330 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
82333 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82334 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
82337 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82338 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
82341 msgid "Freestyle SVG Export"
82342 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
82345 msgid "Bloom"
82346 msgstr "Resplandor"
82349 msgid "Indirect Lighting"
82350 msgstr "Iluminación indirecta"
82353 msgid "Screen Space Reflections"
82354 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
82357 msgid "Shadows"
82358 msgstr "Sombras"
82361 msgid "Volumetrics"
82362 msgstr "Volumetría"
82365 msgid "Volumetric Lighting"
82366 msgstr "Iluminación volumétrica"
82369 msgid "Volumetric Shadows"
82370 msgstr "Sombras volumétricas"
82373 msgid "Encoding"
82374 msgstr "Codificación"
82377 msgid "Audio"
82378 msgstr "Audio"
82381 msgid "Video"
82382 msgstr "Video"
82385 msgid "FFMPEG Presets"
82386 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
82389 msgid "Format Presets"
82390 msgstr "Ajustes de formatos"
82393 msgid "Views"
82394 msgstr "Vistas"
82397 msgid "Metadata"
82398 msgstr "Metadatos"
82401 msgid "Burn Into Image"
82402 msgstr "Estampar en imagen"
82405 msgid "Note"
82406 msgstr "Nota"
82409 msgid "Time Stretching"
82410 msgstr "Estiramiento de tiempo"
82413 msgid "Keyframing Settings"
82414 msgstr "Opciones de claves"
82417 msgid "Onion Skin"
82418 msgstr "Piel de cebolla"
82421 msgid "Cache Settings"
82422 msgstr "Caché - Opciones"
82425 msgid "Frame Overlay"
82426 msgstr "Indicador de fotograma"
82429 msgid "Scene Strip Display"
82430 msgstr "Visualización clip de escena"
82433 msgid "Preview Overlays"
82434 msgstr "Previsualización"
82437 msgid "Proxy Settings"
82438 msgstr "Opciones de reemplazo"
82441 msgid "Sequencer Overlays"
82442 msgstr "Línea de tiempo"
82445 msgid "Strip Cache"
82446 msgstr "Cachés del clip"
82449 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82450 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
82453 msgctxt "Operator"
82454 msgid "Blade"
82455 msgstr "Dividir"
82458 msgid "Feature Weights"
82459 msgstr "Influencias"
82462 msgid "Find & Replace"
82463 msgstr "Buscar y reemplazar"
82466 msgid "Auto Keyframing"
82467 msgstr "Claves automáticos"
82470 msgid "Playback"
82471 msgstr "Reproducción"
82474 msgid "Primitives"
82475 msgstr "Primitivas"
82478 msgid "Rename Active Item"
82479 msgstr "Renombrar elemento activo"
82482 msgid "Rename Marker"
82483 msgstr "Renombrar marcador"
82486 msgid ""
82487 "\n"
82488 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82489 "    "
82490 msgstr ""
82491 "\n"
82492 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
82493 "    "
82496 msgid "Extra Options"
82497 msgstr "Opciones extra"
82500 msgid "I18n Update Translation"
82501 msgstr "I18n actualizar traducción"
82504 msgid "Timeline"
82505 msgstr "Línea de tiempo"
82508 msgid "Duplicate Data"
82509 msgstr "Duplicar datos de"
82512 msgid "New Objects"
82513 msgstr "Nuevos objetos"
82516 msgid "Debugging"
82517 msgstr "Depuración"
82520 msgid "New Features"
82521 msgstr "Nuevas características"
82524 msgid "Prototypes"
82525 msgstr "Prototipos"
82528 msgid "Applications"
82529 msgstr "Aplicaciones"
82532 msgid "Asset Libraries"
82533 msgstr "Bibliotecas de recursos"
82536 msgid "Development"
82537 msgstr "Desarrollo"
82540 msgid "Tablet"
82541 msgstr "Tableta"
82544 msgid "Touchpad"
82545 msgstr "Panel táctil"
82548 msgid "Editors"
82549 msgstr "Editores"
82552 msgid "Menus"
82553 msgstr "Menúes"
82556 msgid "Open on Mouse Over"
82557 msgstr "Abrir al posar ratón"
82560 msgid "Pie Menus"
82561 msgstr "Menúes circulares"
82564 msgid "Temporary Editors"
82565 msgstr "Editores temporales"
82568 msgid "Text Rendering"
82569 msgstr "Procesamiento de texto"
82572 msgctxt "WindowManager"
82573 msgid "Translation"
82574 msgstr "Traducción"
82577 msgid "Preferences Navigation"
82578 msgstr "Navegación de preferencias"
82581 msgid "Fly & Walk"
82582 msgstr "Volar y transitar"
82585 msgid "Walk"
82586 msgstr "Transitar"
82589 msgid "Orbit & Pan"
82590 msgstr "Orbitar y desplazar"
82593 msgid "3D Mouse Settings"
82594 msgstr "Opciones ratón 3D"
82597 msgid "Save Preferences"
82598 msgstr "Guardar preferencias"
82601 msgid "Auto Run Python Scripts"
82602 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
82605 msgid "Blend Files"
82606 msgstr "Archivos .blend"
82609 msgid "Auto Save"
82610 msgstr "Auto guardado"
82613 msgid "Editor"
82614 msgstr "Editor"
82617 msgid "Studio Lights"
82618 msgstr "Iluminación de estudio"
82621 msgid "MatCaps"
82622 msgstr "MatCaps"
82625 msgid "HDRIs"
82626 msgstr "HDRI"
82629 msgid "Cycles Render Devices"
82630 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
82633 msgid "Memory & Limits"
82634 msgstr "Memoria y límites"
82637 msgid "Operating System Settings"
82638 msgstr "Opciones de sistema operativo"
82641 msgid "Bone Color Sets"
82642 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
82645 msgid "Theme Space"
82646 msgstr "Espacio"
82649 msgid "Theme Space List"
82650 msgstr "Espacio lista"
82653 msgid "Panel Colors"
82654 msgstr "Colores panel"
82657 msgid "Collection Colors"
82658 msgstr "Colores de colecciones"
82661 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82662 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
82665 msgid "Icon Colors"
82666 msgstr "Colores de íconos"
82669 msgid "Styles"
82670 msgstr "Estilos"
82673 msgid "Transparent Checkerboard"
82674 msgstr "Damero transparente"
82677 msgid "Menu"
82678 msgstr "Menú"
82681 msgid "Menu Back"
82682 msgstr "Fondo menú"
82685 msgid "Menu Item"
82686 msgstr "Elemento de menú"
82689 msgid "Number Field"
82690 msgstr "Campo numérico"
82693 msgid "Value Slider"
82694 msgstr "Deslizador de valor"
82697 msgid "Option"
82698 msgstr "Opción"
82701 msgid "Pie Menu"
82702 msgstr "Menú circular"
82705 msgid "Progress Bar"
82706 msgstr "Barra de progreso"
82709 msgid "Pulldown"
82710 msgstr "Desplegable"
82713 msgid "Radio Buttons"
82714 msgstr "Botones de radio"
82717 msgid "Scroll Bar"
82718 msgstr "Barra de desplazamiento"
82721 msgid "Tab"
82722 msgstr "Solapa"
82725 msgid "Toolbar Item"
82726 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
82729 msgid "Strip Colors"
82730 msgstr "Colores clips"
82733 msgid "Text Style"
82734 msgstr "Estilo del texto"
82737 msgid "User Interface"
82738 msgstr "Interfaz de usuario"
82741 msgid "Gradient Colors"
82742 msgstr "Colores del gradiente"
82745 msgid "Global Transform"
82746 msgstr "Transformaciones globales"
82749 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82750 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
82753 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82754 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
82757 msgid "Brush Presets"
82758 msgstr "Ajustes de pincel"
82761 msgid "Draw Context Menu"
82762 msgstr "Dibujar - menú contextual"
82765 msgid "Drawing Plane"
82766 msgstr "Plano de dibujo"
82769 msgid "Multi Frame"
82770 msgstr "Multifotogramas"
82773 msgid "Stroke Placement"
82774 msgstr "Ubicación del trazo"
82777 msgid "Sculpt Context Menu"
82778 msgstr "Esculpido - menú contextual"
82781 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82782 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
82785 msgid "Weight Paint Context Menu"
82786 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82789 msgid "Masking"
82790 msgstr "Máscaras"
82793 msgid "Curve Edit Mode"
82794 msgstr "Modo Edición de Trazos"
82797 msgid "Mesh Edit Mode"
82798 msgstr "Modo Edición de Mallas"
82801 msgid "Measurement"
82802 msgstr "Medida"
82805 msgid "Motion Tracking"
82806 msgstr "Rastreo de movimiento"
82809 msgid "Texture Paint Context Menu"
82810 msgstr "Textura - menú contextual"
82813 msgid "Weights Context Menu"
82814 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82817 msgid "3D-Print"
82818 msgstr "Impresión 3D"
82821 msgid "Analyze"
82822 msgstr "Analizar"
82825 msgid "Quad View"
82826 msgstr "Vista cuádruple"
82829 msgid "Auto-Masking"
82830 msgstr "Autoenmascarar"
82833 msgid "Compositor"
82834 msgstr "Nodos de composición"
82837 msgid "Shadow Settings"
82838 msgstr "Opciones de sombras"
82841 msgid "SSAO Settings"
82842 msgstr "Opciones OAEP"
82845 msgid "Stencil Mask"
82846 msgstr "Máscara de esténcil"
82849 msgctxt "Operator"
82850 msgid "Scale Cage"
82851 msgstr "Escalar (Jaula)"
82854 msgctxt "Operator"
82855 msgid "Measure"
82856 msgstr "Medir"
82859 msgctxt "Operator"
82860 msgid "Breakdowner"
82861 msgstr "Intermediador"
82864 msgctxt "Operator"
82865 msgid "Push"
82866 msgstr "Empujar"
82869 msgctxt "Operator"
82870 msgid "Roll"
82871 msgstr "Girar"
82874 msgctxt "Operator"
82875 msgid "Bone Size"
82876 msgstr "Tamaño de hueso"
82879 msgctxt "Operator"
82880 msgid "Bone Envelope"
82881 msgstr "Envolvente de hueso"
82884 msgid "Extrude freely or along an axis"
82885 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
82888 msgctxt "Operator"
82889 msgid "Extrude Along Normals"
82890 msgstr "Extruir según normales"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "Extrude Individual"
82895 msgstr "Extruir individualmente"
82898 msgctxt "Operator"
82899 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82900 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
82903 msgctxt "Operator"
82904 msgid "Knife"
82905 msgstr "Cortar"
82908 msgctxt "Operator"
82909 msgid "Poly Build"
82910 msgstr "Crear polígono"
82913 msgctxt "Operator"
82914 msgid "Spin Duplicates"
82915 msgstr "Girar duplicados"
82918 msgctxt "Operator"
82919 msgid "Rip Edge"
82920 msgstr "Arrancar borde"
82923 msgctxt "Operator"
82924 msgid "Radius"
82925 msgstr "Radio"
82928 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82929 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
82932 msgctxt "Operator"
82933 msgid "Comb"
82934 msgstr "Peinar"
82937 msgctxt "Operator"
82938 msgid "Length"
82939 msgstr "Longitud"
82942 msgctxt "Operator"
82943 msgid "Puff"
82944 msgstr "Soplar"
82947 msgctxt "Operator"
82948 msgid "Weight"
82949 msgstr "Influencia"
82952 msgctxt "Operator"
82953 msgid "Draw Sharp"
82954 msgstr "Dibujar (definido)"
82957 msgctxt "Operator"
82958 msgid "Clay"
82959 msgstr "Arcilla"
82962 msgctxt "Operator"
82963 msgid "Clay Strips"
82964 msgstr "Arcilla (rastro)"
82967 msgctxt "Operator"
82968 msgid "Clay Thumb"
82969 msgstr "Arcilla (pulgar)"
82972 msgctxt "Operator"
82973 msgid "Layer"
82974 msgstr "Capa"
82977 msgctxt "Operator"
82978 msgid "Inflate"
82979 msgstr "Inflar"
82982 msgctxt "Operator"
82983 msgid "Blob"
82984 msgstr "Glóbulo"
82987 msgctxt "Operator"
82988 msgid "Crease"
82989 msgstr "Plegar"
82992 msgctxt "Operator"
82993 msgid "Flatten"
82994 msgstr "Aplanar"
82997 msgctxt "Operator"
82998 msgid "Scrape"
82999 msgstr "Raspar"
83002 msgctxt "Operator"
83003 msgid "Multi-plane Scrape"
83004 msgstr "Raspar (multiplano)"
83007 msgctxt "Operator"
83008 msgid "Elastic Deform"
83009 msgstr "Deformación elástica"
83012 msgctxt "Operator"
83013 msgid "Snake Hook"
83014 msgstr "Gancho de serpiente"
83017 msgctxt "Operator"
83018 msgid "Thumb"
83019 msgstr "Pulgar"
83022 msgctxt "Operator"
83023 msgid "Pose"
83024 msgstr "Posar"
83027 msgctxt "Operator"
83028 msgid "Nudge"
83029 msgstr "Empujar"
83032 msgctxt "Operator"
83033 msgid "Slide Relax"
83034 msgstr "Deslizar y distender"
83037 msgctxt "Operator"
83038 msgid "Boundary"
83039 msgstr "Límite"
83042 msgctxt "Operator"
83043 msgid "Cloth"
83044 msgstr "Ropa"
83047 msgctxt "Operator"
83048 msgid "Simplify"
83049 msgstr "Simplificar"
83052 msgctxt "Operator"
83053 msgid "Draw Face Sets"
83054 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
83057 msgctxt "Operator"
83058 msgid "Multires Displacement Eraser"
83059 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
83062 msgctxt "Operator"
83063 msgid "Multires Displacement Smear"
83064 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
83067 msgctxt "Operator"
83068 msgid "Paint"
83069 msgstr "Pintar"
83072 msgctxt "Operator"
83073 msgid "Box Mask"
83074 msgstr "Enmascarar (Marco)"
83077 msgctxt "Operator"
83078 msgid "Lasso Mask"
83079 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
83082 msgctxt "Operator"
83083 msgid "Line Mask"
83084 msgstr "Enmascarar (Línea)"
83087 msgctxt "Operator"
83088 msgid "Box Hide"
83089 msgstr "Ocultar (Marco)"
83092 msgctxt "Operator"
83093 msgid "Box Face Set"
83094 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
83097 msgctxt "Operator"
83098 msgid "Lasso Face Set"
83099 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
83102 msgctxt "Operator"
83103 msgid "Box Trim"
83104 msgstr "Recortar (Marco)"
83107 msgctxt "Operator"
83108 msgid "Lasso Trim"
83109 msgstr "Recortar (Lazo)"
83112 msgctxt "Operator"
83113 msgid "Line Project"
83114 msgstr "Proyectar (Línea)"
83117 msgctxt "Operator"
83118 msgid "Mesh Filter"
83119 msgstr "Filtro de malla"
83122 msgctxt "Operator"
83123 msgid "Cloth Filter"
83124 msgstr "Filtro de ropa"
83127 msgctxt "Operator"
83128 msgid "Color Filter"
83129 msgstr "Filtro de color"
83132 msgctxt "Operator"
83133 msgid "Blur"
83134 msgstr "Desenfocar"
83137 msgctxt "Operator"
83138 msgid "Average"
83139 msgstr "Promediar"
83142 msgctxt "Operator"
83143 msgid "Gradient"
83144 msgstr "Gradiente"
83147 msgctxt "Operator"
83148 msgid "Sample Weight"
83149 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
83152 msgctxt "Operator"
83153 msgid "Sample Vertex Group"
83154 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
83157 msgctxt "Operator"
83158 msgid "Erase"
83159 msgstr "Borrar"
83162 msgctxt "Operator"
83163 msgid "Tint"
83164 msgstr "Teñir"
83167 msgctxt "Operator"
83168 msgid "Cutter"
83169 msgstr "Cortar"
83172 msgctxt "Operator"
83173 msgid "Line"
83174 msgstr "Línea"
83177 msgctxt "Operator"
83178 msgid "Polyline"
83179 msgstr "Línea poligonal"
83182 msgctxt "Operator"
83183 msgid "Arc"
83184 msgstr "Arco"
83187 msgctxt "Operator"
83188 msgid "Curve"
83189 msgstr "Curva"
83192 msgctxt "Operator"
83193 msgid "Box"
83194 msgstr "Marco"
83197 msgctxt "Operator"
83198 msgid "Circle"
83199 msgstr "Círculo"
83202 msgctxt "Operator"
83203 msgid "Interpolate"
83204 msgstr "Interpolar"
83207 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83208 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
83211 msgctxt "Operator"
83212 msgid "Transform Fill"
83213 msgstr "Transformar relleno"
83216 msgctxt "Operator"
83217 msgid "Thickness"
83218 msgstr "Grosor"
83221 msgctxt "Operator"
83222 msgid "Strength"
83223 msgstr "Intensidad"
83226 msgctxt "Operator"
83227 msgid "Twist"
83228 msgstr "Torsionar"
83231 msgctxt "Operator"
83232 msgid "Selection Paint"
83233 msgstr "Pintar selección"
83236 msgctxt "Operator"
83237 msgid "Density"
83238 msgstr "Densidad"
83241 msgctxt "Operator"
83242 msgid "Grow/Shrink"
83243 msgstr "Expandir / Contraer"
83246 msgctxt "Operator"
83247 msgid "Slide"
83248 msgstr "Deslizar"
83251 msgid "Clone from Paint Slot"
83252 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
83255 msgid "Front-Face Falloff"
83256 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
83259 msgid "Normal Falloff"
83260 msgstr "Decaimiento según normales"
83263 msgid "Gap Closure"
83264 msgstr "Oclusión de huecos"
83267 msgid "Post-Processing"
83268 msgstr "Pos procesamiento"
83271 msgid "Particle Tool"
83272 msgstr "Herramientas de partículas"
83275 msgid "Default tools for particle mode"
83276 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
83279 msgid "Cut Particles to Shape"
83280 msgstr "Cortar partículas según forma"
83283 msgid "Pose Options"
83284 msgstr "Opciones de pose"
83287 msgid "Transform Orientations"
83288 msgstr "Orientación de transformaciones"
83291 msgid "View Lock"
83292 msgstr "Fijar vista"
83295 msgid "Viewport Debug"
83296 msgstr "Depurar en vista"
83299 msgid "VR"
83300 msgstr "RV"
83303 msgid "Action Maps"
83304 msgstr "Mapas de acciones"
83307 msgid "Landmarks"
83308 msgstr "Puntos de referencia"
83311 msgid "VR Session"
83312 msgstr "Sesión de RV"
83315 msgid "Viewport Feedback"
83316 msgstr "Respuesta del visor"
83319 msgid "Edge Detection"
83320 msgstr "Detección de bordes"
83323 msgid "Edge Type"
83324 msgstr "Tipo de borde"
83327 msgid "Face Marks"
83328 msgstr "Caras marcadas"
83331 msgid "Freestyle Alpha"
83332 msgstr "Alfa de Freestyle"
83335 msgid "Freestyle Color"
83336 msgstr "Color de Freestyle"
83339 msgid "Freestyle Geometry"
83340 msgstr "Geometría de Freestyle"
83343 msgid "Freestyle Strokes"
83344 msgstr "Trazos de Freestyle"
83347 msgid "Splitting"
83348 msgstr "División"
83351 msgid "Split Pattern"
83352 msgstr "Patrón de división"
83355 msgid "Freestyle Texture"
83356 msgstr "Textura de Freestyle"
83359 msgid "Freestyle Thickness"
83360 msgstr "Grosor de Freestyle"
83363 msgid "Filter Add-ons"
83364 msgstr "Filtrar complementos"
83367 msgid "Particle in a particle system"
83368 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
83371 msgid "Alive State"
83372 msgstr "Estado vivo"
83375 msgid "Dying"
83376 msgstr "Muriendo"
83379 msgid "Birth Time"
83380 msgstr "Tiempo nacimiento"
83383 msgid "Die Time"
83384 msgstr "Tiempo muerte"
83387 msgid "Exists"
83388 msgstr "Existe"
83391 msgid "Particle Location"
83392 msgstr "Posición partícula"
83395 msgid "Keyed States"
83396 msgstr "Estados animados"
83399 msgid "Previous Angular Velocity"
83400 msgstr "Velocidad angular anterior"
83403 msgid "Previous Particle Location"
83404 msgstr "Posición partícula anterior"
83407 msgid "Previous Rotation"
83408 msgstr "Rotación anterior"
83411 msgid "Previous Particle Velocity"
83412 msgstr "Velocidad partícula anterior"
83415 msgid "Particle Brush"
83416 msgstr "Pincel partículas"
83419 msgid "Particle editing brush"
83420 msgstr "Pincel edición partículas"
83423 msgid "Particle count"
83424 msgstr "Cantidad de partículas"
83427 msgid "Length Mode"
83428 msgstr "Modo longitud"
83431 msgid "Make hairs longer"
83432 msgstr "Alarga el pelo"
83435 msgid "Make hairs shorter"
83436 msgstr "Acorta el pelo"
83439 msgid "Puff Mode"
83440 msgstr "Modo soplado"
83443 msgid "Make hairs more puffy"
83444 msgstr "Da más volumen al pelo"
83447 msgid "Sub"
83448 msgstr "Sustraer"
83451 msgid "Make hairs less puffy"
83452 msgstr "Quita volumen al pelo"
83455 msgid "Brush steps"
83456 msgstr "Intervalos de pincel"
83459 msgid "Brush strength"
83460 msgstr "Intensidad del pincel"
83463 msgid "Puff Volume"
83464 msgstr "Volumen soplado"
83467 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83468 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
83471 msgid "Particle Instance Object Weight"
83472 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
83475 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83476 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
83479 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83480 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
83483 msgid "Particle instance object name"
83484 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
83487 msgid "Properties of particle editing mode"
83488 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
83491 msgid "Keys"
83492 msgstr "Claves"
83495 msgid "How many keys to make new particles with"
83496 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
83499 msgid "How many steps to display the path with"
83500 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
83503 msgid "Emitter Distance"
83504 msgstr "Distancia emisor"
83507 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83508 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
83511 msgid "How many frames to fade"
83512 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
83515 msgid "Editable"
83516 msgstr "Editable"
83519 msgid "A valid edit mode exists"
83520 msgstr "Existe un modo de edición válido"
83523 msgid "Editing hair"
83524 msgstr "Edición de pelo"
83527 msgid "The edited object"
83528 msgstr "El objeto editado"
83531 msgid "Selection Mode"
83532 msgstr "Modo selección"
83535 msgid "Particle select and display mode"
83536 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
83539 msgid "Path edit mode"
83540 msgstr "Modo edición trayectorias"
83543 msgid "Point select mode"
83544 msgstr "Modo selección puntos"
83547 msgid "Tip"
83548 msgstr "Punta"
83551 msgid "Tip select mode"
83552 msgstr "Modo seleccion puntas"
83555 msgid "Shape Object"
83556 msgstr "Objeto de forma"
83559 msgid "Outer shape to use for tools"
83560 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
83563 msgid "Display Particles"
83564 msgstr "Mostrar partículas"
83567 msgid "Display actual particles"
83568 msgstr "Muestra las partículas reales"
83571 msgid "Comb"
83572 msgstr "Peinar"
83575 msgid "Comb hairs"
83576 msgstr "Peina el pelo"
83579 msgid "Smooth hairs"
83580 msgstr "Suaviza el pelo"
83583 msgid "Add hairs"
83584 msgstr "Agrega pelo"
83587 msgid "Make hairs longer or shorter"
83588 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
83591 msgid "Puff"
83592 msgstr "Soplar"
83595 msgid "Make hairs stand up"
83596 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
83599 msgid "Cut hairs"
83600 msgstr "Corta el pelo"
83603 msgid "Weight hair particles"
83604 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
83607 msgid "Auto Velocity"
83608 msgstr "Velocidad automática"
83611 msgid "Calculate point velocities automatically"
83612 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
83615 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83616 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
83619 msgid "Deflect Emitter"
83620 msgstr "Deflectar emisor"
83623 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83624 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
83627 msgid "Fade Time"
83628 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
83631 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83632 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
83635 msgid "Keep Lengths"
83636 msgstr "Mantener longitudes"
83639 msgid "Keep path lengths constant"
83640 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
83643 msgid "Keep Root"
83644 msgstr "Mantener raíz"
83647 msgid "Keep root keys unmodified"
83648 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
83651 msgid "Particle Hair Key"
83652 msgstr "Clave partícula pelo"
83655 msgid "Particle key for hair particle system"
83656 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
83659 msgid "Location (Object Space)"
83660 msgstr "Posición (espacio objeto)"
83663 msgid "Location of the hair key in object space"
83664 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
83667 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83668 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
83671 msgid "Relative time of key over hair length"
83672 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
83675 msgid "Weight for cloth simulation"
83676 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
83679 msgid "Particle Key"
83680 msgstr "Clave partícula"
83683 msgid "Key location for a particle over time"
83684 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
83687 msgid "Key angular velocity"
83688 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
83691 msgid "Key location"
83692 msgstr "Posición del fotograma clave"
83695 msgid "Key rotation quaternion"
83696 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
83699 msgid "Time of key over the simulation"
83700 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
83703 msgid "Key velocity"
83704 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
83707 msgid "Particle system in an object"
83708 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
83711 msgid "Active Particle Target"
83712 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
83715 msgid "Active Particle Target Index"
83716 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
83719 msgid "Child Particles"
83720 msgstr "Partículas secundarias"
83723 msgid "Child particles generated by the particle system"
83724 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
83727 msgid "Child Seed"
83728 msgstr "Semilla de secundarias"
83731 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83732 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83735 msgid "Cloth dynamics for hair"
83736 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
83739 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83740 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
83743 msgid "Multiple Caches"
83744 msgstr "Múltiples cachés"
83747 msgid "Particle system has multiple point caches"
83748 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
83751 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83752 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
83755 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83756 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
83759 msgid "Vertex Group Density Negate"
83760 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
83763 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83764 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
83767 msgid "Vertex Group Field Negate"
83768 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
83771 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83772 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
83775 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83776 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
83779 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83780 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
83783 msgid "Vertex Group Length Negate"
83784 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
83787 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83788 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
83791 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83792 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
83795 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83796 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
83799 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83800 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
83803 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83804 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
83807 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83808 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
83811 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83812 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
83815 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83816 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
83819 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83820 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
83823 msgid "Vertex Group Size Negate"
83824 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
83827 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83828 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
83831 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83832 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
83835 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83836 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
83839 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83840 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
83843 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83844 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
83847 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83848 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
83851 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83852 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
83855 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83856 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
83859 msgid "Edited"
83860 msgstr "Editado"
83863 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83864 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
83867 msgid "Global Hair"
83868 msgstr "Pelo global"
83871 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83872 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
83875 msgid "Particle system name"
83876 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
83879 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83880 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
83883 msgid "Particles generated by the particle system"
83884 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
83887 msgid "Reactor Target Object"
83888 msgstr "Objetivo del reactor"
83891 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83892 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
83895 msgid "Reactor Target Particle System"
83896 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
83899 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83900 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83903 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83904 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83907 msgid "Particle system settings"
83908 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
83911 msgid "Target particle systems"
83912 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83915 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83916 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
83919 msgid "Keyed Timing"
83920 msgstr "Temporización por claves"
83923 msgid "Use key times"
83924 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
83927 msgid "Vertex Group Clump"
83928 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
83931 msgid "Vertex group to control clump"
83932 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
83935 msgid "Vertex Group Density"
83936 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
83939 msgid "Vertex group to control density"
83940 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
83943 msgid "Vertex Group Field"
83944 msgstr "Grupo de vértices de campos"
83947 msgid "Vertex group to control field"
83948 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
83951 msgid "Vertex Group Kink"
83952 msgstr "Grupo vértices de rizado"
83955 msgid "Vertex group to control kink"
83956 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
83959 msgid "Vertex Group Length"
83960 msgstr "Grupo vértices de longitud"
83963 msgid "Vertex group to control length"
83964 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
83967 msgid "Vertex Group Rotation"
83968 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
83971 msgid "Vertex group to control rotation"
83972 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
83975 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83976 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
83979 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83980 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
83983 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83984 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
83987 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83988 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
83991 msgid "Vertex Group Roughness End"
83992 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
83995 msgid "Vertex group to control roughness end"
83996 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
83999 msgid "Vertex Group Size"
84000 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
84003 msgid "Vertex group to control size"
84004 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
84007 msgid "Vertex Group Tangent"
84008 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
84011 msgid "Vertex group to control tangent"
84012 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
84015 msgid "Vertex Group Twist"
84016 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
84019 msgid "Vertex group to control twist"
84020 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
84023 msgid "Vertex Group Velocity"
84024 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
84027 msgid "Vertex group to control velocity"
84028 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
84031 msgid "Collection of particle systems"
84032 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
84035 msgid "Active Particle System"
84036 msgstr "Sistema de partículas activo"
84039 msgid "Active particle system being displayed"
84040 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
84043 msgid "Active Particle System Index"
84044 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
84047 msgid "Index of active particle system slot"
84048 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
84051 msgid "Particle Target"
84052 msgstr "Partícula objetivo"
84055 msgid "Target particle system"
84056 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
84059 msgid "Friend"
84060 msgstr "Amigo"
84063 msgid "Neutral"
84064 msgstr "Neutral"
84067 msgid "Enemy"
84068 msgstr "Enemigo"
84071 msgid "Keyed particles target is valid"
84072 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
84075 msgid "Particle target name"
84076 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
84079 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84080 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
84083 msgid "Target Particle System"
84084 msgstr "Sistema partículas objetivo"
84087 msgid "The index of particle system on the target object"
84088 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
84091 msgid "Path Compare"
84092 msgstr "Comparar rutas"
84095 msgid "Match paths against this value"
84096 msgstr "Compara las rutas con este valor"
84099 msgid "Use Wildcard"
84100 msgstr "Usar comodines"
84103 msgid "Enable wildcard globbing"
84104 msgstr "Habilita el uso de comodines"
84107 msgid "Paths Compare"
84108 msgstr "Comparar rutas"
84111 msgid "Collection of paths"
84112 msgstr "Colección de rutas"
84115 msgid "Point in a point cloud"
84116 msgstr "Punto de una nube de puntos"
84119 msgid "Active Point Cache"
84120 msgstr "Caché de puntos activo"
84123 msgid "Active point cache for physics simulations"
84124 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
84127 msgid "Cache Compression"
84128 msgstr "Compresión del caché"
84131 msgid "No compression"
84132 msgstr "Sin compresión"
84135 msgid "Lite"
84136 msgstr "Suave"
84139 msgid "Fast but not so effective compression"
84140 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
84143 msgid "Cache file path"
84144 msgstr "Ruta a archivo de caché"
84147 msgid "Frame on which the simulation stops"
84148 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
84151 msgid "Frame on which the simulation starts"
84152 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
84155 msgid "Cache Step"
84156 msgstr "Intervalo del caché"
84159 msgid "Number of frames between cached frames"
84160 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
84163 msgid "Cache Index"
84164 msgstr "Identificador del caché"
84167 msgid "Index number of cache files"
84168 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
84171 msgid "Cache Info"
84172 msgstr "Info del caché"
84175 msgid "Info on current cache status"
84176 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
84179 msgid "The cache is baked"
84180 msgstr "El caché se encuentra capturado"
84183 msgid "The cache is being baked"
84184 msgstr "El caché está siendo capturado"
84187 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84188 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
84191 msgid "Cache Is Outdated"
84192 msgstr "Caché desactualizado"
84195 msgid "Cache name"
84196 msgstr "Nombre del caché"
84199 msgid "Point Cache List"
84200 msgstr "Lista de cachés de puntos"
84203 msgid "Disk Cache"
84204 msgstr "Caché en disco"
84207 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84208 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
84211 msgid "Read cache from an external location"
84212 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
84215 msgid "Library Path"
84216 msgstr "Ruta de la biblioteca"
84219 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84220 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
84223 msgid "Point cache for physics simulations"
84224 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
84227 msgid "Point Caches"
84228 msgstr "Cachés de puntos"
84231 msgid "Collection of point caches"
84232 msgstr "Colección de cachés puntos"
84235 msgid "Polygon Float Properties"
84236 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
84239 msgid "Collection of float properties"
84240 msgstr "Colección de propiedades decimales"
84243 msgid "Polygon Int Properties"
84244 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
84247 msgid "Collection of int properties"
84248 msgstr "Colección de propiedades enteras"
84251 msgid "Polygon String Properties"
84252 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
84255 msgid "Collection of string properties"
84256 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
84259 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84260 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
84263 msgid "Groups of the bones"
84264 msgstr "Grupos de los huesos"
84267 msgid "Pose Bones"
84268 msgstr "Huesos pose"
84271 msgid "Individual pose bones for the armature"
84272 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
84275 msgid "IK Param"
84276 msgstr "Parám CI"
84279 msgid "Parameters for IK solver"
84280 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
84283 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84284 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
84287 msgid "Auto IK"
84288 msgstr "CI automática"
84291 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84292 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
84295 msgid "Relative Mirror"
84296 msgstr "Simetría relativa"
84299 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84300 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
84303 msgid "Pose Bone"
84304 msgstr "Hueso pose"
84307 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84308 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
84311 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84312 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
84315 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84316 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
84319 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84320 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
84323 msgid "Child of this pose bone"
84324 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
84327 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84328 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
84331 msgid "Custom Object"
84332 msgstr "Objeto personalizado"
84335 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84336 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
84339 msgid "Custom Shape Rotation"
84340 msgstr "Rotación de forma personalizada"
84343 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84344 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
84347 msgid "Custom Shape Scale"
84348 msgstr "Escala de forma personalizada"
84351 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84352 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
84355 msgid "Custom Shape Transform"
84356 msgstr "Transformación de forma personalizada"
84359 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84360 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
84363 msgid "Custom Shape Translation"
84364 msgstr "Posición de forma personalizada"
84367 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84368 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
84371 msgid "Pose Head Position"
84372 msgstr "Posición cabeza pose"
84375 msgid "Location of head of the channel's bone"
84376 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
84379 msgid "IK Lin Weight"
84380 msgstr "Influencia lineal de CI"
84383 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84384 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
84387 msgid "IK X Maximum"
84388 msgstr "Máximo de CI en X"
84391 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84392 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
84395 msgid "IK Y Maximum"
84396 msgstr "Máximo de CI en Y"
84399 msgid "IK Z Maximum"
84400 msgstr "Máximo de CI en Z"
84403 msgid "IK X Minimum"
84404 msgstr "Mínimo de CI en X"
84407 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84408 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
84411 msgid "IK Y Minimum"
84412 msgstr "Mínimo de CI en Y"
84415 msgid "IK Z Minimum"
84416 msgstr "Mínimo de CI en Z"
84419 msgid "IK Rotation Weight"
84420 msgstr "Influencia rotación CI"
84423 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84424 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
84427 msgid "IK X Stiffness"
84428 msgstr "Rigidez de CI en X"
84431 msgid "IK stiffness around the X axis"
84432 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
84435 msgid "IK Y Stiffness"
84436 msgstr "Rigidez de CI en Y"
84439 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84440 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
84443 msgid "IK Z Stiffness"
84444 msgstr "Rigidez de CI en Z"
84447 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84448 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
84451 msgid "IK Stretch"
84452 msgstr "Estiramiento de CI"
84455 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84456 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
84459 msgid "Has IK"
84460 msgstr "Tiene CI"
84463 msgid "Is part of an IK chain"
84464 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
84467 msgid "IK X Lock"
84468 msgstr "Bloquear CI en X"
84471 msgid "Disallow movement around the X axis"
84472 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
84475 msgid "IK Y Lock"
84476 msgstr "Bloquear CI en Y"
84479 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84480 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
84483 msgid "IK Z Lock"
84484 msgstr "Bloquear CI en Z"
84487 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84488 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
84491 msgid "Pose Matrix"
84492 msgstr "Matriz de pose"
84495 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84496 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
84499 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84500 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
84503 msgid "Channel Matrix"
84504 msgstr "Matriz de canal"
84507 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84508 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
84511 msgid "Parent of this pose bone"
84512 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
84515 msgid "Pose Tail Position"
84516 msgstr "Posición cola pose"
84519 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84520 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
84523 msgid "Scale to Bone Length"
84524 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
84527 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84528 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
84531 msgid "IK X Limit"
84532 msgstr "CI limitar X"
84535 msgid "Limit movement around the X axis"
84536 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
84539 msgid "IK Y Limit"
84540 msgstr "CI limitar Y"
84543 msgid "Limit movement around the Y axis"
84544 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
84547 msgid "IK Z Limit"
84548 msgstr "CI limitar Z"
84551 msgid "Limit movement around the Z axis"
84552 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
84555 msgid "IK Linear Control"
84556 msgstr "CI control lineal"
84559 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84560 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
84563 msgid "IK Rotation Control"
84564 msgstr "CI control de rotación"
84567 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84568 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
84571 msgid "PoseBone Constraints"
84572 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
84575 msgid "Collection of pose bone constraints"
84576 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
84579 msgid "Active PoseChannel constraint"
84580 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
84583 msgid "Global preferences"
84584 msgstr "Preferencias globales"
84587 msgid "Active Section"
84588 msgstr "Sección activa"
84591 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84592 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
84595 msgid "Application Template"
84596 msgstr "Plantilla de aplicación"
84599 msgid "Apps"
84600 msgstr "Aplicaciones"
84603 msgid "Preferences that work only for apps"
84604 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
84607 msgid "Auto-Execution Paths"
84608 msgstr "Rutas de auto ejecución"
84611 msgid "Edit Methods"
84612 msgstr "Métodos de edición"
84615 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84616 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
84619 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84620 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
84623 msgid "Default paths for external files"
84624 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
84627 msgid "Settings for input devices"
84628 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
84631 msgid "Preferences have changed"
84632 msgstr "Las preferencias han cambiado"
84635 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84636 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
84639 msgid "System & OpenGL"
84640 msgstr "Sistema y OpenGL"
84643 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84644 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
84647 msgid "Save on Exit"
84648 msgstr "Guardar al salir"
84651 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84652 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
84655 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84656 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
84659 msgid "View & Controls"
84660 msgstr "Vista y controles"
84663 msgid "Preferences related to viewing data"
84664 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
84667 msgid "Corner Splitting"
84668 msgstr "División desde esquinas"
84671 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84672 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
84675 msgid "Edge Resize"
84676 msgstr "Redimensionar desde bordes"
84679 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84680 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
84683 msgid "Regions Visibility Toggle"
84684 msgstr "Visibilidad de regiones"
84687 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84688 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
84691 msgid "Auto Keying Mode"
84692 msgstr "Modo de claves automáticos"
84695 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84696 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84699 msgid "Add/Replace"
84700 msgstr "Agregar / Reemplazar"
84703 msgid "Collection Instance Empty Size"
84704 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
84707 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84708 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
84711 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84712 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
84715 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84716 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
84719 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84720 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
84723 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84724 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
84727 msgid "Annotation Default Color"
84728 msgstr "Color predefinido anotaciones"
84731 msgid "Color of new annotation layers"
84732 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
84735 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84736 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
84739 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84740 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
84743 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84744 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
84747 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84748 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
84751 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84752 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
84755 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84756 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
84759 msgid "New Handles Type"
84760 msgstr "Tipo de nuevas asas"
84763 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84764 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
84767 msgctxt "Action"
84768 msgid "New Interpolation Type"
84769 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
84772 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84773 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
84776 msgid "Material Link To"
84777 msgstr "Los materiales se vinculan a"
84780 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84781 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
84784 msgid "Auto-offset Margin"
84785 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
84788 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84789 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
84792 msgid "Align Object To"
84793 msgstr "Alinear objeto a"
84796 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84797 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
84800 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84801 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
84804 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84805 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
84808 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84809 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
84812 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84813 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
84816 msgid "Color of texture overlay"
84817 msgstr "Color de superposición de la textura"
84820 msgid "Undo Memory Size"
84821 msgstr "Memoria de deshacer"
84824 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84825 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
84828 msgid "Undo Steps"
84829 msgstr "Pasos de deshacer"
84832 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84833 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
84836 msgid "Channel Group Colors"
84837 msgstr "Colores grupos de canales"
84840 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84841 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
84844 msgid "Auto Keying Enable"
84845 msgstr "Habilitar claves automáticos"
84848 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84849 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84852 msgid "Show Auto Keying Warning"
84853 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
84856 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84857 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
84860 msgid "Cursor Lock Adjust"
84861 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
84864 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84865 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
84868 msgid "Duplicate Action"
84869 msgstr "Duplicar acción"
84872 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84873 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
84876 msgid "Duplicate Armature"
84877 msgstr "Duplicar esqueleto"
84880 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84881 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
84884 msgid "Duplicate Camera"
84885 msgstr "Duplicar cámara"
84888 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84889 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
84892 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84893 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84896 msgid "Duplicate Curves"
84897 msgstr "Duplicar curvas"
84900 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84901 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84904 msgid "Duplicate GPencil"
84905 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
84908 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84909 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
84912 msgid "Duplicate Lattice"
84913 msgstr "Duplicar jaula"
84916 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84917 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
84920 msgid "Duplicate Light"
84921 msgstr "Duplicar luz"
84924 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84925 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
84928 msgid "Duplicate Light Probe"
84929 msgstr "Duplicar sonda de luz"
84932 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84933 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
84936 msgid "Duplicate Material"
84937 msgstr "Duplicar material"
84940 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84941 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
84944 msgid "Duplicate Mesh"
84945 msgstr "Duplicar malla"
84948 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84949 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
84952 msgid "Duplicate Metaball"
84953 msgstr "Duplicar metabola"
84956 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84957 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
84960 msgid "Duplicate Node Tree"
84961 msgstr "Duplicar árbol de nodos"
84964 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
84965 msgstr "Hacer copias de los grupos de nodos al duplicar nodos en el editor de nodos"
84968 msgid "Duplicate Particle"
84969 msgstr "Duplicar partícula"
84972 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84973 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
84976 msgid "Duplicate Point Cloud"
84977 msgstr "Duplicar nube de puntos"
84980 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84981 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
84984 msgid "Duplicate Speaker"
84985 msgstr "Duplicar altavoz"
84988 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84989 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
84992 msgid "Duplicate Surface"
84993 msgstr "Duplicar superficie"
84996 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84997 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
85000 msgid "Duplicate Text"
85001 msgstr "Duplicar texto"
85004 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
85005 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
85008 msgid "Duplicate Volume"
85009 msgstr "Duplicar volumen"
85012 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
85013 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
85016 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
85017 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
85020 msgid "Global Undo"
85021 msgstr "Deshacer global"
85024 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85025 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
85028 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85029 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
85032 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85033 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
85036 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85037 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
85040 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85041 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
85044 msgid "Keyframe Insert Needed"
85045 msgstr "Insertar claves necesarios"
85048 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85049 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
85052 msgid "Cursor Surface Project"
85053 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
85056 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85057 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
85060 msgid "Allow Negative Frames"
85061 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
85064 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85065 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
85068 msgid "Auto Close Character Pairs"
85069 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
85072 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85073 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
85076 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85077 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
85080 msgid "Experimental features"
85081 msgstr "Características experimentales"
85084 msgid "EEVEE Next"
85085 msgstr "EEVEE Next"
85088 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85089 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
85092 msgid "Override Auto Resync"
85093 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
85096 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85097 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronizar (a la fuerza)"
85100 msgid "Asset Debug Info"
85101 msgstr "Información de depuración de recursos"
85104 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85105 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
85108 msgid "Asset Indexing"
85109 msgstr "Indizado de recursos"
85112 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85113 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
85116 msgid "Cycles Debug"
85117 msgstr "Depurar Cycles"
85120 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85121 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
85124 msgid "Draw Manager Locking"
85125 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
85128 msgid "Don't lock UI during background rendering"
85129 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
85132 msgid "Extended Asset Browser"
85133 msgstr "Explorador de recursos extendido"
85136 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85137 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
85140 msgid "Full Frame Compositor"
85141 msgstr "Composición de imagen completa"
85144 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85145 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
85148 msgid "New Curves Tools"
85149 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
85152 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85153 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
85156 msgid "New Point Cloud Type"
85157 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
85160 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85161 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
85164 msgid "Override Templates"
85165 msgstr "Plantillas de redefinición"
85168 msgid "Enable library override template in the python API"
85169 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
85172 msgid "Realtime Compositor"
85173 msgstr "Compositor en tiempo real"
85176 msgid "Enable the new realtime compositor"
85177 msgstr "Habilita el nuevo compositor en tiempo real"
85180 msgid "Sculpt Texture Paint"
85181 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
85184 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85185 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
85188 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85189 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
85192 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85193 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
85196 msgid "Undo Legacy"
85197 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
85200 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85201 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
85204 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85205 msgstr "Habilita opciones de depuración para desarrolladores en las vistas, mediante el menú de sobreimpresos"
85208 msgid "Animation Player"
85209 msgstr "Reproductor de animación"
85212 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85213 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
85216 msgid "Animation Player Preset"
85217 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
85220 msgid "Preset configs for external animation players"
85221 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
85224 msgid "Built-in animation player"
85225 msgstr "Reproductor de animación interno"
85228 msgid "DJV"
85229 msgstr "DJV"
85232 msgid "Open source frame player"
85233 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
85236 msgid "FrameCycler"
85237 msgstr "FrameCycler"
85240 msgid "Frame player from IRIDAS"
85241 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
85244 msgid "RV"
85245 msgstr "RV"
85248 msgid "Frame player from Tweak Software"
85249 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
85252 msgid "MPlayer"
85253 msgstr "MPlayer"
85256 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85257 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
85260 msgid "Custom animation player executable path"
85261 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
85264 msgid "Auto Save Time"
85265 msgstr "Lapso de autoguardado"
85268 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85269 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
85272 msgid "File Preview Type"
85273 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
85276 msgid "What type of blend preview to create"
85277 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
85280 msgid "Do not create blend previews"
85281 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
85284 msgid "Automatically select best preview type"
85285 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
85288 msgid "Screenshot"
85289 msgstr "Captura de pantalla"
85292 msgid "Capture the entire window"
85293 msgstr "Captura la ventana completa"
85296 msgid "Camera View"
85297 msgstr "Vista de cámara"
85300 msgid "Workbench render of scene"
85301 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
85304 msgid "Fonts Directory"
85305 msgstr "Directorio de tipografías"
85308 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85309 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
85312 msgid "Translation Branches Directory"
85313 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
85316 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85317 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
85320 msgid "Image Editor"
85321 msgstr "Editor de imágenes"
85324 msgid "Path to an image editor"
85325 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
85328 msgid "Recent Files"
85329 msgstr "Archivos recientes"
85332 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85333 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
85336 msgid "Render Cache Path"
85337 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
85340 msgid "Where to cache raw render results"
85341 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
85344 msgid "Render Output Directory"
85345 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
85348 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85349 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
85352 msgid "Save Versions"
85353 msgstr "Guardar versiones"
85356 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85357 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
85360 msgid "Python Scripts Directory"
85361 msgstr "Directorio de scripts Python"
85364 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85365 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
85368 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85369 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
85372 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85373 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
85376 msgid "Show Recent Locations"
85377 msgstr "Ubicaciones recientes"
85380 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85381 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
85384 msgid "Show System Locations"
85385 msgstr "Ubicaciones del sistema"
85388 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85389 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
85392 msgid "Sounds Directory"
85393 msgstr "Directorio de sonidos"
85396 msgid "The default directory to search for sounds"
85397 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
85400 msgid "Temporary Directory"
85401 msgstr "Directorio temporal"
85404 msgid "The directory for storing temporary save files"
85405 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
85408 msgid "Textures Directory"
85409 msgstr "Directorio de texturas"
85412 msgid "The default directory to search for textures"
85413 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
85416 msgid "Auto Save Temporary Files"
85417 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
85420 msgid ""
85421 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85422 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85423 msgstr ""
85424 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
85425 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
85428 msgid "Compress File"
85429 msgstr "Comprimir archivo"
85432 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85433 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
85436 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85437 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
85440 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85441 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
85444 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85445 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
85448 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85449 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
85452 msgid "Tabs as Spaces"
85453 msgstr "Tabulaciones como espacios"
85456 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85457 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
85460 msgid "Drag Threshold"
85461 msgstr "Umbral de arrastre"
85464 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85465 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85468 msgid "Mouse Drag Threshold"
85469 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
85472 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85473 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85476 msgid "Tablet Drag Threshold"
85477 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
85480 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85481 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85484 msgid "Invert Zoom Direction"
85485 msgstr "Invertir zoom"
85488 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85489 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85492 msgid "Wheel Invert Zoom"
85493 msgstr "Invertir rueda zoom"
85496 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85497 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
85500 msgid "Double Click Timeout"
85501 msgstr "Ritmo doble clic"
85504 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85505 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
85508 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85509 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
85512 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85513 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
85516 msgid "OS-Key"
85517 msgstr "Tecla del S.O."
85520 msgid "Motion Threshold"
85521 msgstr "Umbral de movimiento"
85524 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85525 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
85528 msgid "View Navigation"
85529 msgstr "Navegación de vistas"
85532 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85533 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
85536 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85537 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
85540 msgid "Fly"
85541 msgstr "Volar"
85544 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85545 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
85548 msgid "Deadzone"
85549 msgstr "Zona muerta"
85552 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85553 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
85556 msgid "Helicopter Mode"
85557 msgstr "Modo helicóptero"
85560 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85561 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
85564 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85565 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
85568 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85569 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
85572 msgid "Lock Horizon"
85573 msgstr "Fijar el horizonte"
85576 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85577 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
85580 msgid "Orbit Sensitivity"
85581 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
85584 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85585 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
85588 msgid "Y/Z Swap Axis"
85589 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
85592 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85593 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
85596 msgid "Invert X Axis"
85597 msgstr "Invertir eje X"
85600 msgid "Invert Y Axis"
85601 msgstr "Invertir eje Y"
85604 msgid "Invert Z Axis"
85605 msgstr "Invertir eje Z"
85608 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85609 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
85612 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85613 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
85616 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85617 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
85620 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85621 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
85624 msgid "Show Navigation Guide"
85625 msgstr "Mostrar guía de navegación"
85628 msgid "Display the center and axis during rotation"
85629 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
85632 msgid "NDOF View Navigate"
85633 msgstr "Navegar vista con NDOF"
85636 msgid "Navigation style in the viewport"
85637 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
85640 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85641 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
85644 msgid "Orbit about the view center by default"
85645 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
85648 msgid "NDOF View Rotation"
85649 msgstr "Rotar vista con NDOF"
85652 msgid "Rotation style in the viewport"
85653 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
85656 msgid "Turntable"
85657 msgstr "Plana"
85660 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85661 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
85664 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85665 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
85668 msgid "Invert Zoom"
85669 msgstr "Invertir Zoom"
85672 msgid "Zoom using opposite direction"
85673 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
85676 msgid "Softness"
85677 msgstr "Suavizado"
85680 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85681 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
85684 msgid "Max Threshold"
85685 msgstr "Umbral máximo"
85688 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85689 msgstr "Valor original de presión crudo, que será interpretado como el 100% por Blender"
85692 msgid "Tablet API"
85693 msgstr "API de tableta"
85696 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85697 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
85700 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85701 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
85704 msgid "Windows Ink"
85705 msgstr "Windows Ink"
85708 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85709 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
85712 msgid "Wintab"
85713 msgstr "Wintab"
85716 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85717 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
85720 msgid "Auto Perspective"
85721 msgstr "Perspectiva automática"
85724 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85725 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
85728 msgid "Release Confirms"
85729 msgstr "Confirmar al soltar"
85732 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85733 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
85736 msgid "Emulate Numpad"
85737 msgstr "Emular teclado numérico"
85740 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85741 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
85744 msgid "Continuous Grab"
85745 msgstr "Arrastre continuo"
85748 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85749 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
85752 msgid "Auto Depth"
85753 msgstr "Profundidad automática"
85756 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85757 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
85760 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85761 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
85764 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85765 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
85768 msgid "Multi-touch Gestures"
85769 msgstr "Gestos multitoque"
85772 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
85773 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
85776 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85777 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
85780 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85781 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
85784 msgid "Orbit Around Selection"
85785 msgstr "Orbitar en torno a selección"
85788 msgid "Use selection as the pivot point"
85789 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
85792 msgid "Zoom to Mouse Position"
85793 msgstr "Zoom a posición del ratón"
85796 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85797 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
85800 msgid "Orbit Method"
85801 msgstr "Método para orbitar"
85804 msgid "Orbit method in the viewport"
85805 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
85808 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85809 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
85812 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85813 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
85816 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85817 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
85820 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85821 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
85824 msgid "Zoom Axis"
85825 msgstr "Eje de zoom"
85828 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85829 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85832 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85833 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
85836 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85837 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
85840 msgid "Zoom Style"
85841 msgstr "Estilo de zoom"
85844 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85845 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
85848 msgid "Continue"
85849 msgstr "Continuo"
85852 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85853 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85856 msgid "Dolly"
85857 msgstr "Avance"
85860 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85861 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85864 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85865 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
85868 msgid "Walk Navigation"
85869 msgstr "Transitar"
85872 msgid "Settings for walk navigation mode"
85873 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
85876 msgid "Key Config"
85877 msgstr "Config tecla"
85880 msgid "The name of the active key configuration"
85881 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
85884 msgid "Show UI Key-Config"
85885 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
85888 msgid "Anisotropic Filtering"
85889 msgstr "Filtro anisótropo"
85892 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85893 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
85896 msgid "2x"
85897 msgstr "x2"
85900 msgid "4x"
85901 msgstr "x4"
85904 msgid "8x"
85905 msgstr "x8"
85908 msgid "16x"
85909 msgstr "x16"
85912 msgid "Audio Device"
85913 msgstr "Dispositivo de audio"
85916 msgid "Audio output device"
85917 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
85920 msgid "No device - there will be no audio output"
85921 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
85924 msgid "Audio Mixing Buffer"
85925 msgstr "Buffer mezcla audio"
85928 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85929 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
85932 msgid "256 Samples"
85933 msgstr "256 muestras"
85936 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85937 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
85940 msgid "512 Samples"
85941 msgstr "512 muestras"
85944 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85945 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
85948 msgid "1024 Samples"
85949 msgstr "1024 muestras"
85952 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85953 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
85956 msgid "2048 Samples"
85957 msgstr "2048 muestras"
85960 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85961 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
85964 msgid "4096 Samples"
85965 msgstr "4096 muestras"
85968 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85969 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
85972 msgid "8192 Samples"
85973 msgstr "8192 muestras"
85976 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85977 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
85980 msgid "16384 Samples"
85981 msgstr "16384 muestras"
85984 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85985 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
85988 msgid "32768 Samples"
85989 msgstr "32768 muestras"
85992 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85993 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
85996 msgid "Audio Sample Format"
85997 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
86000 msgid "Audio sample format"
86001 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
86004 msgid "8-bit Unsigned"
86005 msgstr "8 bits positivos"
86008 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
86009 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
86012 msgid "16-bit Signed"
86013 msgstr "16 bits con signo"
86016 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
86017 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
86020 msgid "24-bit Signed"
86021 msgstr "24 bits con signo"
86024 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86025 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
86028 msgid "32-bit Signed"
86029 msgstr "32 bits con signo"
86032 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86033 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
86036 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86037 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
86040 msgid "64-bit Float"
86041 msgstr "64 bits decimales"
86044 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86045 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
86048 msgid "Audio Sample Rate"
86049 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
86052 msgid "Audio sample rate"
86053 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
86056 msgid "44.1 kHz"
86057 msgstr "44,1 kHz"
86060 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86061 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
86064 msgid "48 kHz"
86065 msgstr "48 kHz"
86068 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86069 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
86072 msgid "96 kHz"
86073 msgstr "96 kHz"
86076 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86077 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
86080 msgid "192 kHz"
86081 msgstr "192 kHz"
86084 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86085 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
86088 msgid "Clip Alpha"
86089 msgstr "Recortar alfa"
86092 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86093 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
86096 msgid "GL Texture Limit"
86097 msgstr "Límite de textura GL"
86100 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86101 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
86104 msgid "Image Display Method"
86105 msgstr "Visualización de imágenes"
86108 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86109 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
86112 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86113 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
86116 msgid "2D Texture"
86117 msgstr "Textura 2D"
86120 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86121 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
86124 msgid "GLSL"
86125 msgstr "GLSL"
86128 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86129 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
86132 msgid "Legacy Compute Device Type"
86133 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
86136 msgid "For backwards compatibility only"
86137 msgstr "Sólo para retro compatibilidad"
86140 msgid "Ambient Color"
86141 msgstr "Color ambiental"
86144 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86145 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
86148 msgid "Memory Cache Limit"
86149 msgstr "Límite memoria caché"
86152 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86153 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
86156 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86157 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
86160 msgid "Disk Cache Compression Level"
86161 msgstr "Nivel de compresión del caché"
86164 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86165 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
86168 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86169 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
86172 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86173 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
86176 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86177 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
86180 msgid "Disk Cache Directory"
86181 msgstr "Directorio del caché en disco"
86184 msgid "Override default directory"
86185 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
86188 msgid "Disk Cache Limit"
86189 msgstr "Límite del caché en disco"
86192 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86193 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
86196 msgid "Proxy Setup"
86197 msgstr "Configuración reemplazos"
86200 msgid "When and how proxies are created"
86201 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
86204 msgid "Manual"
86205 msgstr "Manual"
86208 msgid "Set up proxies manually"
86209 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
86212 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86213 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
86216 msgid "Solid Lights"
86217 msgstr "Luces en modo Sólido"
86220 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86221 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
86224 msgid "Texture Collection Rate"
86225 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
86228 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86229 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
86232 msgid "Texture Time Out"
86233 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
86236 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86237 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
86240 msgid "UI Line Width"
86241 msgstr "Grosor líneas interfaz"
86244 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86245 msgstr ""
86246 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
86247 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
86250 msgid "UI Scale"
86251 msgstr "Escala de interfaz"
86254 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86255 msgstr ""
86256 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
86257 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
86260 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86261 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
86264 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86265 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
86268 msgid "GPU Subdivision"
86269 msgstr "Subdivisión por GPU"
86272 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86273 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
86276 msgid "Overlay Smooth Wires"
86277 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
86280 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86281 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
86284 msgid "Region Overlap"
86285 msgstr "Superponer regiones"
86288 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86289 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
86292 msgid "GPU Depth Picking"
86293 msgstr "Usar profundidad de GPU"
86296 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86297 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
86300 msgid "Use Disk Cache"
86301 msgstr "Usar caché en disco"
86304 msgid "Store cached images to disk"
86305 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
86308 msgid "Edit Studio Light"
86309 msgstr "Editar iluminación de estudio"
86312 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86313 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
86316 msgid "VBO Collection Rate"
86317 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
86320 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86321 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
86324 msgid "VBO Time Out"
86325 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
86328 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86329 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
86332 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86333 msgstr "Suavizado de bordes"
86336 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86337 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
86340 msgid "No Anti-Aliasing"
86341 msgstr "Sin suavizado de bordes"
86344 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86345 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
86348 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86349 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
86352 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86353 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
86356 msgid "5 Samples"
86357 msgstr "5 muestras"
86360 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86361 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
86364 msgid "8 Samples"
86365 msgstr "8 muestras"
86368 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86369 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
86372 msgid "11 Samples"
86373 msgstr "11 muestras"
86376 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86377 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
86380 msgid "16 Samples"
86381 msgstr "16 muestras"
86384 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86385 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
86388 msgid "32 Samples"
86389 msgstr "32 muestras"
86392 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86393 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
86396 msgid "Color Picker Type"
86397 msgstr "Tipo de selector de color"
86400 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86401 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
86404 msgid "Circle (HSV)"
86405 msgstr "Círculo (TSV)"
86408 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86409 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86412 msgid "Circle (HSL)"
86413 msgstr "Círculo (TSL)"
86416 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86417 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
86420 msgid "Square (SV + H)"
86421 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
86424 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86425 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
86428 msgid "Square (HS + V)"
86429 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
86432 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86433 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86436 msgid "Square (HV + S)"
86437 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
86440 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86441 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
86444 msgid "Factor Display Type"
86445 msgstr "Visualización de factores"
86448 msgid "How factor values are displayed"
86449 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
86452 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86453 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
86456 msgid "Percentage"
86457 msgstr "Porcentaje"
86460 msgid "Display factors as percentages"
86461 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
86464 msgid "File Browser Display Type"
86465 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
86468 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86469 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
86472 msgid "Maximized Area"
86473 msgstr "Área maximizada"
86476 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86477 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
86480 msgid "New Window"
86481 msgstr "Nueva ventana"
86484 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86485 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
86488 msgid "Interface Font"
86489 msgstr "Tipografía de la interfaz"
86492 msgid "Path to interface font"
86493 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
86496 msgid "Monospaced Font"
86497 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
86500 msgid "Path to interface monospaced Font"
86501 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
86504 msgid "Gizmo Size"
86505 msgstr "Tamaño manipulador"
86508 msgid "Diameter of the gizmo"
86509 msgstr "Diámetro del manipulador"
86512 msgid "Navigate Gizmo Size"
86513 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
86516 msgid "The Navigate Gizmo size"
86517 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
86520 msgid "Header Position"
86521 msgstr "Posición del encabezado"
86524 msgid "Default header position for new space-types"
86525 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
86528 msgid "Keep Existing"
86529 msgstr "Mantener existente"
86532 msgid "Keep existing header alignment"
86533 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
86536 msgid "Top aligned on load"
86537 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
86540 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86541 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
86544 msgid "Language used for translation"
86545 msgstr "Idioma al cual traducir"
86548 msgid "Automatic (Automatic)"
86549 msgstr "Automático (Automatic)"
86552 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86553 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
86556 msgid "HDRI Preview Size"
86557 msgstr "Previsualización de HDRI"
86560 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86561 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
86564 msgid "Mini Axes Brightness"
86565 msgstr "Brillo de los mini ejes"
86568 msgid "Brightness of the icon"
86569 msgstr "Brillo del ícono"
86572 msgid "Mini Axes Size"
86573 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
86576 msgid "The axes icon's size"
86577 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
86580 msgid "Mini Axes Type"
86581 msgstr "Tipo de mini ejes"
86584 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86585 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
86588 msgid "Simple Axis"
86589 msgstr "Ejes simples"
86592 msgid "Interactive Navigation"
86593 msgstr "Navegación interactiva"
86596 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86597 msgstr "Retardo apertura sub menú"
86600 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86601 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
86604 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86605 msgstr "Retardo apertura menú superior"
86608 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86609 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
86612 msgid "Animation Timeout"
86613 msgstr "Tiempo de espera de animación"
86616 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86617 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
86620 msgid "Recenter Timeout"
86621 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
86624 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86625 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
86628 msgid "Confirm Threshold"
86629 msgstr "Umbral de confirmación"
86632 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86633 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
86636 msgid "Pie menu size in pixels"
86637 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
86640 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86641 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
86644 msgid "Tap Key Timeout"
86645 msgstr "Duración de mantenimiento"
86648 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86649 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
86652 msgid "Render Display Type"
86653 msgstr "Visualización al procesar"
86656 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
86657 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
86660 msgid "Keep User Interface"
86661 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
86664 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
86665 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
86668 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
86669 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
86672 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86673 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
86676 msgid "Images are rendered in a new window"
86677 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
86680 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86681 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
86684 msgid "Enabled Add-ons Only"
86685 msgstr "Sólo complementos habilitados"
86688 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86689 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
86692 msgid "Toolbox Column Layout"
86693 msgstr "Barra herramientas en columnas"
86696 msgid "Use a column layout for toolbox"
86697 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
86700 msgid "Developer Extras"
86701 msgstr "Extras para desarrolladores"
86704 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86705 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
86708 msgid "Use transform gizmos by default"
86709 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
86712 msgid "Navigation Controls"
86713 msgstr "Controles de navegación"
86716 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86717 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
86720 msgid "Display Object Info"
86721 msgstr "Mostrar información de objeto"
86724 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86725 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
86728 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86729 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
86732 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86733 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
86736 msgid "Show Splash"
86737 msgstr "Mostrar bienvenida"
86740 msgid "Display splash screen on startup"
86741 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
86744 msgid "Show Memory"
86745 msgstr "Mostrar memoria"
86748 msgid "Show Blender memory usage"
86749 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
86752 msgid "Show Statistics"
86753 msgstr "Mostrar estadísticas"
86756 msgid "Show scene statistics"
86757 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
86760 msgid "Show Version"
86761 msgstr "Mostrar versión"
86764 msgid "Show Blender version string"
86765 msgstr "Muestra la versión de Blender"
86768 msgid "Show VRAM"
86769 msgstr "Mostrar VRAM"
86772 msgid "Show GPU video memory usage"
86773 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
86776 msgid "Tooltips"
86777 msgstr "Descripciones"
86780 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86781 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
86784 msgid "Python Tooltips"
86785 msgstr "Descripciones Python"
86788 msgid "Show Python references in tooltips"
86789 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
86792 msgid "Display View Name"
86793 msgstr "Mostrar nombre de vista"
86796 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86797 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
86800 msgid "Smooth View"
86801 msgstr "Vista suavizada"
86804 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86805 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
86808 msgid "Text Hinting"
86809 msgstr "Definición de texto"
86812 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86813 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
86816 msgid "Slight"
86817 msgstr "Suave"
86820 msgid "TimeCode Style"
86821 msgstr "Código de tiempo"
86824 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86825 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
86828 msgid "Minimal Info"
86829 msgstr "Información mínima"
86832 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86833 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
86836 msgid "SMPTE (Full)"
86837 msgstr "SMPTE (completo)"
86840 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86841 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
86844 msgid "SMPTE (Compact)"
86845 msgstr "SMPTE (compacto)"
86848 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86849 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
86852 msgid "Compact with Milliseconds"
86853 msgstr "Compacto con milisegundos"
86856 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86857 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
86860 msgid "Only Seconds"
86861 msgstr "Sólo segundos"
86864 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86865 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
86868 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86869 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
86872 msgid "Thin"
86873 msgstr "Delgado"
86876 msgid "Thinner lines than the default"
86877 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
86880 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86881 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
86884 msgid "Thick"
86885 msgstr "Grosor"
86888 msgid "Thicker lines than the default"
86889 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
86892 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86893 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
86896 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86897 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
86900 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86901 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
86904 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86905 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
86908 msgid "Save Prompt"
86909 msgstr "Advertir guardar"
86912 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86913 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
86916 msgid "Text Anti-Aliasing"
86917 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
86920 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86921 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
86924 msgid "Translate Interface"
86925 msgstr "Traducir interfaz"
86928 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86929 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
86932 msgid "Translate New Names"
86933 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
86936 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86937 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
86940 msgid "Translate Tooltips"
86941 msgstr "Traducir descripciones"
86944 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86945 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
86948 msgid "Use Weight Color Range"
86949 msgstr "Usar rango color influencias"
86952 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86953 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
86956 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86957 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
86960 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86961 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
86964 msgid "Zoom Keyframes"
86965 msgstr "Acercar a claves"
86968 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86969 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
86972 msgid "Zoom Seconds"
86973 msgstr "Acercar a segundos"
86976 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86977 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
86980 msgid "Zoom to Frame Type"
86981 msgstr "Cómo acercar al fotograma"
86984 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86985 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento en torno al fotograma actual"
86988 msgid "Keep Range"
86989 msgstr "Mantener rango"
86992 msgid "Seconds"
86993 msgstr "Segundos"
86996 msgid "Weight Color Range"
86997 msgstr "Rango color influencias"
87000 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
87001 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
87004 msgid "ID Property Group"
87005 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
87008 msgid "Group of ID properties"
87009 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
87012 msgid "Asset Handle"
87013 msgstr "Asa del recurso"
87016 msgid "Reference to some asset"
87017 msgstr "Referencia a algún recurso"
87020 msgid "File Entry"
87021 msgstr "Entrada de archivo"
87024 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87025 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
87028 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87029 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
87032 msgid "Case"
87033 msgstr "May/Min"
87036 msgid "Upper Case"
87037 msgstr "Mayúsculas"
87040 msgid "Lower Case"
87041 msgstr "Minúsculas"
87044 msgid "Title Case"
87045 msgstr "Título"
87048 msgid "Find"
87049 msgstr "Buscar"
87052 msgid "Strip Characters"
87053 msgstr "Quitar caracteres"
87056 msgid "Digits"
87057 msgstr "Dígitos"
87060 msgid "Punctuation"
87061 msgstr "Puntuación"
87064 msgid "Strip Part"
87065 msgstr "Quitar parte"
87068 msgid "Find/Replace"
87069 msgstr "Buscar/reemplazar"
87072 msgid "Replace text in the name"
87073 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
87076 msgid "Set Name"
87077 msgstr "Definir nombre"
87080 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87081 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
87084 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87085 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
87088 msgid "Change Case"
87089 msgstr "Cambiar mayús/minús"
87092 msgid "Change case of each name"
87093 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
87096 msgid "Regular Expression Replace"
87097 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
87100 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87101 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
87104 msgid "Regular Expression Find"
87105 msgstr "Buscar con expresión regular"
87108 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87109 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
87112 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87113 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
87116 msgid "Fisheye Lens"
87117 msgstr "Lente ojo de pez"
87120 msgid "Lens focal length (mm)"
87121 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
87124 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87125 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
87128 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87129 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
87132 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87133 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
87136 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87137 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
87140 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87141 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
87144 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87145 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
87148 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87149 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
87152 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87153 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
87156 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87157 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
87160 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87161 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
87164 msgid "Max Latitude"
87165 msgstr "Latitud máxima"
87168 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87169 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87172 msgid "Min Latitude"
87173 msgstr "Latitud mínima"
87176 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87177 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87180 msgid "Max Longitude"
87181 msgstr "Longitud máxima"
87184 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87185 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87188 msgid "Min Longitude"
87189 msgstr "Longitud mínima"
87192 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87193 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87196 msgid "Panorama Type"
87197 msgstr "Tipo de Panorámica"
87200 msgid "Distortion to use for the calculation"
87201 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
87204 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
87205 msgstr "Cámara esférica útil para mapeos de entorno, también conocido como panorama Lat Long"
87208 msgid "Equiangular Cubemap Face"
87209 msgstr "Cara de mapa cúbico equiangular"
87212 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
87213 msgstr "Cara individual de un mapa cúbico equiangular"
87216 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
87217 msgstr "Mapeo de tipo esfera espejada para mapeos de entorno"
87220 msgid "Fisheye Equidistant"
87221 msgstr "Ojo de pez equidistante"
87224 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87225 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
87228 msgid "Fisheye Equisolid"
87229 msgstr "Ojo de pez equisólido"
87232 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87233 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
87236 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87237 msgstr "Ojo de pez polinómico"
87240 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87241 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
87244 msgid "Form of curves"
87245 msgstr "Forma de las curvas"
87248 msgid "Rounded Ribbons"
87249 msgstr "Cintas redondeadas"
87252 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87253 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
87256 msgid "3D Curves"
87257 msgstr "Curvas 3D"
87260 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87261 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
87264 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87265 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
87268 msgid "CPU"
87269 msgstr "CPU"
87272 msgid "CUDA"
87273 msgstr "CUDA"
87276 msgid "OptiX"
87277 msgstr "OptiX"
87280 msgid "HIP"
87281 msgstr "HIP"
87284 msgid "Metal"
87285 msgstr "Metal"
87288 msgid "oneAPI"
87289 msgstr "oneAPI"
87292 msgid "Cast Shadow"
87293 msgstr "Proyectar sombra"
87296 msgid "Light casts shadows"
87297 msgstr "La luz  proyecta sombras"
87300 msgid "Shadow Caustics"
87301 msgstr "Cáusticas de sombras"
87304 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87305 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
87308 msgid "Is Portal"
87309 msgstr "Es portal"
87312 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87313 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
87316 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87317 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
87320 msgid "Multiple Importance Sample"
87321 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87324 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87325 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
87328 msgid "Displacement Method"
87329 msgstr "Método de desplazamiento"
87332 msgid "Method to use for the displacement"
87333 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
87336 msgid "Bump Only"
87337 msgstr "Sólo relieve"
87340 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87341 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
87344 msgid "Displacement Only"
87345 msgstr "Sólo desplazamiento"
87348 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87349 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
87352 msgid "Displacement and Bump"
87353 msgstr "Desplazamiento y relieve"
87356 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87357 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
87360 msgid "Homogeneous Volume"
87361 msgstr "Volumen homogéneo"
87364 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87365 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
87368 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
87369 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
87372 msgid "Transparent Shadows"
87373 msgstr "Sombras transparentes"
87376 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87377 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
87380 msgid "Volume Interpolation"
87381 msgstr "Interpolación volumétrica"
87384 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87385 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
87388 msgid "Volume Sampling"
87389 msgstr "Muestreo volumétrico"
87392 msgid "Sampling method to use for volumes"
87393 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
87396 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87397 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
87400 msgid "Equiangular"
87401 msgstr "Equiangular"
87404 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87405 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
87408 msgid "Multiple Importance"
87409 msgstr "Importancia múltiple"
87412 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87413 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
87416 msgid "Step Rate"
87417 msgstr "Tamaño de intervalos"
87420 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87421 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
87424 msgid "AO Distance"
87425 msgstr "Distancia de OA"
87428 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87429 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
87432 msgid "Dicing Scale"
87433 msgstr "Escala de subdivisión"
87436 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87437 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
87440 msgid "Cast Shadow Caustics"
87441 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
87444 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87445 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87448 msgid "Receive Shadow Caustics"
87449 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
87452 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87453 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87456 msgid "Motion Steps"
87457 msgstr "Intervalos de movimiento"
87460 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87461 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
87464 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87465 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
87468 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87469 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
87472 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87473 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
87476 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87477 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
87480 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87481 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
87484 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87485 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
87488 msgid "Use Camera Cull"
87489 msgstr "Descartar por cámara"
87492 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87493 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
87496 msgid "Use Deformation Motion"
87497 msgstr "Usar movimiento deformado"
87500 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87501 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
87504 msgid "Use Distance Cull"
87505 msgstr "Descartar por distancia"
87508 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87509 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
87512 msgid "Use Motion Blur"
87513 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
87516 msgid "Use motion blur for this object"
87517 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
87520 msgid "Store Denoising Passes"
87521 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
87524 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87525 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
87528 msgid "Debug Sample Count"
87529 msgstr "Depurar número de muestras"
87532 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87533 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
87536 msgid "Use Denoising"
87537 msgstr "Usar reducción de ruidos"
87540 msgid "Denoise the rendered image"
87541 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
87544 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87545 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
87548 msgid "Volume Direct"
87549 msgstr "Volumen Directa"
87552 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87553 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
87556 msgid "Volume Indirect"
87557 msgstr "Volumen Indirecta"
87560 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87561 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
87564 msgid "Adaptive Min Samples"
87565 msgstr "Muestras adaptativas mín"
87568 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87569 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
87572 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87573 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
87576 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87577 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
87580 msgid "AO Bounces"
87581 msgstr "Rebotes de OA"
87584 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87585 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
87588 msgid "AO Bounces Render"
87589 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
87592 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87593 msgstr "Distancia de perturbación automática"
87596 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87597 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
87600 msgid "Bake Type"
87601 msgstr "Tipo de captura"
87604 msgid "Type of pass to bake"
87605 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
87608 msgid "Filter Glossy"
87609 msgstr "Filtrar reflejos"
87612 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87613 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
87616 msgid "Camera Cull Margin"
87617 msgstr "Margen de descarte de cámara"
87620 msgid "Margin for the camera space culling"
87621 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
87624 msgid "Reflective Caustics"
87625 msgstr "Cáusticas reflectivas"
87628 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87629 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87632 msgid "Refractive Caustics"
87633 msgstr "Cáusticas refractivas"
87636 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87637 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87640 msgid "BVH Layout"
87641 msgstr "Organización del BVH"
87644 msgid "BVH2"
87645 msgstr "BVH2"
87648 msgid "Embree"
87649 msgstr "Embree"
87652 msgid "BVH Time Steps"
87653 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
87656 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
87657 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
87660 msgid "Viewport BVH Type"
87661 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
87664 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
87665 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
87668 msgid "Dynamic BVH"
87669 msgstr "BVH dinámica"
87672 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
87673 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
87676 msgid "Static BVH"
87677 msgstr "BVH estática"
87680 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87681 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
87684 msgid "Use Compact BVH"
87685 msgstr "Usar BVH compacto"
87688 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87689 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
87692 msgid "AVX"
87693 msgstr "AVX"
87696 msgid "AVX2"
87697 msgstr "AVX2"
87700 msgid "SSE2"
87701 msgstr "SSE2"
87704 msgid "SSE3"
87705 msgstr "SSE3"
87708 msgid "SSE41"
87709 msgstr "SSE41"
87712 msgid "Adaptive Compile"
87713 msgstr "Compilación adaptativa"
87716 msgid "Use Curves BVH"
87717 msgstr "Usar BVH de curvas"
87720 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87721 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
87724 msgid "OptiX Module Debug"
87725 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
87728 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87729 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
87732 msgid "Use Spatial Splits"
87733 msgstr "Usar divisiones espaciales"
87736 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87737 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
87740 msgid "Denoiser"
87741 msgstr "Reducción de ruido"
87744 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87745 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
87748 msgid "Denoising Input Passes"
87749 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
87752 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87753 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
87756 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87757 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
87760 msgid "Albedo"
87761 msgstr "Albedo"
87764 msgid "Use albedo pass for denoising"
87765 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
87768 msgid "Albedo and Normal"
87769 msgstr "Albedo y normal"
87772 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87773 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
87776 msgid "Denoising Prefilter"
87777 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
87780 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87781 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
87784 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87785 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
87788 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87789 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
87792 msgid "Device"
87793 msgstr "Dispositivo"
87796 msgid "Device to use for rendering"
87797 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
87800 msgid "Use CPU for rendering"
87801 msgstr "Usa la CPU para procesar"
87804 msgid "GPU Compute"
87805 msgstr "GPU"
87808 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87809 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
87812 msgid "Dicing Camera"
87813 msgstr "Cámara para subdivisión"
87816 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87817 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
87820 msgid "Dicing Rate"
87821 msgstr "Tasa de subdivisión"
87824 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87825 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
87828 msgid "Diffuse Bounces"
87829 msgstr "Rebotes de difusión"
87832 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87833 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
87836 msgid "Direct Light Sampling"
87837 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
87840 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87841 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
87844 msgid "Multiple Importance Sampling"
87845 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87848 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87849 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
87852 msgid "Forward Path Tracing"
87853 msgstr "Disparo de rayos"
87856 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87857 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
87860 msgid "Next-Event Estimation"
87861 msgstr "Estimación de próximo evento"
87864 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87865 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
87868 msgid "Cull Distance"
87869 msgstr "Distancia de descarte"
87872 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87873 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
87876 msgid "Fast GI Method"
87877 msgstr "Método de IG rápida"
87880 msgid "Fast GI approximation method"
87881 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
87884 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87885 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
87888 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87889 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
87892 msgid "Feature Set"
87893 msgstr "Conjunto de características"
87896 msgid "Feature set to use for rendering"
87897 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
87900 msgid "Supported"
87901 msgstr "Soportado"
87904 msgid "Only use finished and supported features"
87905 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
87908 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87909 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
87912 msgid "Image brightness scale"
87913 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
87916 msgid "Transparent Glass"
87917 msgstr "Transparentar vidrios"
87920 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87921 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
87924 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87925 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
87928 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87929 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
87932 msgid "Filter Width"
87933 msgstr "Ancho de filtro"
87936 msgid "Pixel filter width"
87937 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
87940 msgid "Glossy Bounces"
87941 msgstr "Rebotes de reflectividad"
87944 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87945 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
87948 msgid "Guiding Distribution Type"
87949 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
87952 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
87953 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
87956 msgid "Parallax-Aware VMM"
87957 msgstr "VMM sensible al paralaje"
87960 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
87961 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
87964 msgid "Directional Quad Tree"
87965 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
87968 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
87969 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
87972 msgid "VMM"
87973 msgstr "VMM"
87976 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
87977 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
87980 msgid "Training Samples"
87981 msgstr "Muestras de entrenamiento"
87984 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
87985 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
87988 msgid "Light Sampling Threshold"
87989 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
87992 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87993 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
87996 msgid "Total maximum number of bounces"
87997 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
88000 msgid "Max Subdivisions"
88001 msgstr "Subdivisiones máx"
88004 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
88005 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
88008 msgid "Min Light Bounces"
88009 msgstr "Rebotes de luz mín"
88012 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88013 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
88016 msgid "Min Transparent Bounces"
88017 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
88020 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88021 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
88024 msgid "Motion Blur Position"
88025 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
88028 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88029 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
88032 msgid "Start on Frame"
88033 msgstr "Iniciar en fotograma"
88036 msgid "The shutter opens at the current frame"
88037 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
88040 msgid "Center on Frame"
88041 msgstr "Centrar en fotograma"
88044 msgid "The shutter is open during the current frame"
88045 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
88048 msgid "End on Frame"
88049 msgstr "Finalizar en fotograma"
88052 msgid "The shutter closes at the current frame"
88053 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
88056 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88057 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
88060 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88061 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
88064 msgid "Pixel filter type"
88065 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
88068 msgid "Box filter"
88069 msgstr "Filtro caja"
88072 msgid "Gaussian filter"
88073 msgstr "Filtro Gaussiano"
88076 msgid "Blackman-Harris"
88077 msgstr "Blackman-Harris"
88080 msgid "Blackman-Harris filter"
88081 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
88084 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88085 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
88088 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88089 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
88092 msgid "Viewport Denoiser"
88093 msgstr "Reducir ruido en vistas"
88096 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88097 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
88100 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88101 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
88104 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88105 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
88108 msgid "Start Denoising"
88109 msgstr "Comienzo de la reducción"
88112 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88113 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
88116 msgid "Viewport Dicing Rate"
88117 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
88120 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88121 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
88124 msgid "Pause Preview"
88125 msgstr "Pausar previsualización"
88128 msgid "Pause all viewport preview renders"
88129 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
88132 msgid "Viewport Samples"
88133 msgstr "Muestras en vistas"
88136 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88137 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
88140 msgid "Scrambling Distance viewport"
88141 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
88144 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88145 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
88148 msgid "Rolling Shutter Duration"
88149 msgstr "Duración del obturador progresivo"
88152 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88153 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
88156 msgid "Shutter Type"
88157 msgstr "Tipo de obturador"
88160 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88161 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
88164 msgid "No rolling shutter effect used"
88165 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
88168 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88169 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
88172 msgid "Clamp Direct"
88173 msgstr "Limitar directa"
88176 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88177 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88180 msgid "Clamp Indirect"
88181 msgstr "Limitar indirecta"
88184 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88185 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88188 msgid "Sample Offset"
88189 msgstr "Desplazamiento de muestras"
88192 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88193 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
88196 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88197 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
88200 msgid "Sampling Pattern"
88201 msgstr "Patrón de muestreo"
88204 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol-Burley"
88205 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol-Burley"
88208 msgid "Sobol-Burley"
88209 msgstr "Sobol-Burley"
88212 msgid "Use Sobol-Burley random sampling pattern"
88213 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol-Burley"
88216 msgid "Progressive Multi-Jitter"
88217 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
88220 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
88221 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
88224 msgid "Scrambling Distance"
88225 msgstr "Distancia de perturbación"
88228 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88229 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
88232 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88233 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
88236 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
88237 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
88240 msgid "Surface Guiding Probability"
88241 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
88244 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88245 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
88248 msgid "Viewport Texture Limit"
88249 msgstr "Límite de texturas en vistas"
88252 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88253 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
88256 msgid "No Limit"
88257 msgstr "No limitar"
88260 msgid "No texture size limit"
88261 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
88264 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88265 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
88268 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88269 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
88272 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88273 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
88276 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88277 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
88280 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88281 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
88284 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88285 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
88288 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88289 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
88292 msgid "Render Texture Limit"
88293 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
88296 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88297 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
88300 msgid "Tile Size"
88301 msgstr "Tamaño de celdas"
88304 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88305 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
88308 msgid "Transmission Bounces"
88309 msgstr "Rebotes de transmisión"
88312 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88313 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
88316 msgid "Transparent Max Bounces"
88317 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
88320 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
88321 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
88324 msgid "Use Adaptive Sampling"
88325 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
88328 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88329 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
88332 msgid "Use Animated Seed"
88333 msgstr "Usar semilla animada"
88336 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88337 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
88340 msgid "Use Tiling"
88341 msgstr "Usar celdas"
88344 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88345 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
88348 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88349 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
88352 msgid "Deterministic"
88353 msgstr "Determinista"
88356 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88357 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
88360 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88361 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
88364 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88365 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
88368 msgid "Guiding"
88369 msgstr "Guiar"
88372 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88373 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
88376 msgid "Guide Direct Light"
88377 msgstr "Guiar iluminación directa"
88380 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88381 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88384 msgid "Use MIS Weights"
88385 msgstr "Usar influencias MIS"
88388 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88389 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88392 msgid "Layer Samples"
88393 msgstr "Muestras de la capa"
88396 msgid "How to use per view layer sample settings"
88397 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
88400 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88401 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
88404 msgid "Bounded"
88405 msgstr "Límitadas"
88408 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88409 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
88412 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88413 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
88416 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88417 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
88420 msgid "Use Viewport Denoising"
88421 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
88424 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88425 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
88428 msgid "Surface Guiding"
88429 msgstr "Guiar en superficies"
88432 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88433 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
88436 msgid "Volume Guiding"
88437 msgstr "Guiar en volúmenes"
88440 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88441 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
88444 msgid "Volume Bounces"
88445 msgstr "Rebotes de volumetría"
88448 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88449 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
88452 msgid "Volume Guiding Probability"
88453 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
88456 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88457 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
88460 msgid "Max Steps"
88461 msgstr "Intervalos máximos"
88464 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88465 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
88468 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88469 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
88472 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88473 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
88476 msgid "Show the Combined Render pass"
88477 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
88480 msgid "Show the Emission render pass"
88481 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
88484 msgid "Show the Background render pass"
88485 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
88488 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88489 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
88492 msgid "Show the Shadow render pass"
88493 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
88496 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88497 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
88500 msgid "Diffuse Direct"
88501 msgstr "Difusión directa"
88504 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88505 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
88508 msgid "Diffuse Indirect"
88509 msgstr "Difusión indirecta"
88512 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88513 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
88516 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88517 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
88520 msgid "Glossy Direct"
88521 msgstr "Reflectividad directa"
88524 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88525 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
88528 msgid "Glossy Indirect"
88529 msgstr "Reflectividad indirecta"
88532 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88533 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
88536 msgid "Glossy Color"
88537 msgstr "Color de reflectividad"
88540 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88541 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
88544 msgid "Transmission Direct"
88545 msgstr "Transmisión directa"
88548 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88549 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
88552 msgid "Transmission Indirect"
88553 msgstr "Transmisión indirecta"
88556 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88557 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
88560 msgid "Transmission Color"
88561 msgstr "Color de transmisión"
88564 msgid "Show the Transmission Color render pass"
88565 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
88568 msgid "Show the Volume Direct render pass"
88569 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
88572 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
88573 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
88576 msgid "Show the Position render pass"
88577 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
88580 msgid "Show the Normal render pass"
88581 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
88584 msgid "Show the UV render pass"
88585 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
88588 msgid "Show the Mist render pass"
88589 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
88592 msgid "Denoising Albedo"
88593 msgstr "Albedo reducción"
88596 msgid "Albedo pass used by denoiser"
88597 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
88600 msgid "Denoising Normal"
88601 msgstr "Normal reducción"
88604 msgid "Normal pass used by denoiser"
88605 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
88608 msgid "Sample Count"
88609 msgstr "Cantidad de muestras"
88612 msgid "Per-pixel number of samples"
88613 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
88616 msgid "Show Active Pixels"
88617 msgstr "Resaltar píxeles activos"
88620 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
88621 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
88624 msgid "Object visibility for camera rays"
88625 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
88628 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
88629 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
88632 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
88633 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
88636 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
88637 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
88640 msgid "Object visibility for shadow rays"
88641 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
88644 msgid "Object visibility for transmission rays"
88645 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
88648 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
88649 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
88652 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
88653 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
88656 msgid "Map Resolution"
88657 msgstr "Resolución del mapa"
88660 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
88661 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
88664 msgid "Sampling Method"
88665 msgstr "Método de muestreo"
88668 msgid "How to sample the background light"
88669 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
88672 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
88673 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
88676 msgid "Automatically try to determine the best setting"
88677 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
88680 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
88681 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
88684 msgid "Interpolation method to use for volumes"
88685 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
88688 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
88689 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
88692 msgid "Settings/info about a language"
88693 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
88696 msgid "MO File Path"
88697 msgstr "Ruta del archivo"
88700 msgid "Path to the relevant mo file"
88701 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
88704 msgid "Language Name"
88705 msgstr "Idioma"
88708 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
88709 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
88712 msgid "Numeric ID"
88713 msgstr "ID numérico"
88716 msgid "Numeric ID (read only!)"
88717 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
88720 msgid "PO File Path"
88721 msgstr "Ruta del archivo"
88724 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88725 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
88728 msgid "PO Git Master File Path"
88729 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
88732 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88733 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
88736 msgid "PO Trunk File Path"
88737 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
88740 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88741 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
88744 msgid "Language ID"
88745 msgstr "ID del idioma"
88748 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88749 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
88752 msgid "If this language should be used in the current operator"
88753 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
88756 msgid "Active Language"
88757 msgstr "Idioma activo"
88760 msgid "Index of active language in langs collection"
88761 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
88764 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88765 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
88768 msgid "Languages"
88769 msgstr "Idiomas"
88772 msgid "Languages to update in branches"
88773 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
88776 msgid "POT File Path"
88777 msgstr "Ruta del archivo"
88780 msgid "Path to the pot template file"
88781 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
88784 msgid "Hide BBoxes"
88785 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
88788 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88789 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
88792 msgid "Scale factor"
88793 msgstr "Factor de escala"
88796 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88797 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
88800 msgid "Always In Front"
88801 msgstr "Siempre delante"
88804 msgid "Draw Points and lines always in front"
88805 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
88808 msgid "Hide Names"
88809 msgstr "Ocultar nombres"
88812 msgid "Hide the names of the rendered items"
88813 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
88816 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88817 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
88820 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88821 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
88824 msgid "Normal Offset"
88825 msgstr "Desplazamiento normal"
88828 msgid "Distance from the surface"
88829 msgstr "Distancia desde la superficie"
88832 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88833 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
88836 msgid "Random Scale Percentage"
88837 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
88840 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88841 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
88844 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88845 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
88848 msgid "Size of the generated objects"
88849 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
88852 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88853 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
88856 msgid "Use Normal Rotation"
88857 msgstr "Usar rotación normal"
88860 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88861 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
88864 msgid "Operator File List Element"
88865 msgstr "Elemento lista archivos operador"
88868 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88869 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
88872 msgid "Operator Mouse Path"
88873 msgstr "Trayectoria ratón operador"
88876 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88877 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
88880 msgid "Time of mouse location"
88881 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
88884 msgid "Operator Stroke Element"
88885 msgstr "Elemento trazo operador"
88888 msgid "Is Stroke Start"
88889 msgstr "Es comienzo de trazo"
88892 msgid "Mouse Event"
88893 msgstr "Evento del ratón"
88896 msgid "Tablet pressure"
88897 msgstr "Presión en la tableta"
88900 msgid "Brush Size"
88901 msgstr "Tamaño del pincel"
88904 msgid "Brush size in screen space"
88905 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
88908 msgid "Tilt X"
88909 msgstr "Inclinación X"
88912 msgid "Tilt Y"
88913 msgstr "Inclinación Y"
88916 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88917 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
88920 msgid "Line Join"
88921 msgstr "Unión de líneas"
88924 msgid "Miter"
88925 msgstr "Inglete"
88928 msgid "Corners are sharp"
88929 msgstr "Esquinas definidas"
88932 msgid "Corners are smoothed"
88933 msgstr "Esquinas suavizadas"
88936 msgid "Corners are beveled"
88937 msgstr "Esquinas biseladas"
88940 msgid "Export a single frame"
88941 msgstr "Exportar fotograma"
88944 msgid "Export an animation"
88945 msgstr "Exportar animación"
88948 msgid "Fill Contours"
88949 msgstr "Rellenar contronos"
88952 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88953 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
88956 msgid "Split at Invisible"
88957 msgstr "Dividir en invisibles"
88960 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88961 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
88964 msgid "SVG Export"
88965 msgstr "Exportar SVG"
88968 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88969 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
88972 msgid "Format type to export to"
88973 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
88976 msgid "OBJ"
88977 msgstr "OBJ"
88980 msgid "PLY"
88981 msgstr "PLY"
88984 msgid "STL"
88985 msgstr "STL"
88988 msgid "X3D"
88989 msgstr "X3D"
88992 msgid "Export Directory"
88993 msgstr "Directorio de exportación"
88996 msgid "Path to directory where the files are created"
88997 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
89000 msgid "Limit for checking zero area/length"
89001 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
89004 msgid "Face Areas"
89005 msgstr "Área de caras"
89008 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
89009 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
89012 msgid "Apply Scale"
89013 msgstr "Aplicar escala"
89016 msgid "Apply scene scale setting on export"
89017 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
89020 msgid "Data Layers"
89021 msgstr "Capas de datos"
89024 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89025 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
89028 msgid "Copy Textures"
89029 msgstr "Copiar texturas"
89032 msgid "Copy textures on export to the output path"
89033 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
89036 msgid "Selected UV Element"
89037 msgstr "Elemento UV seleccionado"
89040 msgid "Element Index"
89041 msgstr "Identificador del elemento"
89044 msgid "Face Index"
89045 msgstr "Identificador de la cara"
89048 msgid "Base Pose Angle"
89049 msgstr "Ángulo de pose base"
89052 msgid "Base Pose Location"
89053 msgstr "Posición de pose base"
89056 msgid "Base Scale"
89057 msgstr "Escala base"
89060 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89061 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
89064 msgid "VR Landmark"
89065 msgstr "Punto de referencia de RV"
89068 msgid "Scene Camera"
89069 msgstr "Cámara de la escena"
89072 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89073 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
89076 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89077 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
89080 msgid "Custom Pose"
89081 msgstr "Pose personalizada"
89084 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89085 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
89088 msgid "ID Property"
89089 msgstr "ID Propiedad"
89092 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89093 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
89096 msgid "Region in a subdivided screen area"
89097 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
89100 msgid "Alignment of the region within the area"
89101 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
89104 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89105 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
89108 msgid "Horizontal Split"
89109 msgstr "Dividir horizontalmente"
89112 msgid "Vertical Split"
89113 msgstr "Dividir verticalmente"
89116 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89117 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
89120 msgid "Quad Split"
89121 msgstr "Dividir en cuatro"
89124 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89125 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
89128 msgid "Region Data"
89129 msgstr "Datos de región"
89132 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89133 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
89136 msgid "Region height"
89137 msgstr "Altura de la región"
89140 msgid "Type of this region"
89141 msgstr "Tipo de esta región"
89144 msgid "View2D"
89145 msgstr "Vista 2D"
89148 msgid "2D view of the region"
89149 msgstr "Vista 2D de la región"
89152 msgid "Region width"
89153 msgstr "Ancho de la región"
89156 msgid "The window relative vertical location of the region"
89157 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
89160 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89161 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
89164 msgid "3D View Region"
89165 msgstr "Región de visualización 3D"
89168 msgid "3D View region data"
89169 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
89172 msgid "Clip Planes"
89173 msgstr "Planos de recorte"
89176 msgid "Is Axis Aligned"
89177 msgstr "Es alineada a ejes"
89180 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89181 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
89184 msgid "Is Perspective"
89185 msgstr "Es perspectiva"
89188 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89189 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
89192 msgid "Perspective Matrix"
89193 msgstr "Matriz  de perspectiva"
89196 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89197 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
89200 msgid "Sync Zoom/Pan"
89201 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
89204 msgid "Sync view position between side views"
89205 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
89208 msgid "Clip Contents"
89209 msgstr "Recortar contenido"
89212 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89213 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
89216 msgid "Use Clip Planes"
89217 msgstr "Usar planos de recorte"
89220 msgid "Camera Offset"
89221 msgstr "Desplazamiento de cámara"
89224 msgid "View shift in camera view"
89225 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
89228 msgid "Camera Zoom"
89229 msgstr "Zoom de cámara"
89232 msgid "Zoom factor in camera view"
89233 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
89236 msgid "Distance to the view location"
89237 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
89240 msgid "View Location"
89241 msgstr "Ver posición"
89244 msgid "View pivot location"
89245 msgstr "Ver posición del pivot"
89248 msgid "View Matrix"
89249 msgstr "Matriz de vista"
89252 msgid "Current view matrix"
89253 msgstr "Matriz de vista actual"
89256 msgid "View Perspective"
89257 msgstr "Ver perspectiva"
89260 msgid "View Rotation"
89261 msgstr "Ver rotación"
89264 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89265 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
89268 msgid "Window Matrix"
89269 msgstr "Matriz de ventana"
89272 msgid "Current window matrix"
89273 msgstr "Matriz de ventana actual"
89276 msgid "View layer name"
89277 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
89280 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89281 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
89284 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89285 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
89288 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89289 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
89292 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89293 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
89296 msgid "Deliver diffuse color pass"
89297 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
89300 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89301 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
89304 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89305 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
89308 msgid "Deliver emission pass"
89309 msgstr "Produce una pasada de emisión"
89312 msgid "Deliver environment lighting pass"
89313 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
89316 msgid "Deliver glossy color pass"
89317 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
89320 msgid "Deliver glossy direct pass"
89321 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
89324 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89325 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
89328 msgid "Deliver material index pass"
89329 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
89332 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89333 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
89336 msgid "Deliver normal pass"
89337 msgstr "Produce una pasada con normales"
89340 msgctxt "Scene"
89341 msgid "Object Index"
89342 msgstr "Identificador de objeto"
89345 msgid "Deliver object index pass"
89346 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
89349 msgid "Deliver position pass"
89350 msgstr "Produce una pasada de posición"
89353 msgid "Deliver shadow pass"
89354 msgstr "Produce una pasada de sombras"
89357 msgid "Subsurface Color"
89358 msgstr "Color de transluminiscencia"
89361 msgid "Deliver subsurface color pass"
89362 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
89365 msgid "Subsurface Direct"
89366 msgstr "Transluminiscencia directa"
89369 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89370 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
89373 msgid "Subsurface Indirect"
89374 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
89377 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89378 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
89381 msgid "Deliver transmission color pass"
89382 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
89385 msgid "Deliver transmission direct pass"
89386 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
89389 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89390 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
89393 msgid "Deliver texture UV pass"
89394 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
89397 msgid "Deliver speed vector pass"
89398 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
89401 msgid "Deliver Z values pass"
89402 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
89405 msgid "Sky"
89406 msgstr "Cielo"
89409 msgid "Render Sky in this Layer"
89410 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
89413 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89414 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
89417 msgid "Strand"
89418 msgstr "Hebras"
89421 msgid "Render Strands in this Layer"
89422 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
89425 msgid "Render volumes in this Layer"
89426 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
89429 msgid "Render Passes"
89430 msgstr "Pasadas de procesamiento"
89433 msgid "Collection of render passes"
89434 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
89437 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89438 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
89441 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89442 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
89445 msgid "Bias"
89446 msgstr "Desviación"
89449 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89450 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
89453 msgid "Algorithm to generate the margin"
89454 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
89457 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89458 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
89461 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89462 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
89465 msgid "Bake normals"
89466 msgstr "Capturar normales"
89469 msgid "Bake displacement"
89470 msgstr "Capturar desplazamiento"
89473 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89474 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89477 msgid "Region Maximum X"
89478 msgstr "Máximo X de la región"
89481 msgid "Maximum X value for the render region"
89482 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
89485 msgid "Region Maximum Y"
89486 msgstr "Máximo Y de la región"
89489 msgid "Maximum Y value for the render region"
89490 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
89493 msgid "Region Minimum X"
89494 msgstr "Mínimo X de la región"
89497 msgid "Minimum X value for the render region"
89498 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
89501 msgid "Region Minimum Y"
89502 msgstr "Mínimo Y de la región"
89505 msgid "Minimum Y value for the render region"
89506 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
89509 msgid "Dither Intensity"
89510 msgstr "Intensidad del tramado"
89513 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89514 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
89517 msgid "Engine"
89518 msgstr "Motor de procesamiento"
89521 msgid "Engine to use for rendering"
89522 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
89525 msgid "The file extension used for saving renders"
89526 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
89529 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89530 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
89533 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89534 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
89537 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89538 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
89541 msgid "FPS"
89542 msgstr "FPS"
89545 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89546 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
89549 msgid "FPS Base"
89550 msgstr "Base de FPS"
89553 msgid "Framerate base"
89554 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
89557 msgid "Frame Map New"
89558 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
89561 msgid "How many frames the Map Old will last"
89562 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
89565 msgid "Frame Map Old"
89566 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
89569 msgid "Old mapping value in frames"
89570 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
89573 msgid "Additional Subdivision"
89574 msgstr "Subdivisión adicional"
89577 msgid "Additional subdivision along the curves"
89578 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
89581 msgid "Curves Shape Type"
89582 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89585 msgid "Curves shape type"
89586 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89589 msgid "Multiple Engines"
89590 msgstr "Múltiples motores"
89593 msgid "More than one rendering engine is available"
89594 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
89597 msgid "Movie Format"
89598 msgstr "Formato de película"
89601 msgid "When true the format is a movie"
89602 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
89605 msgid "Line thickness in pixels"
89606 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
89609 msgid "Line Thickness Mode"
89610 msgstr "Modo de grosor de línea"
89613 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
89614 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
89617 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
89618 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
89621 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
89622 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
89625 msgid "Metadata Input"
89626 msgstr "Origen de metadatos"
89629 msgid "Where to take the metadata from"
89630 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
89633 msgid "Use metadata from the current scene"
89634 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
89637 msgid "Sequencer Strips"
89638 msgstr "Clips del editor de video"
89641 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
89642 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
89645 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
89646 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
89649 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
89650 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
89653 msgid "Pixel Aspect X"
89654 msgstr "Proporción X"
89657 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89658 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89661 msgid "Pixel Aspect Y"
89662 msgstr "Proporción Y"
89665 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89666 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89669 msgid "Pixel size for viewport rendering"
89670 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
89673 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
89674 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
89677 msgid "1x"
89678 msgstr "x1"
89681 msgid "Render at full resolution"
89682 msgstr "Procesar a resolución completa"
89685 msgid "Render at 50% resolution"
89686 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
89689 msgid "Render at 25% resolution"
89690 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
89693 msgid "Render at 12.5% resolution"
89694 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
89697 msgid "Resolution %"
89698 msgstr "% de resolución"
89701 msgid "Percentage scale for render resolution"
89702 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
89705 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
89706 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
89709 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
89710 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
89713 msgid "Sequencer Preview Shading"
89714 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
89717 msgid "Display method used in the sequencer view"
89718 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
89721 msgid "Display the object as wire edges"
89722 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
89725 msgid "Display in solid mode"
89726 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
89729 msgid "Display in Material Preview mode"
89730 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
89733 msgid "Display render preview"
89734 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
89737 msgid "Simplify Child Particles"
89738 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
89741 msgid "Global child particles percentage"
89742 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
89745 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89746 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
89749 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89750 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
89753 msgid "Antialiasing"
89754 msgstr "Suavizado de bordes"
89757 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89758 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
89761 msgid "Display modifiers"
89762 msgstr "Mostrar modificadores"
89765 msgid "Playback Only"
89766 msgstr "Sólo reproducción"
89769 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89770 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
89773 msgid "Display Shader Effects"
89774 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
89777 msgid "Layers Tinting"
89778 msgstr "Teñido de capas"
89781 msgid "Display layer tint"
89782 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
89785 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89786 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
89789 msgid "Simplify Subdivision"
89790 msgstr "Simplificar subdivisión"
89793 msgid "Global maximum subdivision level"
89794 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
89797 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89798 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
89801 msgid "Simplify Volumes"
89802 msgstr "Simplificar volúmenes"
89805 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89806 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
89809 msgid "Color to use behind stamp text"
89810 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
89813 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89814 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
89817 msgid "Text Color"
89818 msgstr "Color del texto"
89821 msgid "Color to use for stamp text"
89822 msgstr "Color a usar para estampar texto"
89825 msgid "Stamp Note Text"
89826 msgstr "Estampar notas"
89829 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89830 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
89833 msgid "Render Views"
89834 msgstr "Vistas de procesamiento"
89837 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89838 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
89841 msgid "Threads Mode"
89842 msgstr "Modo de paralelismo"
89845 msgid "Determine the amount of render threads used"
89846 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
89849 msgid "Auto-Detect"
89850 msgstr "Autodetectar"
89853 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89854 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
89857 msgid "Manually determine the number of threads"
89858 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
89861 msgid "Clear Images before baking"
89862 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
89865 msgid "Low Resolution Mesh"
89866 msgstr "Malla de baja resolución"
89869 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89870 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
89873 msgid "Bake from Multires"
89874 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
89877 msgid "Bake directly from multires object"
89878 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
89881 msgid "User Scale"
89882 msgstr "Escala personalizada"
89885 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89886 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89889 msgid "Render Region"
89890 msgstr "Procesar región"
89893 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89894 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
89897 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89898 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
89901 msgid "Crop to Render Region"
89902 msgstr "Recortar a la región"
89905 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89906 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
89909 msgid "File Extensions"
89910 msgstr "Extensiones de archivo"
89913 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89914 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
89917 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89918 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
89921 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89922 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
89925 msgid "Lock Interface"
89926 msgstr "Bloquear interfaz"
89929 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89930 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
89933 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89934 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
89937 msgid "Use multiple views in the scene"
89938 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
89941 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89942 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
89945 msgid "Persistent Data"
89946 msgstr "Datos persistentes"
89949 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89950 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
89953 msgid "Placeholders"
89954 msgstr "Reservar nombres"
89957 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89958 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán guardados allí"
89961 msgid "Cache Result"
89962 msgstr "Resultado a caché"
89965 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89966 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
89969 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89970 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
89973 msgid "Override Scene Settings"
89974 msgstr "Redefinir opciones de escena"
89977 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89978 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
89981 msgid "Use Simplify"
89982 msgstr "Usar simplificación"
89985 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89986 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
89989 msgid "Render Single Layer"
89990 msgstr "Una sola capa"
89993 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89994 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
89997 msgid "Use Spherical Stereo"
89998 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
90001 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
90002 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
90005 msgid "Stamp Output"
90006 msgstr "Estampar salida"
90009 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
90010 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
90013 msgid "Stamp Camera"
90014 msgstr "Estampar cámara"
90017 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
90018 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
90021 msgid "Stamp Date"
90022 msgstr "Estampar fecha"
90025 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90026 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
90029 msgid "Stamp Filename"
90030 msgstr "Estampar nombre de archivo"
90033 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90034 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
90037 msgid "Stamp Frame"
90038 msgstr "Estampar fotograma"
90041 msgid "Include the frame number in image metadata"
90042 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
90045 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90046 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
90049 msgid "Stamp Hostname"
90050 msgstr "Estampar nombre del equipo"
90053 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90054 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
90057 msgid "Stamp Labels"
90058 msgstr "Estampar etiquetas"
90061 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90062 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
90065 msgid "Stamp Lens"
90066 msgstr "Estampar lente"
90069 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90070 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
90073 msgid "Stamp Marker"
90074 msgstr "Estampar marcador"
90077 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90078 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
90081 msgid "Stamp Peak Memory"
90082 msgstr "Estampar memoria pico"
90085 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90086 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
90089 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90090 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
90093 msgid "Stamp Render Time"
90094 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
90097 msgid "Include the render time in image metadata"
90098 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
90101 msgid "Stamp Scene"
90102 msgstr "Estampar escena"
90105 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90106 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
90109 msgid "Stamp Sequence Strip"
90110 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
90113 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90114 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
90117 msgid "Stamp Time"
90118 msgstr "Estampar tiempo"
90121 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90122 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
90125 msgid "Setup Stereo Mode"
90126 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
90129 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90130 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
90133 msgid "Multi-View"
90134 msgstr "Vistas múltiples"
90137 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90138 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
90141 msgid "Render Slot"
90142 msgstr "Contenedor de procesamiento"
90145 msgid "Parameters defining the render slot"
90146 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
90149 msgid "Render slot name"
90150 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
90153 msgid "Collection of render layers"
90154 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
90157 msgid "Active render slot of the image"
90158 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
90161 msgid "Render View"
90162 msgstr "Vista de procesamiento"
90165 msgid "Collection of render views"
90166 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
90169 msgid "Active Render View"
90170 msgstr "Vista de procesamiento activa"
90173 msgid "Active View Index"
90174 msgstr "Identificador de vista activa"
90177 msgid "Active index in render view array"
90178 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
90181 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90182 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
90185 msgid "Breaking Threshold"
90186 msgstr "Umbral de ruptura"
90189 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90190 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
90193 msgid "Disable Collisions"
90194 msgstr "Deshabilitar colisiones"
90197 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90198 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
90201 msgid "Enable this constraint"
90202 msgstr "Habilita esta restricción"
90205 msgid "Lower X Angle Limit"
90206 msgstr "Límite angular inferior X"
90209 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90210 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
90213 msgid "Upper X Angle Limit"
90214 msgstr "Límite angular superior X"
90217 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90218 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
90221 msgid "Lower Y Angle Limit"
90222 msgstr "Límite angular inferior Y"
90225 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90226 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
90229 msgid "Upper Y Angle Limit"
90230 msgstr "Límite angular superior Y"
90233 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90234 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
90237 msgid "Lower Z Angle Limit"
90238 msgstr "Límite angular inferior Z"
90241 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90242 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
90245 msgid "Upper Z Angle Limit"
90246 msgstr "Límite angular superior Z"
90249 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90250 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
90253 msgid "Lower X Limit"
90254 msgstr "Límite inferior X"
90257 msgid "Lower limit of X axis translation"
90258 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
90261 msgid "Upper X Limit"
90262 msgstr "Límite superior X"
90265 msgid "Upper limit of X axis translation"
90266 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
90269 msgid "Lower Y Limit"
90270 msgstr "Límite inferior Y"
90273 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90274 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
90277 msgid "Upper Y Limit"
90278 msgstr "Límite superior Y"
90281 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90282 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
90285 msgid "Lower Z Limit"
90286 msgstr "Límite inferior Z"
90289 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90290 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
90293 msgid "Upper Z Limit"
90294 msgstr "Límite superior Z"
90297 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90298 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
90301 msgid "Max Impulse"
90302 msgstr "Impulso máximo"
90305 msgid "Maximum angular motor impulse"
90306 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
90309 msgid "Target Velocity"
90310 msgstr "Velocidad objetivo"
90313 msgid "Target angular motor velocity"
90314 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
90317 msgid "Maximum linear motor impulse"
90318 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
90321 msgid "Target linear motor velocity"
90322 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
90325 msgid "Object 1"
90326 msgstr "Objeto 1"
90329 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90330 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
90333 msgid "Object 2"
90334 msgstr "Objeto 2"
90337 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90338 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
90341 msgid "Solver Iterations"
90342 msgstr "Iteraciones de cálculo"
90345 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90346 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
90349 msgid "Damping X Angle"
90350 msgstr "Amortiguación angular X"
90353 msgid "Damping on the X rotational axis"
90354 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
90357 msgid "Damping Y Angle"
90358 msgstr "Amortiguación angular Y"
90361 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90362 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
90365 msgid "Damping Z Angle"
90366 msgstr "Amortiguación angular Z"
90369 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90370 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
90373 msgid "Damping X"
90374 msgstr "Amortiguación X"
90377 msgid "Damping on the X axis"
90378 msgstr "Amortiguación en el eje X"
90381 msgid "Damping Y"
90382 msgstr "Amortiguación Y"
90385 msgid "Damping on the Y axis"
90386 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
90389 msgid "Damping Z"
90390 msgstr "Amortiguación Z"
90393 msgid "Damping on the Z axis"
90394 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
90397 msgid "X Angle Stiffness"
90398 msgstr "Rigidez angular X"
90401 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90402 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
90405 msgid "Y Angle Stiffness"
90406 msgstr "Rigidez angular Y"
90409 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90410 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
90413 msgid "Z Angle Stiffness"
90414 msgstr "Rigidez angular Z"
90417 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90418 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
90421 msgid "X Axis Stiffness"
90422 msgstr "Rigidez eje X"
90425 msgid "Stiffness on the X axis"
90426 msgstr "Rigidez en el eje X"
90429 msgid "Y Axis Stiffness"
90430 msgstr "Rigidez eje Y"
90433 msgid "Stiffness on the Y axis"
90434 msgstr "Rigidez en el eje Y"
90437 msgid "Z Axis Stiffness"
90438 msgstr "Rigidez eje Z"
90441 msgid "Stiffness on the Z axis"
90442 msgstr "Rigidez en el eje Z"
90445 msgid "Spring Type"
90446 msgstr "Tipo de tensores"
90449 msgid "Which implementation of spring to use"
90450 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
90453 msgid "Blender 2.7"
90454 msgstr "Blender 2.7"
90457 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90458 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
90461 msgid "Blender 2.8"
90462 msgstr "Blender 2.8"
90465 msgid "New implementation available since 2.8"
90466 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
90469 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90470 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
90473 msgid "Breakable"
90474 msgstr "Rompible"
90477 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90478 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
90481 msgid "X Angle"
90482 msgstr "Ángulo X"
90485 msgid "Limit rotation around X axis"
90486 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
90489 msgid "Y Angle"
90490 msgstr "Ángulo Y"
90493 msgid "Limit rotation around Y axis"
90494 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
90497 msgid "Z Angle"
90498 msgstr "Ángulo Z"
90501 msgid "Limit rotation around Z axis"
90502 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
90505 msgid "Limit translation on X axis"
90506 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
90509 msgid "Limit translation on Y axis"
90510 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
90513 msgid "Limit translation on Z axis"
90514 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
90517 msgid "Angular Motor"
90518 msgstr "Motor angular"
90521 msgid "Enable angular motor"
90522 msgstr "Habilita el motor angular"
90525 msgid "Linear Motor"
90526 msgstr "Motor lineal"
90529 msgid "Enable linear motor"
90530 msgstr "Habilita el motor lineal"
90533 msgid "Override Solver Iterations"
90534 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
90537 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90538 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
90541 msgid "X Angle Spring"
90542 msgstr "Tensor angular X"
90545 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90546 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
90549 msgid "Y Angle Spring"
90550 msgstr "Tensor angular Y"
90553 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90554 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
90557 msgid "Z Angle Spring"
90558 msgstr "Tensor angular Z"
90561 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
90562 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
90565 msgid "X Spring"
90566 msgstr "Tensor X"
90569 msgid "Enable spring on X axis"
90570 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
90573 msgid "Y Spring"
90574 msgstr "Tensor Y"
90577 msgid "Enable spring on Y axis"
90578 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
90581 msgid "Z Spring"
90582 msgstr "Tensor Z"
90585 msgid "Enable spring on Z axis"
90586 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
90589 msgid "Rigid Body Object"
90590 msgstr "Cuerpo rígido"
90593 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
90594 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
90597 msgid "Angular Damping"
90598 msgstr "Amortiguación angular"
90601 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
90602 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
90605 msgid "Collision Collections"
90606 msgstr "Colecciones de colisión"
90609 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
90610 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
90613 msgid "Collision Margin"
90614 msgstr "Margen de colisión"
90617 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
90618 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
90621 msgid "Collision Shape"
90622 msgstr "Forma de colisión"
90625 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
90626 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90629 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
90630 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
90633 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
90634 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90637 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
90638 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
90641 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
90642 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90645 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
90646 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
90649 msgid "Resistance of object to movement"
90650 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
90653 msgid "Kinematic"
90654 msgstr "Cinemático"
90657 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
90658 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
90661 msgid "Linear Damping"
90662 msgstr "Amortiguación lineal"
90665 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
90666 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
90669 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
90670 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
90673 msgid "Mesh Source"
90674 msgstr "Origen de malla"
90677 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
90678 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
90681 msgid "Base"
90682 msgstr "Base"
90685 msgid "Base mesh"
90686 msgstr "Malla base"
90689 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
90690 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
90693 msgid "All modifiers"
90694 msgstr "Todos los modificadores"
90697 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
90698 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
90701 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
90702 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90705 msgid "Enable Deactivation"
90706 msgstr "Habilitar desactivación"
90709 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
90710 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
90713 msgid "Deforming"
90714 msgstr "Deformable"
90717 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90718 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
90721 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90722 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
90725 msgid "Start Deactivated"
90726 msgstr "Iniciar desactivado"
90729 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90730 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
90733 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90734 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
90737 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90738 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
90741 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90742 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
90745 msgid "Simulation will be evaluated"
90746 msgstr "La simulación será evaluada"
90749 msgid "Substeps Per Frame"
90750 msgstr "Subintervalos por fotograma"
90753 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90754 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
90757 msgid "Change the speed of the simulation"
90758 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
90761 msgid "Split Impulse"
90762 msgstr "Dividir impulso"
90765 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90766 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
90769 msgid "Settings for particle fluids physics"
90770 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
90773 msgid "Buoyancy"
90774 msgstr "Flotabilidad"
90777 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90778 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
90781 msgid "Interaction Radius"
90782 msgstr "Radio de interacción"
90785 msgid "Fluid interaction radius"
90786 msgstr "Radio de interacción del fluido"
90789 msgid "Linear viscosity"
90790 msgstr "Viscosidad lineal"
90793 msgid "Plasticity"
90794 msgstr "Plasticidad"
90797 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90798 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
90801 msgid "Repulsion Factor"
90802 msgstr "Factor de repulsión"
90805 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90806 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
90809 msgid "Rest Density"
90810 msgstr "Densidad reposo"
90813 msgid "Fluid rest density"
90814 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
90817 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90818 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
90821 msgid "SPH Solver"
90822 msgstr "Método de resolución SPH"
90825 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90826 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
90829 msgid "Double-Density"
90830 msgstr "Densidad doble"
90833 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90834 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
90837 msgid "Classical"
90838 msgstr "Clásico"
90841 msgid "A more physically-accurate solver"
90842 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
90845 msgid "Spring Force"
90846 msgstr "Fuerza tensor"
90849 msgid "Spring force"
90850 msgstr "Fuerza del tensor"
90853 msgid "Spring Frames"
90854 msgstr "Fotogramas tensores"
90857 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90858 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
90861 msgid "Stiff Viscosity"
90862 msgstr "Viscosidad rígida"
90865 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90866 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
90869 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90870 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
90873 msgid "Factor Density"
90874 msgstr "Factor densidad"
90877 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90878 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
90881 msgid "Factor Radius"
90882 msgstr "Factor radio"
90885 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90886 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
90889 msgid "Factor Repulsion"
90890 msgstr "Factor repulsión"
90893 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90894 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
90897 msgid "Factor Rest Length"
90898 msgstr "Factor de longitud de reposo"
90901 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90902 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
90905 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90906 msgstr "Factor viscosidad rígida"
90909 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90910 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
90913 msgid "Initial Rest Length"
90914 msgstr "Longitud de reposo inicial"
90917 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90918 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
90921 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90922 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
90925 msgid "Elastic Limit"
90926 msgstr "Límite elástico"
90929 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90930 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
90933 msgid "Light Direction"
90934 msgstr "Dirección"
90937 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90938 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
90941 msgid "Attenuation constant"
90942 msgstr "Constante de atenuación"
90945 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90946 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
90949 msgid "Number of samples"
90950 msgstr "Cantidad de muestras"
90953 msgid "Render Anti-Aliasing"
90954 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
90957 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90958 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
90961 msgid "Shading Settings"
90962 msgstr "Opciones de sombreado"
90965 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90966 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
90969 msgid "Shadow Focus"
90970 msgstr "Enfoque"
90973 msgid "Shadow factor hardness"
90974 msgstr "Dureza de las sombras"
90977 msgid "Shadow Shift"
90978 msgstr "Desplazamiento"
90981 msgid "Shadow termination angle"
90982 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
90985 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90986 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
90989 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
90990 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
90993 msgid "Color applied to the bloom effect"
90994 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
90997 msgid "Blend factor"
90998 msgstr "Factor de fundido"
91001 msgid "Knee"
91002 msgstr "Punto de inflexión"
91005 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
91006 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
91009 msgid "Bloom spread distance"
91010 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
91013 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
91014 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
91017 msgid "Denoise Amount"
91018 msgstr "Reducción de ruido"
91021 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
91022 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
91025 msgid "Max Size"
91026 msgstr "Tamaño máx"
91029 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91030 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
91033 msgid "Neighbor Rejection"
91034 msgstr "Rechazo por cercanía"
91037 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91038 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
91041 msgid "Over-blur"
91042 msgstr "Desenfoque adicional"
91045 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91046 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
91049 msgid "Sprite Threshold"
91050 msgstr "Umbral de sprites"
91053 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91054 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
91057 msgid "Auto Bake"
91058 msgstr "Captura automática"
91061 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91062 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
91065 msgid "Light Cache Info"
91066 msgstr "Info caché de iluminación"
91069 msgid "Cubemap Display Size"
91070 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
91073 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91074 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
91077 msgid "Cubemap Size"
91078 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
91081 msgid "Size of every cubemaps"
91082 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
91085 msgid "64 px"
91086 msgstr "64 px"
91089 msgid "128 px"
91090 msgstr "128 px"
91093 msgid "256 px"
91094 msgstr "256 px"
91097 msgid "512 px"
91098 msgstr "512 px"
91101 msgid "1024 px"
91102 msgstr "1024 px"
91105 msgid "2048 px"
91106 msgstr "2048 px"
91109 msgid "4096 px"
91110 msgstr "4096 px"
91113 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91114 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
91117 msgid "Filter Quality"
91118 msgstr "Calidad de filtrado"
91121 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91122 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
91125 msgid "Clamp Glossy"
91126 msgstr "Limitar reflectividad"
91129 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
91130 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
91133 msgid "Irradiance Display Size"
91134 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
91137 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91138 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
91141 msgid "Irradiance Smoothing"
91142 msgstr "Suavizado de irradiación"
91145 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91146 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
91149 msgid "Show Cubemap Cache"
91150 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
91153 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91154 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
91157 msgid "Show Irradiance Cache"
91158 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
91161 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91162 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
91165 msgid "Irradiance Visibility Size"
91166 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
91169 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91170 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
91173 msgid "8 px"
91174 msgstr "8 px"
91177 msgid "16 px"
91178 msgstr "16 px"
91181 msgid "32 px"
91182 msgstr "32 px"
91185 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91186 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
91189 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91190 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
91193 msgid "Trace Precision"
91194 msgstr "Precisión de trazado"
91197 msgid "Precision of the horizon search"
91198 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
91201 msgid "Light Threshold"
91202 msgstr "Umbral de luz"
91205 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91206 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
91209 msgid "Background Separation"
91210 msgstr "Separación del fondo"
91213 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91214 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
91217 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91218 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
91221 msgid "Motion steps"
91222 msgstr "Intervalos de movimiento"
91225 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91226 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
91229 msgid "Overscan Size"
91230 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
91233 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91234 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
91237 msgid "Directional Shadows Resolution"
91238 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
91241 msgid "Size of sun light shadow maps"
91242 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
91245 msgid "Cube Shadows Resolution"
91246 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
91249 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91250 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
91253 msgid "Edge Fading"
91254 msgstr "Fundido de bordes"
91257 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91258 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
91261 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
91262 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
91265 msgid "Max Roughness"
91266 msgstr "Rugosidad máx"
91269 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91270 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
91273 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91274 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
91277 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91278 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
91281 msgid "Jitter Threshold"
91282 msgstr "Umbral de alteración"
91285 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91286 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
91289 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91290 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
91293 msgid "Render Samples"
91294 msgstr "Muestras en procesamiento"
91297 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
91298 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
91301 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91302 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
91305 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91306 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
91309 msgid "High Quality Slight Defocus"
91310 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
91313 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91314 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
91317 msgid "Jitter Camera"
91318 msgstr "Alterar cámara"
91321 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91322 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
91325 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91326 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
91329 msgid "Bent Normals"
91330 msgstr "Normales desviadas"
91333 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91334 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
91337 msgid "Bounces Approximation"
91338 msgstr "Aproximación de rebotes"
91341 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91342 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
91345 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91346 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
91349 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91350 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
91353 msgid "High Bit Depth"
91354 msgstr "Profundidad de bits alta"
91357 msgid "Use 32-bit shadows"
91358 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
91361 msgid "Soft Shadows"
91362 msgstr "Sombras suaves"
91365 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91366 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
91369 msgid "Enable screen space reflection"
91370 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
91373 msgid "Half Res Trace"
91374 msgstr "Trazado a la mitad"
91377 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91378 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
91381 msgid "Screen Space Refractions"
91382 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
91385 msgid "Enable screen space Refractions"
91386 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
91389 msgid "Viewport Denoising"
91390 msgstr "Reducir ruido en vistas"
91393 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91394 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
91397 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91398 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
91401 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91402 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
91405 msgid "End distance of the volumetric effect"
91406 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
91409 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91410 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
91413 msgid "Exponential Sampling"
91414 msgstr "Muestreo exponencial"
91417 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91418 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
91421 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91422 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
91425 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91426 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
91429 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91430 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
91433 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91434 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
91437 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91438 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
91441 msgid "2 px"
91442 msgstr "2 px"
91445 msgid "4 px"
91446 msgstr "4 px"
91449 msgid "Grease Pencil Render"
91450 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
91453 msgid "Render settings"
91454 msgstr "Opciones de procesamiento"
91457 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91458 msgstr "Umbral suavizado bordes"
91461 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91462 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
91465 msgid "Scene Objects"
91466 msgstr "Objetos de la escena"
91469 msgid "All of the scene objects"
91470 msgstr "Todos los objetos de la escena"
91473 msgid "Scene Render View"
91474 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
91477 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91478 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
91481 msgid "Camera Suffix"
91482 msgstr "Sufijo de cámara"
91485 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91486 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91489 msgid "File Suffix"
91490 msgstr "Sufijo de archivo"
91493 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91494 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91497 msgid "Render view name"
91498 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
91501 msgid "Disable or enable the render view"
91502 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
91505 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91506 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
91509 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91510 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
91513 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91514 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
91517 msgid "Sample every pixel of the image"
91518 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
91521 msgid "Vectorscope Opacity"
91522 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
91525 msgid "Opacity of the points"
91526 msgstr "Opacidad de los puntos"
91529 msgid "Waveform Opacity"
91530 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
91533 msgid "Waveform Mode"
91534 msgstr "Modo forma de onda"
91537 msgid "Parade"
91538 msgstr "Presentación"
91541 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91542 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91545 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91546 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91549 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91550 msgstr "YCbCr (JPEG)"
91553 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91554 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
91557 msgid "Blend Opacity"
91558 msgstr "Opacidad fundido"
91561 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
91562 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
91565 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
91566 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
91569 msgid "Over Drop"
91570 msgstr "Soltar encima"
91573 msgid "Y position of the sequence strip"
91574 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
91577 msgid "Strip Color"
91578 msgstr "Color de clip"
91581 msgid "Color tag for a strip"
91582 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
91585 msgid "Effect Fader Position"
91586 msgstr "Posición efecto fundido"
91589 msgid "Custom fade value"
91590 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
91593 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
91594 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
91597 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
91598 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
91601 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
91602 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
91605 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
91606 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
91609 msgid "End Offset"
91610 msgstr "Final desplazamiento"
91613 msgid "Start Offset"
91614 msgstr "Inicio desplazamiento"
91617 msgid "X position where the strip begins"
91618 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
91621 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
91622 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
91625 msgid "Modifiers affecting this strip"
91626 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
91629 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
91630 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
91633 msgid "Override Cache Settings"
91634 msgstr "Redefinir opciones de caché"
91637 msgid "Override global cache settings"
91638 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
91641 msgid "Left Handle Selected"
91642 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
91645 msgid "Right Handle Selected"
91646 msgstr "Asa derecha seleccionada"
91649 msgctxt "Sequence"
91650 msgid "Type"
91651 msgstr "Tipo"
91654 msgctxt "Sequence"
91655 msgid "Image"
91656 msgstr "Imagen"
91659 msgctxt "Sequence"
91660 msgid "Meta"
91661 msgstr "Meta"
91664 msgctxt "Sequence"
91665 msgid "Scene"
91666 msgstr "Escena"
91669 msgctxt "Sequence"
91670 msgid "Movie"
91671 msgstr "Película"
91674 msgctxt "Sequence"
91675 msgid "Clip"
91676 msgstr "Clip"
91679 msgctxt "Sequence"
91680 msgid "Mask"
91681 msgstr "Máscara"
91684 msgctxt "Sequence"
91685 msgid "Sound"
91686 msgstr "Sonido"
91689 msgctxt "Sequence"
91690 msgid "Cross"
91691 msgstr "Fundido cruzado"
91694 msgctxt "Sequence"
91695 msgid "Add"
91696 msgstr "Adicionar"
91699 msgctxt "Sequence"
91700 msgid "Subtract"
91701 msgstr "Sustraer"
91704 msgctxt "Sequence"
91705 msgid "Alpha Over"
91706 msgstr "Alfa encima"
91709 msgctxt "Sequence"
91710 msgid "Alpha Under"
91711 msgstr "Alfa debajo"
91714 msgctxt "Sequence"
91715 msgid "Gamma Cross"
91716 msgstr "Fundido cruzado gama"
91719 msgctxt "Sequence"
91720 msgid "Multiply"
91721 msgstr "Multiplicar"
91724 msgctxt "Sequence"
91725 msgid "Over Drop"
91726 msgstr "Soltar encima"
91729 msgctxt "Sequence"
91730 msgid "Wipe"
91731 msgstr "Barrido"
91734 msgctxt "Sequence"
91735 msgid "Glow"
91736 msgstr "Resplandor"
91739 msgctxt "Sequence"
91740 msgid "Transform"
91741 msgstr "Transformar"
91744 msgctxt "Sequence"
91745 msgid "Color"
91746 msgstr "Color"
91749 msgctxt "Sequence"
91750 msgid "Speed"
91751 msgstr "Velocidad"
91754 msgctxt "Sequence"
91755 msgid "Multicam Selector"
91756 msgstr "Selector multicámara"
91759 msgctxt "Sequence"
91760 msgid "Adjustment Layer"
91761 msgstr "Capa de ajuste"
91764 msgctxt "Sequence"
91765 msgid "Gaussian Blur"
91766 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91769 msgctxt "Sequence"
91770 msgid "Text"
91771 msgstr "Texto"
91774 msgctxt "Sequence"
91775 msgid "Color Mix"
91776 msgstr "Mezclar colores"
91779 msgid "Cache Composite"
91780 msgstr "Compuestas a caché"
91783 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91784 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
91787 msgid "Cache Preprocessed"
91788 msgstr "Preprocesadas a caché"
91791 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91792 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
91795 msgid "Cache Raw"
91796 msgstr "Crudas a caché"
91799 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91800 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
91803 msgid "Use Default Fade"
91804 msgstr "Usar fundido predefinido"
91807 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91808 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
91811 msgid "Use Linear Modifiers"
91812 msgstr "Modo lineal"
91815 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91816 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
91819 msgid "Effect Sequence"
91820 msgstr "Efecto"
91823 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91824 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
91827 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91828 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
91831 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91832 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
91835 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91836 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
91839 msgid "Multiply Colors"
91840 msgstr "Multiplicar colores"
91843 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91844 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
91847 msgid "Strobe"
91848 msgstr "Estrobo"
91851 msgid "Only display every nth frame"
91852 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
91855 msgid "Remove fields from video movies"
91856 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
91859 msgid "Flip on the X axis"
91860 msgstr "Invertir en el eje X"
91863 msgid "Flip on the Y axis"
91864 msgstr "Invertir en el eje Y"
91867 msgid "Convert Float"
91868 msgstr "Convertir a decimal"
91871 msgid "Convert input to float data"
91872 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
91875 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91876 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
91879 msgid "Reverse Frames"
91880 msgstr "Invertir fotogramas"
91883 msgid "Reverse frame order"
91884 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
91887 msgid "Add Sequence"
91888 msgstr "Adicionar"
91891 msgid "Input 1"
91892 msgstr "Entrada 1"
91895 msgid "First input for the effect strip"
91896 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
91899 msgid "Input 2"
91900 msgstr "Entrada 2"
91903 msgid "Second input for the effect strip"
91904 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
91907 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91908 msgstr "Capa de ajuste"
91911 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91912 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
91915 msgid "Animation End Offset"
91916 msgstr "Desplazar final animación"
91919 msgid "Animation end offset (trim end)"
91920 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
91923 msgid "Animation Start Offset"
91924 msgstr "Desplazar inicio animación"
91927 msgid "Animation start offset (trim start)"
91928 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
91931 msgid "Alpha Over Sequence"
91932 msgstr "Alfa sobre"
91935 msgid "Alpha Under Sequence"
91936 msgstr "Alfa debajo"
91939 msgid "Color Mix Sequence"
91940 msgstr "Mezclar colores"
91943 msgid "Color Sequence"
91944 msgstr "Color"
91947 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91948 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
91951 msgid "Effect Strip color"
91952 msgstr "Color del clip de efecto"
91955 msgid "Cross Sequence"
91956 msgstr "Cruzado"
91959 msgid "Gamma Cross Sequence"
91960 msgstr "Cruzado gama"
91963 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91964 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91967 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91968 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
91971 msgid "Size of the blur along X axis"
91972 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
91975 msgid "Size of the blur along Y axis"
91976 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
91979 msgid "Glow Sequence"
91980 msgstr "Resplandor"
91983 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91984 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
91987 msgid "Blur Distance"
91988 msgstr "Distancia de desenfoque"
91991 msgid "Radius of glow effect"
91992 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
91995 msgid "Boost Factor"
91996 msgstr "Factor de potenciamiento"
91999 msgid "Brightness multiplier"
92000 msgstr "Multiplicador del brillo"
92003 msgid "Brightness limit of intensity"
92004 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
92007 msgid "Accuracy of the blur effect"
92008 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
92011 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
92012 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
92015 msgid "Only Boost"
92016 msgstr "Sólo potenciar"
92019 msgid "Show the glow buffer only"
92020 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
92023 msgid "Multicam Select Sequence"
92024 msgstr "Seleccionar multicámara"
92027 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92028 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
92031 msgid "Multicam Source Channel"
92032 msgstr "Canal de entrada multicámara"
92035 msgid "Multiply Sequence"
92036 msgstr "Multiplicar"
92039 msgid "Over Drop Sequence"
92040 msgstr "Soltar encima"
92043 msgid "SpeedControl Sequence"
92044 msgstr "Control de velocidad"
92047 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92048 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
92051 msgid "Speed Control"
92052 msgstr "Control de velocidad"
92055 msgid "Speed control method"
92056 msgstr "Método de control de la velocidad"
92059 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92060 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
92063 msgid "Multiply with the speed factor"
92064 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
92067 msgid "Frame number of the input strip"
92068 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
92071 msgid "Percentage of the input strip length"
92072 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
92075 msgid "Multiply Factor"
92076 msgstr "Factor de multiplicación"
92079 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92080 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
92083 msgid "Frame number of input strip"
92084 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
92087 msgid "Percentage of input strip length"
92088 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
92091 msgid "Frame Interpolation"
92092 msgstr "Interpolación de fotogramas"
92095 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92096 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
92099 msgid "Subtract Sequence"
92100 msgstr "Sustraer"
92103 msgid "Text Sequence"
92104 msgstr "Texto"
92107 msgid "Sequence strip creating text"
92108 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
92111 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92112 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
92115 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92116 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
92119 msgid "Box Color"
92120 msgstr "Color del marco"
92123 msgid "Box Margin"
92124 msgstr "Contorno del marco"
92127 msgid "Box margin as factor of image width"
92128 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
92131 msgid "Text color"
92132 msgstr "Color del texto"
92135 msgid "Size of the text"
92136 msgstr "Tamaño del texto"
92139 msgid "Location of the text"
92140 msgstr "Posición del texto"
92143 msgid "Text that will be displayed"
92144 msgstr "Texto que se mostrará"
92147 msgid "Display text as bold"
92148 msgstr "Muestra el texto en negrita"
92151 msgid "Display colored box behind text"
92152 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
92155 msgid "Display text as italic"
92156 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
92159 msgid "Display shadow behind text"
92160 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
92163 msgid "Wrap Width"
92164 msgstr "Ancho de salto"
92167 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92168 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
92171 msgid "Transform Sequence"
92172 msgstr "Transformar"
92175 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92176 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
92179 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92180 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
92183 msgid "Bilinear interpolation"
92184 msgstr "Interpolación bilineal"
92187 msgid "Bicubic interpolation"
92188 msgstr "Interpolación bicúbica"
92191 msgid "Degrees to rotate the input"
92192 msgstr "Grados a rotar el origen"
92195 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92196 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
92199 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92200 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
92203 msgid "Translate X"
92204 msgstr "Traslación X"
92207 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92208 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
92211 msgid "Translate Y"
92212 msgstr "Traslación Y"
92215 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92216 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
92219 msgid "Translation Unit"
92220 msgstr "Unidades de traslación"
92223 msgid "Unit of measure to translate the input"
92224 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
92227 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92228 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
92231 msgid "Wipe Sequence"
92232 msgstr "Barrido"
92235 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92236 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
92239 msgid "Edge angle"
92240 msgstr "Ángulo del borde"
92243 msgid "Blur Width"
92244 msgstr "Ancho del desenfoque"
92247 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92248 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
92251 msgctxt "Sequence"
92252 msgid "Direction"
92253 msgstr "Dirección"
92256 msgid "Wipe direction"
92257 msgstr "Dirección del barrido"
92260 msgctxt "Sequence"
92261 msgid "Out"
92262 msgstr "Saliente"
92265 msgctxt "Sequence"
92266 msgid "In"
92267 msgstr "Entrante"
92270 msgctxt "Sequence"
92271 msgid "Transition Type"
92272 msgstr "Tipo de transición"
92275 msgctxt "Sequence"
92276 msgid "Single"
92277 msgstr "Individual"
92280 msgctxt "Sequence"
92281 msgid "Double"
92282 msgstr "Doble"
92285 msgctxt "Sequence"
92286 msgid "Iris"
92287 msgstr "Iris"
92290 msgctxt "Sequence"
92291 msgid "Clock"
92292 msgstr "Reloj"
92295 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92296 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
92299 msgid "Speed Factor"
92300 msgstr "Velocidad"
92303 msgid "Multiply playback speed"
92304 msgstr "Multiplicar velocidad de reproducción"
92307 msgid "Mask Sequence"
92308 msgstr "Máscara"
92311 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92312 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
92315 msgid "Mask that this sequence uses"
92316 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
92319 msgid "Meta Sequence"
92320 msgstr "Meta"
92323 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92324 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
92327 msgid "Sequences"
92328 msgstr "Secuencias"
92331 msgid "Sequences nested in meta strip"
92332 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
92335 msgid "MovieClip Sequence"
92336 msgstr "Clip de película"
92339 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92340 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
92343 msgid "Frames per second"
92344 msgstr "Fotogramas por segundo"
92347 msgid "Stabilize 2D Clip"
92348 msgstr "Estabilizar clip 2D"
92351 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92352 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
92355 msgid "Undistort Clip"
92356 msgstr "Revertir distorsión de clip"
92359 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92360 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
92363 msgid "Movie Sequence"
92364 msgstr "Película"
92367 msgid "Sequence strip to load a video"
92368 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
92371 msgid "Stream Index"
92372 msgstr "Identificador del flujo"
92375 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92376 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
92379 msgid "Mode to load movie views"
92380 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
92383 msgid "Scene Sequence"
92384 msgstr "Escena"
92387 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92388 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
92391 msgid "Scene that this sequence uses"
92392 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
92395 msgid "Camera Override"
92396 msgstr "Redefinir cámara"
92399 msgid "Override the scenes active camera"
92400 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
92403 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92404 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
92407 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92408 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
92411 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92412 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
92415 msgid "Use Annotations"
92416 msgstr "Usar anotaciones"
92419 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92420 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
92423 msgid "Sound Sequence"
92424 msgstr "Sonido"
92427 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92428 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
92431 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92432 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
92435 msgid "Display Waveform"
92436 msgstr "Mostrar forma de onda"
92439 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92440 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
92443 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92444 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
92447 msgid "Playback volume of the sound"
92448 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
92451 msgid "Sequence Color Balance Data"
92452 msgstr "Datos de balance de color"
92455 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92456 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
92459 msgid "Correction Method"
92460 msgstr "Método"
92463 msgid "Color balance gain (highlights)"
92464 msgstr "Ganancia (luces)"
92467 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92468 msgstr "Gama (medios tonos)"
92471 msgid "Inverse Gain"
92472 msgstr "Invertir ganancia"
92475 msgid "Invert the gain color"
92476 msgstr "Invierte el color de ganancia"
92479 msgid "Inverse Gamma"
92480 msgstr "Invertir gama"
92483 msgid "Invert the gamma color"
92484 msgstr "Invierte el color de gama"
92487 msgid "Inverse Lift"
92488 msgstr "Invertir realce"
92491 msgid "Invert the lift color"
92492 msgstr "Invierte el color de realce"
92495 msgid "Inverse Offset"
92496 msgstr "Invertir desplazamiento"
92499 msgid "Invert the offset color"
92500 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
92503 msgid "Inverse Power"
92504 msgstr "Invertir potencia"
92507 msgid "Invert the power color"
92508 msgstr "Invierte el color de potencia"
92511 msgid "Inverse Slope"
92512 msgstr "Invertir pendiente"
92515 msgid "Invert the slope color"
92516 msgstr "Invierte el color de pendiente"
92519 msgid "Color balance lift (shadows)"
92520 msgstr "Realce (sombras)"
92523 msgid "Sequence Color Balance"
92524 msgstr "Balance de color"
92527 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92528 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
92531 msgid "Sequence Crop"
92532 msgstr "Recortar"
92535 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92536 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
92539 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92540 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
92543 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92544 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
92547 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92548 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
92551 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92552 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
92555 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92556 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
92559 msgid "Active Strip"
92560 msgstr "Clip activo"
92563 msgid "Sequencer's active strip"
92564 msgstr "Clip activo del editor de video"
92567 msgid "Meta Stack"
92568 msgstr "Meta lista"
92571 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
92572 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
92575 msgid "Overlay Offset"
92576 msgstr "Desplazar superposición"
92579 msgid "Number of frames to offset"
92580 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
92583 msgid "Proxy Directory"
92584 msgstr "Directorio de reemplazos"
92587 msgctxt "Sequence"
92588 msgid "Proxy Storage"
92589 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
92592 msgid "How to store proxies for this project"
92593 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
92596 msgctxt "Sequence"
92597 msgid "Per Strip"
92598 msgstr "Por clip"
92601 msgid "Store proxies using per strip settings"
92602 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
92605 msgctxt "Sequence"
92606 msgid "Project"
92607 msgstr "Proyecto"
92610 msgid "Store proxies using project directory"
92611 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
92614 msgid "Top-level strips only"
92615 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
92618 msgid "All Sequences"
92619 msgstr "Todas las secuencias"
92622 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
92623 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
92626 msgid "Show Cache"
92627 msgstr "Mostrar caché"
92630 msgid "Visualize cached images on the timeline"
92631 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
92634 msgid "Composite Images"
92635 msgstr "Imágenes compuestas"
92638 msgid "Visualize cached composite images"
92639 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
92642 msgid "Final Images"
92643 msgstr "Imágenes finales"
92646 msgid "Visualize cached complete frames"
92647 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
92650 msgid "Pre-processed Images"
92651 msgstr "Imágenes preprocesadas"
92654 msgid "Visualize cached pre-processed images"
92655 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
92658 msgid "Raw Images"
92659 msgstr "Imágenes crudas"
92662 msgid "Visualize cached raw images"
92663 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
92666 msgid "Show Overlay"
92667 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92670 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
92671 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
92674 msgid "Cache Final"
92675 msgstr "Caché final"
92678 msgid "Cache final image for each frame"
92679 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
92682 msgid "Cache Pre-processed"
92683 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
92686 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92687 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
92690 msgid "Overlay Lock"
92691 msgstr "Bloquear superposición"
92694 msgid "Prefetch Frames"
92695 msgstr "Precargar fotogramas"
92698 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
92699 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
92702 msgid "Sequence Element"
92703 msgstr "Elemento de secuencia"
92706 msgid "Sequence strip data for a single frame"
92707 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
92710 msgid "Name of the source file"
92711 msgstr "Nombre del archivo de origen"
92714 msgid "Orig FPS"
92715 msgstr "FPS orig"
92718 msgid "Original frames per second"
92719 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
92722 msgid "Orig Height"
92723 msgstr "Altura orig."
92726 msgid "Original image height"
92727 msgstr "Altura original de la imagen"
92730 msgid "Orig Width"
92731 msgstr "Ancho orig."
92734 msgid "Original image width"
92735 msgstr "Ancho original de la imagen"
92738 msgid "Collection of SequenceElement"
92739 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
92742 msgid "Modifier for sequence strip"
92743 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
92746 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
92747 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
92750 msgid "Mask Strip"
92751 msgstr "Clip de máscara"
92754 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92755 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
92758 msgid "Mask Input Type"
92759 msgstr "Máscara desde"
92762 msgid "Type of input data used for mask"
92763 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
92766 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92767 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
92770 msgid "Use mask ID as mask input"
92771 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
92774 msgid "Mask Time"
92775 msgstr "Tiempo de máscara"
92778 msgid "Time to use for the Mask animation"
92779 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
92782 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92783 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
92786 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92787 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
92790 msgid "Mute this modifier"
92791 msgstr "Deshabilitar este modificador"
92794 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92795 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
92798 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92799 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
92802 msgid "Bright"
92803 msgstr "Brillo"
92806 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92807 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
92810 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92811 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
92814 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92815 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
92818 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92819 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
92822 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92823 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
92826 msgid "Curve Mapping"
92827 msgstr "Curva de mapeo"
92830 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92831 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
92834 msgid "Tone mapping modifier"
92835 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
92838 msgid "Tone mapping algorithm"
92839 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
92842 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92843 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
92846 msgid "White Value"
92847 msgstr "Valor de blanco"
92850 msgid "This color defines white in the strip"
92851 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
92854 msgid "Strip Modifiers"
92855 msgstr "Modificadores de clip"
92858 msgid "Collection of strip modifiers"
92859 msgstr "Colección de modificadores de clips"
92862 msgid "Sequence Proxy"
92863 msgstr "Reemplazo"
92866 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92867 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
92870 msgid "Build 100% proxy resolution"
92871 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
92874 msgid "Build 25% proxy resolution"
92875 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
92878 msgid "Build 50% proxy resolution"
92879 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
92882 msgid "Build 75% proxy resolution"
92883 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
92886 msgid "Location of custom proxy file"
92887 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
92890 msgid "Quality of proxies to build"
92891 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
92894 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92895 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
92898 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92899 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
92902 msgid "Record Run No Gaps"
92903 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
92906 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92907 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
92910 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92911 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
92914 msgid "Use a custom directory to store data"
92915 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
92918 msgid "Proxy Custom File"
92919 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
92922 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92923 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
92926 msgid "Lock channel"
92927 msgstr "Bloquear canal"
92930 msgid "Mute channel"
92931 msgstr "Deshabilitar canal"
92934 msgid "Sequence Transform"
92935 msgstr "Transformación de secuencia"
92938 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92939 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
92942 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92943 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
92946 msgid "Move along X axis"
92947 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
92950 msgid "Move along Y axis"
92951 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
92954 msgid "Origin of image for transformation"
92955 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
92958 msgid "Rotate around image center"
92959 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
92962 msgid "Scale along X axis"
92963 msgstr "Escalar en el eje X"
92966 msgid "Scale along Y axis"
92967 msgstr "Escalar en el eje Y"
92970 msgid "Preview Overlay Settings"
92971 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
92974 msgid "Show Annotation"
92975 msgstr "Mostrar anotación"
92978 msgid "Show annotations for this view"
92979 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
92982 msgid "Image Outline"
92983 msgstr "Contorno de imagen"
92986 msgid "Show Metadata"
92987 msgstr "Mostrar metadatos"
92990 msgid "Show metadata of first visible strip"
92991 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
92994 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92995 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
92998 msgid "Timeline Overlay Settings"
92999 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
93002 msgid "Show F-Curves"
93003 msgstr "Mostrar curvas-f"
93006 msgid "Display strip opacity/volume curve"
93007 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
93010 msgid "Show Grid"
93011 msgstr "Mostrar cuadrícula"
93014 msgid "Show vertical grid lines"
93015 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
93018 msgid "Show Duration"
93019 msgstr "Mostrar duración"
93022 msgid "Show Offsets"
93023 msgstr "Mostrar desplazamientos"
93026 msgid "Display strip in/out offsets"
93027 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
93030 msgid "Show Source"
93031 msgstr "Mostrar origen"
93034 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93035 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
93038 msgid "Show Color Tags"
93039 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
93042 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93043 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
93046 msgid "Show Thumbnails"
93047 msgstr "Mostrar miniaturas"
93050 msgid "Show strip thumbnails"
93051 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
93054 msgid "Waveform Display"
93055 msgstr "Formas de onda"
93058 msgid "How Waveforms are displayed"
93059 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
93062 msgid "Waveforms Off"
93063 msgstr "No mostrar"
93066 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93067 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
93070 msgid "Waveforms On"
93071 msgstr "Mostrar"
93074 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93075 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
93078 msgid "Use Strip Option"
93079 msgstr "Usar opciones del clip"
93082 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93083 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
93086 msgid "Sequencer Tool Settings"
93087 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
93090 msgid "Overlap Mode"
93091 msgstr "Modo de solapamiento"
93094 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93095 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
93098 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93099 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
93102 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93103 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
93106 msgid "Shuffle"
93107 msgstr "Reacomodar"
93110 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93111 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
93114 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93115 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
93118 msgid "Bounding Box Center"
93119 msgstr "Centro del volumen delimitador"
93122 msgid "Median Point"
93123 msgstr "Punto medio"
93126 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93127 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
93130 msgid "Individual Origins"
93131 msgstr "Orígenes individuales"
93134 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93135 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
93138 msgid "Snapping Distance"
93139 msgstr "Distancia de adherencia"
93142 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93143 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
93146 msgid "Ignore Muted Strips"
93147 msgstr "Ignorar clips silenciados"
93150 msgid "Don't snap to hidden strips"
93151 msgstr "No adherir a clips ocultos"
93154 msgid "Ignore Sound Strips"
93155 msgstr "Ignorar clips de sonido"
93158 msgid "Don't snap to sound strips"
93159 msgstr "No adherir a clips de sonido"
93162 msgid "Snap to current frame"
93163 msgstr "Adherir al fotograma actual"
93166 msgid "Hold Offset"
93167 msgstr "Desplazamiento congelado"
93170 msgid "Snap to strip hold offsets"
93171 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
93174 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93175 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
93178 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93179 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
93182 msgid "Collection of Sequences"
93183 msgstr "Colección de secuencias"
93186 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93187 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
93190 msgid "Effect name"
93191 msgstr "Nombre del efecto"
93194 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93195 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
93198 msgid "Display effect in Edit mode"
93199 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
93202 msgid "Use effect during render"
93203 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
93206 msgid "Display effect in viewport"
93207 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
93210 msgid "Gaussian Blur Effect"
93211 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
93214 msgid "Gaussian Blur effect"
93215 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
93218 msgid "Rotation of the effect"
93219 msgstr "Rotación del efecto"
93222 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93223 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
93226 msgid "Factor of Blur"
93227 msgstr "Factor de desenfoque"
93230 msgid "Use as Depth Of Field"
93231 msgstr "Usar como profundidad de campo"
93234 msgid "Blur using camera depth of field"
93235 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
93238 msgid "Colorize Effect"
93239 msgstr "Colorear"
93242 msgid "Colorize effect"
93243 msgstr "Efecto colorear"
93246 msgid "Mix factor"
93247 msgstr "Factor de mezcla"
93250 msgid "High Color"
93251 msgstr "Color alto"
93254 msgid "Second color used for effect"
93255 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
93258 msgid "Low Color"
93259 msgstr "Color bajo"
93262 msgid "First color used for effect"
93263 msgstr "Primer color usado para el efecto"
93266 msgid "Effect mode"
93267 msgstr "Modo del efecto"
93270 msgid "Gray Scale"
93271 msgstr "Escala de grises"
93274 msgid "Sepia"
93275 msgstr "Sepia"
93278 msgid "Duotone"
93279 msgstr "Duotono"
93282 msgid "Flip Effect"
93283 msgstr "Invertir"
93286 msgid "Flip effect"
93287 msgstr "Efecto de inversión"
93290 msgid "Flip image horizontally"
93291 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
93294 msgid "Flip image vertically"
93295 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
93298 msgid "Glow Effect"
93299 msgstr "Resplandor"
93302 msgid "Glow effect"
93303 msgstr "Efecto de resplandor"
93306 msgid "Glow Color"
93307 msgstr "Color de resplandor"
93310 msgid "Color used for generated glow"
93311 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
93314 msgid "Glow mode"
93315 msgstr "Modo del resplandor"
93318 msgid "Effect Opacity"
93319 msgstr "Opacidad"
93322 msgid "Number of Blur Samples"
93323 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
93326 msgid "Select Color"
93327 msgstr "Color seleccionado"
93330 msgid "Color selected to apply glow"
93331 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
93334 msgid "Size of the effect"
93335 msgstr "Tamaño del efecto"
93338 msgid "Limit to select color for glow effect"
93339 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
93342 msgid "Glow Under"
93343 msgstr "Resplandor debajo"
93346 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93347 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
93350 msgid "Pixelate Effect"
93351 msgstr "Pixelar"
93354 msgid "Pixelate effect"
93355 msgstr "Efecto de pixelación"
93358 msgid "Pixel size"
93359 msgstr "Tamaño de los píxeles"
93362 msgid "Antialias pixels"
93363 msgstr "Suavizar bordes"
93366 msgid "Rim Effect"
93367 msgstr "Ribete"
93370 msgid "Rim effect"
93371 msgstr "Efecto de ribete"
93374 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93375 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
93378 msgid "Mask Color"
93379 msgstr "Color a enmascarar"
93382 msgid "Color that must be kept"
93383 msgstr "Color que debe ser preservado"
93386 msgid "Offset of the rim"
93387 msgstr "Desplazamiento del ribete"
93390 msgid "Rim Color"
93391 msgstr "Color del ribete"
93394 msgid "Color used for Rim"
93395 msgstr "Color usado para el ribete"
93398 msgid "Shadow Effect"
93399 msgstr "Sombra"
93402 msgid "Shadow effect"
93403 msgstr "Efecto de sombra"
93406 msgid "Amplitude of Wave"
93407 msgstr "Amplitud de la onda"
93410 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93411 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
93414 msgid "Object to determine center of rotation"
93415 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
93418 msgid "Offset of the shadow"
93419 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
93422 msgid "Direction of the wave"
93423 msgstr "Dirección de la onda"
93426 msgid "Period of Wave"
93427 msgstr "Período de la onda"
93430 msgid "Phase Shift of Wave"
93431 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
93434 msgid "Rotation around center or object"
93435 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
93438 msgid "Color used for Shadow"
93439 msgstr "Color usado para la sombra"
93442 msgid "Use Object"
93443 msgstr "Usar objeto"
93446 msgid "Use object as center of rotation"
93447 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
93450 msgid "Use wave effect"
93451 msgstr "Usar un efecto de ondas"
93454 msgid "Swirl Effect"
93455 msgstr "Efecto Remolino"
93458 msgid "Swirl effect"
93459 msgstr "Efecto de remolino"
93462 msgid "Angle of rotation"
93463 msgstr "Ángulo de rotación"
93466 msgid "Object to determine center location"
93467 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
93470 msgid "Make image transparent outside of radius"
93471 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
93474 msgid "Wave Deformation Effect"
93475 msgstr "Deformación de ondas"
93478 msgid "Wave Deformation effect"
93479 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
93482 msgid "Shape Key"
93483 msgstr "Forma clave"
93486 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93487 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
93490 msgid "Frame for absolute keys"
93491 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
93494 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93495 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
93498 msgid "Toggle this shape key"
93499 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
93502 msgid "Name of Shape Key"
93503 msgstr "Nombre de la Forma clave"
93506 msgid "Relative Key"
93507 msgstr "Clave relativa"
93510 msgid "Shape used as a relative key"
93511 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
93514 msgid "Slider Max"
93515 msgstr "Máx. deslizador"
93518 msgid "Maximum for slider"
93519 msgstr "Máximo del deslizador"
93522 msgid "Slider Min"
93523 msgstr "Mín. deslizador"
93526 msgid "Minimum for slider"
93527 msgstr "Mínimo del deslizador"
93530 msgid "Value of shape key at the current frame"
93531 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
93534 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93535 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
93538 msgid "Shape Key Bezier Point"
93539 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
93542 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93543 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
93546 msgid "Handle 1 Location"
93547 msgstr "Posición asa 1"
93550 msgid "Handle 2 Location"
93551 msgstr "Posición asa 2"
93554 msgid "Shape Key Curve Point"
93555 msgstr "Punto de Forma clave curva"
93558 msgid "Point in a shape key for curves"
93559 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
93562 msgid "Shape Key Point"
93563 msgstr "Punto de Forma clave"
93566 msgid "Point in a shape key"
93567 msgstr "Punto de una Forma clave"
93570 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93571 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
93574 msgid "Aero"
93575 msgstr "Aero"
93578 msgid "Make edges 'sail'"
93579 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
93582 msgid "Aerodynamics Type"
93583 msgstr "Tipo de aerodinamia"
93586 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
93587 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
93590 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
93591 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
93594 msgid "Lift Force"
93595 msgstr "Fuerza de elevación"
93598 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
93599 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
93602 msgid "Ball Size"
93603 msgstr "Tamaño de esferas"
93606 msgid "Blending to inelastic collision"
93607 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
93610 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
93611 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
93614 msgid "Ball inflating pressure"
93615 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
93618 msgid "Bending"
93619 msgstr "Flexión"
93622 msgid "Choke"
93623 msgstr "Obstrucción"
93626 msgid "'Viscosity' inside collision target"
93627 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
93630 msgid "Collision Type"
93631 msgstr "Tipo de colisión"
93634 msgid "Choose Collision Type"
93635 msgstr "Escoger tipo de colisión"
93638 msgid "Manual adjust"
93639 msgstr "Ajuste manual"
93642 msgid "Average Spring length * Ball Size"
93643 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
93646 msgid "Minimal"
93647 msgstr "Mínimo"
93650 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
93651 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
93654 msgid "Maximal"
93655 msgstr "Máximo"
93658 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
93659 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
93662 msgid "AvMinMax"
93663 msgstr "PromMínMáx"
93666 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
93667 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
93670 msgid "Edge spring friction"
93671 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
93674 msgid "Error Limit"
93675 msgstr "Límite de error"
93678 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
93679 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
93682 msgid "General media friction for point movements"
93683 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
93686 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
93687 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
93690 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
93691 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
93694 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
93695 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93698 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
93699 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93702 msgid "Gravitation"
93703 msgstr "Gravitación"
93706 msgid "Apply gravitation to point movement"
93707 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
93710 msgid "Center of Mass"
93711 msgstr "Centro de masa"
93714 msgid "Location of center of mass"
93715 msgstr "Posición del centro de masa"
93718 msgid "General Mass value"
93719 msgstr "Valor genérico de masa"
93722 msgid "Permanent deform"
93723 msgstr "Deformación permanente"
93726 msgid "Pull"
93727 msgstr "Estiramiento"
93730 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
93731 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
93734 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
93735 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
93738 msgid "Rotation Matrix"
93739 msgstr "Matriz de rotación"
93742 msgid "Estimated rotation matrix"
93743 msgstr "Matriz estimada de rotación"
93746 msgid "Scale Matrix"
93747 msgstr "Matriz de escala"
93750 msgid "Estimated scale matrix"
93751 msgstr "Matriz estimada de escala"
93754 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93755 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
93758 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93759 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
93762 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93763 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93766 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93767 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93770 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93771 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
93774 msgid "Print Performance to Console"
93775 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
93778 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93779 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
93782 msgid "Edge Collision"
93783 msgstr "Colisionar usando bordes"
93786 msgid "Edges collide too"
93787 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
93790 msgid "Use Edges"
93791 msgstr "Usar bordes"
93794 msgid "Use Edges as springs"
93795 msgstr "Usar bordes como tensores"
93798 msgid "Estimate Transforms"
93799 msgstr "Estimar transformaciones"
93802 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93803 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
93806 msgid "Face Collision"
93807 msgstr "Colisionar usando caras"
93810 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93811 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
93814 msgid "Use Goal"
93815 msgstr "Utilizar objetivo"
93818 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93819 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
93822 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93823 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
93826 msgid "Stiff Quads"
93827 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
93830 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93831 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
93834 msgid "Goal Vertex Group"
93835 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
93838 msgid "Control point weight values"
93839 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
93842 msgid "Control point mass values"
93843 msgstr "Valores de masa de punto de control"
93846 msgid "Spring Vertex Group"
93847 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
93850 msgid "Control point spring strength values"
93851 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
93854 msgid "Space data for a screen area"
93855 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
93858 msgid "Sync Visible Range"
93859 msgstr "Sincronizar rango visible"
93862 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93863 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
93866 msgid "Space data type"
93867 msgstr "Tipo de datos espaciales"
93870 msgid "Space Clip Editor"
93871 msgstr "Espacio editor de clips"
93874 msgid "Clip editor space data"
93875 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
93878 msgctxt "MovieClip"
93879 msgid "Annotation Source"
93880 msgstr "Origen de la anotación"
93883 msgid "Where the annotation comes from"
93884 msgstr "De dónde proviene la anotación"
93887 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93888 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
93891 msgctxt "MovieClip"
93892 msgid "Track"
93893 msgstr "Rastro"
93896 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93897 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
93900 msgid "Blending Factor"
93901 msgstr "Fundido"
93904 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93905 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
93908 msgid "2D Cursor Location"
93909 msgstr "Posición de cursor 2D"
93912 msgid "2D cursor location for this view"
93913 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
93916 msgid "Lock to Selection"
93917 msgstr "Fijar a selección"
93920 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93921 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
93924 msgid "Lock to Time Cursor"
93925 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
93928 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93929 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
93932 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93933 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
93936 msgid "Edge Display Type"
93937 msgstr "Tipo visualización bordes"
93940 msgid "Display type for mask splines"
93941 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
93944 msgid "Display white edges with black outline"
93945 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
93948 msgid "Display dashed black-white edges"
93949 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
93952 msgid "Display black edges"
93953 msgstr "Dibuja bordes negros"
93956 msgid "Display white edges"
93957 msgstr "Dibuja bordes blancos"
93960 msgid "Overlay Mode"
93961 msgstr "Modo de superposición"
93964 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93965 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
93968 msgid "Alpha Channel"
93969 msgstr "Canal alfa"
93972 msgid "Show alpha channel of the mask"
93973 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
93976 msgid "Combine space background image with the mask"
93977 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
93980 msgid "Editing context being displayed"
93981 msgstr "Contexto de edición mostrado"
93984 msgid "Length of displaying path, in frames"
93985 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
93988 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93989 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
93992 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93993 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
93996 msgid "Pivot around each object's own origin"
93997 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
94000 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
94001 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
94004 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
94005 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
94008 msgid "Show Blue Channel"
94009 msgstr "Mostrar canal azul"
94012 msgid "Show blue channel in the frame"
94013 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
94016 msgid "Show Bundles"
94017 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
94020 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
94021 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
94024 msgid "Show Disabled"
94025 msgstr "Mostrar deshabilitado"
94028 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94029 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
94032 msgid "Show Filters"
94033 msgstr "Mostrar filtros"
94036 msgid "Show filters for graph editor"
94037 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
94040 msgid "Show Frames"
94041 msgstr "Mostrar fotogramas"
94044 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94045 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
94048 msgid "Show Tracks Error"
94049 msgstr "Mostrar error de rastros"
94052 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94053 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
94056 msgid "Show Tracks Motion"
94057 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
94060 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94061 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
94064 msgid "Show Green Channel"
94065 msgstr "Mostrar canal verde"
94068 msgid "Show green channel in the frame"
94069 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
94072 msgid "Show grid showing lens distortion"
94073 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
94076 msgid "Show Marker Pattern"
94077 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
94080 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94081 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
94084 msgid "Show Marker Search"
94085 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
94088 msgid "Show search boundbox for markers"
94089 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
94092 msgid "Show Mask Overlay"
94093 msgstr "Superponer máscara"
94096 msgid "Show Mask Spline"
94097 msgstr "Curvas de máscara"
94100 msgid "Show metadata of clip"
94101 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
94104 msgid "Show Names"
94105 msgstr "Mostrar nombres"
94108 msgid "Show track names and status"
94109 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
94112 msgid "Show Red Channel"
94113 msgstr "Mostrar canal rojo"
94116 msgid "Show red channel in the frame"
94117 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
94120 msgid "Adjust Last Operation"
94121 msgstr "Ajustar última operación"
94124 msgid "Toolbar"
94125 msgstr "Barra de herramientas"
94128 msgid "Sidebar"
94129 msgstr "Barra lateral"
94132 msgid "Show Seconds"
94133 msgstr "Mostrar segundos"
94136 msgid "Show timing in seconds not frames"
94137 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
94140 msgid "Show Stable"
94141 msgstr "Mostrar estable"
94144 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94145 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
94148 msgid "Show Tiny Markers"
94149 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
94152 msgid "Show markers in a more compact manner"
94153 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
94156 msgid "Show Track Path"
94157 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
94160 msgid "Show path of how track moves"
94161 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
94164 msgid "Display frame in grayscale mode"
94165 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
94168 msgid "Manual Calibration"
94169 msgstr "Calibración manual"
94172 msgid "Use manual calibration helpers"
94173 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
94176 msgid "Mute Footage"
94177 msgstr "Deshabilitar película"
94180 msgid "Mute footage and show black background instead"
94181 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
94184 msgctxt "MovieClip"
94185 msgid "View"
94186 msgstr "Ver"
94189 msgid "Type of the clip editor view"
94190 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
94193 msgid "Show editing clip preview"
94194 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
94197 msgctxt "MovieClip"
94198 msgid "Graph"
94199 msgstr "Gráfica"
94202 msgid "Show graph view for active element"
94203 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
94206 msgctxt "MovieClip"
94207 msgid "Dopesheet"
94208 msgstr "Planilla de tiempos"
94211 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94212 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
94215 msgid "Space Console"
94216 msgstr "Espacio consola"
94219 msgid "Interactive python console"
94220 msgstr "Consola interactiva de Python"
94223 msgid "Font size to use for displaying the text"
94224 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
94227 msgid "Command history"
94228 msgstr "Historial de comandos"
94231 msgid "Command line prompt language"
94232 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
94235 msgid "Prompt"
94236 msgstr "Cursor"
94239 msgid "Command line prompt"
94240 msgstr "Cursor de línea de comandos"
94243 msgid "Command output"
94244 msgstr "Salida de comandos"
94247 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94248 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
94251 msgid "Dope Sheet space data"
94252 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
94255 msgid "Action displayed and edited in this space"
94256 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
94259 msgid "Auto Snap"
94260 msgstr "Adherencia automática"
94263 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94264 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
94267 msgid "No Auto-Snap"
94268 msgstr "No adherir"
94271 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94272 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
94275 msgid "Second Step"
94276 msgstr "Segundos"
94279 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94280 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
94283 msgid "Nearest Frame"
94284 msgstr "Fotograma más cercano"
94287 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94288 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
94291 msgid "Nearest Second"
94292 msgstr "Segundo más cercano"
94295 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94296 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
94299 msgid "Nearest Marker"
94300 msgstr "Marcador más cercano"
94303 msgid "Snap to nearest marker"
94304 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
94307 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94308 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
94311 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94312 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
94315 msgid "Show the active object's particle point cache"
94316 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
94319 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94320 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
94323 msgid "Show the active object's smoke cache"
94324 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
94327 msgid "Softbody"
94328 msgstr "Cuerpo Blando"
94331 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94332 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
94335 msgid "Settings for filtering animation data"
94336 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
94339 msgid "Edit all keyframes in scene"
94340 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
94343 msgid "Timeline and playback controls"
94344 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
94347 msgid "Action Editor"
94348 msgstr "Editor de acciones"
94351 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94352 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
94355 msgid "Shape Key Editor"
94356 msgstr "Editor de Formas clave"
94359 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94360 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
94363 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94364 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
94367 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94368 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
94371 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94372 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
94375 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94376 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
94379 msgid "Show Curve Extremes"
94380 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
94383 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94384 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
94387 msgid "Show Handles and Interpolation"
94388 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
94391 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94392 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
94395 msgid "Show Markers"
94396 msgstr "Mostrar marcadores"
94399 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94400 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
94403 msgid "Show Pose Markers"
94404 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
94407 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94408 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
94411 msgid "Show Sliders"
94412 msgstr "Mostrar deslizadores"
94415 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94416 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
94419 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94420 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94423 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94424 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
94427 msgid "Sync Markers"
94428 msgstr "Sincronizar marcadores"
94431 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94432 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
94435 msgid "Realtime Updates"
94436 msgstr "Actualización simultánea"
94439 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94440 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
94443 msgid "Space File Browser"
94444 msgstr "Espacio explorador de archivos"
94447 msgid "File browser space data"
94448 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
94451 msgid "Active Operator"
94452 msgstr "Operador activo"
94455 msgid "User's bookmarks"
94456 msgstr "Marcadores del sistema"
94459 msgid "Active Bookmark"
94460 msgstr "Marcador activo"
94463 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94464 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94467 msgid "Browsing Mode"
94468 msgstr "Modo de exploración"
94471 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94472 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
94475 msgid "Asset Browser"
94476 msgstr "Explorador de recursos"
94479 msgid "Filebrowser Parameter"
94480 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
94483 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94484 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
94487 msgid "Recent Folders"
94488 msgstr "Carpetas recientes"
94491 msgid "Active Recent Folder"
94492 msgstr "Carpeta reciente activa"
94495 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94496 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94499 msgid "System Bookmarks"
94500 msgstr "Marcadores del sistema"
94503 msgid "System's bookmarks"
94504 msgstr "Marcadores del sistema"
94507 msgid "Active System Bookmark"
94508 msgstr "Marcador del sistema activo"
94511 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94512 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94515 msgid "System Folders"
94516 msgstr "Carpetas del sistema"
94519 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94520 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
94523 msgid "Active System Folder"
94524 msgstr "Carpeta del sistema activa"
94527 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94528 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94531 msgid "Space Graph Editor"
94532 msgstr "Espacio del editor de curvas"
94535 msgid "Graph Editor space data"
94536 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
94539 msgid "Cursor X-Value"
94540 msgstr "Valor X del cursor"
94543 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94544 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
94547 msgid "Cursor Y-Value"
94548 msgstr "Valor Y del cursor"
94551 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
94552 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
94555 msgid "Has Ghost Curves"
94556 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
94559 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
94560 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
94563 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
94564 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
94567 msgid "Edit drivers"
94568 msgstr "Editar controladores"
94571 msgid "Individual Centers"
94572 msgstr "Centros individuales"
94575 msgid "Show Cursor"
94576 msgstr "Mostrar cursor"
94579 msgid "Show 2D cursor"
94580 msgstr "Mostrar cursor 2D"
94583 msgid "Show Extrapolation"
94584 msgstr "Mostrar extrapolación"
94587 msgid "Show Handles"
94588 msgstr "Mostrar asas"
94591 msgid "Show handles of Bezier control points"
94592 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
94595 msgid "AutoMerge Keyframes"
94596 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94599 msgid "Auto Normalization"
94600 msgstr "Normalización automática"
94603 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
94604 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
94607 msgid "Use High Quality Display"
94608 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
94611 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
94612 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
94615 msgid "Use Normalization"
94616 msgstr "Usar normalización"
94619 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
94620 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
94623 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
94624 msgstr "Sólo claves de la curva seleccionada"
94627 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
94628 msgstr "Sólo mostrar y editar claves de las curvas-f seleccionadas"
94631 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
94632 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
94635 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
94636 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
94639 msgid "Space Image Editor"
94640 msgstr "Espacio del editor imagen"
94643 msgid "Image and UV editor space data"
94644 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
94647 msgid "Display Channels"
94648 msgstr "Canales a mostrar"
94651 msgid "Channels of the image to display"
94652 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94655 msgid "Color and Alpha"
94656 msgstr "Color y alfa"
94659 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
94660 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
94663 msgid "Display image with RGB colors"
94664 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
94667 msgid "Display alpha transparency channel"
94668 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
94671 msgid "Z-Buffer"
94672 msgstr "Buffer Z"
94675 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
94676 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
94679 msgid "Grease pencil data for this space"
94680 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
94683 msgid "View the image"
94684 msgstr "Ver la imagen"
94687 msgid "UV Editor"
94688 msgstr "Editor de UV"
94691 msgid "UV edit in mesh editmode"
94692 msgstr "Edición de UV en modo edición"
94695 msgid "2D image painting mode"
94696 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
94699 msgid "Mask editing"
94700 msgstr "Edición de máscaras"
94703 msgid "Overlay Settings"
94704 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
94707 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
94708 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
94711 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
94712 msgstr "Pivote de rotación y escala"
94715 msgid "Pivot around the 3D cursor"
94716 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
94719 msgid "Pivot around active object"
94720 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
94723 msgid "Line Sample"
94724 msgstr "Línea de muestra"
94727 msgid "Sampled colors along line"
94728 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
94731 msgid "Scopes to visualize image statistics"
94732 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
94735 msgid "Show Gizmo"
94736 msgstr "Mostrar manipulador"
94739 msgid "Show gizmos of all types"
94740 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
94743 msgid "Navigate Gizmo"
94744 msgstr "Manipulador de navegación"
94747 msgid "Viewport navigation gizmo"
94748 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
94751 msgid "Show Mask Editor"
94752 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
94755 msgid "Show Mask editing related properties"
94756 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
94759 msgid "Show Paint"
94760 msgstr "Mostrar pintura"
94763 msgid "Show paint related properties"
94764 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
94767 msgid "Show Render"
94768 msgstr "Mostrar procesamiento"
94771 msgid "Show render related properties"
94772 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
94775 msgid "Display Repeated"
94776 msgstr "Mostrar repeticiones"
94779 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94780 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
94783 msgid "Show Stereo"
94784 msgstr "Mostrar estéreo"
94787 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94788 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
94791 msgid "Show UV Editor"
94792 msgstr "Mostrar editor UV"
94795 msgid "Show UV editing related properties"
94796 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
94799 msgid "Image Pin"
94800 msgstr "Fijar imagen"
94803 msgid "Display current image regardless of object selection"
94804 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
94807 msgid "Update Automatically"
94808 msgstr "Actualizar automáticamente"
94811 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94812 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
94815 msgid "UV editor settings"
94816 msgstr "Opciones del editor de UV"
94819 msgid "Zoom factor"
94820 msgstr "Factor de zoom"
94823 msgid "Space Info"
94824 msgstr "Espacio de Información"
94827 msgid "Info space data"
94828 msgstr "Datos del espacio de info"
94831 msgid "Show Debug"
94832 msgstr "Mostrar depuración"
94835 msgid "Display debug reporting info"
94836 msgstr "Muestra reportes de depuración"
94839 msgid "Show Error"
94840 msgstr "Mostrar error"
94843 msgid "Display error text"
94844 msgstr "Muestra mensajes de error"
94847 msgid "Show Info"
94848 msgstr "Mostrar info"
94851 msgid "Display general information"
94852 msgstr "Muestra información general"
94855 msgid "Show Operator"
94856 msgstr "Mostrar operador"
94859 msgid "Display the operator log"
94860 msgstr "Muestra el registro del operador"
94863 msgid "Show Warn"
94864 msgstr "Mostrar advertencias"
94867 msgid "Display warnings"
94868 msgstr "Muestra advertencias"
94871 msgid "Space Nla Editor"
94872 msgstr "Espacio editor ANL"
94875 msgid "NLA editor space data"
94876 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
94879 msgid "Show Local Markers"
94880 msgstr "Mostrar marcadores locales"
94883 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94884 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
94887 msgid "Show Control F-Curves"
94888 msgstr "Muestra curvas-f de control"
94891 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94892 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
94895 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94896 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
94899 msgid "Space Node Editor"
94900 msgstr "Espacio editor de nodos"
94903 msgid "Node editor space data"
94904 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
94907 msgid "Channels of the image to draw"
94908 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94911 msgid "Backdrop Offset"
94912 msgstr "Desplazar el fondo"
94915 msgid "Backdrop offset"
94916 msgstr "Desplazamiento del fondo"
94919 msgid "Backdrop Zoom"
94920 msgstr "Zoom del fondo"
94923 msgid "Backdrop zoom factor"
94924 msgstr "Factor de zoom del fondo"
94927 msgid "Cursor Location"
94928 msgstr "Posición cursor"
94931 msgid "Location for adding new nodes"
94932 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
94935 msgid "Edit Tree"
94936 msgstr "Editar árbol"
94939 msgid "Node tree being displayed and edited"
94940 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
94943 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94944 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
94947 msgid "ID From"
94948 msgstr "ID Desde"
94951 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94952 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
94955 msgid "Auto-offset Direction"
94956 msgstr "Dirección desplazamiento"
94959 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94960 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
94963 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94964 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
94967 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94968 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
94971 msgid "Use the pinned node tree"
94972 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
94975 msgctxt "ID"
94976 msgid "Shader Type"
94977 msgstr "Tipo de sombreador"
94980 msgid "Type of data to take shader from"
94981 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
94984 msgid "Edit shader nodes from Object"
94985 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
94988 msgid "Edit shader nodes from World"
94989 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
94992 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94993 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
94996 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94997 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
95000 msgctxt "ID"
95001 msgid "Texture Type"
95002 msgstr "Tipo de textura"
95005 msgid "Type of data to take texture from"
95006 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
95009 msgid "Edit texture nodes from World"
95010 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
95013 msgid "Edit texture nodes from Brush"
95014 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
95017 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
95018 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
95021 msgid "Node tree type to display and edit"
95022 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
95025 msgid "Auto Render"
95026 msgstr "Procesar autom."
95029 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95030 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
95033 msgid "Auto-offset"
95034 msgstr "Desplazamiento automático"
95037 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95038 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
95041 msgid "Space Outliner"
95042 msgstr "Espacio del Listado"
95045 msgid "Outliner space data"
95046 msgstr "Datos del espacio del Listado"
95049 msgid "Type of information to display"
95050 msgstr "Tipo de información a mostrar"
95053 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95054 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
95057 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95058 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
95061 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95062 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
95065 msgid "Blender File"
95066 msgstr "Archivo de Blender"
95069 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95070 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
95073 msgid "Data API"
95074 msgstr "API de datos"
95077 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95078 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
95081 msgid "Library Overrides"
95082 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
95085 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95086 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
95089 msgid "Orphan Data"
95090 msgstr "Datos huérfanos"
95093 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95094 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
95097 msgctxt "ID"
95098 msgid "Filter by Type"
95099 msgstr "Filtrar por tipo"
95102 msgid "Data-block type to show"
95103 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
95106 msgid "Invert the object state filter"
95107 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
95110 msgid "Object State Filter"
95111 msgstr "Filtrar objetos por estado"
95114 msgid "Show all objects in the view layer"
95115 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
95118 msgid "Show visible objects"
95119 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
95122 msgid "Show selected objects"
95123 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
95126 msgid "Show only the active object"
95127 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
95130 msgid "Show only selectable objects"
95131 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
95134 msgid "Display Filter"
95135 msgstr "Filtro de visualización"
95138 msgid "Live search filtering string"
95139 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
95142 msgid "Library Override View Mode"
95143 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
95146 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95147 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
95150 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95151 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
95154 msgid "Hierarchies"
95155 msgstr "Jerarquías"
95158 msgid "Display library override relationships"
95159 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
95162 msgid "Show Mode Column"
95163 msgstr "Mostrar columna Modo"
95166 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95167 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
95170 msgid "Indirect only"
95171 msgstr "Sólo indirecta"
95174 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95175 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
95178 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95179 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
95182 msgid "Show Object Children"
95183 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
95186 msgid "Show children"
95187 msgstr "Mostrar subordinados"
95190 msgid "Show Collections"
95191 msgstr "Mostrar colecciones"
95194 msgid "Show collections"
95195 msgstr "Mostrar colecciones"
95198 msgid "Complete Matches Only"
95199 msgstr "Sólo coincidencias completas"
95202 msgid "Only use complete matches of search string"
95203 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
95206 msgid "Show only data-blocks of one type"
95207 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
95210 msgid "Show System Overrides"
95211 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
95214 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95215 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
95218 msgid "Filter Objects"
95219 msgstr "Filtrar objetos"
95222 msgid "Show objects"
95223 msgstr "Mostrar objetos"
95226 msgid "Show Armatures"
95227 msgstr "Mostrar esqueletos"
95230 msgid "Show armature objects"
95231 msgstr "Mostrar esqueletos"
95234 msgid "Show Cameras"
95235 msgstr "Mostrar cámaras"
95238 msgid "Show camera objects"
95239 msgstr "Mostrar cámaras"
95242 msgid "Show Object Contents"
95243 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
95246 msgid "Show what is inside the objects elements"
95247 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
95250 msgid "Show Empties"
95251 msgstr "Mostrar vacíos"
95254 msgid "Show empty objects"
95255 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
95258 msgid "Show Lights"
95259 msgstr "Mostrar luces"
95262 msgid "Show light objects"
95263 msgstr "Mostrar luces"
95266 msgid "Show Meshes"
95267 msgstr "Mostrar mallas"
95270 msgid "Show mesh objects"
95271 msgstr "Mostrar mallas"
95274 msgid "Show Other Objects"
95275 msgstr "Mostrar otros objetos"
95278 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95279 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
95282 msgid "Show All View Layers"
95283 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95286 msgid "Show all the view layers"
95287 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95290 msgid "Sort Alphabetically"
95291 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
95294 msgid "Sync Outliner Selection"
95295 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
95298 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95299 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
95302 msgid "Space Preferences"
95303 msgstr "Preferencias espacios"
95306 msgid "Blender preferences space data"
95307 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
95310 msgid "Search term for filtering in the UI"
95311 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
95314 msgid "Filter method"
95315 msgstr "Método de filtrado"
95318 msgid "Filter based on the operator name"
95319 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
95322 msgid "Key-Binding"
95323 msgstr "Asignación de teclas"
95326 msgid "Filter based on key bindings"
95327 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
95330 msgid "Properties Space"
95331 msgstr "Espacio de propiedades"
95334 msgid "Properties space data"
95335 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
95338 msgctxt "ID"
95339 msgid "Tool"
95340 msgstr "Herramienta"
95343 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95344 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
95347 msgid "Scene Properties"
95348 msgstr "Propiedades de la escena"
95351 msgctxt "ID"
95352 msgid "Render"
95353 msgstr "Procesamiento"
95356 msgid "Render Properties"
95357 msgstr "Propiedades de procesamiento"
95360 msgctxt "ID"
95361 msgid "Output"
95362 msgstr "Salida"
95365 msgid "Output Properties"
95366 msgstr "Propiedades de salida"
95369 msgctxt "ID"
95370 msgid "View Layer"
95371 msgstr "Capa de visualización"
95374 msgid "View Layer Properties"
95375 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
95378 msgid "World Properties"
95379 msgstr "Propiedades del entorno"
95382 msgid "Collection Properties"
95383 msgstr "Propiedades de colecciones"
95386 msgctxt "ID"
95387 msgid "Constraints"
95388 msgstr "Restricciones"
95391 msgid "Object Constraint Properties"
95392 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
95395 msgctxt "ID"
95396 msgid "Modifiers"
95397 msgstr "Modificadores"
95400 msgid "Modifier Properties"
95401 msgstr "Propiedades de modificadores"
95404 msgctxt "ID"
95405 msgid "Data"
95406 msgstr "Datos"
95409 msgid "Object Data Properties"
95410 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
95413 msgctxt "ID"
95414 msgid "Bone"
95415 msgstr "Huesos"
95418 msgid "Bone Properties"
95419 msgstr "Propiedades de huesos"
95422 msgctxt "ID"
95423 msgid "Bone Constraints"
95424 msgstr "Restricciones de huesos"
95427 msgid "Bone Constraint Properties"
95428 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
95431 msgid "Material Properties"
95432 msgstr "Propiedades de materiales"
95435 msgid "Texture Properties"
95436 msgstr "Propiedades de texturas"
95439 msgctxt "ID"
95440 msgid "Particles"
95441 msgstr "Partículas"
95444 msgid "Particle Properties"
95445 msgstr "Propiedades de partículas"
95448 msgctxt "ID"
95449 msgid "Physics"
95450 msgstr "Dinámicas"
95453 msgid "Physics Properties"
95454 msgstr "Propiedades de dinámicas"
95457 msgctxt "ID"
95458 msgid "Effects"
95459 msgstr "Efectos"
95462 msgid "Visual Effects Properties"
95463 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
95466 msgid "Outliner Sync"
95467 msgstr "Sincronizar con listado"
95470 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95471 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
95474 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95475 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95478 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95479 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95482 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95483 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
95486 msgid "Tab Search Results"
95487 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
95490 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95491 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
95494 msgid "Pin ID"
95495 msgstr "Fijar ID"
95498 msgid "Use the pinned context"
95499 msgstr "Usar el contexto fijo"
95502 msgid "Space Sequence Editor"
95503 msgstr "Espacio editor de secuencias"
95506 msgid "Sequence editor space data"
95507 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
95510 msgid "Display Channel"
95511 msgstr "Mostrar canal"
95514 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95515 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
95518 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95519 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
95522 msgid "Luma Waveform"
95523 msgstr "Forma de onda de luma"
95526 msgid "Chroma Vectorscope"
95527 msgstr "Vectorscopio de croma"
95530 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95531 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
95534 msgid "Overlay Type"
95535 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
95538 msgid "Overlay display method"
95539 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
95542 msgid "Show rectangle area overlay"
95543 msgstr "Mostrar área rectangular"
95546 msgid "Reference"
95547 msgstr "Referencia"
95550 msgid "Show reference frame only"
95551 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
95554 msgid "Current"
95555 msgstr "Actual"
95558 msgid "Show current frame only"
95559 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
95562 msgid "Channels of the preview to display"
95563 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
95566 msgid "Settings for display of overlays"
95567 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
95570 msgid "No display"
95571 msgstr "No mostrar"
95574 msgid "Scene size"
95575 msgstr "Tamaño de la escena"
95578 msgid "Use Backdrop"
95579 msgstr "Usar fondo"
95582 msgid "Display result under strips"
95583 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
95586 msgid "Display Frames"
95587 msgstr "Mostrar fotogramas"
95590 msgid "Display frames rather than seconds"
95591 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
95594 msgid "Context Gizmo"
95595 msgstr "Manipulador contextual"
95598 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
95599 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
95602 msgid "Tool Gizmo"
95603 msgstr "Manipulador de herramienta"
95606 msgid "Active tool gizmo"
95607 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
95610 msgid "Show Overexposed"
95611 msgstr "Mostrar sobreexposición"
95614 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
95615 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
95618 msgid "Separate Colors"
95619 msgstr "Separar colores"
95622 msgid "Separate color channels in preview"
95623 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
95626 msgid "Transform Preview"
95627 msgstr "Previsualizar transformaciones"
95630 msgid "Show preview of the transformed frames"
95631 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
95634 msgid "Limit View to Contents"
95635 msgstr "Limitar vista al contenido"
95638 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
95639 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
95642 msgid "Transform markers as well as strips"
95643 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
95646 msgid "Use Proxies"
95647 msgstr "Usar reemplazos"
95650 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
95651 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
95654 msgid "Zoom to Fit"
95655 msgstr "Zoom hasta ajustar"
95658 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
95659 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
95662 msgid "View Type"
95663 msgstr "Tipo de vista"
95666 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
95667 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
95670 msgid "Sequencer & Preview"
95671 msgstr "Editor de video - Previsualización"
95674 msgid "Space Spreadsheet"
95675 msgstr "Espacio de la Planilla"
95678 msgid "Spreadsheet space data"
95679 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
95682 msgid "Attribute domain to display"
95683 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
95686 msgid "Columns"
95687 msgstr "Columnas"
95690 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
95691 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
95694 msgid "Display Context Path Collapsed"
95695 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
95698 msgid "Geometry Component"
95699 msgstr "Componente de la geometría"
95702 msgid "Part of the geometry to display data from"
95703 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
95706 msgid "Is Pinned"
95707 msgstr "Fijo"
95710 msgid "Context path is pinned"
95711 msgstr "Fija la ruta de contexto"
95714 msgid "Object Evaluation State"
95715 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
95718 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
95719 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
95722 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
95723 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
95726 msgid "Viewer Node"
95727 msgstr "Nodo Visor"
95730 msgid "Use intermediate data from viewer node"
95731 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
95734 msgid "Row Filters"
95735 msgstr "Filtros de filas"
95738 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
95739 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
95742 msgid "Show Only Selected"
95743 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
95746 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95747 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
95750 msgid "Use Filter"
95751 msgstr "Usar filtro"
95754 msgid "Viewer Path"
95755 msgstr "Ruta del Visor"
95758 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
95759 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
95762 msgid "Space Text Editor"
95763 msgstr "Espacio editor texto"
95766 msgid "Text editor space data"
95767 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
95770 msgid "Find Text"
95771 msgstr "Buscar texto"
95774 msgid "Text to search for with the find tool"
95775 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
95778 msgid "Margin Column"
95779 msgstr "Columna del margen"
95782 msgid "Column number to show right margin at"
95783 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
95786 msgid "Replace Text"
95787 msgstr "Reemplazar texto"
95790 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95791 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
95794 msgid "Highlight Line"
95795 msgstr "Resaltar línea"
95798 msgid "Highlight the current line"
95799 msgstr "Resalta la línea actual"
95802 msgid "Line Numbers"
95803 msgstr "Números de línea"
95806 msgid "Show line numbers next to the text"
95807 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
95810 msgid "Show Margin"
95811 msgstr "Mostrar margen"
95814 msgid "Show right margin"
95815 msgstr "Muestra el margen derecho"
95818 msgid "Syntax Highlight"
95819 msgstr "Resaltar sintaxis"
95822 msgid "Syntax highlight for scripting"
95823 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
95826 msgid "Word Wrap"
95827 msgstr "Salto de línea"
95830 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95831 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
95834 msgid "Tab Width"
95835 msgstr "Ancho de tabulación"
95838 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95839 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
95842 msgid "Text displayed and edited in this space"
95843 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
95846 msgid "Top Line"
95847 msgstr "Línea superior"
95850 msgid "Top line visible"
95851 msgstr "Línea superior visible"
95854 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95855 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
95858 msgid "Find Wrap"
95859 msgstr "Búsqueda cíclica"
95862 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95863 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
95866 msgid "Live Edit"
95867 msgstr "Edición en vivo"
95870 msgid "Run python while editing"
95871 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
95874 msgid "Match Case"
95875 msgstr "Coincidir may/min"
95878 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95879 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
95882 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95883 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
95886 msgid "Visible Lines"
95887 msgstr "Líneas visibles"
95890 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95891 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
95894 msgid "3D View Space"
95895 msgstr "Espacio vista 3D"
95898 msgid "3D View space data"
95899 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
95902 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95903 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
95906 msgid "3D View far clipping distance"
95907 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
95910 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95911 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
95914 msgid "Visibility Icon"
95915 msgstr "Ícono de visibilidad"
95918 msgid "Viewport lens angle"
95919 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
95922 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95923 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
95926 msgid "Lock to Bone"
95927 msgstr "Fijar a hueso"
95930 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95931 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
95934 msgid "Lock Camera to View"
95935 msgstr "Fijar cámara a la vista"
95938 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95939 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
95942 msgid "Lock to Cursor"
95943 msgstr "Fijar al cursor"
95946 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95947 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
95950 msgid "Lock to Object"
95951 msgstr "Fijar a objeto"
95954 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95955 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
95958 msgid "Mirror VR Session"
95959 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
95962 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95963 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
95966 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95967 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
95970 msgid "3D Region"
95971 msgstr "Región 3D"
95974 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95975 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
95978 msgid "Quad View Regions"
95979 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
95982 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95983 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
95986 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95987 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
95990 msgid "Show 3D Marker Names"
95991 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
95994 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95995 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
95998 msgid "Show Camera Path"
95999 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
96002 msgid "Show reconstructed camera path"
96003 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
96006 msgid "Show Camera Focus Distance"
96007 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
96010 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
96011 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
96014 msgid "Show Camera Lens"
96015 msgstr "Mostrar lente de cámara"
96018 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
96019 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
96022 msgid "Show Empty Force Field"
96023 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
96026 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96027 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
96030 msgid "Show Empty Image"
96031 msgstr "Mostrar imagen vacía"
96034 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96035 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
96038 msgid "Show Light Look-At"
96039 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
96042 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96043 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
96046 msgid "Show Light Size"
96047 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
96050 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96051 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
96054 msgid "Show Object Rotation"
96055 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
96058 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96059 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
96062 msgid "Show Object Scale"
96063 msgstr "Mostrar escala de objetos"
96066 msgid "Gizmo to adjust scale"
96067 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
96070 msgid "Show Object Location"
96071 msgstr "Mostrar posición de objetos"
96074 msgid "Gizmo to adjust location"
96075 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
96078 msgid "Speaker"
96079 msgstr "Altavoz"
96082 msgid "Show Reconstruction"
96083 msgstr "Mostrar reconstrucción"
96086 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96087 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
96090 msgid "Show the left and right cameras"
96091 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
96094 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96095 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
96098 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96099 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
96102 msgid "Show Viewer"
96103 msgstr "Mostrar Visor"
96106 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96107 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
96110 msgid "3D"
96111 msgstr "3D"
96114 msgid "Plane Alpha"
96115 msgstr "Alfa del plano"
96118 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96119 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
96122 msgid "Stereo Eye"
96123 msgstr "Ojo estéreo"
96126 msgid "Current stereo eye being displayed"
96127 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
96130 msgid "Left Eye"
96131 msgstr "Ojo izquierdo"
96134 msgid "Right Eye"
96135 msgstr "Ojo derecho"
96138 msgid "Volume Alpha"
96139 msgstr "Alfa del tronco"
96142 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96143 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
96146 msgid "Tracks Size"
96147 msgstr "Tamaño de rastros"
96150 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96151 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
96154 msgid "Tracks Display Type"
96155 msgstr "Tipo visualización de rastros"
96158 msgid "Viewport display style for tracks"
96159 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
96162 msgid "Use Local Camera"
96163 msgstr "Usar cámara local"
96166 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96167 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
96170 msgid "Local Collections"
96171 msgstr "Colecciones locales"
96174 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96175 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
96178 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96179 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
96182 msgid "Display Background"
96183 msgstr "Mostrar fondo"
96186 msgid "Show the grid background and borders"
96187 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
96190 msgid "Show Overlays"
96191 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
96194 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96195 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
96198 msgid "Get the node tree path as a string"
96199 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
96202 msgid "Show Tree Path"
96203 msgstr "Ruta del árbol"
96206 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96207 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
96210 msgid "Show Named Attributes"
96211 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
96214 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96215 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
96218 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96219 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
96222 msgid "Show Timing"
96223 msgstr "Consumo de tiempo"
96226 msgid "Display each node's last execution time"
96227 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
96230 msgid "Show Wire Colors"
96231 msgstr "Conexiones coloreadas"
96234 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96235 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
96238 msgid "Space UV Editor"
96239 msgstr "Espacio editor UV"
96242 msgid "UV editor data for the image editor space"
96243 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
96246 msgid "Dynamic Grid Size"
96247 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
96250 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96251 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
96254 msgctxt "Mesh"
96255 msgid "Display Stretch Type"
96256 msgstr "Visualización de estiramiento"
96259 msgid "Type of stretch to display"
96260 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
96263 msgctxt "Mesh"
96264 msgid "Angle"
96265 msgstr "Ángulo"
96268 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96269 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
96272 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96273 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
96276 msgid "Display style for UV edges"
96277 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
96280 msgid "Grid Shape Source"
96281 msgstr "Origen forma cuadrícula"
96284 msgid "Specify source for the grid shape"
96285 msgstr "Especifica un origen para la forma de la cuadrícula"
96288 msgid "Dynamic grid"
96289 msgstr "Cuadrícula dinámica"
96292 msgid "Manually set grid divisions"
96293 msgstr "Definir divisiones de la cuadrícula de forma manual"
96296 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96297 msgstr "La cuadrícula se alineará con los píxeles de la imagen"
96300 msgid "Constrain to Image Bounds"
96301 msgstr "Restringir a límites de imagen"
96304 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96305 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
96308 msgid "Round to Pixels"
96309 msgstr "Redondear a píxeles"
96312 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96313 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
96316 msgid "Don't round to pixels"
96317 msgstr "No redondear a píxeles"
96320 msgid "Corner"
96321 msgstr "Esquinas"
96324 msgid "Round to pixel corners"
96325 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
96328 msgid "Round to pixel centers"
96329 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
96332 msgid "Display Faces"
96333 msgstr "Mostrar caras"
96336 msgid "Display faces over the image"
96337 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
96340 msgid "Grid Over Image"
96341 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
96344 msgid "Show the grid over the image"
96345 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
96348 msgid "Display metadata properties of the image"
96349 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
96352 msgid "Display Modified Edges"
96353 msgstr "Mostrar bordes modificados"
96356 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96357 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
96360 msgid "Pixel Coordinates"
96361 msgstr "Coordenadas en píxeles"
96364 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96365 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
96368 msgid "Display Stretch"
96369 msgstr "Mostrar estiramiento"
96372 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96373 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
96376 msgid "Display Texture Paint UVs"
96377 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
96380 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96381 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
96384 msgid "Tile Grid Shape"
96385 msgstr "Cuadrícula de celdas"
96388 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96389 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
96392 msgid "Live Unwrap"
96393 msgstr "Despliegue interactivo"
96396 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96397 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
96400 msgid "UV Opacity"
96401 msgstr "Opacidad UV"
96404 msgid "Opacity of UV overlays"
96405 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
96408 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96409 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
96412 msgid "Bezier Points"
96413 msgstr "Puntos Bezier"
96416 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96417 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
96420 msgid "Character Index"
96421 msgstr "Identificador del carácter"
96424 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96425 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
96428 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96429 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
96432 msgid "Material slot index of this curve"
96433 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
96436 msgid "Order U"
96437 msgstr "Orden en U"
96440 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96441 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96444 msgid "Order V"
96445 msgstr "Orden en V"
96448 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96449 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96452 msgid "Points U"
96453 msgstr "Puntos en U"
96456 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96457 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
96460 msgid "Points V"
96461 msgstr "Puntos en V"
96464 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96465 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
96468 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96469 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
96472 msgid "Radius Interpolation"
96473 msgstr "Interpolación del radio"
96476 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96477 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
96480 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96481 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
96484 msgid "Surface subdivisions per segment"
96485 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
96488 msgid "Tilt Interpolation"
96489 msgstr "Interpolación de la inclinación"
96492 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96493 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
96496 msgid "The interpolation type for this curve element"
96497 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
96500 msgid "Bezier U"
96501 msgstr "Bezier en U"
96504 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96505 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
96508 msgid "Bezier V"
96509 msgstr "Bezier en V"
96512 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96513 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
96516 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96517 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
96520 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96521 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
96524 msgid "Endpoint U"
96525 msgstr "Extremo U"
96528 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96529 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección U"
96532 msgid "Endpoint V"
96533 msgstr "Extremo V"
96536 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96537 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección V "
96540 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96541 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
96544 msgid "Spline Bezier Points"
96545 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
96548 msgid "Collection of spline Bezier points"
96549 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
96552 msgid "Spline point without handles"
96553 msgstr "Punto de la curva sin asas"
96556 msgid "NURBS weight"
96557 msgstr "Influencia NURBS"
96560 msgid "Spline Points"
96561 msgstr "Puntos de la curva"
96564 msgid "Collection of spline points"
96565 msgstr "Colección de puntos de la curva"
96568 msgid "Spreadsheet Column"
96569 msgstr "Columna de planilla"
96572 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
96573 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
96576 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
96577 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
96580 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
96581 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
96584 msgid "Spreadsheet Column ID"
96585 msgstr "Identificador columna de planilla"
96588 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
96589 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
96592 msgid "Column Name"
96593 msgstr "Nombre de columna"
96596 msgid "Spreadsheet Row Filter"
96597 msgstr "Filtro de filas de planilla"
96600 msgid "How close float values need to be to be equal"
96601 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
96604 msgid "Boolean Value"
96605 msgstr "Booleanos"
96608 msgid "Float Value"
96609 msgstr "Decimales"
96612 msgid "2D Vector Value"
96613 msgstr "Vectores 2D"
96616 msgid "Vector Value"
96617 msgstr "Vectores"
96620 msgid "Integer Value"
96621 msgstr "Enteros"
96624 msgid "8-Bit Integer Value"
96625 msgstr "Enteros de 8 bits"
96628 msgid "Text Value"
96629 msgstr "Textos"
96632 msgid "Stereo 3D Display"
96633 msgstr "Visualización 3D estéreo"
96636 msgid "Settings for stereo 3D display"
96637 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
96640 msgid "Stereo Output"
96641 msgstr "Salida 3D estéreo"
96644 msgid "Settings for stereo output"
96645 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
96648 msgid "Stereo Mode"
96649 msgstr "Modo estéreo"
96652 msgid "Squeezed Frame"
96653 msgstr "Fotograma comprimido"
96656 msgid "Combine both views in a squeezed image"
96657 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
96660 msgid "String Attribute Value"
96661 msgstr "Valor de atributo de cadena"
96664 msgid "String value in geometry attribute"
96665 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
96668 msgid "Studio Light"
96669 msgstr "Iluminación de estudio"
96672 msgid "Studio light"
96673 msgstr "Iluminación de estudio"
96676 msgid "Has Specular Highlight"
96677 msgstr "Tiene brillo especular"
96680 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
96681 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
96684 msgid "Irradiance Cache Path"
96685 msgstr "Ruta caché de irradiación"
96688 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
96689 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
96692 msgid "SH Cache Path"
96693 msgstr "Ruta caché de AE"
96696 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
96697 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
96700 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
96701 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
96704 msgctxt "Light"
96705 msgid "Studio"
96706 msgstr "Estudio"
96709 msgctxt "Light"
96710 msgid "World"
96711 msgstr "Entorno"
96714 msgctxt "Light"
96715 msgid "MatCap"
96716 msgstr "MatCap"
96719 msgid "Collection of studio lights"
96720 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
96723 msgid "Map X and Y coordinates directly"
96724 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
96727 msgid "Map using the normal vector"
96728 msgstr "Mapear usando el vector normal"
96731 msgid "Map with Z as central axis"
96732 msgstr "Mapear con Z como eje central"
96735 msgid "X Mapping"
96736 msgstr "Mapeo X"
96739 msgid "Y Mapping"
96740 msgstr "Mapeo Y"
96743 msgid "Z Mapping"
96744 msgstr "Mapeo Z"
96747 msgid "Maximum value for clipping"
96748 msgstr "Máximo valor de recorte"
96751 msgid "Minimum value for clipping"
96752 msgstr "Valor mínimo de recorte"
96755 msgid "Has Maximum"
96756 msgstr "Tiene máximo"
96759 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96760 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
96763 msgid "Has Minimum"
96764 msgstr "Tiene mínimo"
96767 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96768 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
96771 msgid "Texture Paint Slot"
96772 msgstr "Contenedor pintura texturas"
96775 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96776 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
96779 msgid "Icon"
96780 msgstr "Ícono"
96783 msgid "Paint slot icon"
96784 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
96787 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96788 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
96791 msgid "Name of the slot"
96792 msgstr "Nombre del contenedor"
96795 msgid "Text Box"
96796 msgstr "Marco de texto"
96799 msgid "Text bounding box for layout"
96800 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
96803 msgid "Textbox Height"
96804 msgstr "Altura marco texto"
96807 msgid "Textbox Width"
96808 msgstr "Ancho marco texto"
96811 msgid "Textbox X Offset"
96812 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
96815 msgid "Textbox Y Offset"
96816 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
96819 msgid "Text Character Format"
96820 msgstr "Formato caracter texto"
96823 msgid "Text character formatting settings"
96824 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
96827 msgid "Spacing between characters"
96828 msgstr "Espaciado entre caracteres"
96831 msgid "Material slot index of this character"
96832 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
96835 msgid "Text Line"
96836 msgstr "Línea de texto"
96839 msgid "Line of text in a Text data-block"
96840 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
96843 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96844 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
96847 msgid "Mode used to apply the texture"
96848 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
96851 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96852 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
96855 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96856 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
96859 msgid "Texture slot name"
96860 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
96863 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96864 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
96867 msgid "Output Node"
96868 msgstr "Nodo de salida"
96871 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96872 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
96875 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96876 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
96879 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96880 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
96883 msgid "Brush Texture Slot"
96884 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
96887 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96888 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
96891 msgid "Brush texture rotation"
96892 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
96895 msgid "Has Texture Angle Source"
96896 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
96899 msgid "Stencil"
96900 msgstr "Esténcil"
96903 msgid "Random Angle"
96904 msgstr "Ángulo aleatorio"
96907 msgid "Brush texture random angle"
96908 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
96911 msgid "LineStyle Texture Slot"
96912 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
96915 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96916 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
96919 msgid "Alpha Factor"
96920 msgstr "Factor de alfa"
96923 msgid "Amount texture affects alpha"
96924 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
96927 msgid "Diffuse Color Factor"
96928 msgstr "Factor color difusión"
96931 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96932 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
96935 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96936 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
96939 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96940 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
96943 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96944 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
96947 msgid "Along stroke"
96948 msgstr "A lo largo del trazo"
96951 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96952 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
96955 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96956 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
96959 msgid "The texture affects the alpha value"
96960 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
96963 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96964 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
96967 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96968 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
96971 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96972 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
96975 msgid "Clump Factor"
96976 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
96979 msgid "Amount texture affects child clump"
96980 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
96983 msgid "Damp Factor"
96984 msgstr "Factor amortiguación"
96987 msgid "Amount texture affects particle damping"
96988 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
96991 msgid "Density Factor"
96992 msgstr "Factor densidad"
96995 msgid "Amount texture affects particle density"
96996 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
96999 msgid "Field Factor"
97000 msgstr "Factor de campos"
97003 msgid "Amount texture affects particle force fields"
97004 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
97007 msgid "Gravity Factor"
97008 msgstr "Factor gravedad"
97011 msgid "Amount texture affects particle gravity"
97012 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
97015 msgid "Kink Amplitude Factor"
97016 msgstr "Amplitud del rizado"
97019 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
97020 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
97023 msgid "Kink Frequency Factor"
97024 msgstr "Frecuencia del rizado"
97027 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97028 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
97031 msgid "Length Factor"
97032 msgstr "Factor longitud"
97035 msgid "Amount texture affects child hair length"
97036 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
97039 msgid "Life Time Factor"
97040 msgstr "Factor tiempo de vida"
97043 msgid "Amount texture affects particle life time"
97044 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
97047 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97048 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
97051 msgid "Rough Factor"
97052 msgstr "Factor desorden"
97055 msgid "Amount texture affects child roughness"
97056 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
97059 msgid "Size Factor"
97060 msgstr "Factor de tamaño"
97063 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97064 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
97067 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97068 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
97071 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97072 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
97075 msgid "Strand / Particle"
97076 msgstr "Hebra / Partícula"
97079 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97080 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
97083 msgid "Emission Time Factor"
97084 msgstr "Factor tiempo de emisión"
97087 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97088 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
97091 msgid "Twist Factor"
97092 msgstr "Factor de torsión"
97095 msgid "Amount texture affects child twist"
97096 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
97099 msgid "Affect the child clumping"
97100 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
97103 msgid "Affect the particle velocity damping"
97104 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
97107 msgid "Affect the density of the particles"
97108 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
97111 msgid "Force Field"
97112 msgstr "Campo de fuerza"
97115 msgid "Affect the particle force fields"
97116 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
97119 msgid "Affect the particle gravity"
97120 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
97123 msgid "Kink Amplitude"
97124 msgstr "Amplitud de rizado"
97127 msgid "Affect the child kink amplitude"
97128 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
97131 msgid "Kink Frequency"
97132 msgstr "Frecuencia de rizado"
97135 msgid "Affect the child kink frequency"
97136 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
97139 msgid "Affect the child hair length"
97140 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
97143 msgid "Life Time"
97144 msgstr "Tiempo de vida"
97147 msgid "Affect the life time of the particles"
97148 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
97151 msgid "Rough"
97152 msgstr "Desorden"
97155 msgid "Affect the child rough"
97156 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
97159 msgid "Affect the particle size"
97160 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
97163 msgid "Emission Time"
97164 msgstr "Tiempo de emisión"
97167 msgid "Affect the emission time of the particles"
97168 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
97171 msgid "Affect the child twist"
97172 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
97175 msgid "Affect the particle initial velocity"
97176 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
97179 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97180 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
97183 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97184 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
97187 msgid "User interface styling and color settings"
97188 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
97191 msgid "Clip Editor"
97192 msgstr "Editor de clips"
97195 msgid "Name of the theme"
97196 msgstr "Nombre del tema"
97199 msgid "Active Theme Area"
97200 msgstr "Área del tema activo"
97203 msgid "Theme Bone Color Set"
97204 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
97207 msgid "Theme settings for bone color sets"
97208 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
97211 msgid "Color used for active bones"
97212 msgstr "Color usado para huesos activos"
97215 msgid "Color used for the surface of bones"
97216 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
97219 msgid "Color used for selected bones"
97220 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
97223 msgid "Colored Constraints"
97224 msgstr "Restricciones coloreadas"
97227 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97228 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
97231 msgid "Theme Clip Editor"
97232 msgstr "Editor de clips"
97235 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97236 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
97239 msgid "Active Marker"
97240 msgstr "Marcador activo"
97243 msgid "Color of active marker"
97244 msgstr "Color del marcador activo"
97247 msgid "Disabled Marker"
97248 msgstr "Marcador deshabilitado"
97251 msgid "Color of disabled marker"
97252 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
97255 msgid "Align Handle"
97256 msgstr "Asa - Alineada"
97259 msgid "Auto-Clamped Handle"
97260 msgstr "Asa - Automática limitada"
97263 msgid "Align Handle Selected"
97264 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
97267 msgid "Auto Handle Selected"
97268 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
97271 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97272 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
97275 msgid "Free Handle Selected"
97276 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
97279 msgid "Handle Vertex"
97280 msgstr "Asa - Vértice"
97283 msgid "Handle Vertex Select"
97284 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
97287 msgid "Handle Vertex Size"
97288 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
97291 msgid "Locked Marker"
97292 msgstr "Marcador bloqueado"
97295 msgid "Color of locked marker"
97296 msgstr "Color del marcador bloqueado"
97299 msgid "Color of marker"
97300 msgstr "Color del marcador"
97303 msgid "Marker Outline"
97304 msgstr "Contorno de marcador"
97307 msgid "Color of marker's outline"
97308 msgstr "Color del contorno del marcador"
97311 msgid "Metadata Background"
97312 msgstr "Metadatos entorno"
97315 msgid "Metadata Text"
97316 msgstr "Metadatos texto"
97319 msgid "Path After"
97320 msgstr "Trayectoria posterior"
97323 msgid "Color of path after current frame"
97324 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
97327 msgid "Path Before"
97328 msgstr "Trayectoria anterior"
97331 msgid "Color of path before current frame"
97332 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
97335 msgid "Selected Marker"
97336 msgstr "Marcador seleccionado"
97339 msgid "Color of selected marker"
97340 msgstr "Color del marcador seleccionado"
97343 msgid "Settings for space"
97344 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
97347 msgid "Settings for space list"
97348 msgstr "Opciones del espacio lista"
97351 msgid "Strips"
97352 msgstr "Clips"
97355 msgid "Strips Selected"
97356 msgstr "Clips seleccionados"
97359 msgid "Marker Line"
97360 msgstr "Línea de marcador"
97363 msgid "Marker Line Selected"
97364 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
97367 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97368 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
97371 msgid "Theme Collection Color"
97372 msgstr "Color de colección"
97375 msgid "Theme settings for collection colors"
97376 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
97379 msgid "Collection Color Tag"
97380 msgstr "Etiqueta de color de colección"
97383 msgid "Theme Console"
97384 msgstr "Consola"
97387 msgid "Theme settings for the Console"
97388 msgstr "Opciones del tema para la consola"
97391 msgid "Line Error"
97392 msgstr "Línea - Error"
97395 msgid "Line Info"
97396 msgstr "Línea - Información"
97399 msgid "Line Input"
97400 msgstr "Línea - Entrada"
97403 msgid "Line Output"
97404 msgstr "Línea - Salida"
97407 msgid "Theme Dope Sheet"
97408 msgstr "Planilla de tiempos"
97411 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97412 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
97415 msgid "Active Channel Group"
97416 msgstr "Grupo de canales activo"
97419 msgid "Channel Group"
97420 msgstr "Grupo de canales"
97423 msgid "Channels Selected"
97424 msgstr "Canales seleccionados"
97427 msgid "Dope Sheet Channel"
97428 msgstr "Canal de planilla tiempos"
97431 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97432 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
97435 msgid "Interpolation Line"
97436 msgstr "Línea de interpolación"
97439 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97440 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
97443 msgid "Color of Keyframe"
97444 msgstr "Color de fotogramas clave"
97447 msgid "Keyframe Border"
97448 msgstr "F. clave límite"
97451 msgid "Color of keyframe border"
97452 msgstr "Color de fotograma clave límite"
97455 msgid "Keyframe Border Selected"
97456 msgstr "F. clave límite seleccionado"
97459 msgid "Color of selected keyframe border"
97460 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
97463 msgid "Breakdown Keyframe"
97464 msgstr "F. clave intermedio"
97467 msgid "Color of breakdown keyframe"
97468 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
97471 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97472 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
97475 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97476 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
97479 msgid "Extreme Keyframe"
97480 msgstr "F. clave extremo"
97483 msgid "Color of extreme keyframe"
97484 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
97487 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97488 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
97491 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97492 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
97495 msgid "Jitter Keyframe"
97496 msgstr "F. clave alterado"
97499 msgid "Color of jitter keyframe"
97500 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
97503 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97504 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
97507 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97508 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
97511 msgid "Moving Hold Keyframe"
97512 msgstr "F. clave movimiento estático"
97515 msgid "Color of moving hold keyframe"
97516 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
97519 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97520 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
97523 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97524 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
97527 msgid "Keyframe Scale Factor"
97528 msgstr "Factor de escala de claves"
97531 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97532 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
97535 msgid "Keyframe Selected"
97536 msgstr "F. clave seleccionado"
97539 msgid "Color of selected keyframe"
97540 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
97543 msgid "Long Key"
97544 msgstr "Clave largo"
97547 msgid "Long Key Selected"
97548 msgstr "Clave largo seleccionado"
97551 msgid "Preview Range"
97552 msgstr "Rango de previsualización"
97555 msgid "Color of preview range overlay"
97556 msgstr "Color del rango de previsualización"
97559 msgid "Summary"
97560 msgstr "Resumen"
97563 msgid "Color of summary channel"
97564 msgstr "Color del canal de resumen"
97567 msgid "Value Sliders"
97568 msgstr "Deslizadores de valor"
97571 msgid "View Sliders"
97572 msgstr "Deslizadores de vista"
97575 msgid "Theme File Browser"
97576 msgstr "Explorador de archivos"
97579 msgid "Theme settings for the File Browser"
97580 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
97583 msgid "Alternate Rows"
97584 msgstr "Filas alternas"
97587 msgid "Overlay color on every other row"
97588 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
97591 msgid "Selected File"
97592 msgstr "Archivo seleccionado"
97595 msgid "Font Style"
97596 msgstr "Estilo tipografía"
97599 msgid "Theme settings for Font"
97600 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
97603 msgid "Font size in points"
97604 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
97607 msgid "Shadow Size"
97608 msgstr "Sombra - Tamaño"
97611 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
97612 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
97615 msgid "Shadow Alpha"
97616 msgstr "Sombra - Alfa"
97619 msgid "Shadow X Offset"
97620 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
97623 msgid "Shadow offset in pixels"
97624 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
97627 msgid "Shadow Y Offset"
97628 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
97631 msgid "Shadow Brightness"
97632 msgstr "Sombra - Brillo"
97635 msgid "Shadow color in gray value"
97636 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
97639 msgid "Theme Background Color"
97640 msgstr "Color de fondo"
97643 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
97644 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
97647 msgid "Background Type"
97648 msgstr "Tipo de fondo"
97651 msgid "Type of background in the 3D viewport"
97652 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
97655 msgid "Single Color"
97656 msgstr "Color pleno"
97659 msgid "Use a solid color as viewport background"
97660 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
97663 msgid "Linear Gradient"
97664 msgstr "Gradiente lineal"
97667 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
97668 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
97671 msgid "Vignette"
97672 msgstr "Viñeta"
97675 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
97676 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
97679 msgid "Gradient Low"
97680 msgstr "Gradiente - Bajo"
97683 msgid "Gradient High/Off"
97684 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
97687 msgid "Theme Graph Editor"
97688 msgstr "Editor de curvas"
97691 msgid "Theme settings for the graph editor"
97692 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
97695 msgid "Channels Region"
97696 msgstr "Canales región"
97699 msgid "Vector Handle Selected"
97700 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
97703 msgid "Last Selected Point"
97704 msgstr "Último punto seleccionado"
97707 msgid "Vertex Bevel"
97708 msgstr "Vértice - Biselado"
97711 msgid "Vertex Select"
97712 msgstr "Vértice seleccionado"
97715 msgid "Vertex Size"
97716 msgstr "Vértice - Tamaño"
97719 msgid "Vertex Group Unreferenced"
97720 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
97723 msgid "Window Sliders"
97724 msgstr "Deslizadores de ventana"
97727 msgid "Theme Image Editor"
97728 msgstr "Editor imágenes"
97731 msgid "Theme settings for the Image Editor"
97732 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
97735 msgid "Edge Select"
97736 msgstr "Borde seleccionado"
97739 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
97740 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
97743 msgid "Face Orientation Back"
97744 msgstr "Cara - Orientación trasera"
97747 msgid "Face Dot Selected"
97748 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
97751 msgid "Face Orientation Front"
97752 msgstr "Cara - Orientación frontal"
97755 msgid "Face Selected"
97756 msgstr "Cara - Seleccionada"
97759 msgid "Face Dot Size"
97760 msgstr "Cara - Tamaño punto"
97763 msgid "Paint Curve Handle"
97764 msgstr "Pintar curva - Asa"
97767 msgid "Paint Curve Pivot"
97768 msgstr "Pintar curva - Pivote"
97771 msgid "Stitch Preview Active Island"
97772 msgstr "Unir previs - Isla activa"
97775 msgid "Stitch Preview Edge"
97776 msgstr "Unir previs - Color borde"
97779 msgid "Stitch Preview Face"
97780 msgstr "Unir previs - Color cara"
97783 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97784 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
97787 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97788 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
97791 msgid "Stitch Preview Vertex"
97792 msgstr "Unir previs - Vértice"
97795 msgid "Scope Region Background"
97796 msgstr "Alcance de fondo de región"
97799 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97800 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
97803 msgid "Wire Edit"
97804 msgstr "Estructura edición"
97807 msgid "Theme Info"
97808 msgstr "Info"
97811 msgid "Theme settings for Info"
97812 msgstr "Opciones del tema para información"
97815 msgid "Debug Icon Background"
97816 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
97819 msgid "Background color of Debug icon"
97820 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
97823 msgid "Debug Icon Foreground"
97824 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
97827 msgid "Foreground color of Debug icon"
97828 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
97831 msgid "Error Icon Background"
97832 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
97835 msgid "Background color of Error icon"
97836 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
97839 msgid "Error Icon Foreground"
97840 msgstr "Ícono de Error - Frente"
97843 msgid "Foreground color of Error icon"
97844 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
97847 msgid "Info Icon Background"
97848 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
97851 msgid "Background color of Info icon"
97852 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
97855 msgid "Info Icon Foreground"
97856 msgstr "Ícono de Info - Frente"
97859 msgid "Foreground color of Info icon"
97860 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
97863 msgid "Operator Icon Background"
97864 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
97867 msgid "Background color of Operator icon"
97868 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
97871 msgid "Operator Icon Foreground"
97872 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
97875 msgid "Foreground color of Operator icon"
97876 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
97879 msgid "Property Icon Background"
97880 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
97883 msgid "Background color of Property icon"
97884 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
97887 msgid "Property Icon Foreground"
97888 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
97891 msgid "Foreground color of Property icon"
97892 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
97895 msgid "Selected Line Background"
97896 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
97899 msgid "Background color of selected line"
97900 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
97903 msgid "Selected Line Text Color"
97904 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
97907 msgid "Text color of selected line"
97908 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
97911 msgid "Warning Icon Background"
97912 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
97915 msgid "Background color of Warning icon"
97916 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
97919 msgid "Warning Icon Foreground"
97920 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
97923 msgid "Foreground color of Warning icon"
97924 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
97927 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97928 msgstr "Animación no lineal"
97931 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97932 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
97935 msgid "Active Action"
97936 msgstr "Acción activa"
97939 msgid "Animation data-block has active action"
97940 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
97943 msgid "No Active Action"
97944 msgstr "Sin acción activa"
97947 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97948 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
97951 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97952 msgstr "Canal de animación no lineal"
97955 msgid "Meta Strips"
97956 msgstr "Meta-clips"
97959 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97960 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97963 msgid "Meta Strips Selected"
97964 msgstr "Meta-clips seleccionados"
97967 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97968 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97971 msgid "Nonlinear Animation Track"
97972 msgstr "Pista de animación no lineal"
97975 msgid "Sound Strips"
97976 msgstr "Clips de sonido"
97979 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97980 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97983 msgid "Sound Strips Selected"
97984 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
97987 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97988 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97991 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97992 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
97995 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97996 msgstr "Clip de acción seleccionado"
97999 msgid "Transitions"
98000 msgstr "Transiciones"
98003 msgid "Unselected Transition Strip"
98004 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
98007 msgid "Transitions Selected"
98008 msgstr "Transiciones seleccionadas"
98011 msgid "Selected Transition Strip"
98012 msgstr "Clip de transición seleccionado"
98015 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
98016 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
98019 msgid "Tweak Duplicate Flag"
98020 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
98023 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
98024 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
98027 msgid "Theme Node Editor"
98028 msgstr "Editor nodos"
98031 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98032 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
98035 msgid "Attribute Node"
98036 msgstr "Nodo de atributo"
98039 msgid "Color Node"
98040 msgstr "Nodo de color"
98043 msgid "Converter Node"
98044 msgstr "Nodo de conversión"
98047 msgid "Dashed Lines Opacity"
98048 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
98051 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98052 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
98055 msgid "Distort Node"
98056 msgstr "Nodo de distorsión"
98059 msgid "Filter Node"
98060 msgstr "Nodo de filtro"
98063 msgid "Frame Node"
98064 msgstr "Nodo de marco"
98067 msgid "Grid Levels"
98068 msgstr "Niveles de cuadrícula"
98071 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98072 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
98075 msgid "Group Node"
98076 msgstr "Nodo de grupo"
98079 msgid "Group Socket Node"
98080 msgstr "Conector nodo de grupo"
98083 msgid "Input Node"
98084 msgstr "Nodo de entrada"
98087 msgid "Layout Node"
98088 msgstr "Nodo de organización"
98091 msgid "Matte Node"
98092 msgstr "Nodo de mate"
98095 msgid "Node Backdrop"
98096 msgstr "Nodo fondo"
98099 msgid "Node Selected"
98100 msgstr "Nodo seleccionado"
98103 msgid "Noodle Curving"
98104 msgstr "Curvatura de hilos"
98107 msgid "Curving of the noodle"
98108 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
98111 msgid "Pattern Node"
98112 msgstr "Nodo de patrón"
98115 msgid "Script Node"
98116 msgstr "Nodo de script"
98119 msgid "Selected Text"
98120 msgstr "Texto seleccionado"
98123 msgid "Vector Node"
98124 msgstr "Nodo vectorial"
98127 msgid "Wires"
98128 msgstr "Conexiones"
98131 msgid "Wire Color"
98132 msgstr "Conexión color"
98135 msgid "Wire Select"
98136 msgstr "Conexión seleccionada"
98139 msgid "Theme Outliner"
98140 msgstr "Listado"
98143 msgid "Theme settings for the Outliner"
98144 msgstr "Opciones del tema para el listado"
98147 msgid "Active Highlight"
98148 msgstr "Resaltar activo"
98151 msgid "Edited Object"
98152 msgstr "Objeto editado"
98155 msgid "Filter Match"
98156 msgstr "Coincidencia con filtro"
98159 msgid "Selected Highlight"
98160 msgstr "Resaltar seleccionado"
98163 msgid "Theme Panel Color"
98164 msgstr "Color de paneles"
98167 msgid "Theme settings for panel colors"
98168 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
98171 msgid "Sub Background"
98172 msgstr "Sub fondo"
98175 msgid "Theme Preferences"
98176 msgstr "Preferencias del tema"
98179 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98180 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
98183 msgid "Theme Properties"
98184 msgstr "Propiedades"
98187 msgid "Theme settings for the Properties"
98188 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
98191 msgid "Active Modifier Outline"
98192 msgstr "Contorno de modificador activo"
98195 msgid "Search Match"
98196 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
98199 msgid "Theme Sequence Editor"
98200 msgstr "Editor de video"
98203 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98204 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
98207 msgid "Audio Strip"
98208 msgstr "Clip de audio"
98211 msgid "Color Strip"
98212 msgstr "Clip de color"
98215 msgid "Draw Action"
98216 msgstr "Mostrar acción"
98219 msgid "Image Strip"
98220 msgstr "Clip de imagen"
98223 msgid "Meta Strip"
98224 msgstr "Meta-clip"
98227 msgid "Clip Strip"
98228 msgstr "Clip de recorte"
98231 msgid "Preview Background"
98232 msgstr "Fondo previsualización"
98235 msgid "Scene Strip"
98236 msgstr "Clip de escena"
98239 msgid "Selected Strips"
98240 msgstr "Clips seleccionados"
98243 msgid "Text Strip"
98244 msgstr "Clip de texto"
98247 msgid "Theme Space Settings"
98248 msgstr "Opciones espacio"
98251 msgid "Window Background"
98252 msgstr "Fondo ventana"
98255 msgid "Region Background"
98256 msgstr "Fondo de región"
98259 msgid "Region Text"
98260 msgstr "Texto de región"
98263 msgid "Region Text Highlight"
98264 msgstr "Texto resaltado de región"
98267 msgid "Region Text Titles"
98268 msgstr "Texto títulos de región"
98271 msgid "Execution Region Background"
98272 msgstr "Fondo región de ejecución"
98275 msgid "Header Text Highlight"
98276 msgstr "Texto encabezado resaltado"
98279 msgid "Navigation Bar Background"
98280 msgstr "Barra navegación fondo"
98283 msgid "Tab Active"
98284 msgstr "Solapa activa"
98287 msgid "Tab Background"
98288 msgstr "Solapa fondo"
98291 msgid "Tab Inactive"
98292 msgstr "Solapa inactiva"
98295 msgid "Tab Outline"
98296 msgstr "Solapa contorno"
98299 msgid "Text Highlight"
98300 msgstr "Texto resaltado"
98303 msgid "Theme Space List Settings"
98304 msgstr "Opciones espacio lista"
98307 msgid "Source List"
98308 msgstr "Lista de origen"
98311 msgid "Source List Text"
98312 msgstr "Lista de origen texto"
98315 msgid "Source List Text Highlight"
98316 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
98319 msgid "Source List Title"
98320 msgstr "Lista de origen título"
98323 msgid "Theme Spreadsheet"
98324 msgstr "Planilla"
98327 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98328 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
98331 msgid "Theme Status Bar"
98332 msgstr "Barra de estado"
98335 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98336 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
98339 msgid "Theme Strip Color"
98340 msgstr "Color clip"
98343 msgid "Theme settings for strip colors"
98344 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
98347 msgid "Theme settings for style sets"
98348 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
98351 msgid "Panel Title Font"
98352 msgstr "Tipografía título panel"
98355 msgid "Widget Style"
98356 msgstr "Estilo de control"
98359 msgid "Widget Label Style"
98360 msgstr "Estilo etiqueta del control"
98363 msgid "Theme Text Editor"
98364 msgstr "Editor texto"
98367 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98368 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
98371 msgid "Line Numbers Background"
98372 msgstr "Fondo de números de línea"
98375 msgid "Syntax Built-In"
98376 msgstr "Sintaxis interna"
98379 msgid "Syntax Comment"
98380 msgstr "Sintaxis comentario"
98383 msgid "Syntax Numbers"
98384 msgstr "Sintaxis números"
98387 msgid "Syntax Preprocessor"
98388 msgstr "Sintaxis pre procesador"
98391 msgid "Syntax Reserved"
98392 msgstr "Sintaxis reservado"
98395 msgid "Syntax Special"
98396 msgstr "Sintaxis especial"
98399 msgid "Syntax String"
98400 msgstr "Sintaxis cadena"
98403 msgid "Syntax Symbols"
98404 msgstr "Sintaxis símbolos"
98407 msgid "Theme Top Bar"
98408 msgstr "Barra superior"
98411 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98412 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
98415 msgid "Theme User Interface"
98416 msgstr "Interfaz de usuario"
98419 msgid "Theme settings for user interface elements"
98420 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
98423 msgid "Editor Outline"
98424 msgstr "Contorno editores"
98427 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98428 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
98431 msgid "Gizmo A"
98432 msgstr "Manipulador - A"
98435 msgid "Gizmo B"
98436 msgstr "Manipulador - B"
98439 msgid "Gizmo Highlight"
98440 msgstr "Manipulador - Resaltado"
98443 msgid "Gizmo Primary"
98444 msgstr "Manipulador - Primario"
98447 msgid "Gizmo Secondary"
98448 msgstr "Manipulador - Secundario"
98451 msgid "Gizmo View Align"
98452 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
98455 msgid "Icon Alpha"
98456 msgstr "Ícono - Alfa"
98459 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98460 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
98463 msgid "Icon Border"
98464 msgstr "Ícono - Contorno"
98467 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98468 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
98471 msgid "File Folders"
98472 msgstr "Carpetas"
98475 msgid "Color of folders in the file browser"
98476 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
98479 msgid "Icon Saturation"
98480 msgstr "Ícono - Saturación"
98483 msgid "Saturation of icons in the interface"
98484 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
98487 msgid "Menu Shadow Strength"
98488 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
98491 msgid "Blending factor for menu shadows"
98492 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
98495 msgid "Menu Shadow Width"
98496 msgstr "Menú - Ancho sombras"
98499 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98500 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
98503 msgid "Panel Roundness"
98504 msgstr "Redondez del panel"
98507 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98508 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
98511 msgid "Primary Color"
98512 msgstr "Color primario"
98515 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98516 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98519 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98520 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98523 msgid "Checkerboard Size"
98524 msgstr "Tamaño del damero"
98527 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98528 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98531 msgid "Box Backdrop Colors"
98532 msgstr "Colores Fondo caja"
98535 msgid "List Item Colors"
98536 msgstr "Colores Elementos lista"
98539 msgid "Menu Widget Colors"
98540 msgstr "Colores Controles menú"
98543 msgid "Menu Backdrop Colors"
98544 msgstr "Colores Fondo menú"
98547 msgid "Menu Item Colors"
98548 msgstr "Colores Elementos menú"
98551 msgid "Number Widget Colors"
98552 msgstr "Colores Control numérico"
98555 msgid "Slider Widget Colors"
98556 msgstr "Colores Control deslizador"
98559 msgid "Option Widget Colors"
98560 msgstr "Colores Control opción"
98563 msgid "Pie Menu Colors"
98564 msgstr "Colores Menú circular"
98567 msgid "Progress Bar Widget Colors"
98568 msgstr "Colores Control barra progreso"
98571 msgid "Pulldown Widget Colors"
98572 msgstr "Colores Control desplegable"
98575 msgid "Radio Widget Colors"
98576 msgstr "Colores Control radio"
98579 msgid "Regular Widget Colors"
98580 msgstr "Colores Control regular"
98583 msgid "Scroll Widget Colors"
98584 msgstr "Colores Control desplazamiento"
98587 msgid "State Colors"
98588 msgstr "Colores Estado"
98591 msgid "Tab Colors"
98592 msgstr "Colores Solapa"
98595 msgid "Text Widget Colors"
98596 msgstr "Colores Control texto"
98599 msgid "Toggle Widget Colors"
98600 msgstr "Colores Control interruptor"
98603 msgid "Tool Widget Colors"
98604 msgstr "Colores Control herramienta"
98607 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
98608 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
98611 msgid "Tooltip Colors"
98612 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
98615 msgid "Data-View Item Colors"
98616 msgstr "Colores Elementos vista datos"
98619 msgid "Widget Emboss"
98620 msgstr "Relieve control"
98623 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
98624 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
98627 msgid "Text Cursor"
98628 msgstr "Cursor de texto"
98631 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
98632 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
98635 msgid "Theme 3D Viewport"
98636 msgstr "Vista 3D"
98639 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
98640 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
98643 msgid "Bone Locked Weight"
98644 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
98647 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
98648 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
98651 msgid "Bone Pose"
98652 msgstr "Hueso - Pose"
98655 msgid "Bone Pose Active"
98656 msgstr "Hueso - Pose activo"
98659 msgid "Bone Solid"
98660 msgstr "Hueso - Sólido"
98663 msgid "Bundle Solid"
98664 msgstr "Marcador 3D sólido"
98667 msgid "Camera Path"
98668 msgstr "Trayectoria cámara"
98671 msgid "Clipping Border"
98672 msgstr "Límite de recorte"
98675 msgid "Edge Bevel"
98676 msgstr "Borde - Biselado"
98679 msgctxt "WindowManager"
98680 msgid "Edge Crease"
98681 msgstr "Plegado de bordes"
98684 msgid "Edge UV Face Select"
98685 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
98688 msgid "Edge Seam"
98689 msgstr "Borde - Costura"
98692 msgid "Edge Sharp"
98693 msgstr "Borde - Definido"
98696 msgid "Edge Angle Text"
98697 msgstr "Borde - Texto ángulo"
98700 msgid "Edge Length Text"
98701 msgstr "Borde - Texto longitud"
98704 msgid "Face Angle Text"
98705 msgstr "Cara - Texto ángulo"
98708 msgid "Face Area Text"
98709 msgstr "Cara - Texto área"
98712 msgid "Grease Pencil Vertex"
98713 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
98716 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
98717 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
98720 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
98721 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
98724 msgid "Face Normal"
98725 msgstr "Normal de cara"
98728 msgid "NURBS Active U Lines"
98729 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
98732 msgid "NURBS Active V Lines"
98733 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
98736 msgid "NURBS U Lines"
98737 msgstr "NURBS - Líneas U"
98740 msgid "NURBS V Lines"
98741 msgstr "NURBS - Líneas V"
98744 msgid "Object Origin Size"
98745 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
98748 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
98749 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
98752 msgid "Object Selected"
98753 msgstr "Objeto - Seleccionado"
98756 msgid "Outline Width"
98757 msgstr "Grosor del contorno"
98760 msgid "Skin Root"
98761 msgstr "Raíz de forro"
98764 msgid "Split Normal"
98765 msgstr "Normal dividida"
98768 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98769 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
98772 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98773 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
98776 msgid "Object Keyframe"
98777 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
98780 msgid "Color for indicating object keyframes"
98781 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
98784 msgid "View Overlay"
98785 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
98788 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98789 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
98792 msgid "Theme Widget Color Set"
98793 msgstr "Conjunto de colores de controles"
98796 msgid "Theme settings for widget color sets"
98797 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
98800 msgid "Inner"
98801 msgstr "Interior"
98804 msgid "Inner Selected"
98805 msgstr "Interior seleccionado"
98808 msgid "Roundness"
98809 msgstr "Redondez"
98812 msgid "Amount of edge rounding"
98813 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
98816 msgid "Shade Down"
98817 msgstr "Sombreado inferior"
98820 msgid "Shade Top"
98821 msgstr "Sombreado superior"
98824 msgid "Text Selected"
98825 msgstr "Texto seleccionado"
98828 msgid "Theme Widget State Color"
98829 msgstr "Color de estado de controles"
98832 msgid "Theme settings for widget state colors"
98833 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
98836 msgid "Animated"
98837 msgstr "Animado"
98840 msgid "Animated Selected"
98841 msgstr "Animado seleccionado"
98844 msgid "Changed"
98845 msgstr "Cambiado"
98848 msgid "Changed Selected"
98849 msgstr "Cambiado seleccionado"
98852 msgid "Driven"
98853 msgstr "Controlado"
98856 msgid "Driven Selected"
98857 msgstr "Controlado seleccionado"
98860 msgid "Overridden"
98861 msgstr "Redefinido"
98864 msgid "Overridden Selected"
98865 msgstr "Redefinido seleccionado"
98868 msgid "Time Modifier Segment"
98869 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
98872 msgid "Last frame of the segment"
98873 msgstr "Fotograma final del segmento"
98876 msgid "Loop back and forth"
98877 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
98880 msgid "Number of cycle repeats"
98881 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
98884 msgid "First frame of the segment"
98885 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
98888 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98889 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
98892 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98893 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
98896 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98897 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
98900 msgid "Marker selection state"
98901 msgstr "Estado de selección del marcador"
98904 msgid "Window event timer"
98905 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
98908 msgid "Time since last step in seconds"
98909 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
98912 msgid "Time Step"
98913 msgstr "Intervalo de tiempo"
98916 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98917 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
98920 msgid "Stick stroke to the image"
98921 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
98924 msgid "Stick stroke to the view"
98925 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
98928 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98929 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
98932 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98933 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
98936 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98937 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
98940 msgid "Stick stroke to surfaces"
98941 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
98944 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98945 msgstr "Grosor trazos anotación"
98948 msgid "Auto-Keying Mode"
98949 msgstr "Modo claves automáticos"
98952 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98953 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
98956 msgid "Add & Replace"
98957 msgstr "Agregar y reemplazar"
98960 msgid "Curves Sculpt"
98961 msgstr "Esculpido de curvas"
98964 msgid "Curve Profile Widget"
98965 msgstr "Control de curva de perfil"
98968 msgid "Used for defining a profile's path"
98969 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
98972 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98973 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
98976 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98977 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
98980 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98981 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
98984 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98985 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
98988 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98989 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
98992 msgid "Select only points"
98993 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
98996 msgid "Select all stroke points"
98997 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
99000 msgid "Select all stroke points between other strokes"
99001 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
99004 msgid "Stroke Placement (3D View)"
99005 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
99008 msgid "Draw stroke at Object origin"
99009 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
99012 msgid "Stick stroke to other strokes"
99013 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
99016 msgid "Stroke Snap"
99017 msgstr "Adherencia del trazo"
99020 msgid "All Points"
99021 msgstr "Todos"
99024 msgid "Snap to all points"
99025 msgstr "Adherir a todos los puntos"
99028 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99029 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
99032 msgid "First Point"
99033 msgstr "Primer punto"
99036 msgid "Snap to first point"
99037 msgstr "Adherir al primer punto"
99040 msgid "New Keyframe Type"
99041 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
99044 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99045 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
99048 msgid "Lock Markers"
99049 msgstr "Bloquear marcadores"
99052 msgid "Prevent marker editing"
99053 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
99056 msgid "Lock Object Modes"
99057 msgstr "Bloquear modos de objetos"
99060 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99061 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
99064 msgid "Mesh Selection Mode"
99065 msgstr "Modo de selección de mallas"
99068 msgid "Which mesh elements selection works on"
99069 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
99072 msgid "Normal Vector"
99073 msgstr "Vector normal"
99076 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99077 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
99080 msgctxt "Curve"
99081 msgid "Proportional Editing Falloff"
99082 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
99085 msgid "Display size for proportional editing circle"
99086 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
99089 msgid "UV Local View"
99090 msgstr "Vista local UV"
99093 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99094 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
99097 msgid "Snap Element"
99098 msgstr "Elemento al cual adherir"
99101 msgid "Type of element to snap to"
99102 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
99105 msgid "Face Nearest Steps"
99106 msgstr "Intervalo para más cercano sobre caras"
99109 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99110 msgstr "Cantidad de intervalos en los cuales seccionar la transformación para la adherencia a Más cercano sobre caras"
99113 msgid "Snap Node Element"
99114 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
99117 msgid "Snap to grid"
99118 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
99121 msgid "Node X"
99122 msgstr "Nodo X"
99125 msgid "Snap to left/right node border"
99126 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
99129 msgid "Node Y"
99130 msgstr "Nodo Y"
99133 msgid "Snap to top/bottom node border"
99134 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
99137 msgid "Node X / Y"
99138 msgstr "Nodo X e Y"
99141 msgid "Snap to any node border"
99142 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
99145 msgid "Snap Target"
99146 msgstr "Objetivo de adherencia"
99149 msgid "Which part to snap onto the target"
99150 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
99153 msgid "Snap UV Element"
99154 msgstr "Adherir elemento UV"
99157 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99158 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
99161 msgid "Transform Pivot Point"
99162 msgstr "Pivote para transformaciones"
99165 msgid "Unified Paint Settings"
99166 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
99169 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99170 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
99173 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99174 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
99177 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99178 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
99181 msgid "Automerge"
99182 msgstr "Fusionar automáticamente"
99185 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99186 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
99189 msgid "Use Additive Drawing"
99190 msgstr "Dibujar aditivamente"
99193 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99194 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
99197 msgid "Draw Strokes on Back"
99198 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
99201 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99202 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
99205 msgid "Selection Mask"
99206 msgstr "Máscara de selección"
99209 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99210 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
99213 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99214 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
99217 msgid "Only sculpt selected stroke"
99218 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
99221 msgid "Only Endpoints"
99222 msgstr "Sólo a extremos"
99225 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99226 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
99229 msgid "Compact List"
99230 msgstr "Lista compacta"
99233 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99234 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
99237 msgid "Only paint selected stroke points"
99238 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
99241 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99242 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
99245 msgid "Only paint selected stroke"
99246 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
99249 msgid "Add weight data for new strokes"
99250 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
99253 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99254 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
99257 msgid "Cycle-Aware Keying"
99258 msgstr "Claves cíclicos"
99261 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99262 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
99265 msgid "Auto Keying"
99266 msgstr "Claves automáticos"
99269 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99270 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
99273 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99274 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
99277 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99278 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
99281 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99282 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
99285 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99286 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
99289 msgid "Auto Merge Vertices"
99290 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
99293 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99294 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
99297 msgid "Split Edges & Faces"
99298 msgstr "Dividir bordes y caras"
99301 msgid "Automatically split edges and faces"
99302 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
99305 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99306 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
99309 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99310 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
99313 msgid "Proportional Editing Actions"
99314 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
99317 msgid "Proportional editing in action editor"
99318 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
99321 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99322 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
99325 msgid "Proportional edit mode"
99326 msgstr "Modo de edición proporcional"
99329 msgid "Proportional Editing Objects"
99330 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
99333 msgid "Proportional editing mask mode"
99334 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
99337 msgid "Proportional editing object mode"
99338 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
99341 msgid "Proportional Editing FCurves"
99342 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
99345 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99346 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
99349 msgid "Projected from View"
99350 msgstr "Proyectado desde la vista"
99353 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99354 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
99357 msgid "Layered"
99358 msgstr "En capas"
99361 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99362 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
99365 msgid "Snap during transform"
99366 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
99369 msgid "Align Rotation to Target"
99370 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
99373 msgid "Align rotation with the snapping target"
99374 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
99377 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99378 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
99381 msgid "Snap onto Edited"
99382 msgstr "Adherir a editado"
99385 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99386 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99389 msgid "Absolute Grid Snap"
99390 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
99393 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99394 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
99397 msgid "Snap Node during transform"
99398 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
99401 msgid "Snap onto Non-edited"
99402 msgstr "Adherir a no editado"
99405 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99406 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99409 msgid "Snap Peel Object"
99410 msgstr "Adherir a partes de objeto"
99413 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99414 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
99417 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99418 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
99421 msgid "Use Snap for Rotation"
99422 msgstr "Usar adherencia para rotación"
99425 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99426 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
99429 msgid "Use Snap for Scale"
99430 msgstr "Usar adherencia para escala"
99433 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99434 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
99437 msgid "Snap onto Selectable Only"
99438 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
99441 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99442 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
99445 msgid "Snap onto Active"
99446 msgstr "Adherir a activo"
99449 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99450 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
99453 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99454 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
99457 msgid "Snap to Same Target"
99458 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
99461 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99462 msgstr "Adherir sólo al objetivo al que el origen se encontraba inicialmente cerca (únicamente para Más cercano sobre caras)"
99465 msgid "Use Snap for Translation"
99466 msgstr "Usar adherencia al mover"
99469 msgid "Move is affected by snapping settings"
99470 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
99473 msgid "Snap UV during transform"
99474 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
99477 msgid "Correct Face Attributes"
99478 msgstr "Corregir atributos de caras"
99481 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99482 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
99485 msgid "Keep Connected"
99486 msgstr "Mantener conectados"
99489 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99490 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
99493 msgid "Transform Origins"
99494 msgstr "Transformar orígenes"
99497 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99498 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
99501 msgid "Only Locations"
99502 msgstr "Sólo posiciones"
99505 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99506 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
99509 msgid "Transform Parents"
99510 msgstr "Transformar superiores"
99513 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99514 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
99517 msgid "UV Sync Selection"
99518 msgstr "Sincronizar selección de UV"
99521 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99522 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
99525 msgid "Relaxation Method"
99526 msgstr "Método de distensión"
99529 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99530 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
99533 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99534 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
99537 msgid "HC"
99538 msgstr "HC"
99541 msgid "Use HC method for relaxation"
99542 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
99545 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99546 msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
99549 msgid "UV Sculpt"
99550 msgstr "Esculpir UV"
99553 msgid "Sculpt All Islands"
99554 msgstr "Esculpir todas las islas"
99557 msgid "Brush operates on all islands"
99558 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
99561 msgid "Lock Borders"
99562 msgstr "Bloquear bordes"
99565 msgid "Disable editing of boundary edges"
99566 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
99569 msgid "UV Selection Mode"
99570 msgstr "Modo de selección de UV"
99573 msgid "UV selection and display mode"
99574 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
99577 msgid "Sticky Selection Mode"
99578 msgstr "Modo de selección adhesiva"
99581 msgid "Method for extending UV vertex selection"
99582 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
99585 msgid "Sticky vertex selection disabled"
99586 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
99589 msgid "Shared Location"
99590 msgstr "Posición compartida"
99593 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
99594 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
99597 msgid "Shared Vertex"
99598 msgstr "Vértice compartido"
99601 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
99602 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
99605 msgid "Filter Vertex groups for Display"
99606 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
99609 msgid "All Vertex Groups"
99610 msgstr "Todos los grupos de vértices"
99613 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
99614 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
99617 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
99618 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
99621 msgid "Mask Non-Group Vertices"
99622 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
99625 msgid "Display unweighted vertices"
99626 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
99629 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
99630 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
99633 msgid "Show vertices with no weights in any group"
99634 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
99637 msgid "Vertex Group Weight"
99638 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
99641 msgid "Weight to assign in vertex groups"
99642 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
99645 msgctxt "View3D"
99646 msgid "Drag"
99647 msgstr "Arrastrar"
99650 msgid "Action when dragging in the viewport"
99651 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
99654 msgctxt "View3D"
99655 msgid "Active Tool"
99656 msgstr "Herramienta activa"
99659 msgctxt "View3D"
99660 msgid "Select"
99661 msgstr "Seleccionar"
99664 msgid "Name of the custom transform orientation"
99665 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
99668 msgid "Orientation Slot"
99669 msgstr "Contenedor de orientación"
99672 msgid "Current Transform Orientation"
99673 msgstr "Orientación de transformación actual"
99676 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
99677 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
99680 msgid "UDIM Tile"
99681 msgstr "Celda UDIM"
99684 msgid "Properties of the UDIM tile"
99685 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
99688 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
99689 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
99692 msgid "Tile label"
99693 msgstr "Etiqueta de la celda"
99696 msgid "Number of the position that this tile covers"
99697 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
99700 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
99701 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
99704 msgid "Collection of UDIM tiles"
99705 msgstr "Colección de celdas UDIM"
99708 msgid "Active Image Tile"
99709 msgstr "Celda de imagen activa"
99712 msgid "Active Tile Index"
99713 msgstr "Identificador de celda activa"
99716 msgid "Active index in tiles array"
99717 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
99720 msgid "UI list containing the elements of a collection"
99721 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
99724 msgid "FILTER_ITEM"
99725 msgstr "FILTER_ITEM"
99728 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
99729 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
99732 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99733 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99736 msgid "Filter by Name"
99737 msgstr "Filtrar por nombre"
99740 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
99741 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
99744 msgid "Default Layout"
99745 msgstr "Organización predefinida"
99748 msgid "Use the default, multi-rows layout"
99749 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
99752 msgid "Compact Layout"
99753 msgstr "Organización compacta"
99756 msgid "Use the compact, single-row layout"
99757 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
99760 msgid "Grid Layout"
99761 msgstr "Organización en cuadrícula"
99764 msgid "Use the grid-based layout"
99765 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
99768 msgid "List Name"
99769 msgstr "Nombre de lista"
99772 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99773 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
99776 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99777 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
99780 msgid "Show Filter"
99781 msgstr "Mostrar filtro"
99784 msgid "Show filtering options"
99785 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
99788 msgid "Sort by Name"
99789 msgstr "Ordenar por nombre"
99792 msgid "Sort items by their name"
99793 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
99796 msgid "Lock Order"
99797 msgstr "Bloquear orden"
99800 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99801 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
99804 msgid "Reverse the order of shown items"
99805 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
99808 msgid "UV Map Layers"
99809 msgstr "Capas UV"
99812 msgid "Collection of UV map layers"
99813 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
99816 msgid "Active UV Map Layer"
99817 msgstr "Capa de UV activa"
99820 msgid "Active UV Map layer"
99821 msgstr "Capa de mapa UV activa"
99824 msgid "Active UV Map Index"
99825 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99828 msgid "Active UV map index"
99829 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99832 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99833 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
99836 msgid "Object to use as projector transform"
99837 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
99840 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99841 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
99844 msgid "Radius of the brush"
99845 msgstr "Radio del pincel"
99848 msgid "Use Unified Color"
99849 msgstr "Usar el color unificado"
99852 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99853 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
99856 msgid "Use Unified Radius"
99857 msgstr "Usar radio unificado"
99860 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99861 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
99864 msgid "Use Unified Strength"
99865 msgstr "Usar intensidad unificada"
99868 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99869 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
99872 msgid "Use Unified Weight"
99873 msgstr "Usar influencia unificada"
99876 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99877 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
99880 msgid "Length Unit"
99881 msgstr "Unidades de longitud"
99884 msgid "Unit that will be used to display length values"
99885 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
99888 msgid "Mass Unit"
99889 msgstr "Unidades de masa"
99892 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99893 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
99896 msgid "Unit Scale"
99897 msgstr "Escala de unidades"
99900 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99901 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
99904 msgid "Unit System"
99905 msgstr "Sistema de unidades"
99908 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99909 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
99912 msgid "Metric"
99913 msgstr "Métrico"
99916 msgid "Imperial"
99917 msgstr "Imperial"
99920 msgid "Rotation Units"
99921 msgstr "Unidades de rotación"
99924 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99925 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
99928 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99929 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
99932 msgid "Radians"
99933 msgstr "Radianes"
99936 msgid "Temperature Unit"
99937 msgstr "Unidades de temperatura"
99940 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99941 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
99944 msgid "Time Unit"
99945 msgstr "Unidades de tiempo"
99948 msgid "Unit that will be used to display time values"
99949 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
99952 msgid "Separate Units"
99953 msgstr "Separar unidades"
99956 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99957 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
99960 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99961 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
99964 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99965 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
99968 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99969 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
99972 msgid "Solid Light"
99973 msgstr "Luz en Sólido"
99976 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99977 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
99980 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99981 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99984 msgid "Direction that the light is shining"
99985 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
99988 msgid "Smooth the lighting from this light"
99989 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
99992 msgid "Color of the light's specular highlight"
99993 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99996 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99997 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
100000 msgid "Vert Colors"
100001 msgstr "Colores de vértices"
100004 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
100005 msgstr "Colección de colores de vértices de esculpido"
100008 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
100009 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
100012 msgid "Active sculpt vertex color layer"
100013 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
100016 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
100017 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
100020 msgid "Active sculpt vertex color index"
100021 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
100024 msgid "Vertex Float Properties"
100025 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
100028 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100029 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
100032 msgid "Index number of the vertex group"
100033 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
100036 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100037 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
100040 msgid "Collection of vertex groups"
100041 msgstr "Colección de grupos de vértices"
100044 msgid "Active Vertex Group"
100045 msgstr "Grupo de vértices activo"
100048 msgid "Active Vertex Group Index"
100049 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
100052 msgid "Active index in vertex group array"
100053 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
100056 msgid "Vertex Int Properties"
100057 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
100060 msgid "Vertex String Properties"
100061 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
100064 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100065 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
100068 msgid "Transform Matrix"
100069 msgstr "Matriz de transformaciones"
100072 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100073 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
100076 msgid "3D rotation"
100077 msgstr "Rotación 3D"
100080 msgid "3D View Overlay Settings"
100081 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
100084 msgid "Backwire Opacity"
100085 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
100088 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100089 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
100092 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100093 msgstr "Opacidad estructura huesos"
100096 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100097 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
100100 msgid "Display Handles"
100101 msgstr "Mostrar asas"
100104 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100105 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
100108 msgid "Strength of the fade effect"
100109 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
100112 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100113 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
100116 msgid "Fade factor"
100117 msgstr "Factor de fundido"
100120 msgid "Canvas grid opacity"
100121 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
100124 msgid "Grid Lines"
100125 msgstr "Líneas de cuadrícula"
100128 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100129 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
100132 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100133 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
100136 msgid "Grid Scale Unit"
100137 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
100140 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100141 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
100144 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100145 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
100148 msgid "Normal Screen Size"
100149 msgstr "Tamaño normales en vistas"
100152 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100153 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
100156 msgid "Normal Size"
100157 msgstr "Tamaño de normal"
100160 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100161 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
100164 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100165 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
100168 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100169 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
100172 msgid "Display X Axis"
100173 msgstr "Mostrar eje X"
100176 msgid "Show the X axis line"
100177 msgstr "Mostrar línea de eje X"
100180 msgid "Display Y Axis"
100181 msgstr "Mostrar eje Y"
100184 msgid "Show the Y axis line"
100185 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
100188 msgid "Display Z Axis"
100189 msgstr "Mostrar eje Z"
100192 msgid "Show the Z axis line"
100193 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
100196 msgid "Show Bones"
100197 msgstr "Mostrar huesos"
100200 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100201 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
100204 msgid "Show 3D Cursor"
100205 msgstr "Mostrar cursor 3D"
100208 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100209 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
100212 msgid "Draw Normals"
100213 msgstr "Mostrar normales"
100216 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100217 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
100220 msgid "Display Bevel Weights"
100221 msgstr "Mostrar influencias biselado"
100224 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100225 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
100228 msgid "Display Creases"
100229 msgstr "Mostrar bordes plegados"
100232 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100233 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
100236 msgid "Display Seams"
100237 msgstr "Mostrar costuras"
100240 msgid "Display UV unwrapping seams"
100241 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
100244 msgid "Display Sharp"
100245 msgstr "Mostrar bordes definidos"
100248 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100249 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
100252 msgid "Display Edges"
100253 msgstr "Mostrar bordes"
100256 msgid "Highlight selected edges"
100257 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
100260 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100261 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100264 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100265 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100268 msgid "Face Angles"
100269 msgstr "Ángulo entre caras"
100272 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100273 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100276 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100277 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100280 msgid "Indices"
100281 msgstr "Identificadores"
100284 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100285 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
100288 msgid "Extras"
100289 msgstr "Extras"
100292 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100293 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
100296 msgid "Display Face Center"
100297 msgstr "Mostrar centro de caras"
100300 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100301 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
100304 msgid "Display Normals"
100305 msgstr "Mostrar normales"
100308 msgid "Display face normals as lines"
100309 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
100312 msgid "Face Orientation"
100313 msgstr "Orientación de caras"
100316 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100317 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
100320 msgid "Highlight selected faces"
100321 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
100324 msgid "Fade Inactive Objects"
100325 msgstr "Fundir objetos inactivos"
100328 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100329 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
100332 msgid "Display Grid Floor"
100333 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
100336 msgid "Show the ground plane grid"
100337 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
100340 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100341 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
100344 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100345 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
100348 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100349 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
100352 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100353 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
100356 msgid "HDRI Preview"
100357 msgstr "Previsualizar HDRI"
100360 msgid "Show HDRI preview spheres"
100361 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
100364 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100365 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
100368 msgid "Object Origins"
100369 msgstr "Origen de objetos"
100372 msgid "Show object center dots"
100373 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
100376 msgid "All Object Origins"
100377 msgstr "Origen de todos los objetos"
100380 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100381 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
100384 msgid "Hidden Wire"
100385 msgstr "Oculto con estructura"
100388 msgid "Use hidden wireframe display"
100389 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
100392 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100393 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
100396 msgid "Display Grid"
100397 msgstr "Mostrar cuadrícula"
100400 msgid "Show grid in orthographic side view"
100401 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
100404 msgid "Outline Selected"
100405 msgstr "Contorno selección"
100408 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100409 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
100412 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100413 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
100416 msgid "Show Wire"
100417 msgstr "Mostrar estructuras"
100420 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100421 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
100424 msgid "Relationship Lines"
100425 msgstr "Líneas de relación"
100428 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100429 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
100432 msgid "Display Split Normals"
100433 msgstr "Mostrar normales divididas"
100436 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100437 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
100440 msgid "Display scene statistics overlay text"
100441 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
100444 msgid "Stat Vis"
100445 msgstr "Vis. estad."
100448 msgid "Display statistical information about the mesh"
100449 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
100452 msgid "Show Text"
100453 msgstr "Mostrar textos"
100456 msgid "Display overlay text"
100457 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
100460 msgid "Display Vertex Normals"
100461 msgstr "Mostrar normales vértices"
100464 msgid "Display vertex normals as lines"
100465 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
100468 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100469 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
100472 msgid "Show Weights"
100473 msgstr "Mostrar influencias"
100476 msgid "Display weights in editmode"
100477 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
100480 msgid "Show face edges wires"
100481 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
100484 msgid "Show Weight Contours"
100485 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
100488 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100489 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
100492 msgid "Show Bone X-Ray"
100493 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
100496 msgid "Show the bone selection overlay"
100497 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
100500 msgid "Stencil Mask Opacity"
100501 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
100504 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100505 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
100508 msgid "Freeze Culling"
100509 msgstr "Congelar descarte"
100512 msgid "Freeze view culling bounds"
100513 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
100516 msgid "Canvas X-Ray"
100517 msgstr "Lienzo con rayos X"
100520 msgid "Show Canvas grid in front"
100521 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
100524 msgid "Show Edit Lines"
100525 msgstr "Mostrar líneas de edición"
100528 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100529 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
100532 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100533 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
100536 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100537 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
100540 msgid "Fade Layers"
100541 msgstr "Fundir capas"
100544 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100545 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
100548 msgid "Fade Objects"
100549 msgstr "Fundir objetos"
100552 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
100553 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
100556 msgid "Use Grid"
100557 msgstr "Usar cuadrícula"
100560 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
100561 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
100564 msgid "Lines Only"
100565 msgstr "Sólo líneas"
100568 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
100569 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
100572 msgid "Stroke Direction"
100573 msgstr "Dirección del trazo"
100576 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
100577 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
100580 msgid "Stroke Material Name"
100581 msgstr "Nombre del material del trazo"
100584 msgid "Show material name assigned to each stroke"
100585 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
100588 msgid "Constant Screen Size Normals"
100589 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
100592 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
100593 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
100596 msgid "Vertex Opacity"
100597 msgstr "Opacidad vértices"
100600 msgid "Opacity for edit vertices"
100601 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
100604 msgid "Viewer Attribute Opacity"
100605 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
100608 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
100609 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
100612 msgid "Weight Paint Opacity"
100613 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
100616 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
100617 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
100620 msgid "Wireframe Opacity"
100621 msgstr "Opacidad de la estructura"
100624 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
100625 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
100628 msgid "Wireframe Threshold"
100629 msgstr "Umbral estructura"
100632 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
100633 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
100636 msgid "Opacity to use for bone selection"
100637 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
100640 msgid "3D View Shading Settings"
100641 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
100644 msgid "Shader AOV Name"
100645 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
100648 msgid "Name of the active Shader AOV"
100649 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
100652 msgid "Background Color"
100653 msgstr "Color de fondo"
100656 msgid "Color for custom background color"
100657 msgstr "Color del fondo personalizado"
100660 msgctxt "View3D"
100661 msgid "Background"
100662 msgstr "Fondo"
100665 msgid "Way to display the background"
100666 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
100669 msgctxt "View3D"
100670 msgid "Theme"
100671 msgstr "Tema"
100674 msgid "Use the theme for background color"
100675 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
100678 msgctxt "View3D"
100679 msgid "World"
100680 msgstr "Global"
100683 msgid "Use the world for background color"
100684 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
100687 msgctxt "View3D"
100688 msgid "Viewport"
100689 msgstr "Vista"
100692 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
100693 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
100696 msgid "Cavity Ridge"
100697 msgstr "Picos de cavidades"
100700 msgid "Factor for the cavity ridges"
100701 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
100704 msgctxt "View3D"
100705 msgid "Cavity Type"
100706 msgstr "Tipo de cavidad"
100709 msgid "Way to display the cavity shading"
100710 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
100713 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
100714 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
100717 msgctxt "View3D"
100718 msgid "Screen"
100719 msgstr "Pantalla"
100722 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
100723 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
100726 msgctxt "View3D"
100727 msgid "Both"
100728 msgstr "Ambos"
100731 msgid "Use both effects simultaneously"
100732 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
100735 msgid "Cavity Valley"
100736 msgstr "Valles de cavidades"
100739 msgid "Factor for the cavity valleys"
100740 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
100743 msgid "Show material color"
100744 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
100747 msgid "Show scene in a single color"
100748 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
100751 msgid "Show object color"
100752 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
100755 msgid "Show random object color"
100756 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
100759 msgid "Show active color attribute"
100760 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
100763 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
100764 msgstr "Mostrar la textura del nodo activo de textura de imagen, usando las coordenadas del mapa UV activo"
100767 msgid "Curvature Ridge"
100768 msgstr "Picos de curvatura"
100771 msgid "Factor for the curvature ridges"
100772 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
100775 msgid "Curvature Valley"
100776 msgstr "Valles de curvatura"
100779 msgid "Factor for the curvature valleys"
100780 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
100783 msgid "Cycles Settings"
100784 msgstr "Cycles - Opciones"
100787 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
100788 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
100791 msgid "Display using studio lighting"
100792 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
100795 msgid "Display using matcap material and lighting"
100796 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
100799 msgid "Display using flat lighting"
100800 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
100803 msgid "Outline Color"
100804 msgstr "Color de contorno"
100807 msgid "Color for object outline"
100808 msgstr "Color del contorno de los objetos"
100811 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100812 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
100815 msgid "Diffuse Light"
100816 msgstr "Iluminación difusa"
100819 msgid "Specular Light"
100820 msgstr "Iluminación especular"
100823 msgid "Volume Light"
100824 msgstr "Iluminación volumétrica"
100827 msgid "CryptoObject"
100828 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100831 msgid "CryptoAsset"
100832 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100835 msgid "CryptoMaterial"
100836 msgstr "Cryptomatte - Material"
100839 msgid "AOV"
100840 msgstr "AOV"
100843 msgid "Selected StudioLight"
100844 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
100847 msgid "Shadow Intensity"
100848 msgstr "Intensidad de las sombras"
100851 msgid "Darkness of shadows"
100852 msgstr "Oscuridad de las sombras"
100855 msgid "Cavity"
100856 msgstr "Cavidades"
100859 msgid "Show Cavity"
100860 msgstr "Mostrar cavidades"
100863 msgid "Show Object Outline"
100864 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
100867 msgid "Show Shadow"
100868 msgstr "Mostrar sombras"
100871 msgid "Specular Highlights"
100872 msgstr "Mostrar brillos especulares"
100875 msgid "Render specular highlights"
100876 msgstr "Procesar brillos especulares"
100879 msgid "Show X-Ray"
100880 msgstr "Mostrar rayos X"
100883 msgid "Show whole scene transparent"
100884 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
100887 msgid "Color for single color mode"
100888 msgstr "Color para el modo de un único color"
100891 msgid "Studiolight"
100892 msgstr "Iluminación de estudio"
100895 msgid "Studio lighting setup"
100896 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
100899 msgid "World Opacity"
100900 msgstr "Opacidad del entorno"
100903 msgid "Show the studiolight in the background"
100904 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
100907 msgid "Blur the studiolight in the background"
100908 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
100911 msgid "Strength of the studiolight"
100912 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
100915 msgid "Studiolight Rotation"
100916 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
100919 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100920 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
100923 msgid "Viewport Shading"
100924 msgstr "Sombreado de la vista"
100927 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100928 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
100931 msgid "Preview the compositor output inside the viewport"
100932 msgstr "Previsualiza la salida del compositor dentro de las vistas"
100935 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100936 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
100939 msgid "Scene Lights"
100940 msgstr "Luces de la escena"
100943 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100944 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
100947 msgid "Scene World"
100948 msgstr "Entorno de la escena"
100951 msgid "Use scene world for lighting"
100952 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
100955 msgid "World Space Lighting"
100956 msgstr "Iluminación fija al entorno"
100959 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100960 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
100963 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100964 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
100967 msgid "Show VR Controllers"
100968 msgstr "Mostrar controladores de RV"
100971 msgid "Show Landmarks"
100972 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
100975 msgid "Show VR Camera"
100976 msgstr "Mostrar cámara de RV"
100979 msgid "X-Ray Alpha"
100980 msgstr "Alfa de rayos X"
100983 msgid "Amount of alpha to use"
100984 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
100987 msgid "View layer"
100988 msgstr "Capa de visualización"
100991 msgid "Active AOV"
100992 msgstr "AOV activa"
100995 msgid "Active AOV Index"
100996 msgstr "Identificador de AOV activa"
100999 msgid "Index of active aov"
101000 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
101003 msgid "Active Layer Collection"
101004 msgstr "Colección de capa activa"
101007 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
101008 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
101011 msgid "Active Lightgroup"
101012 msgstr "Grupo de luces activo"
101015 msgid "Active Lightgroup Index"
101016 msgstr "Identificador grupo luces activo"
101019 msgid "Index of active lightgroup"
101020 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
101023 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
101024 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
101027 msgid "Dependencies in the scene data"
101028 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
101031 msgid "Eevee Settings"
101032 msgstr "Eevee - Opciones"
101035 msgid "View layer settings for Eevee"
101036 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
101039 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
101040 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
101043 msgid "Material Override"
101044 msgstr "Redefinir material"
101047 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101048 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
101051 msgid "All the objects in this layer"
101052 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
101055 msgid "Alpha Threshold"
101056 msgstr "Umbral alfa"
101059 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101060 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
101063 msgid "Cryptomatte Levels"
101064 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
101067 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101068 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
101071 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101072 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
101075 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101076 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
101079 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101080 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
101083 msgid "Cryptomatte Accurate"
101084 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
101087 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101088 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
101091 msgid "Cryptomatte Asset"
101092 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
101095 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101096 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
101099 msgid "Cryptomatte Material"
101100 msgstr "Cryptomatte - Material"
101103 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101104 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
101107 msgid "Cryptomatte Object"
101108 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
101111 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101112 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
101115 msgid "Deliver bloom pass"
101116 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
101119 msgid "Deliver volume direct light pass"
101120 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
101123 msgid "Path to data that is viewed"
101124 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
101127 msgid "Viewer Path Element"
101128 msgstr "Elemento de ruta Visor"
101131 msgid "Element of a viewer path"
101132 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
101135 msgid "Type of the path element"
101136 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
101139 msgid "Node Name"
101140 msgstr "Nombre del nodo"
101143 msgid "Volume Display"
101144 msgstr "Visualización volúmenes"
101147 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101148 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
101151 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101152 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
101155 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101156 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
101159 msgid "Wireframe Detail"
101160 msgstr "Detalle en estructura"
101163 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101164 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
101167 msgid "Coarse"
101168 msgstr "Tosco"
101171 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101172 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
101175 msgid "Fine"
101176 msgstr "Fino"
101179 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101180 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
101183 msgid "Type of wireframe display"
101184 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
101187 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101188 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
101191 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101192 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
101195 msgid "Boxes"
101196 msgstr "Cajas"
101199 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101200 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
101203 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101204 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
101207 msgid "Volume Grid"
101208 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
101211 msgid "3D volume grid"
101212 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
101215 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101216 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
101219 msgid "Data type of voxel values"
101220 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
101223 msgid "Single precision float"
101224 msgstr "Decimal de precisión simple"
101227 msgid "Double precision"
101228 msgstr "Precisión doble"
101231 msgid "Integer 64-bit"
101232 msgstr "Entero de 64 bits"
101235 msgid "64-bit integer"
101236 msgstr "Entero de 64 bits"
101239 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101240 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
101243 msgid "Float Vector"
101244 msgstr "Vector decimal"
101247 msgid "3D float vector"
101248 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
101251 msgid "Double Vector"
101252 msgstr "Vector doble"
101255 msgid "3D double vector"
101256 msgstr "Vector 3D doble"
101259 msgid "Integer Vector"
101260 msgstr "Vector entero"
101263 msgid "3D integer vector"
101264 msgstr "Vector 3D entero"
101267 msgid "Points (Unsupported)"
101268 msgstr "Puntos (no soportado)"
101271 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101272 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
101275 msgid "Unknown"
101276 msgstr "Desconocido"
101279 msgid "Unsupported data type"
101280 msgstr "Tipo de datos desconocido"
101283 msgid "Is Loaded"
101284 msgstr "Es cargado"
101287 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101288 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
101291 msgid "Matrix Object"
101292 msgstr "Matriz de objeto"
101295 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101296 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
101299 msgid "Volume grid name"
101300 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
101303 msgid "Volume Grids"
101304 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
101307 msgid "Active Grid Index"
101308 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
101311 msgid "Index of active volume grid"
101312 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
101315 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101316 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
101319 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101320 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
101323 msgid "Frame File Path"
101324 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
101327 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101328 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
101331 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101332 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
101335 msgid "Volume Render"
101336 msgstr "Procesamiento volumétrico"
101339 msgid "Volume object render settings"
101340 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
101343 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101344 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
101347 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101348 msgstr "Decimal 32 bits"
101351 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101352 msgstr "Decimal 16 bits"
101355 msgid "Variable"
101356 msgstr "Variable"
101359 msgid "Use variable bit quantization"
101360 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
101363 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101364 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
101367 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101368 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
101371 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101372 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
101375 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101376 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
101379 msgid "Walk navigation settings"
101380 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
101383 msgid "Jump Height"
101384 msgstr "Altura de salto"
101387 msgid "Maximum height of a jump"
101388 msgstr "Altura máxima de un salto"
101391 msgid "Mouse Sensitivity"
101392 msgstr "Sensibilidad del ratón"
101395 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101396 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
101399 msgid "Teleport Duration"
101400 msgstr "Duración de teletransportación"
101403 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101404 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
101407 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101408 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
101411 msgid "Reverse Mouse"
101412 msgstr "Invertir ratón"
101415 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101416 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
101419 msgid "View Height"
101420 msgstr "Altura de la vista"
101423 msgid "View distance from the floor when walking"
101424 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
101427 msgid "Walk Speed"
101428 msgstr "Velocidad al transitar"
101431 msgid "Base speed for walking and flying"
101432 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
101435 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101436 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
101439 msgid "Open window"
101440 msgstr "Ventana abierta"
101443 msgid "Window height"
101444 msgstr "Altura de la ventana"
101447 msgid "Parent Window"
101448 msgstr "Ventana superior"
101451 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101452 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
101455 msgid "Active scene to be edited in the window"
101456 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
101459 msgctxt "Screen"
101460 msgid "Screen"
101461 msgstr "Pantalla"
101464 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101465 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101468 msgid "Active View Layer"
101469 msgstr "Capa de visualización activa"
101472 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101473 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101476 msgid "Window width"
101477 msgstr "Ancho de la ventana"
101480 msgid "Active workspace showing in the window"
101481 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
101484 msgid "Horizontal location of the window"
101485 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
101488 msgid "Vertical location of the window"
101489 msgstr "Posición vertical de la ventana"
101492 msgid "Work Space Tool"
101493 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
101496 msgid "Has Data-Block"
101497 msgstr "Contiene bloque de datos"
101500 msgid "Identifier Fallback"
101501 msgstr "Identificador de alternativa"
101504 msgid "Tool Mode"
101505 msgstr "Modo de herramienta"
101508 msgid "Use Paint Canvas"
101509 msgstr "Usar lienzo"
101512 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101513 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
101516 msgid "Widget"
101517 msgstr "Control"
101520 msgid "Lighting for a World data-block"
101521 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
101524 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101525 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
101528 msgid "Use Ambient Occlusion"
101529 msgstr "Usar oclusión ambiental"
101532 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101533 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
101536 msgid "World Mist"
101537 msgstr "Niebla del entorno"
101540 msgid "Mist settings for a World data-block"
101541 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
101544 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
101545 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
101548 msgid "Type of transition used to fade mist"
101549 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
101552 msgid "Use quadratic progression"
101553 msgstr "Usar progresión cuadrática"
101556 msgid "Use linear progression"
101557 msgstr "Usar progresión lineal"
101560 msgid "Inverse Quadratic"
101561 msgstr "Cuadrático inverso"
101564 msgid "Use inverse quadratic progression"
101565 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
101568 msgid "Control how much mist density decreases with height"
101569 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
101572 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
101573 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
101576 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
101577 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
101580 msgid "Use Mist"
101581 msgstr "Usar niebla"
101584 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
101585 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
101588 msgid "XR Action Map"
101589 msgstr "Mapa de acción XR"
101592 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
101593 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
101596 msgid "Name of the action map"
101597 msgstr "Nombre del mapa de acción"
101600 msgid "Selected Item"
101601 msgstr "Elemento seleccionado"
101604 msgid "XR Action Map Binding"
101605 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
101608 msgid "Binding in an XR action map item"
101609 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
101612 msgid "Axis 0 Region"
101613 msgstr "Región de eje 0"
101616 msgid "Action execution region for the first input axis"
101617 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
101620 msgid "Use any axis region for operator execution"
101621 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
101624 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
101625 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
101628 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
101629 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
101632 msgid "Axis 1 Region"
101633 msgstr "Región de eje 1"
101636 msgid "Action execution region for the second input axis"
101637 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
101640 msgid "Component Paths"
101641 msgstr "Rutas de componentes"
101644 msgid "OpenXR component paths"
101645 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
101648 msgid "Name of the action map binding"
101649 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
101652 msgid "Pose Location Offset"
101653 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
101656 msgid "Pose Rotation Offset"
101657 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
101660 msgid "OpenXR interaction profile path"
101661 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
101664 msgid "Input threshold for button/axis actions"
101665 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
101668 msgid "XR Action Map Bindings"
101669 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
101672 msgid "Collection of XR action map bindings"
101673 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
101676 msgid "XR Action Map Item"
101677 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
101680 msgid "Bimanual"
101681 msgstr "Bimanual"
101684 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
101685 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
101688 msgid "Bindings"
101689 msgstr "Enlaces"
101692 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
101693 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
101696 msgid "Haptic Amplitude"
101697 msgstr "Amplitud háptica"
101700 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
101701 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
101704 msgid "Haptic Duration"
101705 msgstr "Duración háptica"
101708 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
101709 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
101712 msgid "Haptic Frequency"
101713 msgstr "Frecuencia háptica"
101716 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
101717 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
101720 msgid "Haptic Match User Paths"
101721 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
101724 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
101725 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
101728 msgid "Haptic mode"
101729 msgstr "Modo de háptica"
101732 msgid "Haptic application mode"
101733 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
101736 msgid "Apply haptics on button press"
101737 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
101740 msgid "Apply haptics on button release"
101741 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
101744 msgid "Press Release"
101745 msgstr "Presionar y soltar"
101748 msgid "Apply haptics on button press and release"
101749 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
101752 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
101753 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
101756 msgid "Haptic Name"
101757 msgstr "Nombre acción háptica"
101760 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
101761 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
101764 msgid "Name of the action map item"
101765 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
101768 msgid "Identifier of operator to call on action event"
101769 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
101772 msgid "Operator Mode"
101773 msgstr "Modo de operador"
101776 msgid "Operator execution mode"
101777 msgstr "Modo de ejecución del operador"
101780 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
101781 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
101784 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
101785 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
101788 msgid "Modal"
101789 msgstr "Modal"
101792 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
101793 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
101796 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
101797 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
101800 msgid "Is Controller Aim"
101801 msgstr "Es mirilla de controlador"
101804 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
101805 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
101808 msgid "Is Controller Grip"
101809 msgstr "Es empuñadura de controlador"
101812 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
101813 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
101816 msgid "Selected Binding"
101817 msgstr "Enlace seleccionado"
101820 msgid "Currently selected binding"
101821 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
101824 msgid "Action type"
101825 msgstr "Tipo de acción"
101828 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101829 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
101832 msgid "Vector2D"
101833 msgstr "Vector2D"
101836 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101837 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
101840 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101841 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
101844 msgid "Vibration"
101845 msgstr "Vibración"
101848 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101849 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
101852 msgid "User Paths"
101853 msgstr "Rutas de usuario"
101856 msgid "OpenXR user paths"
101857 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
101860 msgid "XR Action Map Items"
101861 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
101864 msgid "Collection of XR action map items"
101865 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
101868 msgid "XR Action Maps"
101869 msgstr "Mapas de acción XR"
101872 msgid "Collection of XR action maps"
101873 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
101876 msgid "XR Component Path"
101877 msgstr "Ruta de componente XR"
101880 msgid "OpenXR component path"
101881 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
101884 msgid "XR Component Paths"
101885 msgstr "Rutas de componentes XR"
101888 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101889 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
101892 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101893 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
101896 msgid "XR action name"
101897 msgstr "Nombre de la acción XR"
101900 msgid "Action Set"
101901 msgstr "Conjunto de acciones"
101904 msgid "XR action set name"
101905 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
101908 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101909 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
101912 msgid "Controller Location"
101913 msgstr "Posición del controlador"
101916 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101917 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101920 msgid "Controller Location Other"
101921 msgstr "Posición del controlador (otro)"
101924 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101925 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101928 msgid "Controller Rotation"
101929 msgstr "Rotación del controlador"
101932 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101933 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101936 msgid "Controller Rotation Other"
101937 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
101940 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101941 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101944 msgid "Float Threshold"
101945 msgstr "Umbral decimal"
101948 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101949 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
101952 msgid "XR action values corresponding to type"
101953 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
101956 msgid "State Other"
101957 msgstr "Estado otro"
101960 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101961 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
101964 msgid "XR action type"
101965 msgstr "Tipo de acción XR"
101968 msgid "User Path"
101969 msgstr "Ruta de usuario"
101972 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101973 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
101976 msgid "User Path Other"
101977 msgstr "Ruta adicional de usuario"
101980 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101981 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
101984 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101985 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
101988 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101989 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
101992 msgid "Base Pose Object"
101993 msgstr "Objeto para pose inicial"
101996 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101997 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
102000 msgid "Base Pose Type"
102001 msgstr "Tipo de pose inicial"
102004 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102005 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
102008 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
102009 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
102012 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
102013 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
102016 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
102017 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
102020 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
102021 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
102024 msgid "VR viewport far clipping distance"
102025 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
102028 msgid "VR viewport near clipping distance"
102029 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
102032 msgid "Controller Draw Style"
102033 msgstr "Estilo visualización controlador"
102036 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102037 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
102040 msgid "Dark"
102041 msgstr "Oscuro"
102044 msgid "Draw dark controller"
102045 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
102048 msgid "Draw light controller"
102049 msgstr "Dibujar controlador claro"
102052 msgid "Dark + Ray"
102053 msgstr "Oscuro + rayo"
102056 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102057 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
102060 msgid "Light + Ray"
102061 msgstr "Claro + rayo"
102064 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102065 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
102068 msgid "Show Controllers"
102069 msgstr "Mostrar controladores"
102072 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102073 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
102076 msgid "Show Custom Overlays"
102077 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
102080 msgid "Show custom VR overlays"
102081 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
102084 msgid "Show Object Extras"
102085 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
102088 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102089 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
102092 msgid "Show Selection"
102093 msgstr "Mostrar selección"
102096 msgid "Show selection outlines"
102097 msgstr "Mostrar contornos de selección"
102100 msgid "Absolute Tracking"
102101 msgstr "Rastreo absoluto"
102104 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102105 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
102108 msgid "Positional Tracking"
102109 msgstr "Rastreo posicional"
102112 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102113 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
102116 msgid "Session State"
102117 msgstr "Estado de la sesión"
102120 msgid "Active Action Map"
102121 msgstr "Mapa de acción activo"
102124 msgid "Navigation Location"
102125 msgstr "Posición de navegación"
102128 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102129 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
102132 msgid "Navigation Rotation"
102133 msgstr "Rotación de navegación"
102136 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102137 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
102140 msgid "Navigation Scale"
102141 msgstr "Escala de navegación"
102144 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102145 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
102148 msgid "Selected Action Map"
102149 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
102152 msgid "Viewer Pose Location"
102153 msgstr "Posición de la pose del visor"
102156 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102157 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
102160 msgid "Viewer Pose Rotation"
102161 msgstr "Rotación de la pose del visor"
102164 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102165 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
102168 msgid "XR User Path"
102169 msgstr "Ruta de usuario XR"
102172 msgid "OpenXR user path"
102173 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
102176 msgid "XR User Paths"
102177 msgstr "Rutas de usuario XR"
102180 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102181 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
102184 msgid "Work Space UI Tag"
102185 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
102188 msgid "WorkSpace UI Tags"
102189 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
102192 msgctxt "Operator"
102193 msgid "Action:"
102194 msgstr "Acción:"
102197 msgctxt "Operator"
102198 msgid "Anim:"
102199 msgstr "Anim:"
102202 msgctxt "Operator"
102203 msgid "Armature:"
102204 msgstr "Esqueleto:"
102207 msgctxt "Operator"
102208 msgid "Asset:"
102209 msgstr "Recurso:"
102212 msgctxt "Operator"
102213 msgid "Blender_id:"
102214 msgstr "ID_Blender:"
102217 msgctxt "Operator"
102218 msgid "Boid:"
102219 msgstr "Boid:"
102222 msgctxt "Operator"
102223 msgid "Brush:"
102224 msgstr "Pincel:"
102227 msgctxt "Operator"
102228 msgid "Buttons:"
102229 msgstr "Botones:"
102232 msgctxt "Operator"
102233 msgid "Cachefile:"
102234 msgstr "Arch_caché:"
102237 msgctxt "Operator"
102238 msgid "Camera:"
102239 msgstr "Cámara:"
102242 msgctxt "Operator"
102243 msgid "Clip:"
102244 msgstr "Clip:"
102247 msgctxt "Operator"
102248 msgid "Cloth:"
102249 msgstr "Ropa:"
102252 msgctxt "Operator"
102253 msgid "Collection:"
102254 msgstr "Colección:"
102257 msgctxt "Operator"
102258 msgid "Console:"
102259 msgstr "Consola:"
102262 msgctxt "Operator"
102263 msgid "Constraint:"
102264 msgstr "Restricción:"
102267 msgctxt "Operator"
102268 msgid "Curves:"
102269 msgstr "Curvas:"
102272 msgctxt "Operator"
102273 msgid "Curve:"
102274 msgstr "Curva:"
102277 msgctxt "Operator"
102278 msgid "Cycles:"
102279 msgstr "Cycles:"
102282 msgctxt "Operator"
102283 msgid "Dpaint:"
102284 msgstr "PinturaD:"
102287 msgctxt "Operator"
102288 msgid "Ed:"
102289 msgstr "Ed:"
102292 msgctxt "Operator"
102293 msgid "Export_animation:"
102294 msgstr "Animación_exp:"
102297 msgctxt "Operator"
102298 msgid "Export_anim:"
102299 msgstr "Animación_exp:"
102302 msgctxt "Operator"
102303 msgid "Export_mesh:"
102304 msgstr "Malla_exp:"
102307 msgctxt "Operator"
102308 msgid "Export_scene:"
102309 msgstr "Escena_exp:"
102312 msgctxt "Operator"
102313 msgid "Export_shape:"
102314 msgstr "Forma_exp:"
102317 msgctxt "Operator"
102318 msgid "File:"
102319 msgstr "Archivo:"
102322 msgctxt "Operator"
102323 msgid "Fluid:"
102324 msgstr "Fluido:"
102327 msgctxt "Operator"
102328 msgid "Font:"
102329 msgstr "Tipografía:"
102332 msgctxt "Operator"
102333 msgid "Geometry:"
102334 msgstr "Geometría:"
102337 msgctxt "Operator"
102338 msgid "Gizmogroup:"
102339 msgstr "Grupomanipulador:"
102342 msgctxt "Operator"
102343 msgid "Gpencil:"
102344 msgstr "Lápizcera:"
102347 msgctxt "Operator"
102348 msgid "Graph:"
102349 msgstr "Gráfica:"
102352 msgctxt "Operator"
102353 msgid "Image:"
102354 msgstr "Imagen:"
102357 msgctxt "Operator"
102358 msgid "Import_anim:"
102359 msgstr "Amimación_imp:"
102362 msgctxt "Operator"
102363 msgid "Import_curve:"
102364 msgstr "Curva_imp:"
102367 msgctxt "Operator"
102368 msgid "Import_image:"
102369 msgstr "Imagen_imp:"
102372 msgctxt "Operator"
102373 msgid "Import_mesh:"
102374 msgstr "Malla_imp:"
102377 msgctxt "Operator"
102378 msgid "Import_scene:"
102379 msgstr "Importar_escena:"
102382 msgctxt "Operator"
102383 msgid "Import_shape:"
102384 msgstr "Forma_imp:"
102387 msgctxt "Operator"
102388 msgid "Info:"
102389 msgstr "Info:"
102392 msgctxt "Operator"
102393 msgid "Lattice:"
102394 msgstr "Jaula:"
102397 msgctxt "Operator"
102398 msgid "Marker:"
102399 msgstr "Marcador:"
102402 msgctxt "Operator"
102403 msgid "Mask:"
102404 msgstr "Máscara:"
102407 msgctxt "Operator"
102408 msgid "Material:"
102409 msgstr "Material:"
102412 msgctxt "Operator"
102413 msgid "Mathvis:"
102414 msgstr "Mathvis:"
102417 msgctxt "Operator"
102418 msgid "Mball:"
102419 msgstr "Metabola:"
102422 msgctxt "Operator"
102423 msgid "Mesh:"
102424 msgstr "Malla:"
102427 msgctxt "Operator"
102428 msgid "Nla:"
102429 msgstr "ANL:"
102432 msgctxt "Operator"
102433 msgid "Node:"
102434 msgstr "Nodo:"
102437 msgctxt "Operator"
102438 msgid "Object:"
102439 msgstr "Objeto:"
102442 msgctxt "Operator"
102443 msgid "Outliner:"
102444 msgstr "Listado:"
102447 msgctxt "Operator"
102448 msgid "Paintcurve:"
102449 msgstr "Curva de pintura:"
102452 msgctxt "Operator"
102453 msgid "Paint:"
102454 msgstr "Pintar:"
102457 msgctxt "Operator"
102458 msgid "Palette:"
102459 msgstr "Paleta:"
102462 msgctxt "Operator"
102463 msgid "Particle:"
102464 msgstr "Partícula:"
102467 msgctxt "Operator"
102468 msgid "Poselib:"
102469 msgstr "BiblPoses:"
102472 msgctxt "Operator"
102473 msgid "Pose:"
102474 msgstr "Pose:"
102477 msgctxt "Operator"
102478 msgid "Preferences:"
102479 msgstr "Preferencias:"
102482 msgctxt "Operator"
102483 msgid "Ptcache:"
102484 msgstr "CachéPts:"
102487 msgctxt "Operator"
102488 msgid "Render:"
102489 msgstr "Procesamiento:"
102492 msgctxt "Operator"
102493 msgid "Rigidbody:"
102494 msgstr "CuerpoRígido:"
102497 msgctxt "Operator"
102498 msgid "Safe_areas:"
102499 msgstr "Áreas seguridad:"
102502 msgctxt "Operator"
102503 msgid "Scene:"
102504 msgstr "Escena:"
102507 msgctxt "Operator"
102508 msgid "Screen:"
102509 msgstr "Pantalla:"
102512 msgctxt "Operator"
102513 msgid "Script:"
102514 msgstr "Script:"
102517 msgctxt "Operator"
102518 msgid "Sculpt_curves:"
102519 msgstr "Esculpido_curvas:"
102522 msgctxt "Operator"
102523 msgid "Sculpt:"
102524 msgstr "Esculpido:"
102527 msgctxt "Operator"
102528 msgid "Sequencer:"
102529 msgstr "Editor de video:"
102532 msgctxt "Operator"
102533 msgid "Sound:"
102534 msgstr "Sonido:"
102537 msgctxt "Operator"
102538 msgid "Spreadsheet:"
102539 msgstr "Planilla:"
102542 msgctxt "Operator"
102543 msgid "Surface:"
102544 msgstr "Superficie:"
102547 msgctxt "Operator"
102548 msgid "Texture:"
102549 msgstr "Textura:"
102552 msgctxt "Operator"
102553 msgid "Text:"
102554 msgstr "Texto:"
102557 msgctxt "Operator"
102558 msgid "Transform:"
102559 msgstr "Transformación:"
102562 msgctxt "Operator"
102563 msgid "Ui:"
102564 msgstr "Interfaz:"
102567 msgctxt "Operator"
102568 msgid "Uv:"
102569 msgstr "UV:"
102572 msgctxt "Operator"
102573 msgid "View2d:"
102574 msgstr "Vista2D:"
102577 msgctxt "Operator"
102578 msgid "View3d:"
102579 msgstr "Vista3D:"
102582 msgctxt "Operator"
102583 msgid "Wm:"
102584 msgstr "AdmVent:"
102587 msgctxt "Operator"
102588 msgid "Workspace:"
102589 msgstr "Espacio de trabajo:"
102592 msgctxt "Operator"
102593 msgid "World:"
102594 msgstr "Entorno:"
102597 msgid "Activate Gizmo"
102598 msgstr "Activar manipulador"
102601 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
102602 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
102605 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
102606 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
102609 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
102610 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
102613 msgid "Right Mouse Select Action"
102614 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
102617 msgid "Default action for the right mouse button"
102618 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
102621 msgid "Select & Tweak"
102622 msgstr "Seleccionar y retocar"
102625 msgid "Right mouse always tweaks"
102626 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
102629 msgid "Selection Tool"
102630 msgstr "Seleccionar"
102633 msgid "Right mouse uses the selection tool"
102634 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
102637 msgid "Select Mouse"
102638 msgstr "Seleccionar con ratón"
102641 msgid "Mouse button used for selection"
102642 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
102645 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
102646 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
102649 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
102650 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
102653 msgid "Spacebar Action"
102654 msgstr "Acción barra espaciadora"
102657 msgid "Action when 'Space' is pressed"
102658 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
102661 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
102662 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
102665 msgid ""
102666 "Open the popup tool-bar\n"
102667 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
102668 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
102669 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
102670 "For Play use 'Shift-Space'"
102671 msgstr ""
102672 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
102673 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
102674 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
102675 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
102676 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
102679 msgid "Search"
102680 msgstr "Buscar"
102683 msgid "Open the operator search popup"
102684 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
102687 msgid "Tool Keys"
102688 msgstr "Teclas de herramientas"
102691 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
102692 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
102695 msgid "Immediate"
102696 msgstr "Inmediato"
102699 msgid "Activate actions immediately"
102700 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
102703 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
102704 msgstr "Activa la herramienta en los editores que soporten herramientas"
102707 msgid "Alt Click Tool Prompt"
102708 msgstr "Alt clic: Solicitar herramienta"
102711 msgid ""
102712 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
102713 "prompting a second keystroke to activate the tool"
102714 msgstr ""
102715 "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado\n"
102716 "esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
102719 msgid "Alt Cursor Access"
102720 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
102723 msgid ""
102724 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
102725 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102726 msgstr ""
102727 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
102728 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102731 msgid "Alt Tool Access"
102732 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
102735 msgid ""
102736 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
102737 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102738 msgstr ""
102739 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
102740 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102743 msgid "Open Folders on Single Click"
102744 msgstr "Abrir carpetas con un solo clic"
102747 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
102748 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
102751 msgid "Pie Menu on Drag"
102752 msgstr "Menú circular al arrastrar"
102755 msgid ""
102756 "Activate some pie menus on drag,\n"
102757 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
102759 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
102760 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
102761 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
102762 msgstr ""
102763 "Permite activar algunos menúes circulares al arrastrar,\n"
102764 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
102766 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
102767 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
102768 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
102771 msgid "Select All Toggles"
102772 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
102775 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
102776 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
102779 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
102780 msgstr "Retocar: ratón para Seleccionar y mover"
102783 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
102784 msgstr "La herramienta Retocar será activada inmediatamente, en vez de posicionar el cursor. Esta es una opción experimental y es posible que sea removida"
102787 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
102788 msgstr "Retocar: botón derecho Seleccionar y mover"
102791 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
102792 msgstr "Extras en menú circular de sombreado"
102795 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
102796 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
102799 msgid "Tab for Pie Menu"
102800 msgstr "Tab para menú circular"
102803 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
102804 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
102807 msgid "Alt-MMB Drag Action"
102808 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
102811 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
102812 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
102815 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
102816 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
102819 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
102820 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
102823 msgid "MMB Action"
102824 msgstr "Acción botón central"
102827 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
102828 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
102831 msgid "Tilde Action"
102832 msgstr "Acción tilde"
102835 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
102836 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
102839 msgid "Navigate"
102840 msgstr "Navegación"
102843 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
102844 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
102847 msgid "Control transform gizmos"
102848 msgstr "Controla los manipuladores de transformación"
102851 msgctxt "WindowManager"
102852 msgid "Window"
102853 msgstr "Ventana"
102856 msgctxt "WindowManager"
102857 msgid "Screen"
102858 msgstr "Pantalla"
102861 msgctxt "WindowManager"
102862 msgid "Screen Editing"
102863 msgstr "Pantalla - Edición"
102866 msgctxt "WindowManager"
102867 msgid "Region Context Menu"
102868 msgstr "Región - Menú contextual"
102871 msgctxt "WindowManager"
102872 msgid "View2D"
102873 msgstr "Vista 2D"
102876 msgctxt "WindowManager"
102877 msgid "View2D Buttons List"
102878 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
102881 msgctxt "WindowManager"
102882 msgid "User Interface"
102883 msgstr "Interfaz de usuario"
102886 msgctxt "WindowManager"
102887 msgid "3D View"
102888 msgstr "Vista 3D"
102891 msgctxt "WindowManager"
102892 msgid "Object Mode"
102893 msgstr "Modo Objeto"
102896 msgctxt "WindowManager"
102897 msgid "3D View Tool: Tweak"
102898 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
102901 msgctxt "WindowManager"
102902 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
102903 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
102906 msgctxt "WindowManager"
102907 msgid "3D View Tool: Select Box"
102908 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
102911 msgctxt "WindowManager"
102912 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
102913 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
102916 msgctxt "WindowManager"
102917 msgid "3D View Tool: Select Circle"
102918 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
102921 msgctxt "WindowManager"
102922 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
102923 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
102926 msgctxt "WindowManager"
102927 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
102928 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
102931 msgctxt "WindowManager"
102932 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
102933 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
102936 msgctxt "WindowManager"
102937 msgid "3D View Tool: Cursor"
102938 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
102941 msgctxt "WindowManager"
102942 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
102943 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
102946 msgctxt "WindowManager"
102947 msgid "3D View Tool: Move"
102948 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
102951 msgctxt "WindowManager"
102952 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
102953 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
102956 msgctxt "WindowManager"
102957 msgid "3D View Tool: Rotate"
102958 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
102961 msgctxt "WindowManager"
102962 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
102963 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
102966 msgctxt "WindowManager"
102967 msgid "3D View Tool: Scale"
102968 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
102971 msgctxt "WindowManager"
102972 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
102973 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
102976 msgctxt "WindowManager"
102977 msgid "3D View Tool: Transform"
102978 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
102981 msgctxt "WindowManager"
102982 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
102983 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
102986 msgctxt "WindowManager"
102987 msgid "Generic Tool: Annotate"
102988 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
102991 msgctxt "WindowManager"
102992 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
102993 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
102996 msgctxt "WindowManager"
102997 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
102998 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
103001 msgctxt "WindowManager"
103002 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
103003 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
103006 msgctxt "WindowManager"
103007 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
103008 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
103011 msgctxt "WindowManager"
103012 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
103013 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
103016 msgctxt "WindowManager"
103017 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
103018 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
103021 msgctxt "WindowManager"
103022 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
103023 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
103026 msgctxt "WindowManager"
103027 msgid "3D View Tool: Measure"
103028 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
103031 msgctxt "WindowManager"
103032 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103033 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
103036 msgctxt "WindowManager"
103037 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103038 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
103041 msgctxt "WindowManager"
103042 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103043 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
103046 msgctxt "WindowManager"
103047 msgid "Mesh"
103048 msgstr "Malla"
103051 msgctxt "WindowManager"
103052 msgid "3D View Tool: Shear"
103053 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
103056 msgctxt "WindowManager"
103057 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103058 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
103061 msgctxt "WindowManager"
103062 msgid "Curve"
103063 msgstr "Curva"
103066 msgctxt "WindowManager"
103067 msgid "Armature"
103068 msgstr "Esqueleto"
103071 msgctxt "WindowManager"
103072 msgid "Metaball"
103073 msgstr "Metabola"
103076 msgctxt "WindowManager"
103077 msgid "Lattice"
103078 msgstr "Jaula"
103081 msgctxt "WindowManager"
103082 msgid "Font"
103083 msgstr "Tipografía"
103086 msgctxt "WindowManager"
103087 msgid "Pose"
103088 msgstr "Pose"
103091 msgctxt "WindowManager"
103092 msgid "Vertex Paint"
103093 msgstr "Pintar vértices"
103096 msgctxt "WindowManager"
103097 msgid "Weight Paint"
103098 msgstr "Pintar influencias"
103101 msgctxt "WindowManager"
103102 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103103 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
103106 msgctxt "WindowManager"
103107 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103108 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
103111 msgctxt "WindowManager"
103112 msgid "Image Paint"
103113 msgstr "Pintar imagen"
103116 msgctxt "WindowManager"
103117 msgid "Sculpt"
103118 msgstr "Esculpido"
103121 msgctxt "WindowManager"
103122 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103123 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
103126 msgctxt "WindowManager"
103127 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103128 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
103131 msgctxt "WindowManager"
103132 msgid "Sculpt Curves"
103133 msgstr "Esculpido curvas"
103136 msgctxt "WindowManager"
103137 msgid "Particle"
103138 msgstr "Partículas"
103141 msgctxt "WindowManager"
103142 msgid "Knife Tool Modal Map"
103143 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
103146 msgctxt "WindowManager"
103147 msgid "Cancel"
103148 msgstr "Cancelar"
103151 msgctxt "WindowManager"
103152 msgid "Confirm"
103153 msgstr "Confirmar"
103156 msgctxt "WindowManager"
103157 msgid "Undo"
103158 msgstr "Deshacer"
103161 msgctxt "WindowManager"
103162 msgid "Snap to Midpoints On"
103163 msgstr "Adherir a punto medio activado"
103166 msgctxt "WindowManager"
103167 msgid "Snap to Midpoints Off"
103168 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
103171 msgctxt "WindowManager"
103172 msgid "Ignore Snapping On"
103173 msgstr "Ignorar adherencia activado"
103176 msgctxt "WindowManager"
103177 msgid "Ignore Snapping Off"
103178 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
103181 msgctxt "WindowManager"
103182 msgid "Toggle Angle Snapping"
103183 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
103186 msgctxt "WindowManager"
103187 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103188 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
103191 msgctxt "WindowManager"
103192 msgid "Toggle Cut Through"
103193 msgstr "Alternar cortar a través"
103196 msgctxt "WindowManager"
103197 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103198 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
103201 msgctxt "WindowManager"
103202 msgid "Toggle Depth Testing"
103203 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
103206 msgctxt "WindowManager"
103207 msgid "End Current Cut"
103208 msgstr "Finalizar corte actual"
103211 msgctxt "WindowManager"
103212 msgid "Add Cut"
103213 msgstr "Agregar corte"
103216 msgctxt "WindowManager"
103217 msgid "Add Cut Closed"
103218 msgstr "Agregar corte cerrado"
103221 msgctxt "WindowManager"
103222 msgid "Panning"
103223 msgstr "Desplazamiento"
103226 msgctxt "WindowManager"
103227 msgid "X Axis Locking"
103228 msgstr "Bloquear eje X"
103231 msgctxt "WindowManager"
103232 msgid "Y Axis Locking"
103233 msgstr "Bloquear eje Y"
103236 msgctxt "WindowManager"
103237 msgid "Z Axis Locking"
103238 msgstr "Bloquear eje Z"
103241 msgctxt "WindowManager"
103242 msgid "Custom Normals Modal Map"
103243 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
103246 msgctxt "WindowManager"
103247 msgid "Reset"
103248 msgstr "Restablecer"
103251 msgid "Reset normals to initial ones"
103252 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
103255 msgctxt "WindowManager"
103256 msgid "Invert"
103257 msgstr "Invertir"
103260 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103261 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
103264 msgctxt "WindowManager"
103265 msgid "Spherize"
103266 msgstr "Esferizar"
103269 msgid "Interpolate between new and original normals"
103270 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
103273 msgctxt "WindowManager"
103274 msgid "Align"
103275 msgstr "Alinear"
103278 msgctxt "WindowManager"
103279 msgid "Use Mouse"
103280 msgstr "Usar ratón"
103283 msgid "Follow mouse cursor position"
103284 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
103287 msgctxt "WindowManager"
103288 msgid "Use Pivot"
103289 msgstr "Usar pivote"
103292 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103293 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
103296 msgctxt "WindowManager"
103297 msgid "Use Object"
103298 msgstr "Usar objeto"
103301 msgid "Use current edited object's location"
103302 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
103305 msgctxt "WindowManager"
103306 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103307 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
103310 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103311 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
103314 msgctxt "WindowManager"
103315 msgid "Select and Use Mesh Item"
103316 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
103319 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103320 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
103323 msgctxt "WindowManager"
103324 msgid "Bevel Modal Map"
103325 msgstr "Biselado - Mapa modal"
103328 msgid "Cancel bevel"
103329 msgstr "Cancelar biselado"
103332 msgid "Confirm bevel"
103333 msgstr "Confirmar biselado"
103336 msgctxt "WindowManager"
103337 msgid "Change Offset"
103338 msgstr "Cambiar desplazamiento"
103341 msgid "Value changes offset"
103342 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
103345 msgctxt "WindowManager"
103346 msgid "Change Profile"
103347 msgstr "Cambiar perfil"
103350 msgid "Value changes profile"
103351 msgstr "Valor que cambia el perfil"
103354 msgctxt "WindowManager"
103355 msgid "Change Segments"
103356 msgstr "Cambiar segmentos"
103359 msgid "Value changes segments"
103360 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
103363 msgctxt "WindowManager"
103364 msgid "Increase Segments"
103365 msgstr "Aumentar segmentos"
103368 msgid "Increase segments"
103369 msgstr "Aumentar segmentos"
103372 msgctxt "WindowManager"
103373 msgid "Decrease Segments"
103374 msgstr "Disminuir segmentos"
103377 msgid "Decrease segments"
103378 msgstr "Disminuir segmentos"
103381 msgctxt "WindowManager"
103382 msgid "Change Offset Mode"
103383 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
103386 msgid "Cycle through offset modes"
103387 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
103390 msgctxt "WindowManager"
103391 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103392 msgstr "Alternar limitar superposición"
103395 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103396 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
103399 msgctxt "WindowManager"
103400 msgid "Change Affect Type"
103401 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
103404 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103405 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
103408 msgctxt "WindowManager"
103409 msgid "Toggle Harden Normals"
103410 msgstr "Alternar endurecer normales"
103413 msgid "Toggle harden normals flag"
103414 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
103417 msgctxt "WindowManager"
103418 msgid "Toggle Mark Seam"
103419 msgstr "Alternar marca de costura"
103422 msgid "Toggle mark seam flag"
103423 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
103426 msgctxt "WindowManager"
103427 msgid "Toggle Mark Sharp"
103428 msgstr "Alternar marca de definido"
103431 msgid "Toggle mark sharp flag"
103432 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
103435 msgctxt "WindowManager"
103436 msgid "Change Outer Miter"
103437 msgstr "Cambiar inglete exterior"
103440 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103441 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
103444 msgctxt "WindowManager"
103445 msgid "Change Inner Miter"
103446 msgstr "Cambiar inglete interior"
103449 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103450 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
103453 msgctxt "WindowManager"
103454 msgid "Cycle through profile types"
103455 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
103458 msgctxt "WindowManager"
103459 msgid "Change Intersection Method"
103460 msgstr "Cambiar método intersección"
103463 msgid "Cycle through intersection methods"
103464 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
103467 msgctxt "WindowManager"
103468 msgid "Paint Stroke Modal"
103469 msgstr "Pintar - Trazo modal"
103472 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103473 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
103476 msgctxt "WindowManager"
103477 msgid "Sculpt Expand Modal"
103478 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
103481 msgctxt "WindowManager"
103482 msgid "Toggle Preserve State"
103483 msgstr "Alternar preservar estado"
103486 msgctxt "WindowManager"
103487 msgid "Toggle Gradient"
103488 msgstr "Alternar gradiente"
103491 msgctxt "WindowManager"
103492 msgid "Geodesic recursion step"
103493 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
103496 msgctxt "WindowManager"
103497 msgid "Topology recursion Step"
103498 msgstr "Intervalos recursión topológico"
103501 msgctxt "WindowManager"
103502 msgid "Move Origin"
103503 msgstr "Mover origen"
103506 msgctxt "WindowManager"
103507 msgid "Geodesic Falloff"
103508 msgstr "Decaimiento geodésico"
103511 msgctxt "WindowManager"
103512 msgid "Topology Falloff"
103513 msgstr "Decaimiento topológico"
103516 msgctxt "WindowManager"
103517 msgid "Diagonals Falloff"
103518 msgstr "Decaimiento diagonal"
103521 msgctxt "WindowManager"
103522 msgid "Spherical Falloff"
103523 msgstr "Decaimiento esférico"
103526 msgctxt "WindowManager"
103527 msgid "Snap expand to Face Sets"
103528 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
103531 msgctxt "WindowManager"
103532 msgid "Loop Count Increase"
103533 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
103536 msgctxt "WindowManager"
103537 msgid "Loop Count Decrease"
103538 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
103541 msgctxt "WindowManager"
103542 msgid "Toggle Brush Gradient"
103543 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
103546 msgctxt "WindowManager"
103547 msgid "Texture Distortion Increase"
103548 msgstr "Aumentar distorsión textura"
103551 msgctxt "WindowManager"
103552 msgid "Texture Distortion Decrease"
103553 msgstr "Disminuir distorsión textura"
103556 msgctxt "WindowManager"
103557 msgid "Paint Curve"
103558 msgstr "Pintar curva"
103561 msgctxt "WindowManager"
103562 msgid "Curve Pen Modal Map"
103563 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
103566 msgctxt "WindowManager"
103567 msgid "Free-Align Toggle"
103568 msgstr "Alternar alineación libre"
103571 msgid "Move handle of newly added point freely"
103572 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
103575 msgctxt "WindowManager"
103576 msgid "Move Adjacent Handle"
103577 msgstr "Mover asa adyacente"
103580 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
103581 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
103584 msgctxt "WindowManager"
103585 msgid "Move Entire Point"
103586 msgstr "Mover punto completo"
103589 msgid "Move the entire point using its handles"
103590 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
103593 msgctxt "WindowManager"
103594 msgid "Link Handles"
103595 msgstr "Vincular asas"
103598 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
103599 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
103602 msgctxt "WindowManager"
103603 msgid "Lock Angle"
103604 msgstr "Bloquear ángulo"
103607 msgid "Move the handle along its current angle"
103608 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
103611 msgctxt "WindowManager"
103612 msgid "Object Non-modal"
103613 msgstr "Objeto - No modal"
103616 msgctxt "WindowManager"
103617 msgid "View3D Placement Modal"
103618 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
103621 msgctxt "WindowManager"
103622 msgid "Snap On"
103623 msgstr "Adherencia activada"
103626 msgctxt "WindowManager"
103627 msgid "Snap Off"
103628 msgstr "Adherencia desactivada"
103631 msgctxt "WindowManager"
103632 msgid "Fixed Aspect On"
103633 msgstr "Proporción fija activada"
103636 msgctxt "WindowManager"
103637 msgid "Fixed Aspect Off"
103638 msgstr "Proporción fija desactivada"
103641 msgctxt "WindowManager"
103642 msgid "Center Pivot On"
103643 msgstr "Centrar pivote activado"
103646 msgctxt "WindowManager"
103647 msgid "Center Pivot Off"
103648 msgstr "Centrar pivote desactivado"
103651 msgctxt "WindowManager"
103652 msgid "View3D Walk Modal"
103653 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
103656 msgctxt "WindowManager"
103657 msgid "Forward"
103658 msgstr "Avance"
103661 msgctxt "WindowManager"
103662 msgid "Backward"
103663 msgstr "Retroceso"
103666 msgctxt "WindowManager"
103667 msgid "Left"
103668 msgstr "Izquierda"
103671 msgctxt "WindowManager"
103672 msgid "Right"
103673 msgstr "Derecha"
103676 msgctxt "WindowManager"
103677 msgid "Up"
103678 msgstr "Arriba"
103681 msgctxt "WindowManager"
103682 msgid "Down"
103683 msgstr "Abajo"
103686 msgctxt "WindowManager"
103687 msgid "Stop Move Forward"
103688 msgstr "Detener avance"
103691 msgctxt "WindowManager"
103692 msgid "Stop Mode Backward"
103693 msgstr "Detener retroceso"
103696 msgctxt "WindowManager"
103697 msgid "Stop Move Left"
103698 msgstr "Detener mov a izquierda"
103701 msgctxt "WindowManager"
103702 msgid "Stop Mode Right"
103703 msgstr "Detener mov a derecha"
103706 msgctxt "WindowManager"
103707 msgid "Stop Move Up"
103708 msgstr "Detener mov a arriba"
103711 msgctxt "WindowManager"
103712 msgid "Stop Mode Down"
103713 msgstr "Detener mov a abajo"
103716 msgctxt "WindowManager"
103717 msgid "Teleport"
103718 msgstr "Teletransportación"
103721 msgid "Move forward a few units at once"
103722 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
103725 msgctxt "WindowManager"
103726 msgid "Accelerate"
103727 msgstr "Acelerar"
103730 msgctxt "WindowManager"
103731 msgid "Decelerate"
103732 msgstr "Desacelerar"
103735 msgctxt "WindowManager"
103736 msgid "Fast"
103737 msgstr "Rápido"
103740 msgid "Move faster (walk or fly)"
103741 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
103744 msgctxt "WindowManager"
103745 msgid "Fast (Off)"
103746 msgstr "Rápido (desactivar)"
103749 msgid "Resume regular speed"
103750 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
103753 msgctxt "WindowManager"
103754 msgid "Slow"
103755 msgstr "Lento"
103758 msgid "Move slower (walk or fly)"
103759 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
103762 msgctxt "WindowManager"
103763 msgid "Slow (Off)"
103764 msgstr "Lento (desactivar)"
103767 msgctxt "WindowManager"
103768 msgid "Jump"
103769 msgstr "Saltar"
103772 msgid "Jump when in walk mode"
103773 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
103776 msgctxt "WindowManager"
103777 msgid "Jump (Off)"
103778 msgstr "Saltar (desactivar)"
103781 msgid "Stop pushing jump"
103782 msgstr "Deja de realizar saltos"
103785 msgctxt "WindowManager"
103786 msgid "Toggle Gravity"
103787 msgstr "Alternar gravedad"
103790 msgid "Toggle gravity effect"
103791 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
103794 msgctxt "WindowManager"
103795 msgid "Z Axis Correction"
103796 msgstr "Corrección de eje Z"
103799 msgid "Z axis correction"
103800 msgstr "Corrección del eje Z"
103803 msgctxt "WindowManager"
103804 msgid "View3D Fly Modal"
103805 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
103808 msgctxt "WindowManager"
103809 msgid "Pan"
103810 msgstr "Desplazar"
103813 msgctxt "WindowManager"
103814 msgid "Pan (Off)"
103815 msgstr "Desplazar (desactivar)"
103818 msgctxt "WindowManager"
103819 msgid "X Axis Correction"
103820 msgstr "Corrección de eje X"
103823 msgid "X axis correction (toggle)"
103824 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
103827 msgid "Z axis correction (toggle)"
103828 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
103831 msgctxt "WindowManager"
103832 msgid "Precision"
103833 msgstr "Precisión"
103836 msgctxt "WindowManager"
103837 msgid "Precision (Off)"
103838 msgstr "Precisión (desactivar)"
103841 msgctxt "WindowManager"
103842 msgid "Rotation"
103843 msgstr "Rotación"
103846 msgctxt "WindowManager"
103847 msgid "Rotation (Off)"
103848 msgstr "Rotación (desactivar)"
103851 msgctxt "WindowManager"
103852 msgid "View3D Rotate Modal"
103853 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
103856 msgctxt "WindowManager"
103857 msgid "Axis Snap"
103858 msgstr "Adherir a eje"
103861 msgctxt "WindowManager"
103862 msgid "Axis Snap (Off)"
103863 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
103866 msgctxt "WindowManager"
103867 msgid "Switch to Zoom"
103868 msgstr "Cambiar a zoom"
103871 msgctxt "WindowManager"
103872 msgid "Switch to Move"
103873 msgstr "Cambiar a mover"
103876 msgctxt "WindowManager"
103877 msgid "View3D Move Modal"
103878 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
103881 msgctxt "WindowManager"
103882 msgid "Switch to Rotate"
103883 msgstr "Cambiar a rotar"
103886 msgctxt "WindowManager"
103887 msgid "View3D Zoom Modal"
103888 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
103891 msgctxt "WindowManager"
103892 msgid "View3D Dolly Modal"
103893 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
103896 msgctxt "WindowManager"
103897 msgid "3D View Generic"
103898 msgstr "Vista 3D - Genérico"
103901 msgctxt "WindowManager"
103902 msgid "Graph Editor"
103903 msgstr "Editor de curvas"
103906 msgctxt "WindowManager"
103907 msgid "Graph Editor Generic"
103908 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
103911 msgctxt "WindowManager"
103912 msgid "Dopesheet"
103913 msgstr "Planilla de tiempos"
103916 msgctxt "WindowManager"
103917 msgid "Dopesheet Generic"
103918 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
103921 msgctxt "WindowManager"
103922 msgid "NLA Editor"
103923 msgstr "Editor de ANL"
103926 msgctxt "WindowManager"
103927 msgid "NLA Channels"
103928 msgstr "ANL - Canales"
103931 msgctxt "WindowManager"
103932 msgid "NLA Generic"
103933 msgstr "ANL - Genérico"
103936 msgctxt "WindowManager"
103937 msgid "Timeline"
103938 msgstr "Línea de tiempo"
103941 msgctxt "WindowManager"
103942 msgid "Image"
103943 msgstr "Imagen"
103946 msgctxt "WindowManager"
103947 msgid "UV Editor"
103948 msgstr "Editor de UV"
103951 msgctxt "WindowManager"
103952 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
103953 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
103956 msgctxt "WindowManager"
103957 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
103958 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
103961 msgctxt "WindowManager"
103962 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
103963 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
103966 msgctxt "WindowManager"
103967 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
103968 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
103971 msgctxt "WindowManager"
103972 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
103973 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
103976 msgctxt "WindowManager"
103977 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
103978 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
103981 msgctxt "WindowManager"
103982 msgid "UV Sculpt"
103983 msgstr "Esculpido de UV"
103986 msgctxt "WindowManager"
103987 msgid "Image View"
103988 msgstr "Visor de imágenes"
103991 msgctxt "WindowManager"
103992 msgid "Image Editor Tool: Sample"
103993 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
103996 msgctxt "WindowManager"
103997 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
103998 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
104001 msgctxt "WindowManager"
104002 msgid "Image Generic"
104003 msgstr "Imagen - Genérico"
104006 msgctxt "WindowManager"
104007 msgid "Outliner"
104008 msgstr "Listado"
104011 msgctxt "WindowManager"
104012 msgid "Node Editor"
104013 msgstr "Editor de nodos"
104016 msgctxt "WindowManager"
104017 msgid "Node Generic"
104018 msgstr "Nodo - Genérico"
104021 msgctxt "WindowManager"
104022 msgid "SequencerCommon"
104023 msgstr "Editor de video - Común"
104026 msgctxt "WindowManager"
104027 msgid "Sequencer"
104028 msgstr "Editor de video"
104031 msgctxt "WindowManager"
104032 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104033 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
104036 msgctxt "WindowManager"
104037 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104038 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
104041 msgctxt "WindowManager"
104042 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104043 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
104046 msgctxt "WindowManager"
104047 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104048 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
104051 msgctxt "WindowManager"
104052 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104053 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
104056 msgctxt "WindowManager"
104057 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104058 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
104061 msgctxt "WindowManager"
104062 msgid "SequencerPreview"
104063 msgstr "Editor de video - Previsualización"
104066 msgctxt "WindowManager"
104067 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104068 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
104071 msgctxt "WindowManager"
104072 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104073 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
104076 msgctxt "WindowManager"
104077 msgid "Sequencer Tool: Move"
104078 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
104081 msgctxt "WindowManager"
104082 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104083 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
104086 msgctxt "WindowManager"
104087 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104088 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
104091 msgctxt "WindowManager"
104092 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104093 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
104096 msgctxt "WindowManager"
104097 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104098 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
104101 msgctxt "WindowManager"
104102 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104103 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
104106 msgctxt "WindowManager"
104107 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104108 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
104111 msgctxt "WindowManager"
104112 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104113 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
104116 msgctxt "WindowManager"
104117 msgid "File Browser"
104118 msgstr "Explorador de archivos"
104121 msgctxt "WindowManager"
104122 msgid "File Browser Main"
104123 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
104126 msgctxt "WindowManager"
104127 msgid "File Browser Buttons"
104128 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
104131 msgctxt "WindowManager"
104132 msgid "Info"
104133 msgstr "Info"
104136 msgctxt "WindowManager"
104137 msgid "Property Editor"
104138 msgstr "Editor de propiedades"
104141 msgctxt "WindowManager"
104142 msgid "Text"
104143 msgstr "Texto"
104146 msgctxt "WindowManager"
104147 msgid "Text Generic"
104148 msgstr "Texto - Genérico"
104151 msgctxt "WindowManager"
104152 msgid "Console"
104153 msgstr "Consola"
104156 msgctxt "WindowManager"
104157 msgid "Clip"
104158 msgstr "Clip"
104161 msgctxt "WindowManager"
104162 msgid "Clip Editor"
104163 msgstr "Editor de clips"
104166 msgctxt "WindowManager"
104167 msgid "Clip Graph Editor"
104168 msgstr "Clip - Editor de curvas"
104171 msgctxt "WindowManager"
104172 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104173 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
104176 msgctxt "WindowManager"
104177 msgid "Grease Pencil"
104178 msgstr "Lápiz de cera"
104181 msgctxt "WindowManager"
104182 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104183 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
104186 msgctxt "WindowManager"
104187 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104188 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
104191 msgctxt "WindowManager"
104192 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104193 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
104196 msgctxt "WindowManager"
104197 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104198 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
104201 msgctxt "WindowManager"
104202 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104203 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
104206 msgctxt "WindowManager"
104207 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104208 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
104211 msgctxt "WindowManager"
104212 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104213 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
104216 msgctxt "WindowManager"
104217 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104218 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
104221 msgctxt "WindowManager"
104222 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104223 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
104226 msgctxt "WindowManager"
104227 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104228 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
104231 msgctxt "WindowManager"
104232 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104233 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
104236 msgctxt "WindowManager"
104237 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104238 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
104241 msgctxt "WindowManager"
104242 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104243 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
104246 msgctxt "WindowManager"
104247 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104248 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
104251 msgctxt "WindowManager"
104252 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104253 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
104256 msgctxt "WindowManager"
104257 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104258 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
104261 msgctxt "WindowManager"
104262 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104263 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
104266 msgctxt "WindowManager"
104267 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104268 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
104271 msgctxt "WindowManager"
104272 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104273 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
104276 msgctxt "WindowManager"
104277 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104278 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
104281 msgctxt "WindowManager"
104282 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104283 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
104286 msgctxt "WindowManager"
104287 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104288 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
104291 msgctxt "WindowManager"
104292 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104293 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
104296 msgctxt "WindowManager"
104297 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104298 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
104301 msgctxt "WindowManager"
104302 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104303 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
104306 msgctxt "WindowManager"
104307 msgid "Mask Editing"
104308 msgstr "Edición de máscaras"
104311 msgctxt "WindowManager"
104312 msgid "Frames"
104313 msgstr "Fotogramas"
104316 msgctxt "WindowManager"
104317 msgid "Markers"
104318 msgstr "Marcadores"
104321 msgctxt "WindowManager"
104322 msgid "Animation"
104323 msgstr "Animación"
104326 msgctxt "WindowManager"
104327 msgid "Animation Channels"
104328 msgstr "Animación - Canales"
104331 msgctxt "WindowManager"
104332 msgid "View3D Gesture Circle"
104333 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
104336 msgctxt "WindowManager"
104337 msgid "Add"
104338 msgstr "Adicionar"
104341 msgctxt "WindowManager"
104342 msgid "Subtract"
104343 msgstr "Sustraer"
104346 msgctxt "WindowManager"
104347 msgid "Size"
104348 msgstr "Tamaño"
104351 msgctxt "WindowManager"
104352 msgid "Select"
104353 msgstr "Seleccionar"
104356 msgctxt "WindowManager"
104357 msgid "Deselect"
104358 msgstr "Deseleccionar"
104361 msgctxt "WindowManager"
104362 msgid "No Operation"
104363 msgstr "Ninguna operación"
104366 msgctxt "WindowManager"
104367 msgid "Gesture Straight Line"
104368 msgstr "Gesto - Línea recta"
104371 msgctxt "WindowManager"
104372 msgid "Begin"
104373 msgstr "Iniciar"
104376 msgctxt "WindowManager"
104377 msgid "Move"
104378 msgstr "Mover"
104381 msgctxt "WindowManager"
104382 msgid "Snap"
104383 msgstr "Adherir"
104386 msgctxt "WindowManager"
104387 msgid "Flip"
104388 msgstr "Invertir"
104391 msgctxt "WindowManager"
104392 msgid "Gesture Zoom Border"
104393 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
104396 msgctxt "WindowManager"
104397 msgid "In"
104398 msgstr "Entrada"
104401 msgctxt "WindowManager"
104402 msgid "Out"
104403 msgstr "Salida"
104406 msgctxt "WindowManager"
104407 msgid "Gesture Box"
104408 msgstr "Gesto - Marco"
104411 msgctxt "WindowManager"
104412 msgid "Standard Modal Map"
104413 msgstr "Mapa modal - Estándar"
104416 msgctxt "WindowManager"
104417 msgid "Apply"
104418 msgstr "Aplicar"
104421 msgctxt "WindowManager"
104422 msgid "Transform Modal Map"
104423 msgstr "Mapa modal - Transformación"
104426 msgctxt "WindowManager"
104427 msgid "X Axis"
104428 msgstr "Eje X"
104431 msgctxt "WindowManager"
104432 msgid "Y Axis"
104433 msgstr "Eje Y"
104436 msgctxt "WindowManager"
104437 msgid "Z Axis"
104438 msgstr "Eje Z"
104441 msgctxt "WindowManager"
104442 msgid "X Plane"
104443 msgstr "Plano X"
104446 msgctxt "WindowManager"
104447 msgid "Y Plane"
104448 msgstr "Plano Y"
104451 msgctxt "WindowManager"
104452 msgid "Z Plane"
104453 msgstr "Plano Z"
104456 msgctxt "WindowManager"
104457 msgid "Clear Constraints"
104458 msgstr "Eliminar restricciones"
104461 msgctxt "WindowManager"
104462 msgid "Snap Invert"
104463 msgstr "Invertir adherencia"
104466 msgctxt "WindowManager"
104467 msgid "Snap Invert (Off)"
104468 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
104471 msgctxt "WindowManager"
104472 msgid "Snap Toggle"
104473 msgstr "Alternar adherencia"
104476 msgctxt "WindowManager"
104477 msgid "Add Snap Point"
104478 msgstr "Agregar punto de adherencia"
104481 msgctxt "WindowManager"
104482 msgid "Remove Last Snap Point"
104483 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
104486 msgctxt "WindowManager"
104487 msgid "Numinput Increment Up"
104488 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
104491 msgctxt "WindowManager"
104492 msgid "Numinput Increment Down"
104493 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
104496 msgctxt "WindowManager"
104497 msgid "Increase Proportional Influence"
104498 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
104501 msgctxt "WindowManager"
104502 msgid "Decrease Proportional Influence"
104503 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
104506 msgctxt "WindowManager"
104507 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104508 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
104511 msgctxt "WindowManager"
104512 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104513 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
104516 msgctxt "WindowManager"
104517 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
104518 msgstr "Seleccionar borde próximo para deslizar"
104521 msgctxt "WindowManager"
104522 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
104523 msgstr "Seleccionar borde anterior para deslizar"
104526 msgctxt "WindowManager"
104527 msgid "Adjust Proportional Influence"
104528 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
104531 msgctxt "WindowManager"
104532 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104533 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
104536 msgctxt "WindowManager"
104537 msgid "Rotate"
104538 msgstr "Rotar"
104541 msgctxt "WindowManager"
104542 msgid "Resize"
104543 msgstr "Redimensionar"
104546 msgctxt "WindowManager"
104547 msgid "Automatic Constraint"
104548 msgstr "Restricción automática"
104551 msgctxt "WindowManager"
104552 msgid "Automatic Constraint Plane"
104553 msgstr "Restricción automática plana"
104556 msgctxt "WindowManager"
104557 msgid "Precision Mode"
104558 msgstr "Modo de precisión"
104561 msgctxt "WindowManager"
104562 msgid "Eyedropper Modal Map"
104563 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
104566 msgctxt "WindowManager"
104567 msgid "Confirm Sampling"
104568 msgstr "Confirmar muestreo"
104571 msgctxt "WindowManager"
104572 msgid "Start Sampling"
104573 msgstr "Iniciar muestreo"
104576 msgctxt "WindowManager"
104577 msgid "Reset Sampling"
104578 msgstr "Restablecer muestreo"
104581 msgctxt "WindowManager"
104582 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
104583 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
104586 msgctxt "WindowManager"
104587 msgid "Sample a Point"
104588 msgstr "Muestrear un punto"
104591 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
104592 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
104595 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
104596 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
104599 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
104600 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
104603 msgid "No selected frames found"
104604 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
104607 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
104608 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
104611 msgid "These require auto-key:"
104612 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
104615 msgctxt "Operator"
104616 msgid "Paste to Selected Keys"
104617 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
104620 msgctxt "Operator"
104621 msgid "Paste and Bake"
104622 msgstr "Pegar y capturar"
104625 msgid "Denoising completed"
104626 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
104629 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
104630 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
104633 msgid "OSL shader compilation succeeded"
104634 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
104637 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
104638 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
104641 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
104642 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
104645 msgid "OSL query failed to open "
104646 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
104649 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
104650 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
104653 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
104654 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
104657 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
104658 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
104661 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
104662 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
104665 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
104666 msgstr "(TM)SÍMBOLO DE MARCA REGISTRADA(R)SÍMBOLO DE REGISTRADO(C)SÍMBOLO DE DERECHOS RESERVADOS"
104669 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
104670 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
104673 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
104674 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
104677 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
104678 msgstr "y un controlador NVIDIA versión 470 o más nuevo"
104681 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
104682 msgstr "Requiere una GPU de AMD con arquitectura Vega o RDNA"
104685 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
104686 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
104689 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
104690 msgstr "y un controlador AMD versión 22.10 o más nuevo"
104693 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
104694 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
104697 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
104698 msgstr "y un controlador Windows versión 101.3430 o más nuevo"
104701 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
104702 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
104705 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
104706 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
104709 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
104710 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG y"
104713 msgid "  - Linux driver version xx.xx.23904 or newer"
104714 msgstr "  - un controlador Linux versión xx.xx.23904 o más nuevo"
104717 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
104718 msgstr "  - un cargador Level-Zero de oneAPI"
104721 msgid "Noise Threshold"
104722 msgstr "Umbral de ruido"
104725 msgid "Start Sample"
104726 msgstr "Muestreo inicial"
104729 msgid "Distribution Type"
104730 msgstr "Tipo de distribución"
104733 msgid "Multiplier"
104734 msgstr "Multiplicador"
104737 msgid "Dicing Rate Render"
104738 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
104741 msgid "Offscreen Scale"
104742 msgstr "Escala fuera de pantalla"
104745 msgid "Step Rate Render"
104746 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
104749 msgid "Direct Light"
104750 msgstr "Iluminación directa"
104753 msgid "Indirect Light"
104754 msgstr "Iluminación indirecta"
104757 msgid "Reflective"
104758 msgstr "Reflectivas"
104761 msgid "Refractive"
104762 msgstr "Refractivas"
104765 msgid "Rolling Shutter"
104766 msgstr "Obturador progresivo"
104769 msgid "Roughness Threshold"
104770 msgstr "Umbral de rugosidad"
104773 msgid "Surfaces"
104774 msgstr "Superficies"
104777 msgid "Denoising"
104778 msgstr "Reducción de ruidos"
104781 msgid "Denoising Data"
104782 msgstr "Datos reducción de ruido"
104785 msgid "Indexes"
104786 msgstr "Identificadores"
104789 msgid "Pipeline"
104790 msgstr "Canalización"
104793 msgid "Geometry Offset"
104794 msgstr "Desplazar geometría"
104797 msgid "Shading Offset"
104798 msgstr "Desplazar sombreado"
104801 msgid "Show In"
104802 msgstr "Mostrar en"
104805 msgid "Viewports"
104806 msgstr "Vistas"
104809 msgid "Renders"
104810 msgstr "Procesamiento"
104813 msgid "No output node"
104814 msgstr "Sin nodo de salida"
104817 msgid "Homogeneous"
104818 msgstr "Homogéneo"
104821 msgid "BVH"
104822 msgstr "BVH"
104825 msgid "Module Debug"
104826 msgstr "Depuración de módulo"
104829 msgid "Viewport BVH"
104830 msgstr "BVH en vistas"
104833 msgid "Max Subdivision"
104834 msgstr "Subdivisiones máx"
104837 msgid "Texture Limit"
104838 msgstr "Límite de textura"
104841 msgid "Volume Resolution"
104842 msgstr "Resolución de volúmenes"
104845 msgid "Camera Culling"
104846 msgstr "Descartar por cámara"
104849 msgid "Distance Culling"
104850 msgstr "Descartar por distancia"
104853 msgid " Max Samples"
104854 msgstr " Muestras máx"
104857 msgid "Min Samples"
104858 msgstr "Muestras mín"
104861 msgid "Prefilter"
104862 msgstr "Prefiltrar"
104865 msgid "Curve Subdivisions"
104866 msgstr "Subdivisiones de curvas"
104869 msgid "AO Factor"
104870 msgstr "Factor de OA"
104873 msgid "Viewport Bounces"
104874 msgstr "Rebotes vistas"
104877 msgid "Render Bounces"
104878 msgstr "Rebotes procesamiento"
104881 msgid "Incompatible output node"
104882 msgstr "Nodo de salida incompatible"
104885 msgid "Portal"
104886 msgstr "Portal"
104889 msgid "Swizzle R"
104890 msgstr "Orden  R"
104893 msgid "Extrusion"
104894 msgstr "Extrusión"
104897 msgid "Clear Image"
104898 msgstr "Limpiar imagen"
104901 msgid "Cycles built without Embree support"
104902 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
104905 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
104906 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
104909 msgctxt "Operator"
104910 msgid "Assign"
104911 msgstr "Asignar"
104914 msgctxt "Operator"
104915 msgid "Deselect"
104916 msgstr "Deseleccionar"
104919 msgid "Contributions"
104920 msgstr "Contribuciones"
104923 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
104924 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
104927 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
104928 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
104931 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
104932 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
104935 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
104936 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
104939 msgctxt "Operator"
104940 msgid "Cameras & Markers (.py)"
104941 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
104944 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
104945 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
104948 msgctxt "Operator"
104949 msgid "Images as Planes"
104950 msgstr "Imágenes como planos"
104953 msgid "Import Options:"
104954 msgstr "Opciones de importación:"
104957 msgid "Compositing Nodes:"
104958 msgstr "Nodos de composición:"
104961 msgid "Material Settings:"
104962 msgstr "Opciones de material:"
104965 msgid "Material Type"
104966 msgstr "Tipo de material"
104969 msgid "Texture Settings:"
104970 msgstr "Opciones de textura:"
104973 msgid "Position:"
104974 msgstr "Posición:"
104977 msgid "Plane dimensions:"
104978 msgstr "Dimensiones del plano:"
104981 msgid "Orientation:"
104982 msgstr "Orientación:"
104985 msgid "Added {} Image Plane(s)"
104986 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
104989 msgid "'Opaque' does not support alpha"
104990 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
104993 msgid "%s is not supported"
104994 msgstr "%s no es soportado"
104997 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
104998 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
105001 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
105002 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
105005 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
105006 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
105009 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
105010 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
105013 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
105014 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
105017 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
105018 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
105021 msgid "No 'Objects' found in file %r"
105022 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
105025 msgid "No 'Connections' found in file %r"
105026 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
105029 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
105030 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
105033 msgctxt "Operator"
105034 msgid "Display Variant"
105035 msgstr "Mostrar variante"
105038 msgctxt "Operator"
105039 msgid "Assign To Variant"
105040 msgstr "Asignar a variante"
105043 msgctxt "Operator"
105044 msgid "Reset To Original"
105045 msgstr "Restablecer a original"
105048 msgctxt "Operator"
105049 msgid "Assign as Original"
105050 msgstr "Asignar como original"
105053 msgctxt "Operator"
105054 msgid "Add Material Variant"
105055 msgstr "Agregar variante de material"
105058 msgid "Variant"
105059 msgstr "Variante"
105062 msgid "Please Create a Variant First"
105063 msgstr "Por favor crear antes una variante"
105066 msgctxt "Operator"
105067 msgid "Add a new Variant Slot"
105068 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
105071 msgid "untitled"
105072 msgstr "sin_nombre"
105075 msgid "Exported: {!r}"
105076 msgstr "Exportado: {!r}"
105079 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105080 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
105083 msgid "Triangulated {} faces"
105084 msgstr "{} caras trianguladas"
105087 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105088 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
105091 msgid "Scaled by {}{}"
105092 msgstr "Escalado por {}{}"
105095 msgid "Scaled by {}"
105096 msgstr "Escalado por {}"
105099 msgid "Object has zero volume"
105100 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
105103 msgid "Object has zero bounds"
105104 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
105107 msgid "Report is out of date, re-run check"
105108 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
105111 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105112 msgstr "Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
105115 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105116 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
105119 msgid "Volume: {}³"
105120 msgstr "Volumen: {}³"
105123 msgid "Area: {}²"
105124 msgstr "Área: {}²"
105127 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105128 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
105131 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105132 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
105135 msgid "Intersect Face: {}"
105136 msgstr "Cara intersectada: {}"
105139 msgid "Zero Faces: {}"
105140 msgstr "Caras nulas: {}"
105143 msgid "Zero Edges: {}"
105144 msgstr "Bordes nulos: {}"
105147 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105148 msgstr "Caras no planas: {}"
105151 msgid "Thin Faces: {}"
105152 msgstr "Caras delgadas: {}"
105155 msgid "Sharp Edge: {}"
105156 msgstr "Borde definido: {}"
105159 msgid "Overhang Face: {}"
105160 msgstr "Cara sobresalida: {}"
105163 msgid ", Clamping {}-Axis"
105164 msgstr ", limitando eje {}"
105167 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105168 msgstr "Alinear a XY: Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
105171 msgid "Statistics"
105172 msgstr "Estadísticas"
105175 msgctxt "Operator"
105176 msgid "Volume"
105177 msgstr "Volumen"
105180 msgctxt "Operator"
105181 msgid "Area"
105182 msgstr "Área"
105185 msgid "Checks"
105186 msgstr "Comprobaciones"
105189 msgctxt "Operator"
105190 msgid "Solid"
105191 msgstr "Sólida"
105194 msgctxt "Operator"
105195 msgid "Intersections"
105196 msgstr "Intersecciones"
105199 msgctxt "Operator"
105200 msgid "Degenerate"
105201 msgstr "Malformaciones"
105204 msgctxt "Operator"
105205 msgid "Distorted"
105206 msgstr "Distorsiones"
105209 msgctxt "Operator"
105210 msgid "Edge Sharp"
105211 msgstr "Definición de bordes"
105214 msgctxt "Operator"
105215 msgid "Overhang"
105216 msgstr "Sobresalientes"
105219 msgctxt "Operator"
105220 msgid "Check All"
105221 msgstr "Comprobar todo"
105224 msgctxt "Operator"
105225 msgid "Make Manifold"
105226 msgstr "Hacer desplegable"
105229 msgid "Scale To"
105230 msgstr "Escalar a"
105233 msgctxt "Operator"
105234 msgid "Bounds"
105235 msgstr "Límites"
105238 msgctxt "Operator"
105239 msgid "Align XY"
105240 msgstr "Alinear XY"
105243 msgctxt "Operator"
105244 msgid "Export"
105245 msgstr "Exportar"
105248 msgid "Result"
105249 msgstr "Resultado"
105252 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105253 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
105256 msgctxt "Operator"
105257 msgid "Apply Pose"
105258 msgstr "Aplicar pose"
105261 msgctxt "Operator"
105262 msgid "Blend Pose"
105263 msgstr "Fundir pose"
105266 msgctxt "Operator"
105267 msgid "Select Pose Bones"
105268 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
105271 msgctxt "Operator"
105272 msgid "Deselect Pose Bones"
105273 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
105276 msgctxt "Operator"
105277 msgid "Apply"
105278 msgstr "Aplicar"
105281 msgctxt "Operator"
105282 msgid "Interactive Blend"
105283 msgstr "Fundido interactivo"
105286 msgid "Activate & Edit"
105287 msgstr "Activar y editar"
105290 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105291 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
105294 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105295 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
105298 msgid "Pasted %d assets"
105299 msgstr "Se pegaron %d recursos"
105302 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105303 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
105306 msgid "No keyframes were found for this pose"
105307 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
105310 msgid "No animation data found to create asset from"
105311 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
105314 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105315 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
105318 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105319 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
105322 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
105323 msgstr "El recurso seleccionado %s no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
105326 msgid "Selected asset %s is not an Action"
105327 msgstr "El recurso seleccionado %s no es una acción"
105330 msgid "Unable to convert to pose assets"
105331 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
105334 msgid "Selected bones from %s"
105335 msgstr "Huesos seleccionados desde %s"
105338 msgid "Deselected bones from %s"
105339 msgstr "Huesos deseleccionados desde %s"
105342 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
105343 msgstr "La acción %r no es una biblioteca antigua de poses"
105346 msgid "Demo Mode:"
105347 msgstr "Modo de demostración:"
105350 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105351 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105354 msgid "Save to PO File"
105355 msgstr "Guardar a archivo .PO"
105358 msgid "Rebuild MO File"
105359 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
105362 msgid "Erase Local MO files"
105363 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
105366 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105367 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
105370 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105371 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
105374 msgid "    RNA Context: "
105375 msgstr "    Contexto RNA: "
105378 msgid "Labels:"
105379 msgstr "Etiquetas:"
105382 msgid "Tool Tips:"
105383 msgstr "Descripciones de herramientas:"
105386 msgid "Button Label:"
105387 msgstr "Etiqueta botón:"
105390 msgid "RNA Label:"
105391 msgstr "Etiqueta RNA:"
105394 msgid "Enum Item Label:"
105395 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
105398 msgid "Button Tip:"
105399 msgstr "Descripción botón:"
105402 msgid "RNA Tip:"
105403 msgstr "Descripción RNA:"
105406 msgid "Enum Item Tip:"
105407 msgstr "Descripción elemento enum:"
105410 msgid "Could not write to po file ({})"
105411 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
105414 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105415 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
105418 msgctxt "Operator"
105419 msgid "Save Persistent To..."
105420 msgstr "Guardar persistente a..."
105423 msgctxt "Operator"
105424 msgid "Load Persistent From..."
105425 msgstr "Cargar persistente desde..."
105428 msgctxt "Operator"
105429 msgid "Load"
105430 msgstr "Cargar"
105433 msgid "No add-on module given!"
105434 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
105437 msgid "Add-on '{}' not found!"
105438 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
105441 msgid "Info written to {} text datablock!"
105442 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
105445 msgid "Message extraction process failed!"
105446 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
105449 msgid "Could not init languages data!"
105450 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
105453 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105454 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
105457 msgctxt "Operator"
105458 msgid "Init Settings"
105459 msgstr "Opciones iniciales"
105462 msgctxt "Operator"
105463 msgid "Reset Settings"
105464 msgstr "Restablecer opciones"
105467 msgctxt "Operator"
105468 msgid "Deselect All"
105469 msgstr "(De)seleccionar todo"
105472 msgctxt "Operator"
105473 msgid "Update Branches"
105474 msgstr "Actualizar ramas"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "Update Trunk"
105479 msgstr "Actualizar tronco"
105482 msgctxt "Operator"
105483 msgid "Clean up Branches"
105484 msgstr "Limpiar ramas"
105487 msgctxt "Operator"
105488 msgid "Statistics"
105489 msgstr "Estadísticas"
105492 msgid "Add-ons:"
105493 msgstr "Complementos:"
105496 msgctxt "Operator"
105497 msgid "Refresh I18n Data..."
105498 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
105501 msgctxt "Operator"
105502 msgid "Export PO..."
105503 msgstr "Exportar PO..."
105506 msgctxt "Operator"
105507 msgid "Import PO..."
105508 msgstr "Importar PO..."
105511 msgctxt "Operator"
105512 msgid "Invert Selection"
105513 msgstr "Invertir selección"
105516 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105517 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105520 msgid "Tracking"
105521 msgstr "Rastreo"
105524 msgid "Positional"
105525 msgstr "Posicional"
105528 msgid "Controllers"
105529 msgstr "Controladores"
105532 msgid "Custom Overlays"
105533 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
105536 msgid "Object Extras"
105537 msgstr "Opciones extra"
105540 msgid "Controller Style"
105541 msgstr "Estilo de controlador"
105544 msgid "Gamepad"
105545 msgstr "Mando de juego"
105548 msgid "Extensions"
105549 msgstr "Extensiones"
105552 msgid "HP Reverb G2"
105553 msgstr "HP Reverb G2"
105556 msgid "HTC Vive Cosmos"
105557 msgstr "HTC Vive Cosmos"
105560 msgid "HTC Vive Focus"
105561 msgstr "HTC Vive Focus"
105564 msgid "Huawei"
105565 msgstr "Huawei"
105568 msgid "Note:"
105569 msgstr "Nota:"
105572 msgid "Settings here may have a significant"
105573 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
105576 msgid "performance impact!"
105577 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
105580 msgid "Built without VR/OpenXR features"
105581 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
105584 msgid "* Missing Paths *"
105585 msgstr "* Rutas faltantes *"
105588 msgctxt "Operator"
105589 msgid "Import..."
105590 msgstr "Importar..."
105593 msgctxt "Operator"
105594 msgid "Export..."
105595 msgstr "Exportar..."
105598 msgctxt "Operator"
105599 msgid "Restore"
105600 msgstr "Restablecer"
105603 msgid "%s (Global)"
105604 msgstr "%s (Global)"
105607 msgctxt "WindowManager"
105608 msgid "Add New"
105609 msgstr "Agregar nuevo"
105612 msgctxt "Operator"
105613 msgid "New"
105614 msgstr "Nueva"
105617 msgctxt "Operator"
105618 msgid "Edit Value"
105619 msgstr "Editar valor"
105622 msgid "API Defined"
105623 msgstr "Definida en la API"
105626 msgid "Select with Mouse Button"
105627 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
105630 msgid "3D View"
105631 msgstr "Vista 3D"
105634 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
105635 msgstr "Acción tilde grave"
105638 msgid "Middle Mouse Action"
105639 msgstr "Acción con botón central"
105642 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
105643 msgstr "Acción con Alt botón central"
105646 msgid "Activate Gizmo Event"
105647 msgstr "Activar evento manipulador"
105650 msgid "Torus"
105651 msgstr "Rosca"
105654 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
105655 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
105658 msgid "Nothing to bake"
105659 msgstr "Nada que capturar"
105662 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
105663 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
105666 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
105667 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
105670 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
105671 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
105674 msgid "This asset is stored in the current blend file"
105675 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
105678 msgid "Unable to find any running process"
105679 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
105682 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
105683 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
105686 msgid "Selection pair not found"
105687 msgstr "Par de selección no encontrado"
105690 msgid "No single next item found"
105691 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
105694 msgid "Next element is hidden"
105695 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
105698 msgid "Last selected not found"
105699 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
105702 msgid "Identified %d problematic tracks"
105703 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
105706 msgid "No usable tracks selected"
105707 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
105710 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
105711 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
105714 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
105715 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
105718 msgid "Motion Tracking object not found"
105719 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
105722 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
105723 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
105726 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
105727 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105730 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
105731 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105734 msgid "Unexpected modifier type: "
105735 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
105738 msgid "Target object not specified"
105739 msgstr "Objetivo no especificado"
105742 msgid "GeometryNodes"
105743 msgstr "Nodos_geometría"
105746 msgid "Image path not set"
105747 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
105750 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
105751 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
105754 msgid "Image is packed, unpack before editing"
105755 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
105758 msgid "Could not make new image"
105759 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
105762 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
105763 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
105766 msgid "Context incorrect, image not found"
105767 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
105770 msgid "Could not find image '%s'"
105771 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
105774 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105775 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105778 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
105779 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
105782 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105783 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105786 msgid "Node has no attribute "
105787 msgstr "El nodo no contiene atributos "
105790 msgid "No camera found"
105791 msgstr "No se encontró una cámara"
105794 msgid "Other object is not a mesh"
105795 msgstr "El otro objeto no es una malla"
105798 msgid "Other object has no shape key"
105799 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
105802 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
105803 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
105806 msgid "Active camera is not in this scene"
105807 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
105810 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
105811 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
105814 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
105815 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
105818 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
105819 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
105822 msgid "No animation data to convert on object: %r"
105823 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
105826 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
105827 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
105830 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
105831 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
105834 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
105835 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
105838 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
105839 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
105842 msgid "No objects with bound-box selected"
105843 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
105846 msgid "Select at least one mesh object"
105847 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
105850 msgid "Active object is not a mesh"
105851 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
105854 msgid "Select two mesh objects"
105855 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
105858 msgid "Built without Fluid modifier"
105859 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
105862 msgid "Object %r already has a particle system"
105863 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
105866 msgid "New Preset"
105867 msgstr "Nuevo ajuste"
105870 msgid "Unknown file type: %r"
105871 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
105874 msgid "Failed to create presets path"
105875 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
105878 msgid "Unable to remove default presets"
105879 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
105882 msgid "Unable to remove preset: %r"
105883 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
105886 msgid "Failed to execute the preset: "
105887 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
105890 msgid "No other objects selected"
105891 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
105894 msgid "File %r not found"
105895 msgstr "Archivo %r no encontrado"
105898 msgid ""
105899 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
105901 msgstr ""
105902 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
105906 msgid "Added fade animation to %d %s"
105907 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
105910 msgid "Select 2 sound strips"
105911 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
105914 msgid "The selected strips don't overlap"
105915 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
105918 msgid "No sequences selected"
105919 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
105922 msgid "Current frame not within strip framerange"
105923 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
105926 msgid "Remove Add-on: %r?"
105927 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
105930 msgid "Path: %r"
105931 msgstr "Ruta: %r"
105934 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
105935 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
105938 msgid "Filepath not set"
105939 msgstr "Ruta al archivo no definida"
105942 msgid "Failed to get themes path"
105943 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
105946 msgid "Failed to get add-ons path"
105947 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
105950 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
105951 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
105954 msgid "Add-on path %r could not be found"
105955 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
105958 msgid "Expected a zip-file %r"
105959 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
105962 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
105963 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
105966 msgid "Failed to create Studio Light path"
105967 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
105970 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
105971 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
105974 msgid "Failed to get Studio Light path"
105975 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
105978 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
105979 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
105982 msgid "Installing keymap failed: %s"
105983 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
105986 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
105987 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
105990 msgid "File already installed to %r"
105991 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
105994 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
105995 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
105998 msgid "Active face must be a quad"
105999 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
106002 msgid "Active face not selected"
106003 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
106006 msgid "No active face"
106007 msgstr "Ninguna cara activa"
106010 msgid "No mesh object"
106011 msgstr "Ningún objeto poligonal"
106014 msgid "See OperatorList.txt text block"
106015 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
106018 msgid "Rename %d %s"
106019 msgstr "Renombrar %d %s"
106022 msgid "Renamed %d of %d %s"
106023 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
106026 msgid "Shortcuts"
106027 msgstr "Atajos"
106030 msgid "Theme"
106031 msgstr "Tema"
106034 msgctxt "Operator"
106035 msgid "Open..."
106036 msgstr "Abrir..."
106039 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106040 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106043 msgid "Hash: %sascii"
106044 msgstr "Identificador: %sascii"
106047 msgid "Branch: %sutf-8replace"
106048 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
106051 msgid "Blender is free software"
106052 msgstr "Blender es software libre"
106055 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
106056 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
106059 msgid "%s: %s"
106060 msgstr "%s: %s"
106063 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106064 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
106067 msgid "File path was not set"
106068 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
106071 msgid "File '%s' not found"
106072 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
106075 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106076 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
106079 msgid "Direct execution not supported"
106080 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
106083 msgid "Cannot edit properties from override data"
106084 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
106087 msgid "Data path not set"
106088 msgstr "Ruta de datos no definida"
106091 msgid "Properties from override data can not be edited"
106092 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
106095 msgid "Cannot add properties to override data"
106096 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
106099 msgid "Cannot remove properties from override data"
106100 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
106103 msgid "Tool %r not found for space %r"
106104 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
106107 msgid "Select With"
106108 msgstr "Seleccionar con"
106111 msgid "Spacebar"
106112 msgstr "Barra espaciadora"
106115 msgctxt "Operator"
106116 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106117 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
106120 msgctxt "Operator"
106121 msgid "Save New Settings"
106122 msgstr "Guardar nuevas opciones"
106125 msgctxt "Operator"
106126 msgid "Next"
106127 msgstr "Siguiente"
106130 msgid "Getting Started"
106131 msgstr "Primeros pasos"
106134 msgctxt "Operator"
106135 msgid "Release Notes"
106136 msgstr "Notas de la versión"
106139 msgctxt "Operator"
106140 msgid "Development Fund"
106141 msgstr "Fondo de desarrollo"
106144 msgid "Windowing Environment: %s"
106145 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
106148 msgctxt "Operator"
106149 msgid "Credits"
106150 msgstr "Créditos"
106153 msgctxt "Operator"
106154 msgid "License"
106155 msgstr "Licencia"
106158 msgctxt "Operator"
106159 msgid "Blender Website"
106160 msgstr "Sitio web de Blender"
106163 msgctxt "Operator"
106164 msgid "Blender Store"
106165 msgstr "Tienda de Blender"
106168 msgctxt "Operator"
106169 msgid "Link..."
106170 msgstr "Vincular..."
106173 msgctxt "Operator"
106174 msgid "Append..."
106175 msgstr "Anexar..."
106178 msgid "Assign"
106179 msgstr "Asignar"
106182 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106183 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
106186 msgid "Bug"
106187 msgstr "Error"
106190 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106191 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
106194 msgid "Add-on Bug"
106195 msgstr "Error en complemento"
106198 msgid "Report a bug in an add-on"
106199 msgstr "Reportar un error en un complemento"
106202 msgid "Release Notes"
106203 msgstr "Notas de la versión"
106206 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106207 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
106210 msgid "User Manual"
106211 msgstr "Manual de usuario"
106214 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106215 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
106218 msgid "Python API Reference"
106219 msgstr "Referencia del API de Python"
106222 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106223 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
106226 msgid "Development Fund"
106227 msgstr "Fondo de desarrollo"
106230 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106231 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
106234 msgid "blender.org"
106235 msgstr "blender.org"
106238 msgid "Blender's official web-site"
106239 msgstr "Sitio oficial de Blender"
106242 msgid "Credits"
106243 msgstr "Créditos"
106246 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106247 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
106250 msgid "Fallback Tool"
106251 msgstr "Herramienta alternativa"
106254 msgid "Mesh(es)"
106255 msgstr "Malla(s)"
106258 msgid "Curve(s)"
106259 msgstr "Curva(s)"
106262 msgid "Metaball(s)"
106263 msgstr "Metabola(s)"
106266 msgid "Volume(s)"
106267 msgstr "Volumen(es)"
106270 msgid "Grease Pencil(s)"
106271 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
106274 msgid "Armature(s)"
106275 msgstr "Esqueleto(s)"
106278 msgid "Lattice(s)"
106279 msgstr "Jaula(s)"
106282 msgid "Light(s)"
106283 msgstr "Luz(-ces)"
106286 msgid "Light Probe(s)"
106287 msgstr "Sonda(s) de luz"
106290 msgid "Camera(s)"
106291 msgstr "Cámara(s)"
106294 msgid "Speaker(s)"
106295 msgstr "Altavoz(-ces)"
106298 msgctxt "Operator"
106299 msgid "Manual"
106300 msgstr "Manual"
106303 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106304 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
106307 msgid "Python evaluation failed: "
106308 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
106311 msgid "Failed to assign value: "
106312 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
106315 msgid "Strip(s)"
106316 msgstr "Clip(s)"
106319 msgid "Object(s)"
106320 msgstr "Objeto(s)"
106323 msgid "Characters"
106324 msgstr "Caracteres"
106327 msgid "Strip From"
106328 msgstr "Recortar desde"
106331 msgid "Date: %s %s"
106332 msgstr "Fecha: %s %s"
106335 msgid "Hash: %s"
106336 msgstr "Identificador: %s"
106339 msgid "Branch: %s"
106340 msgstr "Rama: %s"
106343 msgid " (delta)"
106344 msgstr " (delta)"
106347 msgid "Node(s)"
106348 msgstr "Nodo(s)"
106351 msgid "Collection(s)"
106352 msgstr "Colección(es)"
106355 msgid "Invalid regular expression (find): "
106356 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
106359 msgctxt "Operator"
106360 msgid "Load %d.%d Settings"
106361 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
106364 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106365 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
106368 msgid "Material(s)"
106369 msgstr "Material(es)"
106372 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106373 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
106376 msgid "Bone(s)"
106377 msgstr "Hueso(s)"
106380 msgid "Action(s)"
106381 msgstr "Acción(es)"
106384 msgid "Edit Bone(s)"
106385 msgstr "Editar hueso(s)"
106388 msgid "Calculation Range"
106389 msgstr "Rango de cálculo"
106392 msgid "Frame Numbers"
106393 msgstr "Nº de fotogramas"
106396 msgid "Keyframe Numbers"
106397 msgstr "Nº de claves"
106400 msgid "Frame Range Before"
106401 msgstr "Rango       Antes"
106404 msgid "After"
106405 msgstr "Después"
106408 msgid "Cached Range"
106409 msgstr "Rango en caché"
106412 msgid "Nothing to show yet..."
106413 msgstr "Nada que mostrar aún..."
106416 msgctxt "Operator"
106417 msgid "Update All Paths"
106418 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
106421 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106422 msgstr "+ Claves no agrupados"
106425 msgid "Frame Range Start"
106426 msgstr "Rango  Inicio"
106429 msgctxt "Operator"
106430 msgid "Update Path"
106431 msgstr "Actualizar trayectoria"
106434 msgctxt "Operator"
106435 msgid "Calculate..."
106436 msgstr "Calcular..."
106439 msgid "Collection Mask"
106440 msgstr "Máscara de colecciones"
106443 msgctxt "Operator"
106444 msgid "Add Object Constraint"
106445 msgstr "Agregar restricción de objeto"
106448 msgctxt "Operator"
106449 msgid "Add Bone Constraint"
106450 msgstr "Agregar restricción de huesos"
106453 msgctxt "Operator"
106454 msgid "Animate Path"
106455 msgstr "Animar trayectoria"
106458 msgid "Order"
106459 msgstr "Orden"
106462 msgid "Clamp Region"
106463 msgstr "Limitar a región"
106466 msgid "Volume Min"
106467 msgstr "Volumen  Mín"
106470 msgid "Min/Max"
106471 msgstr "Mín/Máx"
106474 msgid "Extrapolate"
106475 msgstr "Extrapolar"
106478 msgid "Rotation Range"
106479 msgstr "Rango de rotación"
106482 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106483 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "Add Target Bone"
106488 msgstr "Agregar hueso objetivo"
106491 msgid "Z Min"
106492 msgstr "Z  Mín"
106495 msgid "X Source Axis"
106496 msgstr "Origen del eje X"
106499 msgid "Y Source Axis"
106500 msgstr "Origen del eje Y"
106503 msgid "Z Source Axis"
106504 msgstr "Origen del eje Z"
106507 msgid "Align to Normal"
106508 msgstr "Alinear a normal"
106511 msgid "Pivot Offset"
106512 msgstr "Desplazamiento pivote"
106515 msgid "No target bones added"
106516 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
106519 msgid "Weight Position"
106520 msgstr "Influencia  Posición"
106523 msgid "Layers:"
106524 msgstr "Capas:"
106527 msgid "Protected Layers:"
106528 msgstr "Capas protegidas:"
106531 msgid "Shapes"
106532 msgstr "Formas"
106535 msgid "Group Colors"
106536 msgstr "Colores de grupos"
106539 msgid "Axes"
106540 msgstr "Ejes"
106543 msgctxt "Operator"
106544 msgid "Remove"
106545 msgstr "Eliminar"
106548 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
106549 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
106552 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
106553 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
106556 msgctxt "Operator"
106557 msgid "More Info"
106558 msgstr "Más info"
106561 msgctxt "Operator"
106562 msgid "Convert to Pose Assets"
106563 msgstr "Convertir a recursos de pose"
106566 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
106567 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
106570 msgid "this legacy pose library to pose assets"
106571 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
106574 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
106575 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
106578 msgid "Damping Max"
106579 msgstr "Amortiguación máx"
106582 msgid "Damping Epsilon"
106583 msgstr "Épsilon de amortiguación"
106586 msgid "Steps Min"
106587 msgstr "Intervalos Mín"
106590 msgid "Display Size X"
106591 msgstr "Tamaño visualización  X"
106594 msgid "Curve In X"
106595 msgstr "Curvatura inicial  X"
106598 msgid "Curve Out X"
106599 msgstr "Curvatura final  X"
106602 msgid "Out"
106603 msgstr "Salida"
106606 msgctxt "Armature"
106607 msgid "Out"
106608 msgstr "Final"
106611 msgid "Start Handle"
106612 msgstr "Asa inicial"
106615 msgctxt "Armature"
106616 msgid "Ease"
106617 msgstr "Suavizar"
106620 msgid "End Handle"
106621 msgstr "Asa final"
106624 msgid "Lock IK X"
106625 msgstr "Bloquear CI en  X"
106628 msgid "Stiffness X"
106629 msgstr "Rigidez en  X"
106632 msgid "Envelope Distance"
106633 msgstr "Envolvente  Distancia"
106636 msgid "Envelope Weight"
106637 msgstr "Influencia"
106640 msgid "Envelope Multiply"
106641 msgstr "Multiplicar envolvente"
106644 msgid "Radius Head"
106645 msgstr "Radio  Cabeza"
106648 msgid "Override Transform"
106649 msgstr "Redefinir transformaciones"
106652 msgid "Control Rotation"
106653 msgstr "Control de rotación"
106656 msgid "Focus on Object"
106657 msgstr "Foco en objeto"
106660 msgctxt "Operator"
106661 msgid "Add Image"
106662 msgstr "Agregar imagen"
106665 msgid "Passepartout"
106666 msgstr "Marco exterior"
106669 msgid "Golden"
106670 msgstr "Áurea"
106673 msgid "Triangle A"
106674 msgstr "Triángulo A"
106677 msgid "Triangle B"
106678 msgstr "Triángulo B"
106681 msgid "Harmony"
106682 msgstr "Armónica"
106685 msgid "Pole Merge Angle Start"
106686 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
106689 msgid "Focus on Bone"
106690 msgstr "Foco en hueso"
106693 msgid "Not Set"
106694 msgstr "No definido"
106697 msgid "Views Format:"
106698 msgstr "Formato de vistas:"
106701 msgid "Latitude Min"
106702 msgstr "Latitud mín"
106705 msgid "Longitude Min"
106706 msgstr "Longitud mín"
106709 msgid "K0"
106710 msgstr "K0"
106713 msgid "Resolution Preview U"
106714 msgstr "Resolución:  Vistas U"
106717 msgid "Render U"
106718 msgstr "Procesamiento U"
106721 msgid "Factor Start"
106722 msgstr "Factor  Inicio"
106725 msgid "Mapping Start"
106726 msgstr "Mapeo  Inicio"
106729 msgid "Bold & Italic"
106730 msgstr "Negrita y cursiva"
106733 msgid "Small Caps Scale"
106734 msgstr "Escala de versalitas"
106737 msgid "Character Spacing"
106738 msgstr "Espaciado de letras"
106741 msgid "Word Spacing"
106742 msgstr "Espaciado de palabras"
106745 msgid "Line Spacing"
106746 msgstr "Espaciado de líneas"
106749 msgid "Offset X"
106750 msgstr "Desplazamiento X"
106753 msgid "Endpoint"
106754 msgstr "Puntas"
106757 msgid "Interpolation Tilt"
106758 msgstr "Interpolación  Inclinación"
106761 msgctxt "Operator"
106762 msgid "Custom..."
106763 msgstr "Personalizado..."
106766 msgid "Only Axis Aligned"
106767 msgstr "Sólo alineada al eje"
106770 msgctxt "Operator"
106771 msgid "Show All"
106772 msgstr "Mostrar todo"
106775 msgctxt "Operator"
106776 msgid "Lock All"
106777 msgstr "Bloquear todo"
106780 msgctxt "Operator"
106781 msgid "Unlock All"
106782 msgstr "Desbloquear todo"
106785 msgid "Autolock Inactive Layers"
106786 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
106789 msgid "Before"
106790 msgstr "Antes"
106793 msgid "View in Render"
106794 msgstr "Mostrar al procesar"
106797 msgid "Thickness Scale"
106798 msgstr "Escala del grosor"
106801 msgctxt "Operator"
106802 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
106803 msgstr "Duplicar claves vacíos"
106806 msgctxt "Operator"
106807 msgid "Hide Others"
106808 msgstr "Ocultar otras"
106811 msgctxt "Operator"
106812 msgid "Merge All"
106813 msgstr "Fusionar todo"
106816 msgctxt "Operator"
106817 msgid "Copy Layer to Selected"
106818 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
106821 msgctxt "Operator"
106822 msgid "Copy All Layers to Selected"
106823 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
106826 msgctxt "Operator"
106827 msgid "New Layer"
106828 msgstr "Nueva capa"
106831 msgctxt "Operator"
106832 msgid "Assign to Active Group"
106833 msgstr "Asignar al grupo activo"
106836 msgctxt "Operator"
106837 msgid "Remove from Active Group"
106838 msgstr "Eliminar del grupo activo"
106841 msgctxt "Operator"
106842 msgid "Select Points"
106843 msgstr "Seleccionar puntos"
106846 msgctxt "Operator"
106847 msgid "Deselect Points"
106848 msgstr "Deseleccionar puntos"
106851 msgid "Keyframes Before"
106852 msgstr "Claves anteriores"
106855 msgid "Keyframes After"
106856 msgstr "Claves posteriores"
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "Remove Active Group"
106861 msgstr "Eliminar grupo activo"
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Remove All Groups"
106866 msgstr "Eliminar todos los grupos"
106869 msgid "Interpolation U"
106870 msgstr "Interpolación en U"
106873 msgid "Clipping Start"
106874 msgstr "Recorte Inicio"
106877 msgid "Clipping Offset"
106878 msgstr "Desplazamiento del recorte"
106881 msgid "Bleed Bias"
106882 msgstr "Desviación sangrado"
106885 msgid "Arrow Size"
106886 msgstr "Tamaño de flecha"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Lock Invert All"
106891 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
106894 msgctxt "Operator"
106895 msgid "Delete All Shape Keys"
106896 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
106899 msgctxt "Operator"
106900 msgid "Apply All Shape Keys"
106901 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
106904 msgid "%s ▶ %s"
106905 msgstr "%s ▶ %s"
106908 msgid "Name collisions: , "
106909 msgstr "Colisiones de nombres: , "
106912 msgctxt "Operator"
106913 msgid "Sort by Name"
106914 msgstr "Ordenar por nombre"
106917 msgctxt "Operator"
106918 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
106919 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
106922 msgctxt "Operator"
106923 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
106924 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
106927 msgctxt "Operator"
106928 msgid "Remove from All Groups"
106929 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
106932 msgctxt "Operator"
106933 msgid "Clear Active Group"
106934 msgstr "Limpiar grupo activo"
106937 msgctxt "Operator"
106938 msgid "Delete All Unlocked Groups"
106939 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
106942 msgctxt "Operator"
106943 msgid "Delete All Groups"
106944 msgstr "Borrar todos los grupos"
106947 msgctxt "Operator"
106948 msgid "New Shape from Mix"
106949 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
106952 msgctxt "Operator"
106953 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
106954 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
106957 msgctxt "Operator"
106958 msgid "Move to Top"
106959 msgstr "Mover hacia la cima"
106962 msgctxt "Operator"
106963 msgid "Move to Bottom"
106964 msgstr "Mover hacia el fondo"
106967 msgid "Preserve"
106968 msgstr "Preservar"
106971 msgid "Name collisions: "
106972 msgstr "Colisiones de nombres: "
106975 msgid "Resolution Viewport"
106976 msgstr "Resolución  Vistas"
106979 msgid "Influence Threshold"
106980 msgstr "Umbral de influencia"
106983 msgid "Update on Edit"
106984 msgstr "Actualizar al editar"
106987 msgid "Distance Reference"
106988 msgstr "Referencia de distancia"
106991 msgid "Angle Outer"
106992 msgstr "Ángulo Exterior"
106995 msgid "Detail"
106996 msgstr "Detalle"
106999 msgid "Failed to load volume:"
107000 msgstr "Falla al cargar volumen:"
107003 msgid "Negation"
107004 msgstr "Negación"
107007 msgid "Combination"
107008 msgstr "Combinación"
107011 msgid "Condition"
107012 msgstr "Condición"
107015 msgid "Line Set Collection"
107016 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
107019 msgid "Base Transparency"
107020 msgstr "Transparencia base"
107023 msgid "Base Thickness"
107024 msgstr "Grosor base"
107027 msgid "Spacing Along Stroke"
107028 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
107031 msgctxt "Operator"
107032 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
107033 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
107036 msgid "Priority"
107037 msgstr "Prioridad"
107040 msgid "Select by"
107041 msgstr "Seleccionar por"
107044 msgid "Image Border"
107045 msgstr "Límite de imagen"
107048 msgid "Angle Min"
107049 msgstr "Ángulo  Mín"
107052 msgid "Curvature Min"
107053 msgstr "Curvatura  Mín"
107056 msgid "Draw:"
107057 msgstr "Dibujar:"
107060 msgid "Stroke Placement:"
107061 msgstr "Ubicación del trazo:"
107064 msgctxt "Operator"
107065 msgid "Selection to Grid"
107066 msgstr "Selección a la cuadrícula"
107069 msgctxt "Operator"
107070 msgid "Cursor to Selected"
107071 msgstr "Cursor a selección"
107074 msgctxt "Operator"
107075 msgid "Cursor to World Origin"
107076 msgstr "Cursor al origen global"
107079 msgctxt "Operator"
107080 msgid "Cursor to Grid"
107081 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
107084 msgctxt "Operator"
107085 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107086 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
107089 msgctxt "Operator"
107090 msgid "Delete Loose Points"
107091 msgstr "Borrar puntos sueltos"
107094 msgctxt "Operator"
107095 msgid "Delete Duplicated Frames"
107096 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
107099 msgctxt "Operator"
107100 msgid "Recalculate Geometry"
107101 msgstr "Recalcular geometría"
107104 msgid "Show Only on Keyframed"
107105 msgstr "Sólo animadas"
107108 msgctxt "Operator"
107109 msgid "Poly"
107110 msgstr "Polígono"
107113 msgctxt "Operator"
107114 msgid "Selection to Cursor"
107115 msgstr "Selección al cursor"
107118 msgctxt "Operator"
107119 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107120 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
107123 msgctxt "Operator"
107124 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107125 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
107128 msgctxt "Operator"
107129 msgid "Boundary Strokes"
107130 msgstr "Trazos limítrofes"
107133 msgctxt "Operator"
107134 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107135 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
107138 msgid "Data Source:"
107139 msgstr "Origen de datos:"
107142 msgid "No annotation source"
107143 msgstr "Ningún origen de anotación"
107146 msgid "No layers to add"
107147 msgstr "No hay capas que agregar"
107150 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107151 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
107154 msgid "Display Cursor"
107155 msgstr "Mostrar cursor"
107158 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107159 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
107162 msgid "Cursor Color"
107163 msgstr "Color del cursor"
107166 msgid "Lock Frame"
107167 msgstr "Bloquear fotograma"
107170 msgid "Inverse Color"
107171 msgstr "Invertir color"
107174 msgid "Unlocked"
107175 msgstr "Desbloqueado"
107178 msgid "Frame: %d (%s)"
107179 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
107182 msgid "Stroke Color"
107183 msgstr "Color del trazo"
107186 msgctxt "Operator"
107187 msgid "Re-Key Shape Points"
107188 msgstr "Recalcular puntos"
107191 msgctxt "Operator"
107192 msgid "Reset Feather Animation"
107193 msgstr "Restablecer animación esfumado"
107196 msgid "Parent:"
107197 msgstr "Superior:"
107200 msgid "Transform:"
107201 msgstr "Transformar:"
107204 msgid "Spline:"
107205 msgstr "Curva:"
107208 msgid "Parenting:"
107209 msgstr "Jerarquía:"
107212 msgctxt "Operator"
107213 msgid "Parent"
107214 msgstr "Superior"
107217 msgctxt "Operator"
107218 msgid "Clear"
107219 msgstr "Eliminar"
107222 msgid "Animation:"
107223 msgstr "Animación:"
107226 msgctxt "Operator"
107227 msgid "Insert Key"
107228 msgstr "Insertar clave"
107231 msgctxt "Operator"
107232 msgid "Clear Key"
107233 msgstr "Eliminar clave"
107236 msgctxt "Operator"
107237 msgid "Square"
107238 msgstr "Cuadrado"
107241 msgid "Holes"
107242 msgstr "Huecos"
107245 msgctxt "Operator"
107246 msgid "Scale Feather"
107247 msgstr "Redimensionar esfumado"
107250 msgctxt "Operator"
107251 msgid "Hide Unselected"
107252 msgstr "Ocultar deseleccionado"
107255 msgctxt "Operator"
107256 msgid "All"
107257 msgstr "Todos"
107260 msgctxt "Operator"
107261 msgid "None"
107262 msgstr "Ninguno"
107265 msgctxt "Operator"
107266 msgid "Invert"
107267 msgstr "Invertir"
107270 msgid "Material Mask"
107271 msgstr "Máscara de materiales"
107274 msgid "Custom Occlusion"
107275 msgstr "Oclusión personalizada"
107278 msgctxt "Operator"
107279 msgid "Lock Unselected"
107280 msgstr "Bloquear no seleccionados"
107283 msgctxt "Operator"
107284 msgid "Lock Unused"
107285 msgstr "Bloquear no usados"
107288 msgctxt "Operator"
107289 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107290 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
107293 msgctxt "Operator"
107294 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107295 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
107298 msgctxt "Operator"
107299 msgid "Merge Similar"
107300 msgstr "Fusionar similares"
107303 msgctxt "Operator"
107304 msgid "Copy All Materials to Selected"
107305 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
107308 msgid "Flip Colors"
107309 msgstr "Invertir colores"
107312 msgid "Clip Image"
107313 msgstr "Recortar imagen"
107316 msgid "Tracking Axis"
107317 msgstr "Eje frontal"
107320 msgid "Override Crease"
107321 msgstr "Redefinir plegado"
107324 msgid "All Edges"
107325 msgstr "Todos los bordes"
107328 msgid "Align to Vertex Normal"
107329 msgstr "Alinear a normal de vértices"
107332 msgid "Show Instancer"
107333 msgstr "Mostrar objeto base"
107336 msgid "Old"
107337 msgstr "Antiguo"
107340 msgid "Date"
107341 msgstr "Fecha"
107344 msgid "Render Time"
107345 msgstr "Tiempo procesamiento"
107348 msgid "Hostname"
107349 msgstr "Nombre equipo"
107352 msgid "Include Labels"
107353 msgstr "Incluir etiquetas"
107356 msgid "Saving"
107357 msgstr "Guardar"
107360 msgid "Max B-frames"
107361 msgstr "Máx. de fotogramas B"
107364 msgid "Strip Name"
107365 msgstr "Recortar nombre"
107368 msgid "Buffer"
107369 msgstr "Buffer"
107372 msgid "Sample Rate"
107373 msgstr "Frec. de muestreo"
107376 msgid "Custom (%.4g fps)"
107377 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
107380 msgid "%.4g fps"
107381 msgstr "%.4g fps"
107384 msgid "Mask Mapping"
107385 msgstr "Mapeo de máscara"
107388 msgid "Pressure Masking"
107389 msgstr "Máscara de presión"
107392 msgid "Falloff Opacity"
107393 msgstr "Opacidad de decaimiento"
107396 msgid "Mesh Boundary"
107397 msgstr "Límite de malla"
107400 msgid "Face Sets Boundary"
107401 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
107404 msgid "Cavity (inverted)"
107405 msgstr "Cavidad (invertida)"
107408 msgid "Sample Bias"
107409 msgstr "Desviación de muestras"
107412 msgid "Edge to Edge"
107413 msgstr "De borde a borde"
107416 msgid "Texture Opacity"
107417 msgstr "Opacidad textura"
107420 msgid "Mask Texture Opacity"
107421 msgstr "Opacidad textura de máscara"
107424 msgctxt "Operator"
107425 msgid "Create Mask"
107426 msgstr "Crear máscara"
107429 msgid "Thickness Profile"
107430 msgstr "Perfil de grosor"
107433 msgid "Use Thickness Profile"
107434 msgstr "Usar perfil de grosor"
107437 msgid "Source Clone Slot"
107438 msgstr "Contenedor a clonar"
107441 msgid "Source Clone Image"
107442 msgstr "Imagen a clonar"
107445 msgid "Source Clone UV Map"
107446 msgstr "Mapa UV a clonar"
107449 msgid "Gradient Mapping"
107450 msgstr "Mapeo de gradiente"
107453 msgid "Point Count"
107454 msgstr "Número de puntos"
107457 msgid "Mask Value"
107458 msgstr "Valor de máscara"
107461 msgid "CCW"
107462 msgstr "Antihorario"
107465 msgid "CW"
107466 msgstr "Horario"
107469 msgid "Invert to Fill"
107470 msgstr "Invertir a Rellenar"
107473 msgid "Invert to Scrape"
107474 msgstr "Invertir a Raspar"
107477 msgctxt "Operator"
107478 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107479 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
107482 msgctxt "Operator"
107483 msgid "Copy All to Selected Objects"
107484 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
107487 msgid "Quality Steps"
107488 msgstr "Intervalos de calidad"
107491 msgid "Pin Goal Strength"
107492 msgstr "Intensidad de anclaje"
107495 msgid "Air Drag"
107496 msgstr "Resistencia del aire"
107499 msgid "Density Target"
107500 msgstr "Objetivo de densidad"
107503 msgid "Density Strength"
107504 msgstr "Intensidad de densidad"
107507 msgid "Tangent Phase"
107508 msgstr "Fase de la tangente"
107511 msgid "Randomize Phase"
107512 msgstr "Aleatorizar fase"
107515 msgid "Render As"
107516 msgstr "Procesar como"
107519 msgid "Parent Particles"
107520 msgstr "Partículas principales"
107523 msgid "Global Coordinates"
107524 msgstr "Coordenadas globales"
107527 msgid "Object Rotation"
107528 msgstr "Rotación del objeto"
107531 msgid "Object Scale"
107532 msgstr "Escala del objeto"
107535 msgid "Display Amount"
107536 msgstr "Cantidad en  Vistas"
107539 msgid "Render Amount"
107540 msgstr "Procesamiento"
107543 msgid "Kink Type"
107544 msgstr "Tipo de rizado"
107547 msgid "Effector Amount"
107548 msgstr "Cantidad de efectores"
107551 msgid "Roughness End"
107552 msgstr "Desorden puntas"
107555 msgid "Strand Shape"
107556 msgstr "Forma de hebras"
107559 msgid "Diameter Root"
107560 msgstr "Diámetro    Raíz"
107563 msgctxt "Operator"
107564 msgid "Convert to Curves"
107565 msgstr "Convertir a curvas"
107568 msgid "Lifetime Randomness"
107569 msgstr "Aleatorizar vida"
107572 msgid "Hair dynamics disabled"
107573 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
107576 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107577 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
107580 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107581 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
107584 msgid "Multiply Mass with Size"
107585 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
107588 msgid "Spacing: %g"
107589 msgstr "Espaciado: %g"
107592 msgid "Show Emitter"
107593 msgstr "Mostrar emisor"
107596 msgid "Fade Distance"
107597 msgstr "Distancia desvanecimiento"
107600 msgid "Strand Steps"
107601 msgstr "Intervalos de hebras"
107604 msgid "Randomize Size"
107605 msgstr "Aleatorizar tamaño"
107608 msgid "Parting not available with virtual parents"
107609 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
107612 msgid "Randomize Amplitude"
107613 msgstr "Aleatorizar amplitud"
107616 msgid "Randomize Axis"
107617 msgstr "Aleatorizar eje"
107620 msgid "Settings used for fluid"
107621 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
107624 msgid "Jittering Amount"
107625 msgstr "Cantidad de alteración"
107628 msgid "Scale Randomness"
107629 msgstr "Aleatorizar escala"
107632 msgid "Coordinate System"
107633 msgstr "Sistema de coordenadas"
107636 msgid "%d fluid particles for this frame"
107637 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
107640 msgctxt "Operator"
107641 msgid "Delete Edit"
107642 msgstr "Borrar edición"
107645 msgid "Use Timing"
107646 msgstr "Usar temporización"
107649 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
107650 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
107653 msgid "Not yet functional"
107654 msgstr "No funcional aún"
107657 msgctxt "Operator"
107658 msgid "Connect All"
107659 msgstr "Conectar todas"
107662 msgctxt "Operator"
107663 msgid "Disconnect All"
107664 msgstr "Desconectar todas"
107667 msgid "Speed Multiplier"
107668 msgstr "Multiplicador de velocidad"
107671 msgid "Air Viscosity"
107672 msgstr "Viscosidad del aire"
107675 msgid "Max Spring Creation Length"
107676 msgstr "Longitud máx inicial"
107679 msgid "Max Creation Diversion"
107680 msgstr "Desviación máx inicial"
107683 msgid "Check Surface Normals"
107684 msgstr "Comprobar normales de superficie"
107687 msgid "Max Tension"
107688 msgstr "Tensión máx"
107691 msgid "Max Compression"
107692 msgstr "Compresión máx"
107695 msgid "Custom Volume"
107696 msgstr "Volumen personalizado"
107699 msgid "Pin Group"
107700 msgstr "Grupos de anclaje"
107703 msgid "Sewing"
107704 msgstr "Costura"
107707 msgid "Max Sewing Force"
107708 msgstr "Fuerza costura máx"
107711 msgid "Shrinking Factor"
107712 msgstr "Factor de contracción"
107715 msgid "Dynamic Mesh"
107716 msgstr "Malla dinámica"
107719 msgid "Structural Group"
107720 msgstr "Grupo estructural"
107723 msgid "Shear Group"
107724 msgstr "Grupo inclinación"
107727 msgid "Max Shearing"
107728 msgstr "Inclinación máx"
107731 msgid "Bending Group"
107732 msgstr "Grupo flexión"
107735 msgid "Max Bending"
107736 msgstr "Flexión máx"
107739 msgid "Shrinking Group"
107740 msgstr "Grupo contracción"
107743 msgid "Max Shrinking"
107744 msgstr "Contracción máx"
107747 msgid "Structural"
107748 msgstr "Estructural"
107751 msgid "Noise Amount"
107752 msgstr "Cantidad de ruido"
107755 msgid "Min Distance"
107756 msgstr "Distancia mínima"
107759 msgctxt "Operator"
107760 msgid "Current Cache to Bake"
107761 msgstr "Caché actual a captura"
107764 msgctxt "Operator"
107765 msgid "Delete All Bakes"
107766 msgstr "Borrar todas las capturas"
107769 msgctxt "Operator"
107770 msgid "Force Field"
107771 msgstr "Campo de fuerza"
107774 msgid "Use Library Path"
107775 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
107778 msgid "Simulation Start"
107779 msgstr "Simulación  Inicio"
107782 msgctxt "Operator"
107783 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
107784 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
107787 msgctxt "Operator"
107788 msgid "Calculate to Frame"
107789 msgstr "Calcular hasta fotograma"
107792 msgctxt "Operator"
107793 msgid "Bake All Dynamics"
107794 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
107797 msgctxt "Operator"
107798 msgid "Update All to Frame"
107799 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
107802 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
107803 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
107806 msgid "Options are disabled until the file is saved"
107807 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
107810 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
107811 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
107814 msgctxt "Operator"
107815 msgid "Delete Bake"
107816 msgstr "Borrar captura"
107819 msgctxt "Operator"
107820 msgid "Bake Image Sequence"
107821 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
107824 msgctxt "Operator"
107825 msgid "Remove Canvas"
107826 msgstr "Eliminar lienzo"
107829 msgid "Wetness"
107830 msgstr "Humedad"
107833 msgid "Paintmap Layer"
107834 msgstr "Capa del mapa de pintura"
107837 msgid "Wetmap Layer"
107838 msgstr "Capa de mapa de humedad"
107841 msgid "Effect Solid Radius"
107842 msgstr "Radio sólido del efecto"
107845 msgid "Use Particle's Radius"
107846 msgstr "Usar radio partículas"
107849 msgctxt "Operator"
107850 msgid "Add Canvas"
107851 msgstr "Agregar lienzo"
107854 msgctxt "Operator"
107855 msgid "Remove Brush"
107856 msgstr "Eliminar pincel"
107859 msgid "Displace Type"
107860 msgstr "Tipo Desplazamiento"
107863 msgid "Color Layer"
107864 msgstr "Capa de color"
107867 msgid "Wave Clamp"
107868 msgstr "Limitar onda"
107871 msgid "No collision settings available"
107872 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
107875 msgid "Use Min Angle"
107876 msgstr "Usar ángulo mín"
107879 msgid "Use Max Angle"
107880 msgstr "Usar ángulo máx"
107883 msgid "Field Absorption"
107884 msgstr "Absorción del campo"
107887 msgid "Thickness Outer"
107888 msgstr "Grosor  Exterior"
107891 msgid "Clumping Amount"
107892 msgstr "Intensidad de mechones"
107895 msgid "Heat"
107896 msgstr "Temperatura"
107899 msgid "Reaction Speed"
107900 msgstr "Velocidad de reacción"
107903 msgid "Flame Smoke"
107904 msgstr "Humo de la llama"
107907 msgid "Temperature Maximum"
107908 msgstr "Temperatura  Máximo"
107911 msgid "Flame Color"
107912 msgstr "Color de la llama"
107915 msgid "Particle Radius"
107916 msgstr "Radio de partículas"
107919 msgid "Particles Maximum"
107920 msgstr "№ partículas  Máximo"
107923 msgid "Narrow Band Width"
107924 msgstr "Ancho de banda"
107927 msgid "Add Resolution"
107928 msgstr "Resolución adicional"
107931 msgid "Upres Factor"
107932 msgstr "Factor de aumento"
107935 msgid "Use Speed Vectors"
107936 msgstr "Usar vectores de velocidad"
107939 msgid "Mesh Generator"
107940 msgstr "Generador de malla"
107943 msgid "Bubbles"
107944 msgstr "Burbujas"
107947 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
107948 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
107951 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
107952 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
107955 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
107956 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
107959 msgid "Particle Update Radius"
107960 msgstr "Radio actualización partículas"
107963 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
107964 msgstr "Partículas   Crestas ola"
107967 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
107968 msgstr "Aire encapsulado"
107971 msgid "Particle Life Maximum"
107972 msgstr "Vida partículas  Máximo"
107975 msgid "Surface Tension"
107976 msgstr "Tensión superficial"
107979 msgid "Velocity Source"
107980 msgstr "Origen de velocidad"
107983 msgid "Is Resumable"
107984 msgstr "Es continuable"
107987 msgid "Format Volumes"
107988 msgstr "Formato"
107991 msgid "Resolution Divisions"
107992 msgstr "Resolución (celdas)"
107995 msgid "CFL Number"
107996 msgstr "Valor CFL"
107999 msgid "Timesteps Maximum"
108000 msgstr "Subintervalos  Máximo"
108003 msgid "Delete in Obstacle"
108004 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
108007 msgid "Smoothing Positive"
108008 msgstr "Suavizado   Positiva"
108011 msgid "Concavity Upper"
108012 msgstr "Concavidad  Superior"
108015 msgid "Lower"
108016 msgstr "Minúsculas"
108019 msgid "Guide Parent"
108020 msgstr "Objeto guía"
108023 msgid "Compression Volumes"
108024 msgstr "Compresión"
108027 msgid "Precision Volumes"
108028 msgstr "Precisión"
108031 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
108032 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
108035 msgid "Using Scene Gravity"
108036 msgstr "Usar gravedad de la escena"
108039 msgid "Empty Space"
108040 msgstr "Espacio vacío"
108043 msgid "Sampling Substeps"
108044 msgstr "Subintervalos de muestreo"
108047 msgctxt "Operator"
108048 msgid "Resume"
108049 msgstr "Continuar"
108052 msgctxt "Operator"
108053 msgid "Free"
108054 msgstr "Liberar"
108057 msgid "Surface Thickness"
108058 msgstr "Grosor de la superficie"
108061 msgid "Use Effector"
108062 msgstr "Usar efector"
108065 msgctxt "Operator"
108066 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
108067 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
108070 msgctxt "Operator"
108071 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108072 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
108075 msgctxt "Operator"
108076 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108077 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
108080 msgctxt "Operator"
108081 msgid "Baking All - ESC to pause"
108082 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
108085 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108086 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
108089 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108090 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
108093 msgctxt "Operator"
108094 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108095 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
108098 msgid "Initial Temperature"
108099 msgstr "Temperatura inicial"
108102 msgid "Fuel"
108103 msgstr "Combustible"
108106 msgid "Guide Mode"
108107 msgstr "Modo de guía"
108110 msgctxt "Operator"
108111 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108112 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
108115 msgid "Bounciness"
108116 msgstr "Elasticidad"
108119 msgid "Damping Translation"
108120 msgstr "Amortiguación  Traslación"
108123 msgid "Velocity Linear"
108124 msgstr "Velocidad  Lineal"
108127 msgid "This object is part of a compound shape"
108128 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
108131 msgid "X Stiffness"
108132 msgstr "X  Resistencia"
108135 msgid "Y Stiffness"
108136 msgstr "Y  Resistencia"
108139 msgid "Z Stiffness"
108140 msgstr "Z  Resistencia"
108143 msgid "X Lower"
108144 msgstr "X  Inferior"
108147 msgid "Upper"
108148 msgstr "Superior"
108151 msgid "Z Lower"
108152 msgstr "Z  Inferior"
108155 msgid "Y Lower"
108156 msgstr "Y  Inferior"
108159 msgid "Collision Edge"
108160 msgstr "Colisionar usando bordes"
108163 msgid "Calculation Type"
108164 msgstr "Tipo de evaluación"
108167 msgid "Dampening"
108168 msgstr "Amortiguación"
108171 msgid "Step Size Min"
108172 msgstr "Intervalo  Mín"
108175 msgid "Auto-Step"
108176 msgstr "Intervalo automático"
108179 msgid "Light Clamping"
108180 msgstr "Limitación de luz"
108183 msgid "Refraction"
108184 msgstr "Refracción"
108187 msgid "Cascade Size"
108188 msgstr "Tamaño cascada"
108191 msgctxt "Operator"
108192 msgid "Bake Indirect Lighting"
108193 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
108196 msgctxt "Operator"
108197 msgid "Delete Lighting Cache"
108198 msgstr "Borrar caché de iluminación"
108201 msgid "Diffuse Occlusion"
108202 msgstr "Oclusión de difusión"
108205 msgid "Irradiance Size"
108206 msgstr "Tamaño irradiación"
108209 msgid "Max Child Particles"
108210 msgstr "Partículas secundarias máx"
108213 msgid "Render Engine"
108214 msgstr "Motor de procesamiento"
108217 msgctxt "Operator"
108218 msgid "Bake Cubemap Only"
108219 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
108222 msgid "Temperature"
108223 msgstr "Temperatura"
108226 msgid "General Override"
108227 msgstr "Redefinición general"
108230 msgid "Paths:"
108231 msgstr "Rutas:"
108234 msgid "Doppler Speed"
108235 msgstr "Velocidad Doppler"
108238 msgid "Needed"
108239 msgstr "Necesario"
108242 msgid "Visual"
108243 msgstr "Visual"
108246 msgid "XYZ to RGB"
108247 msgstr "XYZ a RVA"
108250 msgid "Active Set Override"
108251 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
108254 msgid "Target ID-Block"
108255 msgstr "Bloque de ID objetivo"
108258 msgid "Array All Items"
108259 msgstr "Todos los elementos"
108262 msgid "F-Curve Grouping"
108263 msgstr "Grupo de curvas-f"
108266 msgctxt "Operator"
108267 msgid "Export to File"
108268 msgstr "Exportar a archivo"
108271 msgid "Minimum Size"
108272 msgstr "Tamaño mínimo"
108275 msgid "Second Basis"
108276 msgstr "Base secundaria"
108279 msgid "Gaussian Filter"
108280 msgstr "Filtro Gaussiano"
108283 msgid "Calculate"
108284 msgstr "Calcular"
108287 msgid "Flip Axes"
108288 msgstr "Invertir ejes"
108291 msgid "Dimension"
108292 msgstr "Dimensión"
108295 msgid "Third"
108296 msgstr "Tercero"
108299 msgid "Fourth"
108300 msgstr "Cuarto"
108303 msgid "Multiply R"
108304 msgstr "Multiplicar  R"
108307 msgid "Eccentricity"
108308 msgstr "Excentricidad"
108311 msgid "Enable the Color Ramp first"
108312 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
108315 msgid "Tiles Even"
108316 msgstr "Repeticiones Pares"
108319 msgid "Odd"
108320 msgstr "Impares"
108323 msgid "Mapping X"
108324 msgstr "Mapeo en X"
108327 msgid "Map"
108328 msgstr "Mapa"
108331 msgid "Use for Rendering"
108332 msgstr "Procesar"
108335 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108336 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
108339 msgid "Accurate Mode"
108340 msgstr "Modo preciso"
108343 msgid "Unknown add-ons"
108344 msgstr "Complementos desconocidos"
108347 msgctxt "Operator"
108348 msgid "%s: %s"
108349 msgstr "%s: %s"
108352 msgid "category"
108353 msgstr "categoría"
108356 msgid "name"
108357 msgstr "nombre"
108360 msgid "Display Thin"
108361 msgstr "Mostrar delgado"
108364 msgid "B/W"
108365 msgstr "ByN"
108368 msgid "Calibration"
108369 msgstr "Calibración"
108372 msgctxt "Operator"
108373 msgid "Prefetch"
108374 msgstr "Precargar"
108377 msgctxt "Operator"
108378 msgid "Copy from Active Track"
108379 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
108382 msgid "Track:"
108383 msgstr "Rastrear:"
108386 msgid "Clear:"
108387 msgstr "Eliminar:"
108390 msgid "Refine:"
108391 msgstr "Refinar:"
108394 msgid "Merge:"
108395 msgstr "Fusionar:"
108398 msgid "Tripod"
108399 msgstr "Trípode"
108402 msgid "Optical Center"
108403 msgstr "Centro óptico"
108406 msgid "Radial Distortion"
108407 msgstr "Distorsión radial"
108410 msgid "Tangential Distortion"
108411 msgstr "Distorsión tangencial"
108414 msgctxt "Operator"
108415 msgid "Solve Camera Motion"
108416 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
108419 msgctxt "Operator"
108420 msgid "Solve Object Motion"
108421 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
108424 msgid "Pixel Aspect"
108425 msgstr "Proporción de píxel"
108428 msgctxt "Operator"
108429 msgid "Set Center"
108430 msgstr "Definir centro"
108433 msgid "Build Original:"
108434 msgstr "Crear original:"
108437 msgid "Build Undistorted:"
108438 msgstr "Crear sin distorsión:"
108441 msgctxt "Operator"
108442 msgid "Build Proxy / Timecode"
108443 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
108446 msgctxt "Operator"
108447 msgid "Build Proxy"
108448 msgstr "Crear reemplazo"
108451 msgid "Proxy Size"
108452 msgstr "Tamaño del reemplazo"
108455 msgctxt "Operator"
108456 msgid "Backwards"
108457 msgstr "Atrás"
108460 msgctxt "Operator"
108461 msgid "Frame Backwards"
108462 msgstr "Atrás 1 fotograma"
108465 msgctxt "Operator"
108466 msgid "Forwards"
108467 msgstr "Adelante"
108470 msgctxt "Operator"
108471 msgid "Frame Forwards"
108472 msgstr "Adelante 1 fotograma"
108475 msgctxt "Operator"
108476 msgid "Before"
108477 msgstr "Antes"
108480 msgctxt "Operator"
108481 msgid "After"
108482 msgstr "Después"
108485 msgctxt "Operator"
108486 msgid "Track Path"
108487 msgstr "Trayectoria de rastreo"
108490 msgctxt "Operator"
108491 msgid "Solution"
108492 msgstr "Solución"
108495 msgctxt "Operator"
108496 msgid "Copy Settings to Defaults"
108497 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
108500 msgctxt "Operator"
108501 msgid "Apply Default Settings"
108502 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
108505 msgctxt "Operator"
108506 msgid "Location"
108507 msgstr "Posición"
108510 msgctxt "Operator"
108511 msgid "Affine"
108512 msgstr "Afín"
108515 msgctxt "Operator"
108516 msgid "Set Viewport Background"
108517 msgstr "Definir fondo de vista"
108520 msgctxt "Operator"
108521 msgid "Set Floor"
108522 msgstr "Definir piso"
108525 msgid "3D Markers"
108526 msgstr "Marcadores 3D"
108529 msgid "Display Aspect Ratio"
108530 msgstr "Proporción de visualización"
108533 msgctxt "Operator"
108534 msgid "Floor"
108535 msgstr "Piso"
108538 msgctxt "Operator"
108539 msgid "Wall"
108540 msgstr "Pared"
108543 msgctxt "Operator"
108544 msgid "Set X Axis"
108545 msgstr "Definir eje X"
108548 msgctxt "Operator"
108549 msgid "Set Y Axis"
108550 msgstr "Definir eje Y"
108553 msgid "No active track"
108554 msgstr "Ningún rastro activo"
108557 msgid "No active plane track"
108558 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
108561 msgid "Tracks for Stabilization"
108562 msgstr "Rastros de estabilización"
108565 msgid "Tracks for Location"
108566 msgstr "Rastros de posición"
108569 msgid "Timecode Index"
108570 msgstr "Identificador de código de tiempo"
108573 msgctxt "Operator"
108574 msgid "Set Wall"
108575 msgstr "Definir como pared"
108578 msgctxt "Operator"
108579 msgid "Inverse"
108580 msgstr "Invertir"
108583 msgctxt "Operator"
108584 msgid "Show Tracks"
108585 msgstr "Mostrar rastros"
108588 msgid "Normalization"
108589 msgstr "Normalización"
108592 msgid "Use Brute Force"
108593 msgstr "Usar fuerza bruta"
108596 msgctxt "Operator"
108597 msgid "Match Previous"
108598 msgstr "Coincidir con anterior"
108601 msgctxt "Operator"
108602 msgid "Match Keyframe"
108603 msgstr "Coincidir con claves"
108606 msgid "Tripod Solver"
108607 msgstr "Resolución de trípode"
108610 msgctxt "Operator"
108611 msgid "Set Keyframe A"
108612 msgstr "Definir fotograma A"
108615 msgctxt "Operator"
108616 msgid "Set Keyframe B"
108617 msgstr "Definir fotograma B"
108620 msgid "Average Error: %.2f px"
108621 msgstr "Error promedio: %.2f px"
108624 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
108625 msgstr "Rastros de rotación / escala"
108628 msgctxt "Operator"
108629 msgid "Zoom %d:%d"
108630 msgstr "Zoom %d:%d"
108633 msgctxt "Operator"
108634 msgid "View Fit"
108635 msgstr "Ajustar vista"
108638 msgctxt "Operator"
108639 msgid "Enable Markers"
108640 msgstr "Habilitar marcadores"
108643 msgctxt "Operator"
108644 msgid "Unlock Tracks"
108645 msgstr "Desbloquear rastros"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Frame All Fit"
108650 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
108653 msgid "Solve error: %.2f px"
108654 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
108657 msgid "Zoom %d:%d"
108658 msgstr "Zoom %d:%d"
108661 msgctxt "Operator"
108662 msgid "Copy as Script"
108663 msgstr "Copiar como script"
108666 msgctxt "Operator"
108667 msgid "Autocomplete"
108668 msgstr "Autocompletar"
108671 msgctxt "Operator"
108672 msgid "Move to Previous Word"
108673 msgstr "Mover a palabra anterior"
108676 msgctxt "Operator"
108677 msgid "Move to Next Word"
108678 msgstr "Mover a palabra siguiente"
108681 msgctxt "Operator"
108682 msgid "Move to Line Begin"
108683 msgstr "Mover a inicio de línea"
108686 msgctxt "Operator"
108687 msgid "Move to Line End"
108688 msgstr "Mover a fin de línea"
108691 msgctxt "Operator"
108692 msgid "Delete Previous Word"
108693 msgstr "Borrar palabra anterior"
108696 msgctxt "Operator"
108697 msgid "Delete Next Word"
108698 msgstr "Borrar palabra siguiente"
108701 msgctxt "Operator"
108702 msgid "Backward in History"
108703 msgstr "Retroceder en historial"
108706 msgctxt "Operator"
108707 msgid "Forward in History"
108708 msgstr "Avanzar en historial"
108711 msgid "Filter by Type:"
108712 msgstr "Filtrar por tipo:"
108715 msgid "Options:"
108716 msgstr "Opciones:"
108719 msgid "Multi-Word Match Search"
108720 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
108723 msgctxt "Operator"
108724 msgid "Toggle Graph Editor"
108725 msgstr "Editor de curvas"
108728 msgctxt "Operator"
108729 msgid "Before Current Frame"
108730 msgstr "Antes del fotograma actual"
108733 msgctxt "Operator"
108734 msgid "After Current Frame"
108735 msgstr "Después del fotograma actual"
108738 msgctxt "Operator"
108739 msgid "Extrapolation Mode"
108740 msgstr "Modo de extrapolación"
108743 msgctxt "Operator"
108744 msgid "Move..."
108745 msgstr "Mover..."
108748 msgctxt "Operator"
108749 msgid "Snap"
108750 msgstr "Adherir"
108753 msgctxt "Operator"
108754 msgid "Keyframe Type"
108755 msgstr "Tipo fotog. clave"
108758 msgctxt "Operator"
108759 msgid "Handle Type"
108760 msgstr "Tipo de asa"
108763 msgctxt "Operator"
108764 msgid "Interpolation Mode"
108765 msgstr "Modo de interpolación"
108768 msgctxt "Operator"
108769 msgid "Easing Mode"
108770 msgstr "Modo de aceleración"
108773 msgctxt "Operator"
108774 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
108775 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
108778 msgid "Grease Pencil Objects"
108779 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
108782 msgctxt "Operator"
108783 msgid "Push Down"
108784 msgstr "Empujar debajo"
108787 msgctxt "Operator"
108788 msgid "Stash"
108789 msgstr "Esconder"
108792 msgctxt "Operator"
108793 msgid "Box Select (Axis Range)"
108794 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
108797 msgctxt "Operator"
108798 msgid "Columns on Selected Keys"
108799 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
108802 msgctxt "Operator"
108803 msgid "Column on Current Frame"
108804 msgstr "Columna en fotog. actual"
108807 msgctxt "Operator"
108808 msgid "Columns on Selected Markers"
108809 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
108812 msgctxt "Operator"
108813 msgid "Between Selected Markers"
108814 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
108817 msgctxt "Operator"
108818 msgid "Paste Flipped"
108819 msgstr "Pegar invertido"
108822 msgctxt "Operator"
108823 msgid "Clean Channels"
108824 msgstr "Limpiar canales"
108827 msgctxt "Operator"
108828 msgid "Extend"
108829 msgstr "Extender"
108832 msgctxt "Operator"
108833 msgid "Delete Duplicate Frames"
108834 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
108837 msgctxt "Operator"
108838 msgid "Mute Channels"
108839 msgstr "Deshabilitar canales"
108842 msgctxt "Operator"
108843 msgid "Unmute Channels"
108844 msgstr "Activar canales"
108847 msgctxt "Operator"
108848 msgid "Protect Channels"
108849 msgstr "Proteger canales"
108852 msgctxt "Operator"
108853 msgid "Unprotect Channels"
108854 msgstr "Desproteger canales"
108857 msgctxt "Operator"
108858 msgid "Selection to Current Frame"
108859 msgstr "Selección al fotograma actual"
108862 msgctxt "Operator"
108863 msgid "Selection to Nearest Frame"
108864 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
108867 msgctxt "Operator"
108868 msgid "Selection to Nearest Second"
108869 msgstr "Selección a segundo más cercano"
108872 msgctxt "Operator"
108873 msgid "Selection to Nearest Marker"
108874 msgstr "Selección a marcador más cercano"
108877 msgid "Recursions"
108878 msgstr "Recursiones"
108881 msgid "Sort By"
108882 msgstr "Ordenar por"
108885 msgid "Folders"
108886 msgstr "Carpetas"
108889 msgctxt "Operator"
108890 msgid "Cleanup"
108891 msgstr "Limpiar"
108894 msgctxt "Operator"
108895 msgid "Back"
108896 msgstr "Atrás"
108899 msgctxt "Operator"
108900 msgid "Forward"
108901 msgstr "Adelante"
108904 msgctxt "Operator"
108905 msgid "Go to Parent"
108906 msgstr "Ir a superior"
108909 msgctxt "Operator"
108910 msgid "New Folder"
108911 msgstr "Nueva carpeta"
108914 msgid "Asset Details"
108915 msgstr "Detalles del recurso"
108918 msgctxt "Operator"
108919 msgid "Render Active Object"
108920 msgstr "Procesar objeto activo"
108923 msgid ".blend Files"
108924 msgstr ".blend"
108927 msgid "Backup .blend Files"
108928 msgstr ".blend de respaldo"
108931 msgid "Image Files"
108932 msgstr "Imágenes"
108935 msgid "Movie Files"
108936 msgstr "Películas"
108939 msgid "Script Files"
108940 msgstr "Scripts"
108943 msgid "Font Files"
108944 msgstr "Tipografías"
108947 msgid "Sound Files"
108948 msgstr "Sonidos"
108951 msgid "Text Files"
108952 msgstr "Textos"
108955 msgid "Volume Files"
108956 msgstr "Volúmenes"
108959 msgid "Blender IDs"
108960 msgstr "Elementos de Blender"
108963 msgctxt "Operator"
108964 msgid "Increase Number"
108965 msgstr "Aumentar número"
108968 msgctxt "Operator"
108969 msgid "Decrease Number"
108970 msgstr "Disminuir número"
108973 msgid "No active asset"
108974 msgstr "Ningún recurso activo"
108977 msgctxt "Operator"
108978 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
108979 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
108982 msgid "Asset Catalog:"
108983 msgstr "Catálogo del recurso:"
108986 msgid "UUID"
108987 msgstr "UUID"
108990 msgid "Simple Name"
108991 msgstr "Nombre simple"
108994 msgctxt "Operator"
108995 msgid "Toggle Dope Sheet"
108996 msgstr "Planilla de tiempos"
108999 msgctxt "Operator"
109000 msgid "Box Select (Include Handles)"
109001 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
109004 msgctxt "Operator"
109005 msgid "Easing Type"
109006 msgstr "Aplicación de la interpolación"
109009 msgctxt "Operator"
109010 msgid "Cursor to Selection"
109011 msgstr "Cursor a selección"
109014 msgctxt "Operator"
109015 msgid "Cursor Value to Selection"
109016 msgstr "Valor del cursor a selección"
109019 msgctxt "Operator"
109020 msgid "Hide Selected Curves"
109021 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
109024 msgctxt "Operator"
109025 msgid "Hide Unselected Curves"
109026 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
109029 msgctxt "Operator"
109030 msgid "Decimate (Ratio)"
109031 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
109034 msgctxt "Operator"
109035 msgid "Decimate (Allowed Change)"
109036 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
109039 msgctxt "Operator"
109040 msgid "Selection to Cursor Value"
109041 msgstr "Selección a valor del cursor"
109044 msgctxt "Operator"
109045 msgid "Flatten Handles"
109046 msgstr "Aplanar asas"
109049 msgctxt "Operator"
109050 msgid "Less"
109051 msgstr "Menos"
109054 msgctxt "Operator"
109055 msgid "More"
109056 msgstr "Más"
109059 msgctxt "Operator"
109060 msgid "Linked"
109061 msgstr "Vinculados"
109064 msgctxt "Operator"
109065 msgid "Shortest Path"
109066 msgstr "Camino más corto"
109069 msgctxt "Image"
109070 msgid "New"
109071 msgstr "Nueva"
109074 msgctxt "Operator"
109075 msgid "Save All Images"
109076 msgstr "Guardar todas las imágenes"
109079 msgctxt "Operator"
109080 msgid "Invert Image Colors"
109081 msgstr "Invertir colores de imagen"
109084 msgctxt "Operator"
109085 msgid "At Center"
109086 msgstr "En el centro"
109089 msgctxt "Operator"
109090 msgid "By Distance"
109091 msgstr "Por distancia"
109094 msgctxt "Operator"
109095 msgid "Selection"
109096 msgstr "Selección"
109099 msgid "Viewport Gizmos"
109100 msgstr "Manipuladores"
109103 msgid "Modified Edges"
109104 msgstr "Bordes modificados"
109107 msgid "Show Same Material"
109108 msgstr "Mostrar el mismo material"
109111 msgctxt "Operator"
109112 msgid "Render Slot Cycle Next"
109113 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
109116 msgctxt "Operator"
109117 msgid "Box Select Pinned"
109118 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
109121 msgctxt "Operator"
109122 msgid "Edit Externally"
109123 msgstr "Editar externamente"
109126 msgctxt "Operator"
109127 msgid "Save As..."
109128 msgstr "Guardar como..."
109131 msgctxt "Operator"
109132 msgid "Extract Palette"
109133 msgstr "Extraer paleta"
109136 msgctxt "Operator"
109137 msgid "Generate Grease Pencil"
109138 msgstr "Generar lápiz de cera"
109141 msgctxt "Operator"
109142 msgid "Horizontally"
109143 msgstr "Horizontalmente"
109146 msgctxt "Operator"
109147 msgid "Vertically"
109148 msgstr "Verticalmente"
109151 msgctxt "Operator"
109152 msgid "Invert Red Channel"
109153 msgstr "Invertir canal rojo"
109156 msgctxt "Operator"
109157 msgid "Invert Green Channel"
109158 msgstr "Invertir canal verde"
109161 msgctxt "Operator"
109162 msgid "Invert Blue Channel"
109163 msgstr "Invertir canal azul"
109166 msgctxt "Operator"
109167 msgid "Invert Alpha Channel"
109168 msgstr "Invertir canal alfa"
109171 msgctxt "Operator"
109172 msgid "Selected to Pixels"
109173 msgstr "Seleccionado a píxeles"
109176 msgctxt "Operator"
109177 msgid "Selected to Cursor"
109178 msgstr "Seleccionado al cursor"
109181 msgctxt "Operator"
109182 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109183 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
109186 msgctxt "Operator"
109187 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109188 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
109191 msgctxt "Operator"
109192 msgid "Cursor to Pixels"
109193 msgstr "Cursor a píxeles"
109196 msgctxt "Operator"
109197 msgid "Cursor to Origin"
109198 msgstr "Cursor al origen"
109201 msgctxt "Operator"
109202 msgid "At Cursor"
109203 msgstr "En el cursor"
109206 msgctxt "Operator"
109207 msgid "Unpin"
109208 msgstr "Liberar"
109211 msgctxt "Operator"
109212 msgid "Clear Seam"
109213 msgstr "Desmarcar como costura"
109216 msgctxt "Operator"
109217 msgid "Vertex"
109218 msgstr "Vértices"
109221 msgctxt "Operator"
109222 msgid "Edge"
109223 msgstr "Bordes"
109226 msgctxt "Operator"
109227 msgid "Face"
109228 msgstr "Caras"
109231 msgctxt "Operator"
109232 msgid "Island"
109233 msgstr "Islas"
109236 msgctxt "Operator"
109237 msgid "Zoom 1:1"
109238 msgstr "Zoom 1:1"
109241 msgid "Image*"
109242 msgstr "Imagen*"
109245 msgid "Aspect Ratio"
109246 msgstr "Proporción"
109249 msgid "Repeat Image"
109250 msgstr "Repetir imagen"
109253 msgid "Over Image"
109254 msgstr "Sobre la imagen"
109257 msgid "Fixed Subdivisions"
109258 msgstr "Subdivisiones"
109261 msgid "Tiles"
109262 msgstr "Celdas"
109265 msgctxt "Operator"
109266 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109267 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
109270 msgctxt "Operator"
109271 msgid "Replace..."
109272 msgstr "Reemplazar..."
109275 msgctxt "Operator"
109276 msgid "Save a Copy..."
109277 msgstr "Guardar copia..."
109280 msgctxt "Operator"
109281 msgid "Pack"
109282 msgstr "Empacar"
109285 msgctxt "Operator"
109286 msgid "X Axis"
109287 msgstr "Eje X"
109290 msgctxt "Operator"
109291 msgid "Y Axis"
109292 msgstr "Eje Y"
109295 msgctxt "Operator"
109296 msgid "Unpack"
109297 msgstr "Desempacar"
109300 msgctxt "Operator"
109301 msgid "Mirror X"
109302 msgstr "Simetrizar en X"
109305 msgctxt "Operator"
109306 msgid "Mirror Y"
109307 msgstr "Simetrizar en Y"
109310 msgctxt "Operator"
109311 msgid "Toggle Selection"
109312 msgstr "Alternar selección"
109315 msgctxt "Operator"
109316 msgid "Horizontal Split"
109317 msgstr "Dividir horizontalmente"
109320 msgctxt "Operator"
109321 msgid "Vertical Split"
109322 msgstr "Dividir verticalmente"
109325 msgctxt "Operator"
109326 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109327 msgstr "Pantalla completa"
109330 msgctxt "Operator"
109331 msgid "Track Ordering..."
109332 msgstr "Orden de pistas..."
109335 msgctxt "Operator"
109336 msgid "Rename..."
109337 msgstr "Renombrar..."
109340 msgctxt "Operator"
109341 msgid "Linked Duplicate"
109342 msgstr "Duplicar (vinculado)"
109345 msgctxt "Operator"
109346 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109347 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
109350 msgctxt "Operator"
109351 msgid "Add Tracks Above Selected"
109352 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
109355 msgctxt "Operator"
109356 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109357 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
109360 msgctxt "Operator"
109361 msgid "Start Editing Stashed Action"
109362 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
109365 msgctxt "Operator"
109366 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109367 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
109370 msgctxt "Operator"
109371 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109372 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
109375 msgctxt "Operator"
109376 msgid "Join in New Frame"
109377 msgstr "Unir en un nuevo marco"
109380 msgctxt "Operator"
109381 msgid "Remove from Frame"
109382 msgstr "Eliminar del marco"
109385 msgid "Projection X"
109386 msgstr "Proyección en X"
109389 msgctxt "Operator"
109390 msgid "Fit"
109391 msgstr "Ajustar"
109394 msgid "Node Editor Overlays"
109395 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
109398 msgid "Wire Colors"
109399 msgstr "Colores de conexiones"
109402 msgid "Context Path"
109403 msgstr "Ruta del contexto"
109406 msgctxt "Operator"
109407 msgid "Search..."
109408 msgstr "Buscar..."
109411 msgctxt "Operator"
109412 msgid "Backdrop Move"
109413 msgstr "Mover imagen de fondo"
109416 msgctxt "Operator"
109417 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109418 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
109421 msgctxt "Operator"
109422 msgid "Activate Same Type Previous"
109423 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
109426 msgctxt "Operator"
109427 msgid "Activate Same Type Next"
109428 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
109431 msgctxt "Operator"
109432 msgid "Make and Replace Links"
109433 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
109436 msgctxt "Operator"
109437 msgid "Group"
109438 msgstr "Agrupar"
109441 msgid "Inputs:"
109442 msgstr "Entradas:"
109445 msgid "Timings"
109446 msgstr "Consumo de tiempo"
109449 msgid "Named Attributes"
109450 msgstr "Atributos con nombre"
109453 msgctxt "Operator"
109454 msgid "Backdrop Zoom In"
109455 msgstr "Acercar imagen de fondo"
109458 msgctxt "Operator"
109459 msgid "Backdrop Zoom Out"
109460 msgstr "Alejar imagen de fondo"
109463 msgid "Slot %d"
109464 msgstr "%d"
109467 msgctxt "Operator"
109468 msgid "Show One Level"
109469 msgstr "Expandir un nivel"
109472 msgctxt "Operator"
109473 msgid "Isolate"
109474 msgstr "Aislar"
109477 msgctxt "Operator"
109478 msgid "Show"
109479 msgstr "Mostrar"
109482 msgctxt "Operator"
109483 msgid "Show All Inside"
109484 msgstr "Mostrar todos dentro"
109487 msgctxt "Operator"
109488 msgid "Hide All Inside"
109489 msgstr "Ocultar todos dentro"
109492 msgctxt "Operator"
109493 msgid "Enable in Viewports"
109494 msgstr "Habilitar en vistas"
109497 msgctxt "Operator"
109498 msgid "Disable in Viewports"
109499 msgstr "Deshabilitar en vistas"
109502 msgctxt "Operator"
109503 msgid "Enable in Render"
109504 msgstr "Habilitar en procesamiento"
109507 msgctxt "Operator"
109508 msgid "Disable in Render"
109509 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
109512 msgctxt "Operator"
109513 msgid "Instance to Scene"
109514 msgstr "Instanciar a escena"
109517 msgctxt "Operator"
109518 msgid "ID Data"
109519 msgstr "Datos de ID"
109522 msgctxt "Operator"
109523 msgid "Paste Data-Blocks"
109524 msgstr "Pegar bloques de datos"
109527 msgid "All View Layers"
109528 msgstr "Todas las capas de visualización"
109531 msgid "Object Contents"
109532 msgstr "Contenidos del objeto"
109535 msgid "Object Children"
109536 msgstr "Subordinados al objeto"
109539 msgid "Empties"
109540 msgstr "Vacíos"
109543 msgctxt "Operator"
109544 msgid "Hide One Level"
109545 msgstr "Contraer un nivel"
109548 msgctxt "Collection"
109549 msgid "New"
109550 msgstr "Nueva"
109553 msgctxt "Operator"
109554 msgid "Link to Scene"
109555 msgstr "Vincular a escena"
109558 msgctxt "Operator"
109559 msgid "Make"
109560 msgstr "Crear"
109563 msgctxt "Operator"
109564 msgid "Troubleshoot"
109565 msgstr "Reparar"
109568 msgid "Restriction Toggles"
109569 msgstr "Interruptores de restricción"
109572 msgid "Sync Selection"
109573 msgstr "Sincronizar selección"
109576 msgid "System Overrides"
109577 msgstr "Redefiniciones del sistema"
109580 msgid "Others"
109581 msgstr "Otros"
109584 msgctxt "Operator"
109585 msgid "Purge"
109586 msgstr "Purgar"
109589 msgid "No Keying Set Active"
109590 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
109593 msgid "Sync with Outliner"
109594 msgstr "Sincronizar con Listado"
109597 msgid "Lift:"
109598 msgstr "Realce:"
109601 msgid "Gamma:"
109602 msgstr "Gama:"
109605 msgid "Gain:"
109606 msgstr "Ganancia:"
109609 msgid "Active Tools"
109610 msgstr "Herramienta activa"
109613 msgid "Color Tags"
109614 msgstr "Etiquetas de color"
109617 msgid "Offsets"
109618 msgstr "Desplazamientos"
109621 msgctxt "Operator"
109622 msgid "Set Frame Range to Strips"
109623 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
109626 msgctxt "Operator"
109627 msgid "Setup"
109628 msgstr "Definir"
109631 msgctxt "Operator"
109632 msgid "Rebuild"
109633 msgstr "Rehacer"
109636 msgctxt "Operator"
109637 msgid "Refresh All"
109638 msgstr "Refrescar todo"
109641 msgctxt "Operator"
109642 msgid "Sequence Render Animation"
109643 msgstr "Procesar animación"
109646 msgctxt "Operator"
109647 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
109648 msgstr "Editor de video / Previsualización"
109651 msgctxt "Operator"
109652 msgid "Grouped"
109653 msgstr "Agrupado"
109656 msgctxt "Operator"
109657 msgid "Path/Files"
109658 msgstr "Ruta/Archivos"
109661 msgctxt "Operator"
109662 msgid "Jump to Previous Strip"
109663 msgstr "Saltar al clip anterior"
109666 msgctxt "Operator"
109667 msgid "Jump to Next Strip"
109668 msgstr "Saltar al clip siguiente"
109671 msgctxt "Operator"
109672 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
109673 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
109676 msgctxt "Operator"
109677 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
109678 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
109681 msgctxt "Operator"
109682 msgid "Movie"
109683 msgstr "Película"
109686 msgctxt "Operator"
109687 msgid "Sound"
109688 msgstr "Sonido"
109691 msgctxt "Operator"
109692 msgid "Image/Sequence"
109693 msgstr "Imagen o Secuencia"
109696 msgctxt "Operator"
109697 msgid "Fade"
109698 msgstr "Fundido"
109701 msgid "No Items Available"
109702 msgstr "No hay elementos disponibles"
109705 msgctxt "Operator"
109706 msgid "Sound Crossfade"
109707 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
109710 msgctxt "Operator"
109711 msgid "Change Path/Files"
109712 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
109715 msgctxt "Operator"
109716 msgid "Swap Data"
109717 msgstr "Intercambiar datos"
109720 msgctxt "Operator"
109721 msgid "Slip Strip Contents"
109722 msgstr "Deslizar contenido del clip"
109725 msgid "Anchor X"
109726 msgstr "Ancla X"
109729 msgid "%14s"
109730 msgstr "%14s"
109733 msgid "Position X"
109734 msgstr "Posición X"
109737 msgid "Convert to Float"
109738 msgstr "Convertir a decimal"
109741 msgid "Pre-Processed"
109742 msgstr "Preprocesado"
109745 msgid "Storage"
109746 msgstr "Almacenamiento"
109749 msgctxt "Operator"
109750 msgid "Set Overlay Region"
109751 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
109754 msgid "Muted Strips"
109755 msgstr "Clips deshabilitados"
109758 msgid "Snap to Strips"
109759 msgstr "Adherir a clips"
109762 msgid "Offset:"
109763 msgstr "Desplazamiento:"
109766 msgid "Power:"
109767 msgstr "Potencia:"
109770 msgid "Slope:"
109771 msgstr "Pendiente:"
109774 msgctxt "Operator"
109775 msgid "Set Preview Range to Strips"
109776 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
109779 msgid "Preview as Backdrop"
109780 msgstr "Previsualizar como fondo"
109783 msgid "Preview During Transform"
109784 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
109787 msgctxt "Operator"
109788 msgid "Zoom"
109789 msgstr "Zoom"
109792 msgctxt "Operator"
109793 msgid "Fit Preview in Window"
109794 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
109797 msgctxt "Operator"
109798 msgid "Sequence Render Image"
109799 msgstr "Procesar fotograma"
109802 msgctxt "Operator"
109803 msgid "Both"
109804 msgstr "Ambas"
109807 msgctxt "Operator"
109808 msgid "Left"
109809 msgstr "Izquierda"
109812 msgctxt "Operator"
109813 msgid "Right"
109814 msgstr "Derecha"
109817 msgctxt "Operator"
109818 msgid "Both Neighbors"
109819 msgstr "Ambas cercanas"
109822 msgctxt "Operator"
109823 msgid "Left Neighbor"
109824 msgstr "Cercana izquierda"
109827 msgctxt "Operator"
109828 msgid "Right Neighbor"
109829 msgstr "Cercana derecha"
109832 msgctxt "Operator"
109833 msgid "Both Sides"
109834 msgstr "Ambos lados"
109837 msgctxt "Operator"
109838 msgid "Side of Frame..."
109839 msgstr "Lado del fotograma..."
109842 msgid "Handle"
109843 msgstr "Asa"
109846 msgctxt "Operator"
109847 msgid "Clip..."
109848 msgstr "Clip..."
109851 msgctxt "Operator"
109852 msgid "Mask..."
109853 msgstr "Máscara..."
109856 msgctxt "Operator"
109857 msgid "Color"
109858 msgstr "Color"
109861 msgctxt "Operator"
109862 msgid "Text"
109863 msgstr "Texto"
109866 msgctxt "Operator"
109867 msgid "Adjustment Layer"
109868 msgstr "Capa de ajuste"
109871 msgctxt "Operator"
109872 msgid "Scene..."
109873 msgstr "Escena..."
109876 msgctxt "Operator"
109877 msgid "Cross"
109878 msgstr "Fundido cruzado"
109881 msgctxt "Operator"
109882 msgid "Gamma Cross"
109883 msgstr "Fundido cruzado gama"
109886 msgctxt "Operator"
109887 msgid "Wipe"
109888 msgstr "Barrido"
109891 msgctxt "Operator"
109892 msgid "Subtract"
109893 msgstr "Sustraer"
109896 msgctxt "Operator"
109897 msgid "Multiply"
109898 msgstr "Multiplicar"
109901 msgctxt "Operator"
109902 msgid "Over Drop"
109903 msgstr "Soltar encima"
109906 msgctxt "Operator"
109907 msgid "Alpha Over"
109908 msgstr "Alfa encima"
109911 msgctxt "Operator"
109912 msgid "Alpha Under"
109913 msgstr "Alfa debajo"
109916 msgctxt "Operator"
109917 msgid "Color Mix"
109918 msgstr "Mezclar colores"
109921 msgctxt "Operator"
109922 msgid "Multicam Selector"
109923 msgstr "Selector multicámara"
109926 msgctxt "Operator"
109927 msgid "Speed Control"
109928 msgstr "Control de velocidad"
109931 msgctxt "Operator"
109932 msgid "Glow"
109933 msgstr "Resplandor"
109936 msgctxt "Operator"
109937 msgid "Gaussian Blur"
109938 msgstr "Desenfoque gaussiano"
109941 msgctxt "Operator"
109942 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
109943 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
109946 msgctxt "Operator"
109947 msgid "Mute Unselected Strips"
109948 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
109951 msgctxt "Operator"
109952 msgid "Unmute Deselected Strips"
109953 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
109956 msgctxt "Operator"
109957 msgid "Position"
109958 msgstr "Posición"
109961 msgctxt "Operator"
109962 msgid "Rotation"
109963 msgstr "Rotación"
109966 msgctxt "Operator"
109967 msgid "All Transforms"
109968 msgstr "Todas las transformaciones"
109971 msgctxt "Operator"
109972 msgid "Scale To Fit"
109973 msgstr "Escalar hasta ajustar"
109976 msgctxt "Operator"
109977 msgid "Scale to Fill"
109978 msgstr "Escalar hasta rellenar"
109981 msgctxt "Operator"
109982 msgid "Stretch To Fill"
109983 msgstr "Estirar hasta rellenar"
109986 msgid "Default Fade"
109987 msgstr "Fundido predefinido"
109990 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
109991 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
109994 msgid "Strip Offset Start"
109995 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
109998 msgid "Hold Offset Start"
109999 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
110002 msgid "Tracker"
110003 msgstr "Rastreador"
110006 msgid "Resolutions"
110007 msgstr "Resoluciones"
110010 msgid "Fractional Preview Zoom"
110011 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
110014 msgid "Show Separate Color Channels"
110015 msgstr "Mostrar canales de color separados"
110018 msgctxt "Operator"
110019 msgid "Change Scene..."
110020 msgstr "Cambiar escena..."
110023 msgctxt "Operator"
110024 msgid "Clip"
110025 msgstr "Clip"
110028 msgctxt "Operator"
110029 msgid "Move/Extend from Current Frame"
110030 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
110033 msgctxt "Operator"
110034 msgid "Hold Split"
110035 msgstr "Dividir y congelar"
110038 msgctxt "Operator"
110039 msgid "Delete Strip & Data"
110040 msgstr "Borrar clips y datos"
110043 msgctxt "Operator"
110044 msgid "Copy Modifiers to Selection"
110045 msgstr "Copiar modificadores a selección"
110048 msgctxt "Operator"
110049 msgid "Clear Fade"
110050 msgstr "Eliminar fundido"
110053 msgctxt "Operator"
110054 msgid "Toggle Meta"
110055 msgstr "Alternar meta-clip"
110058 msgid "Effect Fader"
110059 msgstr "Efecto desvanecimiento"
110062 msgid "%dx%d"
110063 msgstr "%dx%d"
110066 msgid "%.2f"
110067 msgstr "%.2f"
110070 msgid "Original Frame Range"
110071 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
110074 msgid "Pan Angle"
110075 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
110078 msgid "Custom Proxy"
110079 msgstr "Reemplazo personalizado"
110082 msgid "Add Transition"
110083 msgstr "Agregar transición"
110086 msgid "Unpack"
110087 msgstr "Desempacar"
110090 msgid "Pack"
110091 msgstr "Empacar"
110094 msgid "%d Hz"
110095 msgstr "%d Hz"
110098 msgid "Source Channel"
110099 msgstr "Canal de origen"
110102 msgid "Cut To"
110103 msgstr "Cortar hasta"
110106 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110107 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
110110 msgid "No active context"
110111 msgstr "Ningún contexto activo"
110114 msgid "No active viewer node"
110115 msgstr "Ningún nodo visor activo"
110118 msgid "Invalid id"
110119 msgstr "ID inválido"
110122 msgctxt "Text"
110123 msgid "Wrap"
110124 msgstr "Salto de línea"
110127 msgctxt "Text"
110128 msgid "New"
110129 msgstr "Nuevo"
110132 msgctxt "Operator"
110133 msgid "Word"
110134 msgstr "Palabra"
110137 msgctxt "Operator"
110138 msgid "Find & Replace..."
110139 msgstr "Buscar y reemplazar..."
110142 msgctxt "Operator"
110143 msgid "Jump To..."
110144 msgstr "Saltar a..."
110147 msgctxt "Operator"
110148 msgid "Replace All"
110149 msgstr "Reemplazar todo"
110152 msgctxt "Operator"
110153 msgid "Top"
110154 msgstr "Superior"
110157 msgctxt "Operator"
110158 msgid "Bottom"
110159 msgstr "Inferior"
110162 msgctxt "Operator"
110163 msgid "Line Begin"
110164 msgstr "Inicio de línea"
110167 msgctxt "Operator"
110168 msgid "Line End"
110169 msgstr "Fin de línea"
110172 msgctxt "Operator"
110173 msgid "Previous Line"
110174 msgstr "Línea anterior"
110177 msgctxt "Operator"
110178 msgid "Next Line"
110179 msgstr "Línea siguiente"
110182 msgctxt "Operator"
110183 msgid "Previous Word"
110184 msgstr "Palabra anterior"
110187 msgctxt "Operator"
110188 msgid "Next Word"
110189 msgstr "Palabra siguiente"
110192 msgctxt "Operator"
110193 msgid "One Object"
110194 msgstr "Un objeto"
110197 msgctxt "Operator"
110198 msgid "One Object Per Line"
110199 msgstr "Un objeto por línea"
110202 msgctxt "Operator"
110203 msgid "Move Line(s) Up"
110204 msgstr "Mover líneas arriba"
110207 msgctxt "Operator"
110208 msgid "Move Line(s) Down"
110209 msgstr "Mover líneas abajo"
110212 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110213 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
110216 msgid "File: *%s (unsaved)"
110217 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
110220 msgid "File: %s"
110221 msgstr "Archivo: %s"
110224 msgid "Text: External"
110225 msgstr "Texto: Externo"
110228 msgid "Text: Internal"
110229 msgstr "Texto: Interno"
110232 msgctxt "Operator"
110233 msgid "Duplicate Marker"
110234 msgstr "Duplicar marcador"
110237 msgctxt "Operator"
110238 msgid "Move Marker"
110239 msgstr "Mover marcador"
110242 msgctxt "WindowManager"
110243 msgid "Keying"
110244 msgstr "Claves"
110247 msgctxt "Operator"
110248 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110249 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
110252 msgctxt "Operator"
110253 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110254 msgstr "Duplicar marcador a escena"
110257 msgctxt "Operator"
110258 msgid "Jump to Next Marker"
110259 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
110262 msgctxt "Operator"
110263 msgid "Jump to Previous Marker"
110264 msgstr "Saltar al marcador anterior"
110267 msgid "Scrubbing"
110268 msgstr "Arrastre"
110271 msgid "Limit to Frame Range"
110272 msgstr "Rango de fotogramas"
110275 msgid "Follow Current Frame"
110276 msgstr "Seguir fotogr. actual"
110279 msgid "Play In"
110280 msgstr "Reproducir en"
110283 msgid "Active Editor"
110284 msgstr "Editor activo"
110287 msgid "Properties Editor"
110288 msgstr "Editor de propiedades"
110291 msgid "Only Active Keying Set"
110292 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
110295 msgid "Layered Recording"
110296 msgstr "Grabación por capas"
110299 msgid "    Operator"
110300 msgstr "    Operator"
110303 msgid "Drag:"
110304 msgstr "Arrastrar:"
110307 msgid "Unable to find toolbar group"
110308 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
110311 msgid ""
110312 "%s\n"
110313 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110314 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110315 "• %s toggles fixed aspect"
110316 msgstr ""
110317 "%s\n"
110318 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
110319 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
110320 "• %s alterna proporción fija"
110323 msgid "Depth:"
110324 msgstr "Profundidad:"
110327 msgid "Taper Start"
110328 msgstr "Inicio de afinado"
110331 msgid "Weight: %.3f"
110332 msgstr "Influencia: %.3f"
110335 msgid ""
110336 "Measure distance and angles.\n"
110337 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110338 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110339 "• %s to remove the active ruler.\n"
110340 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110341 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110342 msgstr ""
110343 "Medición de distancias y ángulos.\n"
110344 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
110345 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
110346 "• %s para remover la regla activa.\n"
110347 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
110348 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
110351 msgid "Annotation:"
110352 msgstr "Anotación:"
110355 msgid "Style Start"
110356 msgstr "Inicio del estilo"
110359 msgid "Gizmos:"
110360 msgstr "Manipuladores:"
110363 msgid "Miter Outer"
110364 msgstr "Inglete  Exterior"
110367 msgid "Intersections"
110368 msgstr "Intersecciones"
110371 msgid "Angle Snapping Increment"
110372 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
110375 msgid "Add cube to mesh interactively"
110376 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
110379 msgid "Add cone to mesh interactively"
110380 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
110383 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110384 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
110387 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110388 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
110391 msgctxt "Operator"
110392 msgid "Install Application Template..."
110393 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
110396 msgctxt "Operator"
110397 msgid "Unused Data-Blocks"
110398 msgstr "Bloques de datos no usados"
110401 msgctxt "Operator"
110402 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110403 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivamente)"
110406 msgctxt "Operator"
110407 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110408 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
110411 msgctxt "Operator"
110412 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110413 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivamente)"
110416 msgctxt "Operator"
110417 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110418 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
110421 msgctxt "Operator"
110422 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110423 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivamente)"
110426 msgctxt "WindowManager"
110427 msgid "New"
110428 msgstr "Nueva"
110431 msgctxt "Operator"
110432 msgid "Quit"
110433 msgstr "Salir"
110436 msgctxt "Operator"
110437 msgid "Last Session"
110438 msgstr "Última sesión"
110441 msgctxt "Operator"
110442 msgid "Auto Save..."
110443 msgstr "Auto guardado..."
110446 msgctxt "Operator"
110447 msgid "Render Animation"
110448 msgstr "Procesar animación"
110451 msgctxt "Operator"
110452 msgid "Render Audio..."
110453 msgstr "Procesar audio..."
110456 msgctxt "Operator"
110457 msgid "View Render"
110458 msgstr "Ver imagen procesada"
110461 msgctxt "Operator"
110462 msgid "View Animation"
110463 msgstr "Ver animación procesada"
110466 msgctxt "Operator"
110467 msgid "Repeat History..."
110468 msgstr "Repetir historial..."
110471 msgctxt "Operator"
110472 msgid "Adjust Last Operation..."
110473 msgstr "Ajustar última operación..."
110476 msgctxt "Operator"
110477 msgid "Menu Search..."
110478 msgstr "Buscar en menúes..."
110481 msgctxt "Operator"
110482 msgid "Rename Active Item..."
110483 msgstr "Renombrar elemento activo..."
110486 msgctxt "Operator"
110487 msgid "Batch Rename..."
110488 msgstr "Renombrar por lotes..."
110491 msgctxt "Operator"
110492 msgid "Preferences..."
110493 msgstr "Preferencias..."
110496 msgctxt "Operator"
110497 msgid "Reorder to Front"
110498 msgstr "Reordenar hacia el frente"
110501 msgctxt "Operator"
110502 msgid "Reorder to Back"
110503 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
110506 msgctxt "Operator"
110507 msgid "Previous Workspace"
110508 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
110511 msgctxt "Operator"
110512 msgid "Next Workspace"
110513 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
110516 msgid "Marker Name"
110517 msgstr "Nombre de marcador"
110520 msgctxt "Operator"
110521 msgid "Back to Previous"
110522 msgstr "Regresar"
110525 msgctxt "Operator"
110526 msgid "Save Copy..."
110527 msgstr "Guardar copia..."
110530 msgctxt "Operator"
110531 msgid "General"
110532 msgstr "General"
110535 msgctxt "Operator"
110536 msgid "Load Factory Blender Settings"
110537 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
110540 msgctxt "Operator"
110541 msgid "Load Factory %s Settings"
110542 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
110545 msgctxt "Operator"
110546 msgid "Collada (.dae)"
110547 msgstr "Collada (.dae)"
110550 msgctxt "Operator"
110551 msgid "Alembic (.abc)"
110552 msgstr "Alembic (.abc)"
110555 msgctxt "Operator"
110556 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110557 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110560 msgctxt "Operator"
110561 msgid "SVG as Grease Pencil"
110562 msgstr "SVG como lápiz de cera"
110565 msgctxt "Operator"
110566 msgid "Wavefront (.obj)"
110567 msgstr "Wavefront (.obj)"
110570 msgctxt "Operator"
110571 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110572 msgstr "STL (.stl) (experimental)"
110575 msgctxt "Operator"
110576 msgid "Render Image"
110577 msgstr "Procesar fotograma"
110580 msgctxt "Operator"
110581 msgid "Operator Search..."
110582 msgstr "Buscar operador..."
110585 msgctxt "Operator"
110586 msgid "Tutorials"
110587 msgstr "Tutoriales"
110590 msgctxt "Operator"
110591 msgid "Support"
110592 msgstr "Soporte"
110595 msgctxt "Operator"
110596 msgid "User Communities"
110597 msgstr "Comunidades de usuarios"
110600 msgctxt "Operator"
110601 msgid "Developer Community"
110602 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
110605 msgctxt "Operator"
110606 msgid "Python API Reference"
110607 msgstr "Referencia del API de Python"
110610 msgctxt "Operator"
110611 msgid "Report a Bug"
110612 msgstr "Reportar un error"
110615 msgid "Sequence Strip Name"
110616 msgstr "Nombre clip de secuencia"
110619 msgid "No active item"
110620 msgstr "Ningún elemento activo"
110623 msgid "No active marker"
110624 msgstr "Ningún marcador activo"
110627 msgctxt "Operator"
110628 msgid "Grease Pencil as SVG"
110629 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
110632 msgctxt "Operator"
110633 msgid "Grease Pencil as PDF"
110634 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
110637 msgctxt "Operator"
110638 msgid "Developer Documentation"
110639 msgstr "Documentación para desarrolladores"
110642 msgid "Node Label"
110643 msgstr "Etiqueta del nodo"
110646 msgid "NLA Strip Name"
110647 msgstr "Nombre de clip ANL"
110650 msgid "Auto-Save Preferences"
110651 msgstr "Auto-guardar preferencias"
110654 msgctxt "Operator"
110655 msgid "Revert to Saved Preferences"
110656 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
110659 msgid "Resolution Scale"
110660 msgstr "Escalar resolución"
110663 msgid "Splash Screen"
110664 msgstr "Imagen de bienvenida"
110667 msgid "User Tooltips"
110668 msgstr "Descripciones de usuario"
110671 msgid "Hinting"
110672 msgstr "Definición"
110675 msgid "New Data"
110676 msgstr "Nuevos datos"
110679 msgid "Render In"
110680 msgstr "Procesar en"
110683 msgid "Scene Statistics"
110684 msgstr "Estadísticas de escena"
110687 msgid "System Memory"
110688 msgstr "Memoria del sistema"
110691 msgid "Video Memory"
110692 msgstr "Memoria de video"
110695 msgid "Blender Version"
110696 msgstr "Versión de Blender"
110699 msgid "Top Level"
110700 msgstr "Nivel superior"
110703 msgid "Sub Level"
110704 msgstr "Sub nivel"
110707 msgid "Link Materials To"
110708 msgstr "Vincular materiales a"
110711 msgid "Align To"
110712 msgstr "Alinear a"
110715 msgid "Instance Empty Size"
110716 msgstr "Vacío de instancias"
110719 msgid "Default Color"
110720 msgstr "Color predefinido"
110723 msgid "Eraser Radius"
110724 msgstr "Radio del borrador"
110727 msgid "Use Custom Colors"
110728 msgstr "Usar colores personalizados"
110731 msgid "Sculpt Overlay Color"
110732 msgstr "Color de superposición de esculpido"
110735 msgid "Node Auto-Offset Margin"
110736 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
110739 msgid "Minimum Grid Spacing"
110740 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
110743 msgid "Only Insert Needed"
110744 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
110747 msgid "Auto-Keyframing"
110748 msgstr "Claves automáticos"
110751 msgid "Show Warning"
110752 msgstr "Mostrar advertencia"
110755 msgid "Only Insert Available"
110756 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
110759 msgid "Enable in New Scenes"
110760 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
110763 msgid "Unselected Opacity"
110764 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
110767 msgid "Default Smoothing Mode"
110768 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
110771 msgid "Default Interpolation"
110772 msgstr "Interpolación predefinida"
110775 msgid "Default Handles"
110776 msgstr "Asas predefinidas"
110779 msgid "Mixing Buffer"
110780 msgstr "Buffer de mezcla"
110783 msgid "Sample Format"
110784 msgstr "Resolución"
110787 msgid "Make this installation your default Blender"
110788 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
110791 msgctxt "Operator"
110792 msgid "Make Default"
110793 msgstr "Hacer predefinido"
110796 msgid "Undo Memory Limit"
110797 msgstr "Límite de memoria deshacer"
110800 msgid "Console Scrollback Lines"
110801 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
110804 msgid "Garbage Collection Rate"
110805 msgstr "Frecuencia recolección basura"
110808 msgid "Cache Limit"
110809 msgstr "Límite del caché"
110812 msgid "Text Info Overlay"
110813 msgstr "Sobreimprimir"
110816 msgid "View Name"
110817 msgstr "Nombre de la vista"
110820 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
110821 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
110824 msgid "3D Viewport Axis"
110825 msgstr "Ejes de vista 3D"
110828 msgid "Smooth Wires"
110829 msgstr "Suavizar estructura"
110832 msgid "Limit Size"
110833 msgstr "Limitar tamaño"
110836 msgctxt "Operator"
110837 msgid "Install..."
110838 msgstr "Instalar..."
110841 msgid "Axis X"
110842 msgstr "Eje X"
110845 msgid "Shadow Offset X"
110846 msgstr "Desplazam. sombra en X"
110849 msgid "Panel Title"
110850 msgstr "Título del panel"
110853 msgid "Widget Label"
110854 msgstr "Etiqueta de control"
110857 msgid "Scripts"
110858 msgstr "Scripts"
110861 msgid "Temporary Files"
110862 msgstr "Archivos temporales"
110865 msgid "Render Output"
110866 msgstr "Salida de procesamiento"
110869 msgid "Render Cache"
110870 msgstr "Caché de procesamiento"
110873 msgid "I18n Branches"
110874 msgstr "Ramas de traducción"
110877 msgid "Excluded Paths"
110878 msgstr "Rutas excluidas"
110881 msgid "Default To"
110882 msgstr "De forma predefinida"
110885 msgid "Timer (Minutes)"
110886 msgstr "Temporizador (min.)"
110889 msgid "Show Locations"
110890 msgstr "Mostrar ubicaciones"
110893 msgid "Double Click Speed"
110894 msgstr "Velocidad doble clic"
110897 msgid "Zoom Method"
110898 msgstr "Método de zoom"
110901 msgid "Pan Sensitivity"
110902 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
110905 msgid "Swap Y and Z Axes"
110906 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
110909 msgid "Invert Axis Pan"
110910 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110913 msgid "Invert Pan Axis"
110914 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110917 msgid "No custom MatCaps configured"
110918 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
110921 msgid "No custom HDRIs configured"
110922 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
110925 msgid "No custom Studio Lights configured"
110926 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
110929 msgid "Use Light"
110930 msgstr "Usar luz"
110933 msgctxt "Operator"
110934 msgid "Save as Studio light"
110935 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
110938 msgctxt "Operator"
110939 msgid "Load Factory Blender Preferences"
110940 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
110943 msgctxt "Operator"
110944 msgid "Load Factory %s Preferences"
110945 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110948 msgid "Color Set %d"
110949 msgstr "Conjunto de colores %d"
110952 msgid "Color %d"
110953 msgstr "Color %d"
110956 msgid "Player"
110957 msgstr "Reproductor"
110960 msgid "Wheel"
110961 msgstr "Rueda"
110964 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
110965 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
110968 msgid "Fly/Walk"
110969 msgstr "Volar/Transitar"
110972 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
110973 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
110976 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
110977 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
110980 msgid "Missing script files"
110981 msgstr "Archivos de script faltantes"
110984 msgid "No custom %s configured"
110985 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
110988 msgid ":"
110989 msgstr ":"
110992 msgid "Load Factory %s Preferences"
110993 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110996 msgid "Description:"
110997 msgstr "Descripción:"
111000 msgid "Location:"
111001 msgstr "Ubicación:"
111004 msgid "File:"
111005 msgstr "Archivo:"
111008 msgid "Author:"
111009 msgstr "Autor:"
111012 msgid "author"
111013 msgstr "autor"
111016 msgid "Version:"
111017 msgstr "Versión:"
111020 msgid "Warning:"
111021 msgstr "Advertencia:"
111024 msgid "Internet:"
111025 msgstr "En línea:"
111028 msgid "description"
111029 msgstr "descripción"
111032 msgid "location"
111033 msgstr "posición"
111036 msgctxt "Operator"
111037 msgid "Documentation"
111038 msgstr "Documentación"
111041 msgid "Preferences:"
111042 msgstr "Preferencias:"
111045 msgid "Error (see console)"
111046 msgstr "Error (ver consola)"
111049 msgctxt "Operator"
111050 msgid "Interactive Mirror"
111051 msgstr "Simetrizar interactivamente"
111054 msgctxt "Operator"
111055 msgid "Selection to Active"
111056 msgstr "Selección al activo"
111059 msgctxt "Operator"
111060 msgid "Cursor to Active"
111061 msgstr "Cursor al activo"
111064 msgctxt "Operator"
111065 msgid "Perspective/Orthographic"
111066 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
111069 msgctxt "Operator"
111070 msgid "Viewport Render Image"
111071 msgstr "Procesar fotograma"
111074 msgctxt "Operator"
111075 msgid "Viewport Render Keyframes"
111076 msgstr "Procesar fotogramas clave"
111079 msgctxt "Operator"
111080 msgid "Toggle Local View"
111081 msgstr "Alternar vista local"
111084 msgctxt "Operator"
111085 msgid "Active Camera"
111086 msgstr "Cámara activa"
111089 msgctxt "View3D"
111090 msgid "Camera"
111091 msgstr "Cámara"
111094 msgctxt "Operator"
111095 msgid "Orbit Opposite"
111096 msgstr "Orbitar a opuesto"
111099 msgctxt "Operator"
111100 msgid "Zoom Region..."
111101 msgstr "Zoom a región..."
111104 msgctxt "Operator"
111105 msgid "Dolly View..."
111106 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
111109 msgctxt "Operator"
111110 msgid "Align Active Camera to View"
111111 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
111114 msgctxt "Operator"
111115 msgid "Align Active Camera to Selected"
111116 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
111119 msgctxt "Operator"
111120 msgid "Clipping Region..."
111121 msgstr "Región de recorte..."
111124 msgctxt "Operator"
111125 msgid "Render Region..."
111126 msgstr "Región de procesamiento..."
111129 msgctxt "Operator"
111130 msgid "Child"
111131 msgstr "Subordinado"
111134 msgctxt "Operator"
111135 msgid "Extend Parent"
111136 msgstr "Extender superior"
111139 msgctxt "Operator"
111140 msgid "Extend Child"
111141 msgstr "Extender subordinado"
111144 msgctxt "Operator"
111145 msgid "Select All by Type"
111146 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
111149 msgctxt "Operator"
111150 msgid "Select Active Camera"
111151 msgstr "Seleccionar cámara activa"
111154 msgctxt "Operator"
111155 msgid "Select Pattern..."
111156 msgstr "Seleccionar por patrón..."
111159 msgctxt "Operator"
111160 msgid "Constraint Target"
111161 msgstr "Restricción Objetivo"
111164 msgctxt "Operator"
111165 msgid "Roots"
111166 msgstr "Raíces"
111169 msgctxt "Operator"
111170 msgid "Tips"
111171 msgstr "Puntas"
111174 msgctxt "Operator"
111175 msgid "Face Regions"
111176 msgstr "Regiones de caras"
111179 msgctxt "Operator"
111180 msgid "Loose Geometry"
111181 msgstr "Geometría suelta"
111184 msgctxt "Operator"
111185 msgid "Interior Faces"
111186 msgstr "Caras interiores"
111189 msgctxt "Operator"
111190 msgid "Faces by Sides"
111191 msgstr "Caras por lados"
111194 msgctxt "Operator"
111195 msgid "Ungrouped Vertices"
111196 msgstr "Vértices no agrupados"
111199 msgctxt "Operator"
111200 msgid "Next Active"
111201 msgstr "Siguiente activo"
111204 msgctxt "Operator"
111205 msgid "Previous Active"
111206 msgstr "Anterior activo"
111209 msgctxt "Operator"
111210 msgid "Linked Flat Faces"
111211 msgstr "Caras planas conectadas"
111214 msgctxt "Operator"
111215 msgid "Side of Active"
111216 msgstr "Lado del activo"
111219 msgctxt "Operator"
111220 msgid "Similar"
111221 msgstr "Similar"
111224 msgctxt "Operator"
111225 msgid "Set Color Attribute"
111226 msgstr "Definir atributo de color"
111229 msgctxt "Operator"
111230 msgid "Levels"
111231 msgstr "Niveles"
111234 msgctxt "Operator"
111235 msgid "Hue Saturation Value"
111236 msgstr "Tono Saturación Valor"
111239 msgctxt "Operator"
111240 msgid "Bright/Contrast"
111241 msgstr "Brillo / Contraste"
111244 msgctxt "Operator"
111245 msgid "Endpoints"
111246 msgstr "Extremos"
111249 msgctxt "Operator"
111250 msgid "Grow"
111251 msgstr "Expandir"
111254 msgctxt "Operator"
111255 msgid "Plane"
111256 msgstr "Plano"
111259 msgctxt "Operator"
111260 msgid "Cube"
111261 msgstr "Cubo"
111264 msgctxt "Operator"
111265 msgid "UV Sphere"
111266 msgstr "Esfera"
111269 msgctxt "Operator"
111270 msgid "Ico Sphere"
111271 msgstr "Esfera geodésica"
111274 msgctxt "Operator"
111275 msgid "Cylinder"
111276 msgstr "Cilindro"
111279 msgctxt "Operator"
111280 msgid "Cone"
111281 msgstr "Cono"
111284 msgctxt "Operator"
111285 msgid "Torus"
111286 msgstr "Rosca"
111289 msgctxt "Operator"
111290 msgid "Grid"
111291 msgstr "Plano subdividido"
111294 msgctxt "Operator"
111295 msgid "Monkey"
111296 msgstr "Mona"
111299 msgctxt "Operator"
111300 msgid "Bezier"
111301 msgstr "Bezier"
111304 msgctxt "Operator"
111305 msgid "Nurbs Curve"
111306 msgstr "Curva NURBS"
111309 msgctxt "Operator"
111310 msgid "Nurbs Circle"
111311 msgstr "Círculo NURBS"
111314 msgctxt "Operator"
111315 msgid "Path"
111316 msgstr "Trayectoria"
111319 msgctxt "Operator"
111320 msgid "Empty Hair"
111321 msgstr "Pelo vacío"
111324 msgctxt "Operator"
111325 msgid "Nurbs Surface"
111326 msgstr "Superficie NURBS"
111329 msgctxt "Operator"
111330 msgid "Nurbs Cylinder"
111331 msgstr "Cilindro NURBS"
111334 msgctxt "Operator"
111335 msgid "Nurbs Sphere"
111336 msgstr "Esfera NURBS"
111339 msgctxt "Operator"
111340 msgid "Nurbs Torus"
111341 msgstr "Rosca NURBS"
111344 msgctxt "Operator"
111345 msgid "Single Bone"
111346 msgstr "Hueso individual"
111349 msgctxt "Operator"
111350 msgid "Camera"
111351 msgstr "Cámara"
111354 msgctxt "Operator"
111355 msgid "Import OpenVDB..."
111356 msgstr "Importar OpenVDB..."
111359 msgctxt "Volume"
111360 msgid "Empty"
111361 msgstr "Vacío"
111364 msgctxt "Operator"
111365 msgid "Grease Pencil"
111366 msgstr "Lápiz de cera"
111369 msgctxt "Operator"
111370 msgid "Speaker"
111371 msgstr "Altavoz"
111374 msgctxt "Operator"
111375 msgid "Reference"
111376 msgstr "Referencia"
111379 msgctxt "Operator"
111380 msgid "Background"
111381 msgstr "Fondo"
111384 msgctxt "Operator"
111385 msgid "Make Library Override..."
111386 msgstr "Crear redefinición de biblioteca..."
111389 msgctxt "Operator"
111390 msgid "Make Local..."
111391 msgstr "Convertir en local..."
111394 msgctxt "Operator"
111395 msgid "Insert Keyframe..."
111396 msgstr "Insertar clave..."
111399 msgctxt "Operator"
111400 msgid "Delete Keyframes..."
111401 msgstr "Borrar claves..."
111404 msgctxt "Operator"
111405 msgid "Clear Keyframes..."
111406 msgstr "Eliminar claves..."
111409 msgctxt "Operator"
111410 msgid "Change Keying Set..."
111411 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
111414 msgctxt "Operator"
111415 msgid "Bake Action..."
111416 msgstr "Capturar a acción..."
111419 msgctxt "Operator"
111420 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111421 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
111424 msgctxt "Operator"
111425 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111426 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
111429 msgctxt "Operator"
111430 msgid "Change Shape"
111431 msgstr "Cambiar forma"
111434 msgctxt "Operator"
111435 msgid "Copy from Active"
111436 msgstr "Copiar desde activo"
111439 msgctxt "Operator"
111440 msgid "Apply Transformation"
111441 msgstr "Aplicar transformación"
111444 msgctxt "Operator"
111445 msgid "Connect"
111446 msgstr "Conectar"
111449 msgctxt "Operator"
111450 msgid "Origin"
111451 msgstr "Origen"
111454 msgctxt "Operator"
111455 msgid "Rename Active Object..."
111456 msgstr "Renombrar objeto activo..."
111459 msgctxt "Operator"
111460 msgid "Flat"
111461 msgstr "Plano"
111464 msgid "Visual Transform"
111465 msgstr "Transformación visual"
111468 msgid "Parent Inverse"
111469 msgstr "Compensación jerárquica"
111472 msgctxt "Operator"
111473 msgid "Remove Unused Material Slots"
111474 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
111477 msgctxt "Operator"
111478 msgid "Object"
111479 msgstr "Objeto"
111482 msgctxt "Operator"
111483 msgid "Object & Data"
111484 msgstr "Objeto y datos"
111487 msgctxt "Operator"
111488 msgid "Object & Data & Materials"
111489 msgstr "Objeto, datos y materiales"
111492 msgctxt "Operator"
111493 msgid "Materials"
111494 msgstr "Materiales"
111497 msgctxt "Operator"
111498 msgid "Object Animation"
111499 msgstr "Animación de objeto"
111502 msgctxt "Operator"
111503 msgid "Object Data Animation"
111504 msgstr "Animación de datos de objeto"
111507 msgctxt "Operator"
111508 msgid "Copy UV Maps"
111509 msgstr "Copiar mapas UV"
111512 msgid "Sculpt Curves"
111513 msgstr "Esculpir curvas"
111516 msgctxt "Operator"
111517 msgid "Add New Group"
111518 msgstr "Agregar nuevo grupo"
111521 msgctxt "Operator"
111522 msgid "Lock Selected"
111523 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
111526 msgctxt "Operator"
111527 msgid "Unlock Selected"
111528 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
111531 msgctxt "Operator"
111532 msgid "Unlock Unselected"
111533 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
111536 msgctxt "Operator"
111537 msgid "Lock Only Selected"
111538 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
111541 msgctxt "Operator"
111542 msgid "Lock Only Unselected"
111543 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
111546 msgctxt "Operator"
111547 msgid "Invert Locks"
111548 msgstr "Invertir bloqueo"
111551 msgctxt "Operator"
111552 msgid "Normalize All"
111553 msgstr "Normalizar todo"
111556 msgctxt "Operator"
111557 msgid "Normalize"
111558 msgstr "Normalizar"
111561 msgctxt "Operator"
111562 msgid "Clean"
111563 msgstr "Limpiar"
111566 msgctxt "Operator"
111567 msgid "Quantize"
111568 msgstr "Cuantizar"
111571 msgctxt "Operator"
111572 msgid "Limit Total"
111573 msgstr "Limitar total"
111576 msgctxt "Operator"
111577 msgid "Fix Deforms"
111578 msgstr "Corregir deformaciones"
111581 msgid "Locks"
111582 msgstr "Bloqueo"
111585 msgctxt "Operator"
111586 msgid "Show Bounding Box"
111587 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
111590 msgctxt "Operator"
111591 msgid "Hide Bounding Box"
111592 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
111595 msgctxt "Operator"
111596 msgid "Hide Masked"
111597 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
111600 msgid "Set Pivot"
111601 msgstr "Definir pivote"
111604 msgctxt "Operator"
111605 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111606 msgstr "Transferir modo Esculpido"
111609 msgctxt "Operator"
111610 msgid "Convert to Particle System"
111611 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
111614 msgctxt "Operator"
111615 msgid "Invert Mask"
111616 msgstr "Invertir máscara"
111619 msgctxt "Operator"
111620 msgid "Fill Mask"
111621 msgstr "Rellenar máscara"
111624 msgctxt "Operator"
111625 msgid "Clear Mask"
111626 msgstr "Eliminar máscara"
111629 msgctxt "Operator"
111630 msgid "Smooth Mask"
111631 msgstr "Suavizar máscara"
111634 msgctxt "Operator"
111635 msgid "Sharpen Mask"
111636 msgstr "Definir máscara"
111639 msgctxt "Operator"
111640 msgid "Grow Mask"
111641 msgstr "Expandir máscara"
111644 msgctxt "Operator"
111645 msgid "Shrink Mask"
111646 msgstr "Contraer máscara"
111649 msgctxt "Operator"
111650 msgid "Increase Contrast"
111651 msgstr "Aumentar contraste"
111654 msgctxt "Operator"
111655 msgid "Decrease Contrast"
111656 msgstr "Disminuir contraste"
111659 msgctxt "Operator"
111660 msgid "Expand Mask by Topology"
111661 msgstr "Expandir máscara según topología"
111664 msgctxt "Operator"
111665 msgid "Expand Mask by Normals"
111666 msgstr "Expandir máscara según normales"
111669 msgctxt "Operator"
111670 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
111671 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
111674 msgctxt "Operator"
111675 msgid "Mask Slice to New Object"
111676 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
111679 msgctxt "Operator"
111680 msgid "Face Set from Masked"
111681 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
111684 msgctxt "Operator"
111685 msgid "Face Set from Visible"
111686 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
111689 msgctxt "Operator"
111690 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
111691 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
111694 msgid "Initialize Face Sets"
111695 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
111698 msgctxt "Operator"
111699 msgid "Grow Face Set"
111700 msgstr "Expandir conjunto de caras"
111703 msgctxt "Operator"
111704 msgid "Shrink Face Set"
111705 msgstr "Contraer conjunto de caras"
111708 msgctxt "Operator"
111709 msgid "Expand Face Set by Topology"
111710 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
111713 msgctxt "Operator"
111714 msgid "Expand Active Face Set"
111715 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
111718 msgctxt "Operator"
111719 msgid "Extract Face Set"
111720 msgstr "Extraer conjunto de caras"
111723 msgctxt "Operator"
111724 msgid "Invert Visible Face Sets"
111725 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
111728 msgctxt "Operator"
111729 msgid "Show All Face Sets"
111730 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
111733 msgctxt "Operator"
111734 msgid "Randomize Colors"
111735 msgstr "Aleatorizar colores"
111738 msgctxt "Operator"
111739 msgid "Pivot to Origin"
111740 msgstr "Pivote al origen"
111743 msgctxt "Operator"
111744 msgid "Pivot to Unmasked"
111745 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
111748 msgctxt "Operator"
111749 msgid "Pivot to Mask Border"
111750 msgstr "Pivote a límites de máscara"
111753 msgctxt "Operator"
111754 msgid "Pivot to Active Vertex"
111755 msgstr "Pivote al vértice activo"
111758 msgctxt "Operator"
111759 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
111760 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
111763 msgctxt "Operator"
111764 msgid "By Loose Parts"
111765 msgstr "Por partes sueltas"
111768 msgctxt "Operator"
111769 msgid "By Face Set Boundaries"
111770 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
111773 msgctxt "Operator"
111774 msgid "By Materials"
111775 msgstr "Por materiales"
111778 msgctxt "Operator"
111779 msgid "By Normals"
111780 msgstr "Por normales"
111783 msgctxt "Operator"
111784 msgid "By UV Seams"
111785 msgstr "Por costuras UV"
111788 msgctxt "Operator"
111789 msgid "By Edge Creases"
111790 msgstr "Por pliegue de bordes"
111793 msgctxt "Operator"
111794 msgid "By Edge Bevel Weight"
111795 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
111798 msgctxt "Operator"
111799 msgid "By Sharp Edges"
111800 msgstr "Por definición de bordes"
111803 msgctxt "Operator"
111804 msgid "By Face Maps"
111805 msgstr "Por mapas de caras"
111808 msgctxt "Operator"
111809 msgid "Per Vertex"
111810 msgstr "Por vértice"
111813 msgctxt "Operator"
111814 msgid "Per Face Set"
111815 msgstr "Por conjunto de caras"
111818 msgctxt "Operator"
111819 msgid "Per Loose Part"
111820 msgstr "Por parte suelta"
111823 msgctxt "Operator"
111824 msgid "Change Armature Layers..."
111825 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
111828 msgctxt "Operator"
111829 msgid "Change Bone Layers..."
111830 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
111833 msgid "Bone Settings"
111834 msgstr "Opciones de huesos"
111837 msgctxt "Operator"
111838 msgid "Reset Unkeyed"
111839 msgstr "Restablecer no animado"
111842 msgctxt "Operator"
111843 msgid "Calculate"
111844 msgstr "Calcular"
111847 msgctxt "Operator"
111848 msgid "Add (with Targets)..."
111849 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
111852 msgctxt "Operator"
111853 msgid "Rename Active Bone..."
111854 msgstr "Renombrar hueso activo..."
111857 msgctxt "Operator"
111858 msgid "Calculate Motion Paths"
111859 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
111862 msgctxt "Operator"
111863 msgid "Clear Motion Paths"
111864 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
111867 msgctxt "Operator"
111868 msgid "Update Armature Motion Paths"
111869 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
111872 msgctxt "Operator"
111873 msgid "Update All Motion Paths"
111874 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
111877 msgctxt "Operator"
111878 msgid "Sort Elements..."
111879 msgstr "Ordenar elementos..."
111882 msgctxt "Operator"
111883 msgid "Extrude Vertices"
111884 msgstr "Extruir vértices"
111887 msgctxt "Operator"
111888 msgid "New Edge/Face from Vertices"
111889 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
111892 msgctxt "Operator"
111893 msgid "Connect Vertex Path"
111894 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
111897 msgctxt "Operator"
111898 msgid "Connect Vertex Pairs"
111899 msgstr "Conectar pares de vértices"
111902 msgctxt "Operator"
111903 msgid "Rip Vertices"
111904 msgstr "Arrancar vértices"
111907 msgctxt "Operator"
111908 msgid "Rip Vertices and Fill"
111909 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
111912 msgctxt "Operator"
111913 msgid "Rip Vertices and Extend"
111914 msgstr "Arrancar vértices y extender"
111917 msgctxt "Operator"
111918 msgid "Slide Vertices"
111919 msgstr "Deslizar vértices"
111922 msgctxt "Operator"
111923 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
111924 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
111927 msgctxt "Operator"
111928 msgid "Propagate to Shapes"
111929 msgstr "Propagar a Formas clave"
111932 msgctxt "Operator"
111933 msgid "Extrude Edges"
111934 msgstr "Extruir bordes"
111937 msgctxt "Operator"
111938 msgid "Clear Sharp from Vertices"
111939 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
111942 msgctxt "Operator"
111943 msgid "Extrude Faces"
111944 msgstr "Extruir caras"
111947 msgctxt "Operator"
111948 msgid "Extrude Faces Along Normals"
111949 msgstr "Extruir caras según normales"
111952 msgctxt "Operator"
111953 msgid "Solidify Faces"
111954 msgstr "Solidificar caras"
111957 msgctxt "Operator"
111958 msgid "Weak"
111959 msgstr "Débil"
111962 msgctxt "Operator"
111963 msgid "Medium"
111964 msgstr "Media"
111967 msgctxt "Operator"
111968 msgid "Strong"
111969 msgstr "Fuerte"
111972 msgctxt "Operator"
111973 msgid "Flip"
111974 msgstr "Invertir"
111977 msgctxt "Operator"
111978 msgid "Set from Faces"
111979 msgstr "Definir desde caras"
111982 msgctxt "Operator"
111983 msgid "Rotate..."
111984 msgstr "Rotar..."
111987 msgctxt "Operator"
111988 msgid "Point to Target..."
111989 msgstr "Apuntar a objetivo..."
111992 msgctxt "Operator"
111993 msgid "Smooth Vectors"
111994 msgstr "Suavizar vectores"
111997 msgctxt "Operator"
111998 msgid "Smooth Faces"
111999 msgstr "Suavizar caras"
112002 msgctxt "Operator"
112003 msgid "Flat Faces"
112004 msgstr "Facetar caras"
112007 msgctxt "Operator"
112008 msgid "Sharp Edges"
112009 msgstr "Definir bordes"
112012 msgctxt "Operator"
112013 msgid "Edge Loops"
112014 msgstr "Bucles de bordes"
112017 msgctxt "Operator"
112018 msgid "Bones"
112019 msgstr "Huesos"
112022 msgctxt "Operator"
112023 msgid "Dissolve Bones"
112024 msgstr "Disolver huesos"
112027 msgctxt "Operator"
112028 msgid "Fixed"
112029 msgstr "Fijo"
112032 msgctxt "Operator"
112033 msgid "Adaptive"
112034 msgstr "Adaptativo"
112037 msgctxt "Operator"
112038 msgid "Trim"
112039 msgstr "Recortar"
112042 msgctxt "Operator"
112043 msgid "Outline"
112044 msgstr "Contornear"
112047 msgctxt "Operator"
112048 msgid "Set as Active Material"
112049 msgstr "Definir como material activo"
112052 msgctxt "Operator"
112053 msgid "Arrange"
112054 msgstr "Ordenar"
112057 msgctxt "Operator"
112058 msgid "Close"
112059 msgstr "Cerrar"
112062 msgctxt "Operator"
112063 msgid "Toggle Caps"
112064 msgstr "Modificar extremos"
112067 msgid "Scale Thickness"
112068 msgstr "Escalar grosor"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Reset Fill Transform"
112073 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
112078 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
112083 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "View Selected"
112088 msgstr "Ver lo seleccionado"
112091 msgid "Show Gizmos"
112092 msgstr "Mostrar manipuladores"
112095 msgid "Toggle Overlays"
112096 msgstr "Alternar sobreimpresos"
112099 msgctxt "Operator"
112100 msgid "Invert Visible"
112101 msgstr "Invertir visibilidad"
112104 msgid "Local Camera"
112105 msgstr "Cámara local"
112108 msgid "Camera to View"
112109 msgstr "Cámara a la vista"
112112 msgid "Object Types Visibility"
112113 msgstr "Visibilidad por tipo"
112116 msgid "Object Gizmos"
112117 msgstr "Objetos"
112120 msgid "Look At"
112121 msgstr "Objetivo"
112124 msgid "Viewport Overlays"
112125 msgstr "Sobreimpresos"
112128 msgid "Text Info"
112129 msgstr "Informaciones"
112132 msgid "Origins"
112133 msgstr "Orígenes"
112136 msgid "Origins (All)"
112137 msgstr "Orígenes (todos)"
112140 msgid "Creases"
112141 msgstr "Plegados"
112144 msgctxt "Plural"
112145 msgid "Sharp"
112146 msgstr "Definidos"
112149 msgid "Seams"
112150 msgstr "Costuras"
112153 msgid "Vertex Group Weights"
112154 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
112157 msgid "Mesh Analysis"
112158 msgstr "Análisis de mallas"
112161 msgid "Face Angle"
112162 msgstr "Ángulo entre caras"
112165 msgid "Edge Marks"
112166 msgstr "Bordes marcados"
112169 msgid "Selection Opacity"
112170 msgstr "Opacidad selección"
112173 msgid "Zero Weights"
112174 msgstr "Anular influencias"
112177 msgid "Snap To"
112178 msgstr "Adherir a"
112181 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112182 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
112185 msgid "Fade Inactive Layers"
112186 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
112189 msgctxt "Operator"
112190 msgid "Move Texture Space"
112191 msgstr "Mover espacio de texturizado"
112194 msgctxt "Operator"
112195 msgid "Scale Texture Space"
112196 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
112199 msgctxt "Operator"
112200 msgid "Align to Transform Orientation"
112201 msgstr "Alinear a orientación"
112204 msgctxt "Operator"
112205 msgid "Project from View (Bounds)"
112206 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
112209 msgctxt "Operator"
112210 msgid "Viewport Render Animation"
112211 msgstr "Procesar animación"
112214 msgctxt "Operator"
112215 msgid "Roll Left"
112216 msgstr "Girar a izquierda"
112219 msgctxt "Operator"
112220 msgid "Roll Right"
112221 msgstr "Girar a derecha"
112224 msgctxt "Operator"
112225 msgid "Center Cursor and Frame All"
112226 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
112229 msgctxt "Operator"
112230 msgid "Non Manifold"
112231 msgstr "No desplegables"
112234 msgctxt "Operator"
112235 msgid "Edge Rings"
112236 msgstr "Anillos de bordes"
112239 msgctxt "Operator"
112240 msgid "Previous Block"
112241 msgstr "Bloque anterior"
112244 msgctxt "Operator"
112245 msgid "Next Block"
112246 msgstr "Bloque siguiente"
112249 msgctxt "Operator"
112250 msgid "Color Attribute"
112251 msgstr "Atributo de color"
112254 msgctxt "Operator"
112255 msgid "Point Cloud"
112256 msgstr "Nube de puntos"
112259 msgctxt "Operator"
112260 msgid "Armature"
112261 msgstr "Esqueleto"
112264 msgctxt "Operator"
112265 msgid "Lattice"
112266 msgstr "Jaula"
112269 msgctxt "Operator"
112270 msgid "Collection Instance..."
112271 msgstr "Instanciar colección..."
112274 msgctxt "Operator"
112275 msgid "No Collections to Instance"
112276 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
112279 msgctxt "Operator"
112280 msgid "Collection Instance"
112281 msgstr "Instanciar colección"
112284 msgctxt "Operator"
112285 msgid "Shade Auto Smooth"
112286 msgstr "Sombrear suave (automático)"
112289 msgctxt "Operator"
112290 msgid "Delete Global"
112291 msgstr "Borrar globalmente"
112294 msgctxt "Operator"
112295 msgid "Add Active"
112296 msgstr "Activo"
112299 msgctxt "Operator"
112300 msgid "Add Passive"
112301 msgstr "Pasivo"
112304 msgid "Location to Deltas"
112305 msgstr "Posición a relativa"
112308 msgid "Rotation to Deltas"
112309 msgstr "Rotación a relativa"
112312 msgid "Scale to Deltas"
112313 msgstr "Escala a relativa"
112316 msgid "All Transforms to Deltas"
112317 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
112320 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112321 msgstr "Geometría visual a malla"
112324 msgctxt "Operator"
112325 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112326 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
112329 msgctxt "Operator"
112330 msgid "Particle System"
112331 msgstr "Sistema de partículas"
112334 msgctxt "Operator"
112335 msgid "Link Objects to Scene..."
112336 msgstr "Vincular objetos a escena..."
112339 msgctxt "Operator"
112340 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112341 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
112344 msgctxt "Operator"
112345 msgid "Transfer Weights"
112346 msgstr "Transferir influencias"
112349 msgctxt "Operator"
112350 msgid "Snap to Deformed Surface"
112351 msgstr "Adherir a superficie deformada"
112354 msgctxt "Operator"
112355 msgid "Snap to Nearest Surface"
112356 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
112359 msgctxt "Operator"
112360 msgid "Paste Pose Flipped"
112361 msgstr "Pegar pose invertida"
112364 msgctxt "Operator"
112365 msgid "To Next Keyframe"
112366 msgstr "A próximo clave"
112369 msgctxt "Operator"
112370 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112371 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
112374 msgctxt "Operator"
112375 msgid "On Selected Keyframes"
112376 msgstr "En claves seleccionados"
112379 msgctxt "Operator"
112380 msgid "On Selected Markers"
112381 msgstr "En marcadores seleccionados"
112384 msgctxt "Operator"
112385 msgid "Auto-Name Left/Right"
112386 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
112389 msgctxt "Operator"
112390 msgid "Auto-Name Front/Back"
112391 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
112394 msgctxt "Operator"
112395 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112396 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
112399 msgctxt "Operator"
112400 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112401 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
112404 msgctxt "Operator"
112405 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112406 msgstr "Pegar pose invertida en X"
112409 msgid "Vertex Context Menu"
112410 msgstr "Vértices - menú contextual"
112413 msgctxt "Operator"
112414 msgid "Smooth Laplacian"
112415 msgstr "Suavizado laplaciano"
112418 msgid "Mirror Vertices"
112419 msgstr "Simetrizar vértices"
112422 msgid "Snap Vertices"
112423 msgstr "Adherir vértices"
112426 msgid "Edge Context Menu"
112427 msgstr "Bordes - menú contextual"
112430 msgid "Face Context Menu"
112431 msgstr "Caras - menú contextual"
112434 msgid "UV Unwrap Faces"
112435 msgstr "Desplegar caras UV"
112438 msgctxt "Operator"
112439 msgid "Bevel Vertices"
112440 msgstr "Biselar vértices"
112443 msgctxt "Operator"
112444 msgid "Bevel Edges"
112445 msgstr "Biselar bordes"
112448 msgctxt "Operator"
112449 msgid "Rotate Edge CW"
112450 msgstr "Rotar borde (horario)"
112453 msgctxt "Operator"
112454 msgid "Rotate Edge CCW"
112455 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
112458 msgctxt "Operator"
112459 msgid "Clear Sharp"
112460 msgstr "Desmarcar como definido"
112463 msgctxt "Operator"
112464 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112465 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
112468 msgctxt "Operator"
112469 msgid "Custom Normal"
112470 msgstr "Normal personalizada"
112473 msgctxt "Operator"
112474 msgid "Face Area"
112475 msgstr "Área de caras"
112478 msgctxt "Operator"
112479 msgid "Corner Angle"
112480 msgstr "Ángulo de esquinas"
112483 msgctxt "Operator"
112484 msgid "Recalculate Outside"
112485 msgstr "Recalcular hacia afuera"
112488 msgctxt "Operator"
112489 msgid "Recalculate Inside"
112490 msgstr "Recalcular hacia adentro"
112493 msgctxt "Operator"
112494 msgid "Copy Vectors"
112495 msgstr "Copiar vectores"
112498 msgctxt "Operator"
112499 msgid "Paste Vectors"
112500 msgstr "Pegar vectores"
112503 msgctxt "Operator"
112504 msgid "Reset Vectors"
112505 msgstr "Restablecer vectores"
112508 msgctxt "Operator"
112509 msgid "Smooth Edges"
112510 msgstr "Suavizar bordes"
112513 msgctxt "Operator"
112514 msgid "Sharp Vertices"
112515 msgstr "Definir vértices"
112518 msgctxt "Operator"
112519 msgid "Delete Segment"
112520 msgstr "Borrar segmento"
112523 msgctxt "Operator"
112524 msgid "Delete Point"
112525 msgstr "Borrar punto"
112528 msgctxt "Operator"
112529 msgid "Copyright"
112530 msgstr "Copyright"
112533 msgctxt "Operator"
112534 msgid "Registered Trademark"
112535 msgstr "Marca Registrada"
112538 msgctxt "Operator"
112539 msgid "Degree Sign"
112540 msgstr "Grados"
112543 msgctxt "Operator"
112544 msgid "Multiplication Sign"
112545 msgstr "Multiplicación"
112548 msgctxt "Operator"
112549 msgid "Superscript 1"
112550 msgstr "Super 1"
112553 msgctxt "Operator"
112554 msgid "Superscript 2"
112555 msgstr "Super 2"
112558 msgctxt "Operator"
112559 msgid "Superscript 3"
112560 msgstr "Super 3"
112563 msgctxt "Operator"
112564 msgid "Double >>"
112565 msgstr "Doble >>"
112568 msgctxt "Operator"
112569 msgid "Double <<"
112570 msgstr "Doble <<"
112573 msgctxt "Operator"
112574 msgid "Promillage"
112575 msgstr "Por mil"
112578 msgctxt "Operator"
112579 msgid "Dutch Florin"
112580 msgstr "Florín holandés"
112583 msgctxt "Operator"
112584 msgid "British Pound"
112585 msgstr "Libra Esterlina"
112588 msgctxt "Operator"
112589 msgid "Japanese Yen"
112590 msgstr "Yen"
112593 msgctxt "Operator"
112594 msgid "German S"
112595 msgstr "S alemana"
112598 msgctxt "Operator"
112599 msgid "Spanish Question Mark"
112600 msgstr "Interrogación apertura"
112603 msgctxt "Operator"
112604 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112605 msgstr "Admiración apertura"
112608 msgctxt "Operator"
112609 msgid "Decrease Kerning"
112610 msgstr "Disminuir espaciado"
112613 msgctxt "Operator"
112614 msgid "Increase Kerning"
112615 msgstr "Aumentar espaciado"
112618 msgctxt "Operator"
112619 msgid "Reset Kerning"
112620 msgstr "Restablecer espaciado"
112623 msgctxt "Operator"
112624 msgid "Previous Character"
112625 msgstr "Caracter anterior"
112628 msgctxt "Operator"
112629 msgid "Next Character"
112630 msgstr "Caracter siguiente"
112633 msgctxt "Operator"
112634 msgid "To Uppercase"
112635 msgstr "A mayúsculas"
112638 msgctxt "Operator"
112639 msgid "To Lowercase"
112640 msgstr "A minúsculas"
112643 msgctxt "Operator"
112644 msgid "Toggle Bold"
112645 msgstr "Alternar negrita"
112648 msgctxt "Operator"
112649 msgid "Toggle Italic"
112650 msgstr "Alternar cursiva"
112653 msgctxt "Operator"
112654 msgid "Toggle Underline"
112655 msgstr "Alternar subrayado"
112658 msgctxt "Operator"
112659 msgid "Toggle Small Caps"
112660 msgstr "Alternar versalitas"
112663 msgctxt "Operator"
112664 msgid "Set Roll"
112665 msgstr "Definir giro"
112668 msgctxt "Operator"
112669 msgid "With Empty Groups"
112670 msgstr "Con grupos vacíos"
112673 msgctxt "Operator"
112674 msgid "With Automatic Weights"
112675 msgstr "Con influencias automáticas"
112678 msgctxt "Operator"
112679 msgid "Paste by Layer"
112680 msgstr "Pegar por capa"
112683 msgctxt "Operator"
112684 msgid "Normalize Thickness"
112685 msgstr "Normalizar grosor"
112688 msgctxt "Operator"
112689 msgid "Normalize Opacity"
112690 msgstr "Normalizar opacidad"
112693 msgctxt "Operator"
112694 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
112695 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
112698 msgctxt "Operator"
112699 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
112700 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
112703 msgctxt "Operator"
112704 msgid "Hide Active Layer"
112705 msgstr "Ocultar capa activa"
112708 msgctxt "Operator"
112709 msgid "Hide Inactive Layers"
112710 msgstr "Ocultar capas inactivas"
112713 msgid "Toggle X-Ray"
112714 msgstr "Alternar rayos X"
112717 msgid "To 3D Cursor"
112718 msgstr "A cursor 3D"
112721 msgid "Fade Inactive Geometry"
112722 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
112725 msgid "Marker Names"
112726 msgstr "Nombres de marcadores"
112729 msgid "Developer"
112730 msgstr "Desarrollador"
112733 msgid "Fade Geometry"
112734 msgstr "Desvanecer geometría"
112737 msgid "Reference Point"
112738 msgstr "Punto de referencia"
112741 msgid "Only in Multiframe"
112742 msgstr "Sólo en multifotogramas"
112745 msgid "Point Context Menu"
112746 msgstr "Punto - menú contextual"
112749 msgid "Stroke Context Menu"
112750 msgstr "Trazo - menú contextual"
112753 msgctxt "Operator"
112754 msgid "Reproject"
112755 msgstr "Reproyectar"
112758 msgid "Curve Shape"
112759 msgstr "Forma de curva"
112762 msgctxt "Operator"
112763 msgid "Frame Selected (Quad View)"
112764 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
112767 msgctxt "Operator"
112768 msgid "Set Active Camera"
112769 msgstr "Definir cámara activa"
112772 msgctxt "Operator"
112773 msgid "Assign Automatic from Bones"
112774 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
112777 msgctxt "Operator"
112778 msgid "Assign from Bone Envelopes"
112779 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
112782 msgctxt "Operator"
112783 msgid "Assign to Group"
112784 msgstr "Asignar a grupo"
112787 msgctxt "Operator"
112788 msgid "Randomize Vertices"
112789 msgstr "Aleatorizar vértices"
112792 msgctxt "Operator"
112793 msgid "Delete Vertices"
112794 msgstr "Borrar vértices"
112797 msgctxt "Operator"
112798 msgid "New Face from Edges"
112799 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
112802 msgctxt "Operator"
112803 msgid "Delete Edges"
112804 msgstr "Borrar bordes"
112807 msgctxt "Operator"
112808 msgid "Bridge Faces"
112809 msgstr "Puentear caras"
112812 msgctxt "Operator"
112813 msgid "Delete Faces"
112814 msgstr "Borrar caras"
112817 msgctxt "Operator"
112818 msgid "Clear Freestyle Edge"
112819 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
112822 msgctxt "Operator"
112823 msgid "Clear Freestyle Face"
112824 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
112827 msgid "Specular Lighting"
112828 msgstr "Iluminación especular"
112831 msgid "Target Selection"
112832 msgstr "Selección de objetivo"
112835 msgid "Exclude Non-Selectable"
112836 msgstr "Excluir no seleccionable"
112839 msgid "Custom Location"
112840 msgstr "Posición personalizada"
112843 msgid "Material Name"
112844 msgstr "Nombre del material"
112847 msgctxt "Operator"
112848 msgid "Dissolve Between"
112849 msgstr "Disolver entre"
112852 msgctxt "Operator"
112853 msgid "Dissolve Unselected"
112854 msgstr "Disolver deseleccionados"
112857 msgid "Scaling"
112858 msgstr "Escala"
112861 msgctxt "Operator"
112862 msgid "Scale BBone"
112863 msgstr "Escalar hueso flexible"
112866 msgctxt "Operator"
112867 msgid "Adjust Focal Length"
112868 msgstr "Ajustar distancia focal"
112871 msgctxt "Operator"
112872 msgid "Camera Lens Scale"
112873 msgstr "Escala lente de cámara"
112876 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
112877 msgstr "Escala lente de cámara: %.3f"
112880 msgctxt "Operator"
112881 msgid "Adjust Extrusion"
112882 msgstr "Ajustar extrusión"
112885 msgid "Extrude: %.3f"
112886 msgstr "Extrusión: %.3f"
112889 msgctxt "Operator"
112890 msgid "Adjust Offset"
112891 msgstr "Ajustar desplazamiento"
112894 msgid "Offset: %.3f"
112895 msgstr "Desplazamiento: %.3f"
112898 msgctxt "Operator"
112899 msgid "Remove from All"
112900 msgstr "Eliminar de todos"
112903 msgid "Disable Studio Light Edit"
112904 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
112907 msgid "Include Active"
112908 msgstr "Incluir activo"
112911 msgid "Include Edited"
112912 msgstr "Incluir editado"
112915 msgid "Include Non-Edited"
112916 msgstr "Incluir no editado"
112919 msgid "Object Location"
112920 msgstr "Posición del objeto"
112923 msgctxt "Operator"
112924 msgid "Scale Envelope Distance"
112925 msgstr "Escalar distancia envolvente"
112928 msgctxt "Operator"
112929 msgid "Scale Radius"
112930 msgstr "Escalar radio"
112933 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
112934 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1fmm"
112937 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
112938 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1f°"
112941 msgctxt "Operator"
112942 msgid "DOF Distance (Pick)"
112943 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
112946 msgctxt "Operator"
112947 msgid "Adjust Focus Distance"
112948 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
112951 msgid "Focus Distance: %.3f"
112952 msgstr "Distancia de enfoque: %.3f"
112955 msgctxt "Operator"
112956 msgid "Adjust Empty Display Size"
112957 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
112960 msgid "Empty Display Size: %.3f"
112961 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos: %.3f"
112964 msgid "Ridge"
112965 msgstr "Picos"
112968 msgid "Valley"
112969 msgstr "Valles"
112972 msgid "No object selected, using cursor"
112973 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
112976 msgid "Draw Grease Pencil"
112977 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
112980 msgid "Sculpt Grease Pencil"
112981 msgstr "Esculpir lápiz de cera"
112984 msgid "Weight Grease Pencil"
112985 msgstr "Infuencias lápiz de cera"
112988 msgid "Vertex Grease Pencil"
112989 msgstr "Vértices lápiz de cera"
112992 msgctxt "Operator"
112993 msgid "Adjust Light Power"
112994 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
112997 msgid "Light Power: %.3f"
112998 msgstr "Potencia luz: %.3f"
113001 msgctxt "Operator"
113002 msgid "Adjust Spot Light Size"
113003 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
113006 msgid "Spot Size: %.2f"
113007 msgstr "Tamaño foco: %.2f"
113010 msgctxt "Operator"
113011 msgid "Adjust Spot Light Blend"
113012 msgstr "Ajustar fundido del foco"
113015 msgid "Spot Blend: %.2f"
113016 msgstr "Fundido foco: %.2f"
113019 msgctxt "Operator"
113020 msgid "Adjust Area Light X Size"
113021 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
113024 msgid "Light Size X: %.3f"
113025 msgstr "Tamaño luz X: %.3f"
113028 msgctxt "Operator"
113029 msgid "Adjust Area Light Y Size"
113030 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
113033 msgid "Light Size Y: %.3f"
113034 msgstr "Tamaño luz Y: %.3f"
113037 msgctxt "Operator"
113038 msgid "Adjust Area Light Size"
113039 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
113042 msgid "Light Size: %.3f"
113043 msgstr "Tamaño luz: %.3f"
113046 msgctxt "Operator"
113047 msgid "Adjust Light Radius"
113048 msgstr "Ajustar radio de la luz"
113051 msgid "Light Radius: %.3f"
113052 msgstr "Radio de luz: %.3f"
113055 msgctxt "Operator"
113056 msgid "Adjust Sun Light Angle"
113057 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
113060 msgid "Light Angle: %.3f"
113061 msgstr "Ángulo de luz: %.3f"
113064 msgid "Distance Min"
113065 msgstr "Distancia  Mín"
113068 msgid "Count Max"
113069 msgstr "Cantidad máx"
113072 msgid "Layer:"
113073 msgstr "Capa:"
113076 msgid "Affect Only"
113077 msgstr "Afectar sólo"
113080 msgid "Locations"
113081 msgstr "Posiciones"
113084 msgid "Parents"
113085 msgstr "Superiores"
113088 msgid "Refine Method"
113089 msgstr "Método de refinamiento"
113092 msgid "Detailing"
113093 msgstr "Detallado"
113096 msgctxt "Operator"
113097 msgid "Remesh"
113098 msgstr "Rehacer malla"
113101 msgid "Tile Offset"
113102 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
113105 msgid "Auto Normalize"
113106 msgstr "Auto normalizar"
113109 msgid "Lock-Relative"
113110 msgstr "Bloquear relativos"
113113 msgid "Multi-Paint"
113114 msgstr "Pintura múltiple"
113117 msgctxt "Operator"
113118 msgid "Quick Edit"
113119 msgstr "Edición rápida"
113122 msgctxt "Operator"
113123 msgid "Apply Camera Image"
113124 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
113127 msgid "Editing Type"
113128 msgstr "Tipo de edición"
113131 msgid "Strand Lengths"
113132 msgstr "Longitud de hebras"
113135 msgid "Root Positions"
113136 msgstr "Posición de raíces"
113139 msgid "Path Steps"
113140 msgstr "Intervalos trayectoria"
113143 msgid "No Brushes currently available"
113144 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
113147 msgid "UV Map Needed"
113148 msgstr "Se necesita un mapa UV"
113151 msgid "Point cache must be baked"
113152 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
113155 msgid "in memory to enable editing!"
113156 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
113159 msgid "Auto-Velocity"
113160 msgstr "Velocidad automática"
113163 msgid "No Textures"
113164 msgstr "Sin texturas"
113167 msgctxt "Operator"
113168 msgid "Add UVs"
113169 msgstr "Agregar UV"
113172 msgid "Ignore Transparent"
113173 msgstr "Ignorar transparencia"
113176 msgid "User Library"
113177 msgstr "Biblioteca de usuario"
113180 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113181 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
113184 msgid "Not supported in dyntopo"
113185 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
113188 msgid "Not supported in sculpt mode"
113189 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
113192 msgid "No AnimData to set action on"
113193 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
113196 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113197 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
113200 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113201 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
113204 msgid "KeyingSet"
113205 msgstr "Conjunto_de_claves"
113208 msgid ", cannot have single-frame paths"
113209 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
113212 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113213 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
113216 msgid "Documents"
113217 msgstr "Documentos"
113220 msgid "Attribute name can not be empty"
113221 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
113224 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113225 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
113228 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113229 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
113232 msgid "The attribute name must not be empty"
113233 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
113236 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113237 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
113240 msgid "Library file, loading empty scene"
113241 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
113244 msgid "Preferences saved"
113245 msgstr "Preferencias guardadas"
113248 msgid "Saving preferences failed"
113249 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
113252 msgid "Unable to create userpref path"
113253 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
113256 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113257 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
113260 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113261 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
113264 msgid "Loading failed: "
113265 msgstr "Falló la carga: "
113268 msgid "Loading '%s' failed: "
113269 msgstr "Falla al cargar '%s': "
113272 msgid "Linked Data"
113273 msgstr "Datos vinculados"
113276 msgid "Appended Data"
113277 msgstr "Datos anexados"
113280 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
113281 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
113284 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113285 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
113288 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113289 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
113292 msgid "Path '%s' not found"
113293 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
113296 msgid "Could not open the directory '%s'"
113297 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
113300 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113301 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
113304 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113305 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
113308 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113309 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
113312 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113313 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
113316 msgid "Can't initialize cloth"
113317 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
113320 msgid "Null cloth object"
113321 msgstr "Objeto de ropa nulo"
113324 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113325 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject"
113328 msgid "Cannot build springs"
113329 msgstr "No es posible crear los tensores"
113332 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113333 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->verts"
113336 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113337 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->looptri"
113340 msgid "Scene Collection"
113341 msgstr "Colecciones de la escena"
113344 msgid "Collection %d"
113345 msgstr "Colección %d"
113348 msgid "Const"
113349 msgstr "Restr"
113352 msgid "IK"
113353 msgstr "C.Inv"
113356 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113357 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
113360 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113361 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
113364 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
113365 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
113368 msgid "At least two points required"
113369 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
113372 msgid "Must have more control points than Order"
113373 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
113376 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113377 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
113380 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113381 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
113384 msgid "UVMap"
113385 msgstr "MapaUV"
113388 msgid "Col"
113389 msgstr "Color"
113392 msgid "Int"
113393 msgstr "Entero"
113396 msgid "PreviewCol"
113397 msgstr "ColPrevisualización"
113400 msgid "TexturedCol"
113401 msgstr "ColTexturizado"
113404 msgid "Recast"
113405 msgstr "Reproyectar"
113408 msgid "NGon Face"
113409 msgstr "NGon cara"
113412 msgid "NGon Face-Vertex"
113413 msgstr "NGon cara-vértice"
113416 msgid "ShapeKey"
113417 msgstr "Forma clave"
113420 msgid "OS Loop"
113421 msgstr "Bucle del SO"
113424 msgid "PreviewLoopCol"
113425 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
113428 msgid "Int8"
113429 msgstr "Entero8"
113432 msgid "Float3"
113433 msgstr "Flotante3"
113436 msgid "Float2"
113437 msgstr "Flotante2"
113440 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113441 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113444 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113445 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
113448 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113449 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
113452 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113453 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
113456 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113457 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113460 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113461 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
113464 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113465 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113468 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113469 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
113472 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113473 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113476 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113477 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
113480 msgid "Not enough free memory"
113481 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
113484 msgid "Canvas mesh not updated"
113485 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
113488 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113489 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
113492 msgid "No UV data on canvas"
113493 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
113496 msgid "Invalid resolution"
113497 msgstr "Resolución inválida"
113500 msgid "Image save failed: invalid surface"
113501 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
113504 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113505 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
113508 msgctxt "Brush"
113509 msgid "Surface"
113510 msgstr "Superficie"
113513 msgctxt "Action"
113514 msgid "var"
113515 msgstr "var"
113518 msgid "Generator"
113519 msgstr "Generador"
113522 msgid "Built-In Function"
113523 msgstr "Función interna"
113526 msgid "Stepped"
113527 msgstr "Escalonado"
113530 msgid " attribute from geometry"
113531 msgstr " atributo de la geometría"
113534 msgid "ID / Index"
113535 msgstr "ID / Identificador"
113538 msgid " from "
113539 msgstr " desde "
113542 msgid "GP_Layer"
113543 msgstr "Capa_LC"
113546 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113547 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
113550 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113551 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
113554 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113555 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
113558 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113559 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
113562 msgid "Could not write image: %s"
113563 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
113566 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113567 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
113570 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113571 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
113574 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113575 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
113578 msgid "Key %d"
113579 msgstr "Clave %d"
113582 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113583 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
113586 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113587 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
113590 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113591 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
113594 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113595 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
113598 msgid "MaskLayer"
113599 msgstr "Capa de máscara"
113602 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113603 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
113606 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113607 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
113610 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113611 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
113614 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113615 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
113618 msgid "NlaTrack"
113619 msgstr "Pista ANL"
113622 msgid "NlaStrip"
113623 msgstr "Clip ANL"
113626 msgid "[Action Stash]"
113627 msgstr "[Esconder acción]"
113630 msgid "Undefined Node Tree Type"
113631 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
113634 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
113635 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
113638 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
113639 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
113642 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
113643 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
113646 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
113647 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
113650 msgid "Object %s lost data"
113651 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
113654 msgid "Surf"
113655 msgstr "Superf"
113658 msgid "Mball"
113659 msgstr "MetaBola"
113662 msgid "PointCloud"
113663 msgstr "NubePuntos"
113666 msgid "GPencil"
113667 msgstr "LápizCera"
113670 msgid "LightProbe"
113671 msgstr "Sonda de luz"
113674 msgid "FaceMap"
113675 msgstr "Mapa de caras"
113678 msgid "No new files have been packed"
113679 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
113682 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
113683 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
113686 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
113687 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
113690 msgid "Packed %d file(s)"
113691 msgstr "%d archivos empacados"
113694 msgid "Error creating file '%s'"
113695 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
113698 msgid "Error writing file '%s'"
113699 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
113702 msgid "Saved packed file to: %s"
113703 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
113706 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
113707 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
113710 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
113711 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
113714 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
113715 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
113718 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
113719 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
113722 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
113723 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
113726 msgid "ParticleSystem"
113727 msgstr "Sistema_particulas"
113730 msgid "ParticleSettings"
113731 msgstr "Partículas"
113734 msgid "%i frames found!"
113735 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
113738 msgid "%i points found!"
113739 msgstr "%i puntos encontrados!"
113742 msgid "No valid data to read!"
113743 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
113746 msgid "%i cells + High Resolution cached"
113747 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
113750 msgid "%i cells cached"
113751 msgstr "%i celdas en caché"
113754 msgid "%i frames on disk"
113755 msgstr "%i fotogramas en disco"
113758 msgid "%s frames in memory (%s)"
113759 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
113762 msgid "%s, cache is outdated!"
113763 msgstr "%s, caché desactualizado!"
113766 msgid "%s, not exact since frame %i"
113767 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
113770 msgid "Warning"
113771 msgstr "Advertencias"
113774 msgid "Invalid Input Error"
113775 msgstr "Error de entrada inválida"
113778 msgid "Invalid Context Error"
113779 msgstr "Error de contexto inválido"
113782 msgid "Out Of Memory Error"
113783 msgstr "Error, memoria agotada"
113786 msgid "Undefined Type"
113787 msgstr "Tipo no definido"
113790 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
113791 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
113794 msgid "Can't create Rigid Body world"
113795 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
113798 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
113799 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
113802 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
113803 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
113806 msgid "RenderView"
113807 msgstr "Vista_proc"
113810 msgctxt "MovieClip"
113811 msgid "Plane Track"
113812 msgstr "Rastreo plano"
113815 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
113816 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
113819 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
113820 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
113823 msgid "Original Mode"
113824 msgstr "Modo original"
113827 msgid "Kilometers"
113828 msgstr "Kilómetros"
113831 msgid "100 Meters"
113832 msgstr "Hectómetro"
113835 msgid "10 Meters"
113836 msgstr "Decámetro"
113839 msgid "Meters"
113840 msgstr "Metros"
113843 msgid "10 Centimeters"
113844 msgstr "Decímetros"
113847 msgid "Centimeters"
113848 msgstr "Centímetros"
113851 msgid "Micrometers"
113852 msgstr "Micrómetros"
113855 msgid "Miles"
113856 msgstr "Millas"
113859 msgid "Furlongs"
113860 msgstr "Estadios"
113863 msgid "Chains"
113864 msgstr "Cadenas"
113867 msgid "Yards"
113868 msgstr "Yardas"
113871 msgid "Feet"
113872 msgstr "Pies"
113875 msgid "Inches"
113876 msgstr "Pulgadas"
113879 msgid "Thou"
113880 msgstr "Mils"
113883 msgid "Square Kilometers"
113884 msgstr "Kilómetros cuadrados"
113887 msgid "Square Hectometers"
113888 msgstr "Hectómetros cuadrados"
113891 msgid "Square Dekameters"
113892 msgstr "Decámetros cuadrados"
113895 msgid "Square Meters"
113896 msgstr "Metros cuadrados"
113899 msgid "Square Decimeters"
113900 msgstr "Decímetros cuadrados"
113903 msgid "Square Centimeters"
113904 msgstr "Centímetros cuadrados"
113907 msgid "Square Millimeters"
113908 msgstr "Milímetros cuadrados"
113911 msgid "Square Micrometers"
113912 msgstr "Micrómetros cuadrados"
113915 msgid "Square Miles"
113916 msgstr "Millas cuadradas"
113919 msgid "Square Furlongs"
113920 msgstr "Estadios cuadrados"
113923 msgid "Square Chains"
113924 msgstr "Cadenas cuadradas"
113927 msgid "Square Yards"
113928 msgstr "Yardas cuadradas"
113931 msgid "Square Feet"
113932 msgstr "Pies cuadrados"
113935 msgid "Square Inches"
113936 msgstr "Pulgadas cuadradas"
113939 msgid "Square Thou"
113940 msgstr "Mils cuadrados"
113943 msgid "Cubic Kilometers"
113944 msgstr "Kilómetros cúbicos"
113947 msgid "Cubic Hectometers"
113948 msgstr "Hectómetros cúbicos"
113951 msgid "Cubic Dekameters"
113952 msgstr "Decámetros cúbicos"
113955 msgid "Cubic Meters"
113956 msgstr "Metros cúbicos"
113959 msgid "Cubic Decimeters"
113960 msgstr "Decímetros cúbicos"
113963 msgid "Cubic Centimeters"
113964 msgstr "Centímetros cúbicos"
113967 msgid "Cubic Millimeters"
113968 msgstr "Milímetros cúbicos"
113971 msgid "Cubic Micrometers"
113972 msgstr "Micrómetros cúbicos"
113975 msgid "Cubic Miles"
113976 msgstr "Millas cúbicas"
113979 msgid "Cubic Furlongs"
113980 msgstr "Estadios cúbicos"
113983 msgid "Cubic Chains"
113984 msgstr "Cadenas cúbicas"
113987 msgid "Cubic Yards"
113988 msgstr "Yardas cúbicas"
113991 msgid "Cubic Feet"
113992 msgstr "Pies cúbicos"
113995 msgid "Cubic Inches"
113996 msgstr "Pulgadas cúbicas"
113999 msgid "Cubic Thou"
114000 msgstr "Mils cúbicos"
114003 msgid "Tonnes"
114004 msgstr "Toneladas"
114007 msgid "100 Kilograms"
114008 msgstr "Quintales métricos"
114011 msgid "Kilograms"
114012 msgstr "Kilogramos"
114015 msgid "Hectograms"
114016 msgstr "Hectogramos"
114019 msgid "10 Grams"
114020 msgstr "Decagramos"
114023 msgid "Grams"
114024 msgstr "Gramos"
114027 msgid "Milligrams"
114028 msgstr "Miligramos"
114031 msgid "Centum weights"
114032 msgstr "Quintales"
114035 msgid "Stones"
114036 msgstr "Stones"
114039 msgid "Pounds"
114040 msgstr "Libras"
114043 msgid "Ounces"
114044 msgstr "Onzas"
114047 msgid "Meters per second"
114048 msgstr "Metros por segundo"
114051 msgid "Kilometers per hour"
114052 msgstr "Kilómetros por segundo"
114055 msgid "Feet per second"
114056 msgstr "Pies por segundo"
114059 msgid "Miles per hour"
114060 msgstr "Millas por hora"
114063 msgid "Meters per second squared"
114064 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
114067 msgid "Feet per second squared"
114068 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
114071 msgid "Days"
114072 msgstr "Días"
114075 msgid "Hours"
114076 msgstr "Horas"
114079 msgid "Minutes"
114080 msgstr "Minutos"
114083 msgid "Milliseconds"
114084 msgstr "Milisegundos"
114087 msgid "Microseconds"
114088 msgstr "Microsegundos"
114091 msgid "Arcminutes"
114092 msgstr "Minutos de arco"
114095 msgid "Arcseconds"
114096 msgstr "Segundos de arco"
114099 msgid "Gigawatts"
114100 msgstr "Gigavatios"
114103 msgid "Megawatts"
114104 msgstr "Megavatios"
114107 msgid "Kilowatts"
114108 msgstr "Kilovatios"
114111 msgid "Watts"
114112 msgstr "Vatios"
114115 msgid "Milliwatts"
114116 msgstr "Milivatios"
114119 msgid "Microwatts"
114120 msgstr "Microvatios"
114123 msgid "Nanowatts"
114124 msgstr "Nanovatios"
114127 msgid "Kelvin"
114128 msgstr "Kelvin"
114131 msgid "Celsius"
114132 msgstr "Celsius"
114135 msgid "Fahrenheit"
114136 msgstr "Fahrenheit"
114139 msgid "Could not load volume for writing"
114140 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
114143 msgid "Could not write volume: %s"
114144 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
114147 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
114148 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
114151 msgid "Error writing frame"
114152 msgstr "Error al guardar fotograma"
114155 msgid "No valid formats found"
114156 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
114159 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114160 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
114163 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114164 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
114167 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114168 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
114171 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114172 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
114175 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114176 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
114179 msgid "Error initializing video stream"
114180 msgstr "Error inicializando flujo de video"
114183 msgid "Error initializing audio stream"
114184 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
114187 msgid "Could not open file for writing"
114188 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
114191 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114192 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
114195 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114196 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
114199 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114200 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
114203 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114204 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
114207 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114208 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
114211 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114212 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
114215 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114216 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
114219 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114220 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
114223 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114224 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
114227 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114228 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
114231 msgid "insufficient content"
114232 msgstr "contenido insuficiente"
114235 msgid "unknown error reading file"
114236 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
114239 msgid "Unable to read"
114240 msgstr "No fue posible leer"
114243 msgid "Unable to open"
114244 msgstr "No fue posible abrir"
114247 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114248 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
114251 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114252 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
114255 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114256 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
114259 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114260 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
114263 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114264 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
114267 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114268 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
114271 msgid "Cannot find lib '%s'"
114272 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
114275 msgid "Unable to open blend <memory>"
114276 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
114279 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114280 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
114283 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114284 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
114287 msgid "Unable to read '%s': %s"
114288 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
114291 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114292 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
114295 msgid "Unable to open '%s': %s"
114296 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
114299 msgid "GP_Palette"
114300 msgstr "Paleta_LC"
114303 msgid "Hidden %d"
114304 msgstr "Oculto %d"
114307 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114308 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
114311 msgid "2D_Animation"
114312 msgstr "2D"
114315 msgid "Sculpting"
114316 msgstr "Esculpir"
114319 msgid "VFX"
114320 msgstr "Efectos_visuales"
114323 msgid "Video_Editing"
114324 msgstr "Editar_video"
114327 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114328 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
114331 msgid "Unable to make version backup"
114332 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
114335 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114336 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
114339 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114340 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
114343 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114344 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
114347 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114348 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
114351 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114352 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
114355 msgid "Zero normal given"
114356 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
114359 msgid "Select at least two edge loops"
114360 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
114363 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114364 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
114367 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114368 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
114371 msgid "Could not connect vertices"
114372 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
114375 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114376 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
114379 msgid "Closed loops unsupported"
114380 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
114383 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114384 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
114387 msgid "Connecting edge loops overlap"
114388 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
114391 msgid "Requires at least three vertices"
114392 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
114395 msgid "No edge rings found"
114396 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
114399 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114400 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
114403 msgid "Edge-rings are not connected"
114404 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
114407 msgid "color_index is invalid"
114408 msgstr "color_index es inválido"
114411 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114412 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
114415 msgid "Compositing | Initializing execution"
114416 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
114419 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114420 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
114423 msgid "Compositing | Determining resolution"
114424 msgstr "Composición | Determinando resolución"
114427 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114428 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
114431 msgid "Basic"
114432 msgstr "Básico"
114435 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114436 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
114439 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114440 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
114443 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114444 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
114447 msgid "Baking light cache"
114448 msgstr "Capturando caché de iluminación"
114451 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114452 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
114455 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114456 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
114459 msgid "No light cache in this scene"
114460 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
114463 msgid "Eevee Next"
114464 msgstr "Eevee Next"
114467 msgid "GpencilMode"
114468 msgstr "ModoLapizCera"
114471 msgid "UV/Image"
114472 msgstr "UV/Imagen"
114475 msgid "Select ID Debug"
114476 msgstr "Seleccionar ID depurar"
114479 msgid "Select ID"
114480 msgstr "Seleccionar ID"
114483 msgid "Workbench"
114484 msgstr "Workbench"
114487 msgid "NLA Strip Controls"
114488 msgstr "Controles de clips de ANL"
114491 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114492 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
114495 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114496 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
114499 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114500 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
114503 msgid "Display channel regardless of object selection"
114504 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
114507 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114508 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
114511 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114512 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
114515 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114516 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
114519 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114520 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
114523 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114524 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
114527 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114528 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
114531 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114532 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
114535 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114536 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
114539 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114540 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
114543 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114544 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
114547 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114548 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
114551 msgid "<invalid>"
114552 msgstr "<inválido>"
114555 msgid "<no path>"
114556 msgstr "<sin ruta>"
114559 msgid "Marker %.2f offset %s"
114560 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
114563 msgid "Marker %d offset %s"
114564 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
114567 msgid "Marker offset %s"
114568 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
114571 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114572 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
114575 msgid "Scene not found"
114576 msgstr "Escena no encontrada"
114579 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114580 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
114583 msgid "Target scene has locked markers"
114584 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
114587 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114588 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
114591 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114592 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
114595 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114596 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
114599 msgid "Expected an animation area to be active"
114600 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
114603 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114604 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
114607 msgid "No driver to copy variables from"
114608 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
114611 msgid "Driver has no variables to copy"
114612 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
114615 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114616 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
114619 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114620 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
114623 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114624 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114627 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114628 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114631 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114632 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114635 msgid "<Unknown Modifier>"
114636 msgstr "<modificador desconocido>"
114639 msgid "y = (Ax + B)"
114640 msgstr "y = (Ax + B)"
114643 msgid "✕ (Ax + B)"
114644 msgstr "✕ (Ax + B)"
114647 msgid "Add Control Point"
114648 msgstr "Agregar punto de control"
114651 msgid "Delete Modifier"
114652 msgstr "Borrar Modificador"
114655 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
114656 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
114659 msgid "Delete envelope control point"
114660 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
114663 msgid "Coefficient"
114664 msgstr "Coeficiente"
114667 msgid "<No ID pointer>"
114668 msgstr "<Sin puntero de ID>"
114671 msgid "<Missing ID block>"
114672 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
114675 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
114676 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva"
114679 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
114680 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
114683 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
114684 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
114687 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
114688 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
114691 msgid "No suitable context info for active keying set"
114692 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
114695 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
114696 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
114699 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
114700 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
114703 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
114704 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
114707 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
114708 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
114711 msgid "No active Keying Set"
114712 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
114715 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114716 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114719 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
114720 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
114723 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
114724 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
114727 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114728 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114731 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
114732 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
114735 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
114736 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
114739 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114740 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114743 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
114744 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
114747 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114748 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114751 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114752 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114755 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114756 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114759 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
114760 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
114763 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
114764 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
114767 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
114768 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
114771 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
114772 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
114775 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
114776 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
114779 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
114780 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
114783 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
114784 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
114787 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
114788 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
114791 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
114792 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
114795 msgid "Keying set '%s' not found"
114796 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
114799 msgid "No active Keying Set to remove"
114800 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
114803 msgid "Cannot remove built in keying set"
114804 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
114807 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
114808 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
114811 msgid "No active Keying Set path to remove"
114812 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
114815 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
114816 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
114819 msgid "Cannot add property to built in keying set"
114820 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
114823 msgid "No active Keying Set to remove property from"
114824 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
114827 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
114828 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
114831 msgid "Property removed from keying set"
114832 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
114835 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
114836 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
114839 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
114840 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
114843 msgid "No region view3d available"
114844 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
114847 msgid "No active bone set"
114848 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
114851 msgid "No joints selected"
114852 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
114855 msgid "Bones for different objects selected"
114856 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
114859 msgid "Same bone selected..."
114860 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
114863 msgid "Operation requires an active bone"
114864 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
114867 msgid "Too many points selected: %d"
114868 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
114871 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
114872 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
114875 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
114876 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
114879 msgid "Active object is not a selected armature"
114880 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
114883 msgid "Separated bones"
114884 msgstr "Huesos separados"
114887 msgid "Unselectable bone in chain"
114888 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
114891 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
114892 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
114895 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
114896 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
114899 msgid "Cannot pose libdata"
114900 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
114903 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
114904 msgstr "Los grupos de huesos sólo pueden ser editados en modo Pose"
114907 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
114908 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
114911 msgid "Add New"
114912 msgstr "Agregar nuevo"
114915 msgid "Add New (Current Frame)"
114916 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
114919 msgid "Replace Existing..."
114920 msgstr "Reemplazar existente..."
114923 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
114924 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
114927 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
114928 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
114931 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
114932 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
114935 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
114936 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
114939 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
114940 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
114943 msgid "No action to validate"
114944 msgstr "Ninguna acción a validar"
114947 msgid "Object does not have pose lib data"
114948 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
114951 msgid "Invalid index for pose"
114952 msgstr "Identificador inválido para la pose"
114955 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
114956 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
114959 msgid "Object does not have a valid pose lib"
114960 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
114963 msgid "Pose lib had no active pose"
114964 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
114967 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
114968 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
114971 msgid "Invalid pose specified %d"
114972 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
114975 msgid "[Tab] - Show original pose"
114976 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
114979 msgid "[Tab] - Show blended pose"
114980 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fusionada"
114983 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
114984 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
114987 msgid "No active Keying Set to use"
114988 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
114991 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
114992 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
114995 msgid "Keying Set does not contain any paths"
114996 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
114999 msgid "Push Pose"
115000 msgstr "Empujar pose"
115003 msgid "Relax Pose"
115004 msgstr "Distender pose"
115007 msgid "Blend to Neighbor"
115008 msgstr "Fusionar a cercano"
115011 msgid "Sliding-Tool"
115012 msgstr "Deslizar"
115015 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
115016 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
115019 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
115020 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
115023 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
115024 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
115027 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
115028 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
115031 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
115032 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
115035 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
115036 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
115039 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
115040 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
115043 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
115044 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
115047 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
115048 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
115051 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
115052 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
115055 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
115056 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
115059 msgid "No keyframes to slide between"
115060 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
115063 msgid "No keyframed poses to propagate to"
115064 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
115067 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
115068 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
115071 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
115072 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
115075 msgid "No pose to copy"
115076 msgstr "Ninguna pose que copiar"
115079 msgid "Copied pose to buffer"
115080 msgstr "Se copió la pose al buffer"
115083 msgid "Copy buffer is empty"
115084 msgstr "El buffer de copia está vacío"
115087 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
115088 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
115091 msgid "Copy buffer has no pose"
115092 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
115095 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
115096 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
115099 msgid "Data-block is not marked as asset"
115100 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
115103 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
115104 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
115107 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
115108 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
115111 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
115112 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
115115 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
115116 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
115119 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
115120 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
115123 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
115124 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
115127 msgid "Path is empty, cannot save"
115128 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
115131 msgid "Path too long, cannot save"
115132 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
115135 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
115136 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
115139 msgid "%i data-blocks are now assets"
115140 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
115143 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
115144 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
115147 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
115148 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
115151 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
115152 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
115155 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
115156 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
115159 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115160 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
115163 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115164 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
115167 msgid "No changes to be saved"
115168 msgstr "Ningún cambio que guardar"
115171 msgid "Unable to load %s from %s"
115172 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
115175 msgid "No point was selected"
115176 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
115179 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115180 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
115183 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115184 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
115187 msgid "Cannot separate current selection"
115188 msgstr "No es posible separar la selección actual"
115191 msgid "Cannot split current selection"
115192 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
115195 msgid "No points were selected"
115196 msgstr "No se han seleccionado puntos"
115199 msgid "Could not make new segments"
115200 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
115203 msgid "Too few selections to merge"
115204 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
115207 msgid "Resolution does not match"
115208 msgstr "La resolución no coincide"
115211 msgid "Cannot make segment"
115212 msgstr "No es posible hacer un segmento"
115215 msgid "Cannot spin"
115216 msgstr "No es posible girar"
115219 msgid "Cannot duplicate current selection"
115220 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
115223 msgid "Only bezier curves are supported"
115224 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
115227 msgid "Active object is not a selected curve"
115228 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
115231 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115232 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
115235 msgid "%d curves could not make segments"
115236 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
115239 msgctxt "Curve"
115240 msgid "BezierCurve"
115241 msgstr "Curva Bezier"
115244 msgctxt "Curve"
115245 msgid "BezierCircle"
115246 msgstr "Círculo Bezier"
115249 msgctxt "Curve"
115250 msgid "CurvePath"
115251 msgstr "Trayectoria curva"
115254 msgctxt "Curve"
115255 msgid "NurbsCurve"
115256 msgstr "Curva NURBS"
115259 msgctxt "Curve"
115260 msgid "NurbsCircle"
115261 msgstr "Círculo NURBS"
115264 msgctxt "Curve"
115265 msgid "NurbsPath"
115266 msgstr "Curva NURBS"
115269 msgctxt "Curve"
115270 msgid "SurfCurve"
115271 msgstr "Curva de superficie"
115274 msgctxt "Curve"
115275 msgid "SurfCircle"
115276 msgstr "Círculo"
115279 msgctxt "Curve"
115280 msgid "SurfPatch"
115281 msgstr "Parche"
115284 msgctxt "Curve"
115285 msgid "SurfCylinder"
115286 msgstr "Cilindro"
115289 msgctxt "Curve"
115290 msgid "SurfSphere"
115291 msgstr "Esfera"
115294 msgctxt "Curve"
115295 msgid "SurfTorus"
115296 msgstr "Rosca"
115299 msgctxt "Curve"
115300 msgid "Surface"
115301 msgstr "Superficie"
115304 msgid "Unable to access 3D viewport"
115305 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
115308 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115309 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
115312 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115313 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
115316 msgid "Surface(s) have no active point"
115317 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
115320 msgid "Curve(s) have no active point"
115321 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
115324 msgid "No control point selected"
115325 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
115328 msgid "Control point belongs to another spline"
115329 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
115332 msgid "Text too long"
115333 msgstr "Texto demasiado largo"
115336 msgid "Clipboard too long"
115337 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
115340 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115341 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
115344 msgid "Failed to open file '%s'"
115345 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
115348 msgid "File too long %s"
115349 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
115352 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115353 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
115356 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115357 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
115360 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115361 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
115364 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115365 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
115368 msgid "Cannot convert to the selected type"
115369 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
115372 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115373 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
115376 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115377 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115380 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115381 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115384 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115385 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115388 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115389 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
115392 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115393 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
115396 msgid "Cannot paint stroke"
115397 msgstr "No es posible pintar el trazo"
115400 msgid "Nothing to erase"
115401 msgstr "Nada que borrar"
115404 msgid "Annotation operator is already active"
115405 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
115408 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115409 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
115412 msgid "Active region not set"
115413 msgstr "Región activa no definida"
115416 msgid "Skin_Light"
115417 msgstr "Piel_luz"
115420 msgid "Skin_Shadow"
115421 msgstr "Piel__sombra"
115424 msgid "Eyes"
115425 msgstr "Ojos"
115428 msgid "Pupils"
115429 msgstr "Pupilas"
115432 msgid "Grey"
115433 msgstr "Gris"
115436 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115437 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
115440 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115441 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
115444 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115445 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
115448 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115449 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
115452 msgid "No Armature object in the view layer"
115453 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
115456 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115457 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
115460 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115461 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
115464 msgid "Object created"
115465 msgstr "Objeto creado"
115468 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115469 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
115472 msgid "Cannot delete locked layers"
115473 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
115476 msgid "No active layer to isolate"
115477 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
115480 msgid "No layers to merge"
115481 msgstr "No hay capas que fundir"
115484 msgid "No layers to flatten"
115485 msgstr "No hay capas que aplanar"
115488 msgid "Current Vertex Group is locked"
115489 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
115492 msgid "Apply all rotations before join objects"
115493 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
115496 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115497 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
115500 msgid "No active color to isolate"
115501 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
115504 msgid "No Grease Pencil data"
115505 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115508 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115509 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
115512 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115513 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
115516 msgid "Unable to find layer to add"
115517 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
115520 msgid "Cannot add active layer as mask"
115521 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
115524 msgid "Layer already added"
115525 msgstr "Capa ya agregada"
115528 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115529 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
115532 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115533 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
115536 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115537 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
115540 msgid "No active GP data"
115541 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
115544 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115545 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
115548 msgid "Not implemented!"
115549 msgstr "¡No implementado!"
115552 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115553 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
115556 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115557 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
115560 msgid "No grease pencil data"
115561 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115564 msgid "No active frame to delete"
115565 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
115568 msgid "No active frame(s) to delete"
115569 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
115572 msgid "Curve Edit mode not supported"
115573 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
115576 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115577 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
115580 msgid "Nothing selected"
115581 msgstr "Nada seleccionado"
115584 msgid "No active area"
115585 msgstr "No hay área activa"
115588 msgid "There is no layer number %d"
115589 msgstr "No existe la capa número %d"
115592 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115593 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
115596 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115597 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
115600 msgid "Stroke: ON"
115601 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
115604 msgid "Stroke: OFF"
115605 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
115608 msgid "Fill tool needs active material"
115609 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
115612 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115613 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
115616 msgid "No available frame for creating stroke"
115617 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
115620 msgid "Active region not valid for filling operator"
115621 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
115624 msgid "GPencil Interpolation: "
115625 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
115628 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115629 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
115632 msgid "Standard transitions between keyframes"
115633 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
115636 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115637 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
115640 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115641 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
115644 msgctxt "GPencil"
115645 msgid "Interpolation"
115646 msgstr "Interpolación"
115649 msgctxt "GPencil"
115650 msgid "Easing (by strength)"
115651 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
115654 msgctxt "GPencil"
115655 msgid "Dynamic Effects"
115656 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
115659 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115660 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
115663 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115664 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
115667 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115668 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
115671 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115672 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
115675 msgid "Nothing to merge"
115676 msgstr "Nada que fusionar"
115679 msgid "Merged %d materials of %d"
115680 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
115683 msgid "No valid object selected"
115684 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
115687 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115688 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
115691 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115692 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
115695 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115696 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115699 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115700 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115703 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
115704 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
115707 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
115708 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
115711 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
115712 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
115715 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
115716 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
115719 msgid "Active layer is locked or hidden"
115720 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115723 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
115724 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
115727 msgid "Grease Pencil operator is already active"
115728 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
115731 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
115732 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
115735 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
115736 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115739 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
115740 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
115743 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115744 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115747 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115748 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115751 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
115752 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
115755 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
115756 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115759 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
115760 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
115763 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
115764 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115767 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
115768 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
115771 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
115772 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
115775 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
115776 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
115779 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
115780 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
115783 msgid "Trace"
115784 msgstr "Trazar"
115787 msgid "No image empty selected"
115788 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
115791 msgid "No valid image format selected"
115792 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
115795 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
115796 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
115799 msgid "Palette created"
115800 msgstr "Paleta creada"
115803 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
115804 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
115807 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
115808 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
115811 msgid "Cannot Paint while play animation"
115812 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
115815 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
115816 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
115819 msgid "Failed to set value"
115820 msgstr "No fue posible definir el valor"
115823 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
115824 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
115827 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
115828 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
115831 msgid "Missing Panel: %s"
115832 msgstr "Panel faltante: %s"
115835 msgid "Missing Menu: %s"
115836 msgstr "Menú faltante: %s"
115839 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
115840 msgstr "Atajo que no es de teclado"
115843 msgid "Pin"
115844 msgstr "Fijar"
115847 msgid "Shift Left Mouse"
115848 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
115851 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
115852 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
115855 msgctxt "Operator"
115856 msgid "Change Shortcut"
115857 msgstr "Cambiar atajo"
115860 msgctxt "Operator"
115861 msgid "Assign Shortcut"
115862 msgstr "Asignar atajo"
115865 msgctxt "Operator"
115866 msgid "Open File Externally"
115867 msgstr "Abrir archivo externamente"
115870 msgctxt "Operator"
115871 msgid "Open Location Externally"
115872 msgstr "Abrir ubicación externamente"
115875 msgctxt "Operator"
115876 msgid "Replace Keyframes"
115877 msgstr "Reemplazar claves"
115880 msgctxt "Operator"
115881 msgid "Replace Single Keyframe"
115882 msgstr "Reemplazar clave individual"
115885 msgctxt "Operator"
115886 msgid "Delete Single Keyframe"
115887 msgstr "Borrar clave individual"
115890 msgctxt "Operator"
115891 msgid "Replace Keyframe"
115892 msgstr "Reemplazar clave"
115895 msgctxt "Operator"
115896 msgid "Insert Single Keyframe"
115897 msgstr "Insertar clave individual"
115900 msgctxt "Operator"
115901 msgid "Clear Keyframes"
115902 msgstr "Eliminar claves"
115905 msgctxt "Operator"
115906 msgid "Clear Single Keyframes"
115907 msgstr "Eliminar clave individual"
115910 msgctxt "Operator"
115911 msgid "Delete Drivers"
115912 msgstr "Borrar controladores"
115915 msgctxt "Operator"
115916 msgid "Delete Single Driver"
115917 msgstr "Borrar controlador individual"
115920 msgctxt "Operator"
115921 msgid "Delete Driver"
115922 msgstr "Borrar controlador"
115925 msgctxt "Operator"
115926 msgid "Open Drivers Editor"
115927 msgstr "Abrir editor de controladores"
115930 msgctxt "Operator"
115931 msgid "Add All to Keying Set"
115932 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
115935 msgctxt "Operator"
115936 msgid "Add Single to Keying Set"
115937 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
115940 msgctxt "Operator"
115941 msgid "Remove Overrides"
115942 msgstr "Eliminar redefiniciones"
115945 msgctxt "Operator"
115946 msgid "Remove Single Override"
115947 msgstr "Eliminar redefinición individual"
115950 msgctxt "Operator"
115951 msgid "Define Overrides"
115952 msgstr "Definir redefiniciones"
115955 msgctxt "Operator"
115956 msgid "Define Single Override"
115957 msgstr "Definir redefinición individual"
115960 msgctxt "Operator"
115961 msgid "Define Override"
115962 msgstr "Definir redefinición"
115965 msgctxt "Operator"
115966 msgid "Reset All to Default Values"
115967 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
115970 msgctxt "Operator"
115971 msgid "Reset Single to Default Value"
115972 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
115975 msgctxt "Operator"
115976 msgid "Copy All to Selected"
115977 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
115980 msgctxt "Operator"
115981 msgid "Copy Single to Selected"
115982 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
115985 msgctxt "Operator"
115986 msgid "Copy Full Data Path"
115987 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
115990 msgctxt "Operator"
115991 msgid "Remove from Quick Favorites"
115992 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
115995 msgctxt "Operator"
115996 msgid "Add to Quick Favorites"
115997 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
116000 msgctxt "Operator"
116001 msgid "Remove Shortcut"
116002 msgstr "Eliminar atajo"
116005 msgctxt "Operator"
116006 msgid "Online Manual"
116007 msgstr "Manual en línea"
116010 msgctxt "Operator"
116011 msgid "Online Python Reference"
116012 msgstr "Referencia en línea de Python"
116015 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
116016 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
116019 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
116020 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
116023 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
116024 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
116027 msgid "Menu Missing:"
116028 msgstr "Menú faltante:"
116031 msgid "Animate property"
116032 msgstr "Animar propiedad"
116035 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
116036 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
116039 msgid "Active button match cannot be found"
116040 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
116043 msgid "Active button not found"
116044 msgstr "Botón activo no encontrado"
116047 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
116048 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
116051 msgid "Could not compute a valid data path"
116052 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
116055 msgid "Failed to create the override operation"
116056 msgstr "Falla al crear la redefinición"
116059 msgid "File '%s' cannot be opened"
116060 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
116063 msgid "See '%s' in the text editor"
116064 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
116067 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
116068 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
116071 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
116072 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
116075 msgid "Hex"
116076 msgstr "Hex"
116079 msgid "Red:"
116080 msgstr "Rojo:"
116083 msgid "Green:"
116084 msgstr "Verde:"
116087 msgid "Blue:"
116088 msgstr "Azul:"
116091 msgid "Hue:"
116092 msgstr "Tono:"
116095 msgid "Saturation:"
116096 msgstr "Saturación:"
116099 msgid "Lightness:"
116100 msgstr "Luminosidad:"
116103 msgid "Value:"
116104 msgstr "Valor:"
116107 msgid "Alpha:"
116108 msgstr "Alfa:"
116111 msgid "Hex:"
116112 msgstr "Hex:"
116115 msgid "(Gamma Corrected)"
116116 msgstr "(con gama corregido)"
116119 msgid "Lightness"
116120 msgstr "Luminosidad"
116123 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
116124 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
116127 msgid "Redo"
116128 msgstr "Rehacer"
116131 msgid "Menu \"%s\" not found"
116132 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
116135 msgid "Panel \"%s\" not found"
116136 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
116139 msgid "Unsupported context"
116140 msgstr "Contexto no soportado"
116143 msgid "Internal error!"
116144 msgstr "¡Error interno!"
116147 msgid "Shortcut: %s"
116148 msgstr "Atajo: %s"
116151 msgid "Python: %s"
116152 msgstr "Python: %s"
116155 msgid "Shortcut Cycle: %s"
116156 msgstr "Recorrer atajos: %s"
116159 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116160 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
116163 msgid "Value: %s"
116164 msgstr "Valor: %s"
116167 msgid "Radians: %f"
116168 msgstr "Radianes: %f"
116171 msgid "Expression: %s"
116172 msgstr "Expresión: %s"
116175 msgid "Library: %s"
116176 msgstr "Biblioteca: %s"
116179 msgid "Disabled: %s"
116180 msgstr "Deshabilitado: %s"
116183 msgid "Python: %s.%s"
116184 msgstr "Python: %s.%s"
116187 msgctxt "Operator"
116188 msgid "Click"
116189 msgstr "Clic"
116192 msgctxt "Operator"
116193 msgid "Drag"
116194 msgstr "Arrastrar"
116197 msgid "Double click to rename"
116198 msgstr "Doble clic para renombrar"
116201 msgid "Hide filtering options"
116202 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
116205 msgid "ID-Block:"
116206 msgstr "Bloque de ID:"
116209 msgid "No Properties"
116210 msgstr "Sin propiedades"
116213 msgid "More..."
116214 msgstr "Más..."
116217 msgid "Move to First"
116218 msgstr "Mover al inicio"
116221 msgid "Move to Last"
116222 msgstr "Mover al final"
116225 msgid "Flip Color Ramp"
116226 msgstr "Invertir rampa de color"
116229 msgid "Distribute Stops from Left"
116230 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
116233 msgid "Distribute Stops Evenly"
116234 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
116237 msgid "Eyedropper"
116238 msgstr "Cuentagotas"
116241 msgid "Reset Color Ramp"
116242 msgstr "Restablecer rampa de color"
116245 msgid "Pos"
116246 msgstr "Pos"
116249 msgid "Use Clipping"
116250 msgstr "Limitar"
116253 msgid "Min X:"
116254 msgstr "Mín X:"
116257 msgid "Min Y:"
116258 msgstr "Mín Y:"
116261 msgid "Max X:"
116262 msgstr "Máx X:"
116265 msgid "Max Y:"
116266 msgstr "Máx Y:"
116269 msgid "Reset View"
116270 msgstr "Restablecer vista"
116273 msgid "Extend Horizontal"
116274 msgstr "Extender horizontal"
116277 msgid "Extend Extrapolated"
116278 msgstr "Extender extrapolado"
116281 msgid "Reset Curve"
116282 msgstr "Restablecer curva"
116285 msgid "Support Loops"
116286 msgstr "Bucles de soporte"
116289 msgid "Cornice Molding"
116290 msgstr "Moldura de cornisa"
116293 msgid "Crown Molding"
116294 msgstr "Moldura de coronamiento"
116297 msgid "Sort By:"
116298 msgstr "Ordenar por:"
116301 msgid "Anim Player"
116302 msgstr "Reproductor de animación"
116305 msgid "Manual Scale"
116306 msgstr "Escala manual"
116309 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116310 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
116313 msgid ""
116314 "Source library: %s\n"
116316 msgstr ""
116317 "Biblioteca de origen: %s\n"
116321 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116322 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
116325 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116326 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
116329 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
116330 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
116333 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116334 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
116337 msgid "Packed File, click to unpack"
116338 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
116341 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116342 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
116345 msgid "Can't edit external library data"
116346 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
116349 msgid "Reset operator defaults"
116350 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
116353 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116354 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
116357 msgid "Delete the active position"
116358 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
116361 msgid "Choose active color stop"
116362 msgstr "Parada de color seleccionada"
116365 msgid "Zoom in"
116366 msgstr "Acercar"
116369 msgid "Zoom out"
116370 msgstr "Alejar"
116373 msgid "Clipping Options"
116374 msgstr "Opciones de limitación"
116377 msgid "Delete points"
116378 msgstr "Borrar puntos"
116381 msgid "Reset Black/White point and curves"
116382 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
116385 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116386 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
116389 msgid "Reverse Path"
116390 msgstr "Invertir curva"
116393 msgid "Toggle Profile Clipping"
116394 msgstr "Alternar limitación del perfil"
116397 msgid "Stop this job"
116398 msgstr "Detener este trabajo"
116401 msgid "Stop animation playback"
116402 msgstr "Detener reproducción de la animación"
116405 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116406 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
116409 msgid "Show in Info Log"
116410 msgstr "Mostrar registro de información"
116413 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116414 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
116417 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116418 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
116421 msgid "Browse Scene to be linked"
116422 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
116425 msgid "Browse Object to be linked"
116426 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
116429 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116430 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
116433 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116434 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
116437 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116438 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
116441 msgid "Browse Material to be linked"
116442 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
116445 msgid "Browse Texture to be linked"
116446 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
116449 msgid "Browse Image to be linked"
116450 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
116453 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116454 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
116457 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116458 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
116461 msgid "Browse Light Data to be linked"
116462 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
116465 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116466 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
116469 msgid "Browse World Settings to be linked"
116470 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
116473 msgid "Choose Screen layout"
116474 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
116477 msgid "Browse Text to be linked"
116478 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
116481 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116482 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
116485 msgid "Browse Sound to be linked"
116486 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
116489 msgid "Browse Armature data to be linked"
116490 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
116493 msgid "Browse Action to be linked"
116494 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
116497 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116498 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
116501 msgid "Browse Brush to be linked"
116502 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
116505 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116506 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
116509 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116510 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
116513 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116514 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
116517 msgid "Browse Mask to be linked"
116518 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
116521 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116522 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
116525 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116526 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
116529 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116530 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
116533 msgid "Browse Workspace to be linked"
116534 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
116537 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116538 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
116541 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116542 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
116545 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116546 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
116549 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116550 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
116553 msgid "Browse Simulation to be linked"
116554 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
116557 msgid "Browse ID data to be linked"
116558 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
116561 msgctxt "Object"
116562 msgid "New"
116563 msgstr "Nuevo"
116566 msgctxt "Mesh"
116567 msgid "New"
116568 msgstr "Nueva"
116571 msgctxt "Curve"
116572 msgid "New"
116573 msgstr "Nueva"
116576 msgctxt "Metaball"
116577 msgid "New"
116578 msgstr "Nueva"
116581 msgctxt "Material"
116582 msgid "New"
116583 msgstr "Nuevo"
116586 msgctxt "Texture"
116587 msgid "New"
116588 msgstr "Nueva"
116591 msgctxt "Lattice"
116592 msgid "New"
116593 msgstr "Nueva"
116596 msgctxt "Light"
116597 msgid "New"
116598 msgstr "Nueva"
116601 msgctxt "Camera"
116602 msgid "New"
116603 msgstr "Nueva"
116606 msgctxt "World"
116607 msgid "New"
116608 msgstr "Nuevo"
116611 msgctxt "Screen"
116612 msgid "New"
116613 msgstr "Nueva"
116616 msgctxt "Speaker"
116617 msgid "New"
116618 msgstr "Nuevo"
116621 msgctxt "Sound"
116622 msgid "New"
116623 msgstr "Nuevo"
116626 msgctxt "Armature"
116627 msgid "New"
116628 msgstr "Nuevo"
116631 msgctxt "Action"
116632 msgid "New"
116633 msgstr "Nueva"
116636 msgctxt "NodeTree"
116637 msgid "New"
116638 msgstr "Nuevo"
116641 msgctxt "Brush"
116642 msgid "New"
116643 msgstr "Nuevo"
116646 msgctxt "ParticleSettings"
116647 msgid "New"
116648 msgstr "Nuevas"
116651 msgctxt "GPencil"
116652 msgid "New"
116653 msgstr "Nuevo"
116656 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116657 msgid "New"
116658 msgstr "Nuevo"
116661 msgctxt "WorkSpace"
116662 msgid "New"
116663 msgstr "Nuevo"
116666 msgctxt "LightProbe"
116667 msgid "New"
116668 msgstr "Nueva"
116671 msgctxt "Curves"
116672 msgid "New"
116673 msgstr "Nueva"
116676 msgctxt "PointCloud"
116677 msgid "New"
116678 msgstr "Nueva"
116681 msgctxt "Volume"
116682 msgid "New"
116683 msgstr "Nuevo"
116686 msgctxt "Simulation"
116687 msgid "New"
116688 msgstr "Nueva"
116691 msgid "%d items"
116692 msgstr "%d elementos"
116695 msgid "Manual Transform"
116696 msgstr "Transformación manual"
116699 msgid "Scene Options"
116700 msgstr "Opciones de la escena"
116703 msgid "Samples Transform"
116704 msgstr "Muestras de transf"
116707 msgid "Close"
116708 msgstr "Cierre"
116711 msgid "Only"
116712 msgstr "Sólo"
116715 msgid "Object Options"
116716 msgstr "Opciones de objeto"
116719 msgid "Use Schema"
116720 msgstr "Usar esquema"
116723 msgid "Method Quads"
116724 msgstr "Método cuadriláteros"
116727 msgid "No filename given"
116728 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
116731 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
116732 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
116735 msgid "No filepath given"
116736 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
116739 msgid "Global Orientation"
116740 msgstr "Orientación global"
116743 msgid "Texture Options"
116744 msgstr "Opciones de textura"
116747 msgid "Only Selected Map"
116748 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
116751 msgid "Export Data Options"
116752 msgstr "Opciones de exportación de datos"
116755 msgid "Armature Options"
116756 msgstr "Opciones de esqueleto"
116759 msgid "Collada Options"
116760 msgstr "Opciones de Collada"
116763 msgid "Import Data Options"
116764 msgstr "Opciones de importación de datos"
116767 msgid "Can't create export file"
116768 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
116771 msgid "Can't overwrite export file"
116772 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
116775 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
116776 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
116779 msgid "Error during export (see Console)"
116780 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
116783 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
116784 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
116787 msgid "Export Options"
116788 msgstr "Opciones de exportación"
116791 msgid "Unable to find valid 3D View area"
116792 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
116795 msgid "Unable to export SVG"
116796 msgstr "No es posible exportar a SVG"
116799 msgid "Unable to export PDF"
116800 msgstr "No es posible exportar a PDF"
116803 msgid "Unable to import '%s'"
116804 msgstr "No es posible importar '%s'"
116807 msgid "Limit to"
116808 msgstr "Limitar a"
116811 msgid "Triangulated Mesh"
116812 msgstr "Malla triangulada"
116815 msgid "Curves as NURBS"
116816 msgstr "Curvas como NURBS"
116819 msgid "Grouping"
116820 msgstr "Grupos"
116823 msgid "Object Groups"
116824 msgstr "Grupos de objetos"
116827 msgid "Smooth Group Bitflags"
116828 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
116831 msgid "File References"
116832 msgstr "Archivos referenciados"
116835 msgid "Data Types"
116836 msgstr "Tipos de datos"
116839 msgid "Mesh Data"
116840 msgstr "Datos de malla"
116843 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
116844 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
116847 msgctxt "Mesh"
116848 msgid "Plane"
116849 msgstr "Plano"
116852 msgctxt "Mesh"
116853 msgid "Cube"
116854 msgstr "Cubo"
116857 msgctxt "Mesh"
116858 msgid "Circle"
116859 msgstr "Círculo"
116862 msgctxt "Mesh"
116863 msgid "Cylinder"
116864 msgstr "Cilindro"
116867 msgctxt "Mesh"
116868 msgid "Cone"
116869 msgstr "Cono"
116872 msgctxt "Mesh"
116873 msgid "Grid"
116874 msgstr "Plano subdividido"
116877 msgctxt "Mesh"
116878 msgid "Suzanne"
116879 msgstr "Suzanne"
116882 msgctxt "Mesh"
116883 msgid "Sphere"
116884 msgstr "Esfera"
116887 msgctxt "Mesh"
116888 msgid "Icosphere"
116889 msgstr "Esfera geodésica"
116892 msgid "Miter Shape"
116893 msgstr "Forma del inglete"
116896 msgid "Intersection Type"
116897 msgstr "Tipo de intersección"
116900 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
116901 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Tipo de ancho (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
116904 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
116905 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
116908 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
116909 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
116912 msgid "Selected edges/faces required"
116913 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
116916 msgid "Not a valid selection for extrude"
116917 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
116920 msgid "Invalid/unset axis"
116921 msgstr "Eje no válido o no establecido"
116924 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
116925 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
116928 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116929 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116932 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
116933 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
116936 msgid "No intersections found"
116937 msgstr "No se encontraron intersecciones"
116940 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
116941 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
116944 msgid "Selected faces required"
116945 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
116948 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
116949 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
116952 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
116953 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
116956 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
116957 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
116960 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
116961 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
116964 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
116965 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
116968 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
116969 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
116972 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
116973 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
116976 msgid "Cannot rip selected faces"
116977 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
116980 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
116981 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
116984 msgid "Rip failed"
116985 msgstr "Arrancar falló"
116988 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
116989 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
116992 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
116993 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
116996 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
116997 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
117000 msgid "No face regions selected"
117001 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
117004 msgid "No matching face regions found"
117005 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
117008 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
117009 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
117012 msgid "Does not work in face selection mode"
117013 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
117016 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
117017 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
117020 msgid "Must be in vertex selection mode"
117021 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
117024 msgid "No weights/vertex groups on object"
117025 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
117028 msgid "No face selected"
117029 msgstr "No hay caras seleccionadas"
117032 msgid "No edge selected"
117033 msgstr "No hay bordes seleccionados"
117036 msgid "No vertex selected"
117037 msgstr "No hay vértices seleccionados"
117040 msgid "No vertex group among the selected vertices"
117041 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
117044 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
117045 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
117048 msgid "Invalid selection order"
117049 msgstr "Orden de selección inválido"
117052 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
117053 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
117056 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
117057 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
117060 msgid "No selected vertex"
117061 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
117064 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
117065 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
117068 msgid "Active mesh does not have shape keys"
117069 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
117072 msgid "No edges are selected to operate on"
117073 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
117076 msgid "Mouse path too short"
117077 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
117080 msgid "Selection not supported in object mode"
117081 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
117084 msgid "No edges selected"
117085 msgstr "Ningún borde seleccionado"
117088 msgid "No faces filled"
117089 msgstr "Ninguna cara rellena"
117092 msgid "No active vertex group"
117093 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
117096 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
117097 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
117100 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
117101 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
117104 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
117105 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
117108 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
117109 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
117112 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
117113 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
117116 msgid "Removed %d vertice(s)"
117117 msgstr "%d vértices removidos"
117120 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
117121 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
117124 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
117125 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
117128 msgid "Parse error in %s"
117129 msgstr "Error de análisis en %s"
117132 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
117133 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
117136 msgid "Cannot add edges in edit mode"
117137 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
117140 msgid "Cannot add loops in edit mode"
117141 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
117144 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
117145 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
117148 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
117149 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
117152 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
117153 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
117156 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
117157 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
117160 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117161 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
117164 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117165 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
117168 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117169 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
117172 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117173 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
117176 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117177 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
117180 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117181 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
117184 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117185 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
117188 msgid "%d %s mirrored"
117189 msgstr "%d %s simetrizados"
117192 msgid "Cannot join while in edit mode"
117193 msgstr "No es posible unir en modo edición"
117196 msgid "Active object is not a selected mesh"
117197 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
117200 msgid "No mesh data to join"
117201 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
117204 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117205 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
117208 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117209 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
117212 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117213 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
117216 msgid "SoundTrack"
117217 msgstr "Pista_sonido"
117220 msgctxt "Light"
117221 msgid "IrradianceVolume"
117222 msgstr "Volumen_irradiación"
117225 msgctxt "Light"
117226 msgid "ReflectionPlane"
117227 msgstr "Plano_reflexión"
117230 msgctxt "Light"
117231 msgid "ReflectionCubemap"
117232 msgstr "Cubo_reflexión"
117235 msgctxt "Light"
117236 msgid "LightProbe"
117237 msgstr "Sonda_luz"
117240 msgctxt "Object"
117241 msgid "Force"
117242 msgstr "Fuerza"
117245 msgctxt "Object"
117246 msgid "Vortex"
117247 msgstr "Vórtice"
117250 msgctxt "Object"
117251 msgid "Magnet"
117252 msgstr "Magneto"
117255 msgctxt "Object"
117256 msgid "Wind"
117257 msgstr "Viento"
117260 msgctxt "Object"
117261 msgid "CurveGuide"
117262 msgstr "Curva_guía"
117265 msgctxt "Object"
117266 msgid "TextureField"
117267 msgstr "Campo_textura"
117270 msgctxt "Object"
117271 msgid "Harmonic"
117272 msgstr "Armónico"
117275 msgctxt "Object"
117276 msgid "Charge"
117277 msgstr "Carga"
117280 msgctxt "Object"
117281 msgid "Lennard-Jones"
117282 msgstr "Lennard-Jones"
117285 msgctxt "Object"
117286 msgid "Boid"
117287 msgstr "Boid"
117290 msgctxt "Object"
117291 msgid "Turbulence"
117292 msgstr "Turbulencia"
117295 msgctxt "Object"
117296 msgid "Drag"
117297 msgstr "Resistencia"
117300 msgctxt "Object"
117301 msgid "FluidField"
117302 msgstr "Campo_fluido"
117305 msgctxt "Object"
117306 msgid "Field"
117307 msgstr "Campo"
117310 msgctxt "GPencil"
117311 msgid "GPencil"
117312 msgstr "LápizCera"
117315 msgctxt "GPencil"
117316 msgid "Suzanne"
117317 msgstr "Suzanne"
117320 msgctxt "GPencil"
117321 msgid "Stroke"
117322 msgstr "Trazo"
117325 msgctxt "GPencil"
117326 msgid "LineArt"
117327 msgstr "Arte_lineal"
117330 msgid "Cannot create editmode armature"
117331 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
117334 msgid "Not implemented"
117335 msgstr "No implementado"
117338 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117339 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
117342 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117343 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
117346 msgid "Object not found"
117347 msgstr "Objeto no encontrado"
117350 msgid "Object could not be duplicated"
117351 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
117354 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117355 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
117358 msgid "Cannot edit external library data"
117359 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
117362 msgid "This data does not support joining in this mode"
117363 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
117366 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117367 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
117370 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117371 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
117374 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117375 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
117378 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117379 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
117382 msgid "Deleted %u object(s)"
117383 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
117386 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117387 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
117390 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117391 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
117394 msgid "No active mesh object"
117395 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
117398 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117399 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
117402 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117403 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
117406 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117407 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
117410 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117411 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
117414 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117415 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
117418 msgid "Baking to unsupported image type"
117419 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
117422 msgid "No objects found to bake from"
117423 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
117426 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117427 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
117430 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117431 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
117434 msgid "No valid selected objects"
117435 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
117438 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117439 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
117442 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117443 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
117446 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117447 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
117450 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117451 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
117454 msgid "No active color attribute to bake to"
117455 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
117458 msgid "Current render engine does not support baking"
117459 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
117462 msgid "No valid cage object"
117463 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
117466 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117467 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
117470 msgid "Error handling selected objects"
117471 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
117474 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117475 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
117478 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117479 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
117482 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117483 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
117486 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117487 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
117490 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117491 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
117494 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117495 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
117498 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117499 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
117502 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117503 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
117506 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117507 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
117510 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117511 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
117514 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117515 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
117518 msgid "Uninitialized image %s"
117519 msgstr "Imagen %s no inicializada"
117522 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117523 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
117526 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117527 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
117530 msgid "Baking map written to \"%s\""
117531 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
117534 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117535 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
117538 msgid "Error baking from object \"%s\""
117539 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
117542 msgid "Problem baking object \"%s\""
117543 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
117546 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117547 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
117550 msgid "Active object contains no collections"
117551 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
117554 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117555 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
117558 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117559 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
117562 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117563 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
117566 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117567 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
117570 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117571 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
117574 msgid "Add IK"
117575 msgstr "Agregar CI"
117578 msgid "To Active Bone"
117579 msgstr "A hueso activo"
117582 msgid "To Active Object"
117583 msgstr "A objeto activo"
117586 msgid "To New Empty Object"
117587 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
117590 msgid "Without Targets"
117591 msgstr "Sin objetivos"
117594 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117595 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
117598 msgid "Child Of constraint not found"
117599 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
117602 msgid "Follow Path constraint not found"
117603 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
117606 msgid "Path is already animated"
117607 msgstr "La trayectoria ya está animada"
117610 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117611 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
117614 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117615 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
117618 msgid "No constraints for copying"
117619 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
117622 msgid "No active bone with constraints for copying"
117623 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
117626 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117627 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
117630 msgid "No active object to add constraint to"
117631 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
117634 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117635 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
117638 msgid "Bone already has an IK constraint"
117639 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
117642 msgid "Removed constraint: %s"
117643 msgstr "Restricción eliminada: %s"
117646 msgid "Applied constraint: %s"
117647 msgstr "Restricción aplicada: %s"
117650 msgid "Copied constraint: %s"
117651 msgstr "Restricción copiada: %s"
117654 msgid "Cannot edit library data"
117655 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
117658 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117659 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117662 msgid "No other bones are selected"
117663 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
117666 msgid "No selected object to copy from"
117667 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
117670 msgid "No other objects are selected"
117671 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
117674 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117675 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
117678 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117679 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
117682 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117683 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
117686 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117687 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
117690 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117691 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
117694 msgid "No collection selected"
117695 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
117698 msgid "Unexpected error, collection not found"
117699 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
117702 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
117703 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
117706 msgid "No objects selected"
117707 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
117710 msgid "%s already in %s"
117711 msgstr "%s ya está en %s"
117714 msgid "%s %s to %s"
117715 msgstr "%s %s a %s"
117718 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
117719 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
117722 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
117723 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117726 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
117727 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
117730 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
117731 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
117734 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
117735 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
117738 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
117739 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
117742 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
117743 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
117746 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
117747 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
117750 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
117751 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
117754 msgid "Removed modifier: %s"
117755 msgstr "Modificador eliminado: %s"
117758 msgid "Applied modifier: %s"
117759 msgstr "Modificador aplicado: %s"
117762 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
117763 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117766 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
117767 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117770 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
117771 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117774 msgid "No supported objects were selected"
117775 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
117778 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
117779 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
117782 msgid "Armature has no active object bone"
117783 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
117786 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
117787 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
117790 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
117791 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
117794 msgid "Could not find hook modifier"
117795 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
117798 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
117799 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
117802 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
117803 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
117806 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
117807 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
117810 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
117811 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
117814 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
117815 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
117818 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
117819 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117822 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
117823 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
117826 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
117827 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
117830 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
117831 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
117834 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
117835 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
117838 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
117839 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
117842 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
117843 msgstr "No es posible aplicar modificadores constructivos sobre una curva. Convertir la curva en una malla para aplicarlo"
117846 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
117847 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
117850 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
117851 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
117854 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
117855 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
117858 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
117859 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
117862 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
117863 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
117866 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
117867 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
117870 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
117871 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
117874 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
117875 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
117878 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
117879 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
117882 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
117883 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
117886 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
117887 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
117890 msgid "Modifier is disabled"
117891 msgstr "El modificador está deshabilitado"
117894 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
117895 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
117898 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
117899 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
117902 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
117903 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
117906 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
117907 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
117910 msgid "%d new levels rebuilt"
117911 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
117914 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
117915 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
117918 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
117919 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
117922 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
117923 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
117926 msgid "No selected object is active"
117927 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
117930 msgid "Object type of source object is not supported"
117931 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
117934 msgid "Set Parent To"
117935 msgstr "Definir como superior"
117938 msgid "Object (Keep Transform)"
117939 msgstr "Mantener transformación"
117942 msgid "Object (Without Inverse)"
117943 msgstr "Sin compensación"
117946 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
117947 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
117950 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
117951 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
117954 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
117955 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
117958 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
117959 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
117962 msgid "Loop in parents"
117963 msgstr "Bucle en superiores"
117966 msgid "No active bone"
117967 msgstr "Ningún hueso activo"
117970 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
117971 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
117974 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
117975 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
117978 msgid "Could not find scene"
117979 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
117982 msgid "Cannot link objects into the same scene"
117983 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
117986 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
117987 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
117990 msgid "Skipped editing library object data"
117991 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
117994 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
117995 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
117998 msgid "Cannot make library override from a local object"
117999 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
118002 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
118003 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
118006 msgid "Can't unlink this object data"
118007 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
118010 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
118011 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
118014 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
118015 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
118018 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
118019 msgstr "Demasiadas colecciones raíces potenciales (%d) para la jerarquía de la redefinición, será preferible usar el Listado"
118022 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
118023 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
118026 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
118027 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
118030 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
118031 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
118034 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
118035 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
118038 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
118039 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
118042 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
118043 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
118046 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
118047 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
118050 msgid "Select Collection"
118051 msgstr "Seleccionar colección"
118054 msgid "No active object"
118055 msgstr "Ningún objeto activo"
118058 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
118059 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
118062 msgid "Active object must be a light"
118063 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
118066 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
118067 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
118070 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
118071 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
118074 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
118075 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
118078 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
118079 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
118082 msgid "Removed effect: %s"
118083 msgstr "Efecto eliminado: %s"
118086 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
118087 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
118090 msgid "Object type is not supported"
118091 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
118094 msgid "Cannot edit library or override data"
118095 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
118098 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
118099 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
118102 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
118103 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
118106 msgid "Objects have no data to transform"
118107 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
118110 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
118111 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
118114 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
118115 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
118118 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
118119 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
118122 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
118123 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
118126 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
118127 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
118130 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
118131 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
118134 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
118135 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
118138 msgid "|%i linked library object(s)"
118139 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
118142 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
118143 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
118146 msgid "Toggle locks of"
118147 msgstr "Alternar bloqueo de"
118150 msgid "Invert locks of"
118151 msgstr "Invertir bloqueo de"
118154 msgid "all"
118155 msgstr "todos"
118158 msgid "selected"
118159 msgstr "seleccionados"
118162 msgid "unselected"
118163 msgstr "no seleccionados"
118166 msgid "selected and unlock unselected"
118167 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
118170 msgid "selected and lock unselected"
118171 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
118174 msgid "all and invert unselected"
118175 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
118178 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118179 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
118182 msgid "No vertex groups to operate on"
118183 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
118186 msgid "All groups are locked"
118187 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
118190 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118191 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
118194 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118195 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
118198 msgid "Invalid vertex group index"
118199 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
118202 msgid "Vertex group is locked"
118203 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
118206 msgid "%d vertex weights limited"
118207 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
118210 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118211 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
118214 msgid "No active editable object"
118215 msgstr "Ningún objeto editable activo"
118218 msgid "Object type does not support vertex groups"
118219 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
118222 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118223 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
118226 msgid "Object has no vertex groups"
118227 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
118230 msgid "Only mesh objects are supported"
118231 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
118234 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118235 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
118238 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118239 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
118242 msgid "The active vertex group is locked"
118243 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
118246 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118247 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
118250 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118251 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
118254 msgid "No frames to bake"
118255 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
118258 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118259 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
118262 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118263 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
118266 msgid "Removed %d double particle(s)"
118267 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
118270 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118271 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
118274 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118275 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
118278 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118279 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
118282 msgid "Bake failed: invalid domain"
118283 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
118286 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118287 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
118290 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118291 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
118294 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118295 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
118298 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118299 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
118302 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118303 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
118306 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118307 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
118310 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118311 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
118314 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118315 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
118318 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118319 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
118322 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118323 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
118326 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118327 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
118330 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118331 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
118334 msgid "Acrylic"
118335 msgstr "Acrílico"
118338 msgid "Asphalt (Crushed)"
118339 msgstr "Asfalto (apisonado)"
118342 msgid "Bark"
118343 msgstr "Corteza"
118346 msgid "Beans (Cocoa)"
118347 msgstr "Granos (cacao)"
118350 msgid "Beans (Soy)"
118351 msgstr "Granos (soja)"
118354 msgid "Brick (Pressed)"
118355 msgstr "Ladrillo (prensado)"
118358 msgid "Brick (Common)"
118359 msgstr "Ladrillo (común)"
118362 msgid "Brick (Soft)"
118363 msgstr "Ladrillo (blando)"
118366 msgid "Brass"
118367 msgstr "Latón"
118370 msgid "Bronze"
118371 msgstr "Bronce"
118374 msgid "Carbon (Solid)"
118375 msgstr "Carbón (sólido)"
118378 msgid "Cardboard"
118379 msgstr "Cartón"
118382 msgid "Cast Iron"
118383 msgstr "Hierro fundido"
118386 msgid "Cement"
118387 msgstr "Cemento"
118390 msgid "Chalk (Solid)"
118391 msgstr "Tiza (sólida)"
118394 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118395 msgstr "Café (fresco/tostado)"
118398 msgid "Concrete"
118399 msgstr "Concreto"
118402 msgid "Charcoal"
118403 msgstr "Carbonilla"
118406 msgid "Cork"
118407 msgstr "Corcho"
118410 msgid "Copper"
118411 msgstr "Cobre"
118414 msgid "Garbage"
118415 msgstr "Basura"
118418 msgid "Glass (Broken)"
118419 msgstr "Vidrio (roto)"
118422 msgid "Glass (Solid)"
118423 msgstr "Vidrio (sólido)"
118426 msgid "Gold"
118427 msgstr "Oro"
118430 msgid "Granite (Broken)"
118431 msgstr "Granito (roto)"
118434 msgid "Granite (Solid)"
118435 msgstr "Granito (sólido)"
118438 msgid "Gravel"
118439 msgstr "Grava"
118442 msgid "Ice (Crushed)"
118443 msgstr "Hielo (prensado)"
118446 msgid "Ice (Solid)"
118447 msgstr "Hielo (sólido)"
118450 msgid "Iron"
118451 msgstr "Hierro"
118454 msgid "Lead"
118455 msgstr "Plomo"
118458 msgid "Limestone (Broken)"
118459 msgstr "Caliza (rota)"
118462 msgid "Limestone (Solid)"
118463 msgstr "Caliza (sólida)"
118466 msgid "Marble (Broken)"
118467 msgstr "Mármol (roto)"
118470 msgid "Marble (Solid)"
118471 msgstr "Mármol (sólido)"
118474 msgid "Paper"
118475 msgstr "Papel"
118478 msgid "Peanuts (Shelled)"
118479 msgstr "Maní (con cáscara)"
118482 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118483 msgstr "Maní (sin cáscara)"
118486 msgid "Plaster"
118487 msgstr "Yeso"
118490 msgid "Polystyrene"
118491 msgstr "Poliestireno"
118494 msgid "Rubber"
118495 msgstr "Goma"
118498 msgid "Silver"
118499 msgstr "Plata"
118502 msgid "Steel"
118503 msgstr "Acero"
118506 msgid "Stone"
118507 msgstr "Piedra"
118510 msgid "Stone (Crushed)"
118511 msgstr "Piedra (prensada)"
118514 msgid "Timber"
118515 msgstr "Madera"
118518 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118519 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
118522 msgid "No Rigid Body World to remove"
118523 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
118526 msgid "No Rigid Body World to export"
118527 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
118530 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118531 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
118534 msgid "3D Local View"
118535 msgstr "Vista local 3D"
118538 msgid "Frame:%d "
118539 msgstr "Fotograma:%d "
118542 msgid "| Last:%s "
118543 msgstr "| Último:%s "
118546 msgid "Time:%s "
118547 msgstr "Tiempo:%s "
118550 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118551 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118554 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118555 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
118558 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118559 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
118562 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118563 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
118566 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118567 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
118570 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118571 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
118574 msgid "Scene has no camera"
118575 msgstr "La escena no contiene cámaras"
118578 msgid "Movie format unsupported"
118579 msgstr "Formato de película no soportado"
118582 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118583 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
118586 msgid "Write error: cannot save %s"
118587 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
118590 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118591 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
118594 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118595 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
118598 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118599 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
118602 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118603 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
118606 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118607 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
118610 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118611 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
118614 msgid "Unknown line color modifier type"
118615 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
118618 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118619 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
118622 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118623 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
118626 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118627 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
118630 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118631 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
118634 msgid "No active line style in the current scene"
118635 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
118638 msgid "Removed %d slots"
118639 msgstr "%d contenedores removidos"
118642 msgid "Blender Render"
118643 msgstr "Interno"
118646 msgid "Failed to open window!"
118647 msgstr "Error al abrir ventana!"
118650 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118651 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
118654 msgid "Join Areas"
118655 msgstr "Unir áreas"
118658 msgid "Swap Areas"
118659 msgstr "Intercambiar áreas"
118662 msgid "Restore Areas"
118663 msgstr "Restablecer áreas"
118666 msgid "Maximize Area"
118667 msgstr "Maximizar área"
118670 msgid "Full Screen Area"
118671 msgstr "Área a pantalla completa"
118674 msgid "Flip to Bottom"
118675 msgstr "Cambiar hacia abajo"
118678 msgid "Flip to Top"
118679 msgstr "Cambiar hacia arriba"
118682 msgid "Show Header"
118683 msgstr "Mostrar encabezado"
118686 msgid "Show Tool Settings"
118687 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
118690 msgid "Show Footer"
118691 msgstr "Mostrar pie"
118694 msgid "Flip to Right"
118695 msgstr "Invertir hacia la derecha"
118698 msgid "Flip to Left"
118699 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
118702 msgid "Blender Preferences"
118703 msgstr "Preferencias de Blender"
118706 msgid "Blender Drivers Editor"
118707 msgstr "Editor de controladores de Blender"
118710 msgid "Blender Info Log"
118711 msgstr "Registro de información de Blender"
118714 msgid "Area not found in the active screen"
118715 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
118718 msgid "Unable to close area"
118719 msgstr "No es posible cerrar el área"
118722 msgid "Can only scale region size from an action zone"
118723 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
118726 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
118727 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
118730 msgid "No more markers to jump to in this direction"
118731 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
118734 msgid "Only window region can be 4-split"
118735 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
118738 msgid "Only last region can be 4-split"
118739 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
118742 msgid "No fullscreen areas were found"
118743 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
118746 msgid "Removed amount of editors: %d"
118747 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
118750 msgid "Only supported in object mode"
118751 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
118754 msgid "expected a view3d region"
118755 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
118758 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
118759 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
118762 msgid "Context missing active object"
118763 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
118766 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
118767 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
118770 msgid "Cannot edit hidden object"
118771 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
118774 msgid "expected a view3d region & editmesh"
118775 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
118778 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
118779 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
118782 msgid "Object is a local library override"
118783 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
118786 msgid "expected a view3d region & editcurve"
118787 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
118790 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
118791 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118794 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
118795 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118798 msgid "Missing: %s"
118799 msgstr "Faltante: %s"
118802 msgid "Missing: %s.%s"
118803 msgstr "Faltante: %s.%s"
118806 msgid "No menu items found"
118807 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
118810 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
118811 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
118814 msgid "Quick Favorites"
118815 msgstr "Favoritos rápidos"
118818 msgid "screen"
118819 msgstr "pantalla"
118822 msgctxt "Operator"
118823 msgid "Duplicate Current"
118824 msgstr "Duplicar activo"
118827 msgid "Original surface mesh is empty"
118828 msgstr "Superficie de malla original vacía"
118831 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
118832 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
118835 msgid "Missing surface mesh"
118836 msgstr "Superficie de malla faltante"
118839 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
118840 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
118843 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
118844 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
118847 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
118848 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
118851 msgid "Only available in point selection mode"
118852 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
118855 msgid "Curves do not have surface attachment information"
118856 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
118859 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
118860 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
118863 msgid "Sample color for %s"
118864 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
118867 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
118868 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
118871 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
118872 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
118875 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
118876 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
118879 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
118880 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
118883 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
118884 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
118887 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
118888 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
118891 msgid "Untitled"
118892 msgstr "Sin nombre"
118895 msgid "Image could not be found"
118896 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
118899 msgid "Image data could not be found"
118900 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
118903 msgid "Image project data invalid"
118904 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
118907 msgid "No active camera set"
118908 msgstr "No hay definida una cámara activa"
118911 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
118912 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
118915 msgid "No 3D viewport found to create image from"
118916 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
118919 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
118920 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
118923 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
118924 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
118927 msgid "Active group is locked, aborting"
118928 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
118931 msgid "Mirror group is locked, aborting"
118932 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
118935 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
118936 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
118939 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
118940 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
118943 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
118944 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
118947 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
118948 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
118951 msgid "Not supported in multiresolution mode"
118952 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
118955 msgid "Click on the mesh to set the detail"
118956 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
118959 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
118960 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
118963 msgid "Warning!"
118964 msgstr "¡Advertencia!"
118967 msgid "OK"
118968 msgstr "Aceptar"
118971 msgid "Vertex Data Detected!"
118972 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
118975 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
118976 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
118979 msgid "Generative Modifiers Detected!"
118980 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
118983 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
118984 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
118987 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
118988 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
118991 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
118992 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
118995 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
118996 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
118999 msgid "non-triangle face"
119000 msgstr "cara no triangular"
119003 msgid "multi-res modifier"
119004 msgstr "modificador multi-resolución"
119007 msgid "vertex data"
119008 msgstr "datos de vértices"
119011 msgid "edge data"
119012 msgstr "datos de bordes"
119015 msgid "face data"
119016 msgstr "datos de caras"
119019 msgid "constructive modifier"
119020 msgstr "modificador de construcción"
119023 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
119024 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
119027 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
119028 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
119031 msgid "No active brush"
119032 msgstr "Ningún pincel activo"
119035 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
119036 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
119039 msgid "Compiled without sound support"
119040 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
119043 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
119044 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
119047 msgid "Active F-Curve"
119048 msgstr "Curva-f activa"
119051 msgid "Active Keyframe"
119052 msgstr "Clave activo"
119055 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
119056 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
119059 msgid "Action has already been stashed"
119060 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
119063 msgid "Could not find current NLA Track"
119064 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
119067 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
119068 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
119071 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
119072 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
119075 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
119076 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
119079 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
119080 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
119083 msgid "No data in buffer to paste"
119084 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
119087 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
119088 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
119091 msgid "No selected F-Curves to paste into"
119092 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
119095 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
119096 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
119099 msgid "Not implemented for Masks"
119100 msgstr "No implementado para máscaras"
119103 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
119104 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
119107 msgid "Texture Field"
119108 msgstr "Campo de texturas"
119111 msgid "Brush Mask"
119112 msgstr "Máscara de pincel"
119115 msgid "No textures in context"
119116 msgstr "No hay texturas en este contexto"
119119 msgid "Show texture in texture tab"
119120 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
119123 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
119124 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
119127 msgid "No texture user found"
119128 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
119131 msgid "Fields"
119132 msgstr "Campos"
119135 msgid "File Path:"
119136 msgstr "Ruta del archivo:"
119139 msgid "Track is locked"
119140 msgstr "Rastro bloqueado"
119143 msgid "X:"
119144 msgstr "X:"
119147 msgid "Y:"
119148 msgstr "Y:"
119151 msgid "Pattern Area:"
119152 msgstr "Área patrón:"
119155 msgid "Width:"
119156 msgstr "Ancho:"
119159 msgid "Height:"
119160 msgstr "Altura:"
119163 msgid "Search Area:"
119164 msgstr "Área de búsqueda:"
119167 msgid "Marker is disabled at current frame"
119168 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
119171 msgid "Marker is enabled at current frame"
119172 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
119175 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119176 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
119179 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119180 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
119183 msgid "X-offset to parenting point"
119184 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
119187 msgid "Y-offset to parenting point"
119188 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
119191 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119192 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
119195 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119196 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
119199 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119200 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
119203 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119204 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
119207 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119208 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
119211 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119212 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
119215 msgid "%d x %d"
119216 msgstr "%d x %d"
119219 msgid ", %d float channel(s)"
119220 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
119223 msgid ", RGBA float"
119224 msgstr ", RVAα decimal"
119227 msgid ", RGB float"
119228 msgstr ", RVA decimal"
119231 msgid ", RGBA byte"
119232 msgstr ", RVAα byte"
119235 msgid ", RGB byte"
119236 msgstr ", RVA byte"
119239 msgid ", %.2f fps"
119240 msgstr ", %.2f fps"
119243 msgid ", failed to load"
119244 msgstr ", no fue posible cargar"
119247 msgid "Frame: %d / %d"
119248 msgstr "Fotograma: %d / %d"
119251 msgid "Frame: - / %d"
119252 msgstr "Fotograma: - / %d"
119255 msgid "unsupported movie clip format"
119256 msgstr "formato de clip de película no soportado"
119259 msgid "No files selected to be opened"
119260 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
119263 msgid "Cannot read '%s': %s"
119264 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
119267 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119268 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
119271 msgid "No active track to join to"
119272 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
119275 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119276 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
119279 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119280 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
119283 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119284 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
119287 msgid "No object to apply orientation on"
119288 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
119291 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119292 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
119295 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119296 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
119299 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119300 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
119303 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119304 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
119307 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119308 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
119311 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119312 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
119315 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119316 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
119319 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119320 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
119323 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119324 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
119327 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119328 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
119331 msgid "Unassigned"
119332 msgstr "No asignado"
119335 msgid "Move Catalog"
119336 msgstr "Mover catálogo"
119339 msgid "into"
119340 msgstr "en"
119343 msgid "Move assets to catalog"
119344 msgstr "Mover recursos a catálogo"
119347 msgid "Move asset to catalog"
119348 msgstr "Mover recurso a catálogo"
119351 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119352 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
119355 msgid "to the top level of the tree"
119356 msgstr "al nivel principal del árbol"
119359 msgid "Move assets out of any catalog"
119360 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
119363 msgid "Move asset out of any catalog"
119364 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
119367 msgid "File path"
119368 msgstr "Ruta del archivo"
119371 msgid "Path to asset library does not exist:"
119372 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
119375 msgid ""
119376 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119377 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119378 msgstr ""
119379 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
119380 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
119383 msgid "Today"
119384 msgstr "Hoy"
119387 msgid "Yesterday"
119388 msgstr "Ayer"
119391 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119392 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
119395 msgid "File does not exist"
119396 msgstr "El archivo no existe"
119399 msgid "No parent directory given"
119400 msgstr "No se indicó un directorio superior"
119403 msgid "Could not create new folder name"
119404 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
119407 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119408 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
119411 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119412 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
119415 msgid "Could not create new folder: %s"
119416 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
119419 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119420 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
119423 msgid "Cancel"
119424 msgstr "Cancelar"
119427 msgid "File name, overwrite existing"
119428 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
119431 msgid "File name"
119432 msgstr "Nombre de archivo"
119435 msgid "Asset Catalogs"
119436 msgstr "Catálogos de recursos"
119439 msgid "Date Modified"
119440 msgstr "Fecha de modificación"
119443 msgid "Home"
119444 msgstr "Carpeta de usuario"
119447 msgid "Desktop"
119448 msgstr "Escritorio"
119451 msgid "Downloads"
119452 msgstr "Descargas"
119455 msgid "Music"
119456 msgstr "Música"
119459 msgid "Pictures"
119460 msgstr "Imágenes"
119463 msgid "Videos"
119464 msgstr "Videos"
119467 msgid "OneDrive"
119468 msgstr "OneDrive"
119471 msgid "Movies"
119472 msgstr "Películas"
119475 msgid "Cursor X"
119476 msgstr "Cursor X"
119479 msgid "Cursor to Selection"
119480 msgstr "Cursor a selección"
119483 msgid "Cursor Value to Selection"
119484 msgstr "Valor del cursor a selección"
119487 msgid "Handle Smoothing"
119488 msgstr "Suavizado de asas"
119491 msgid "Interpolation:"
119492 msgstr "Interpolación:"
119495 msgid "None for Enum/Boolean"
119496 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
119499 msgid "Key Frame"
119500 msgstr "Fotograma"
119503 msgid "Prop:"
119504 msgstr "Propiedad:"
119507 msgid "Driver Value:"
119508 msgstr "Valor controlador:"
119511 msgid "Expression:"
119512 msgstr "Expresión:"
119515 msgid "Add Input Variable"
119516 msgstr "Agregar variable de entrada"
119519 msgid "Update Dependencies"
119520 msgstr "Actualizar dependencias"
119523 msgid "Driven Property:"
119524 msgstr "Propiedad controlada:"
119527 msgid "Driver:"
119528 msgstr "Controlador:"
119531 msgid "Show in Drivers Editor"
119532 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
119535 msgid "Add Modifier"
119536 msgstr "Agregar modificador"
119539 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119540 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
119543 msgid "See Modifiers panel below"
119544 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
119547 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119548 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
119551 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119552 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
119555 msgid "It cannot be left blank"
119556 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
119559 msgid "It cannot start with a number"
119560 msgstr "No puede comenzar con un número"
119563 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119564 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
119567 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119568 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
119571 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119572 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
119575 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119576 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
119579 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119580 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
119583 msgid "Let the driver determine this property's value"
119584 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
119587 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119588 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
119591 msgid "Python restricted for security"
119592 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
119595 msgid "Slow Python expression"
119596 msgstr "Expresión de Python lenta"
119599 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119600 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
119603 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119604 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
119607 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119608 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
119611 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119612 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
119615 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119616 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
119619 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119620 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
119623 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119624 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
119627 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119628 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
119631 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119632 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
119635 msgid "Delete target variable"
119636 msgstr "Borrar variable de objetivo"
119639 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119640 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
119643 msgid "Driven Property"
119644 msgstr "Propiedad controlada"
119647 msgid "Add/Edit Driver"
119648 msgstr "Agregar/Editar controlador"
119651 msgctxt "Operator"
119652 msgid "Invalid Variable Name"
119653 msgstr "Nombre de variable inválido"
119656 msgid "<No ID>"
119657 msgstr "<Sin ID>"
119660 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119661 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
119664 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119665 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
119668 msgid "No channels to add keyframes to"
119669 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
119672 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119673 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
119676 msgid "Active F-Curve is not editable"
119677 msgstr "La curva-f activa no es editable"
119680 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119681 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
119684 msgid "Unsupported audio format"
119685 msgstr "Formato de audio no soportado"
119688 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119689 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
119692 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119693 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
119696 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119697 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
119700 msgid "The rotation channel was filtered"
119701 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
119704 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
119705 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
119708 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
119709 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
119712 msgid "No F-Modifiers to paste"
119713 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
119716 msgid "File not found '%s'"
119717 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
119720 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
119721 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
119724 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119725 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
119728 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119729 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
119732 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
119733 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
119736 msgid "All %d rotation channels were filtered"
119737 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
119740 msgid "Decimate Keyframes"
119741 msgstr "Diezmar claves"
119744 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
119745 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
119748 msgid "Blend to Default Value"
119749 msgstr "Fundir a valor predefinido"
119752 msgid "There is no animation data to operate on"
119753 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
119756 msgid "Discard"
119757 msgstr "Descartar"
119760 msgid "Select Slot"
119761 msgstr "Seleccionar contenedor"
119764 msgid "Select Layer"
119765 msgstr "Seleccionar capa"
119768 msgid "Select Pass"
119769 msgstr "Seleccionar pasada"
119772 msgid "Select View"
119773 msgstr "Seleccionar vista"
119776 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
119777 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
119780 msgid "Can't Load Image"
119781 msgstr "No es posible cargar la imagen"
119784 msgid "%d x %d, "
119785 msgstr "%d x %d, "
119788 msgid "%d float channel(s)"
119789 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
119792 msgid " RGBA float"
119793 msgstr " RVAα decimal"
119796 msgid " RGB float"
119797 msgstr " RVA decimal"
119800 msgid " RGBA byte"
119801 msgstr " RVAα byte"
119804 msgid " RGB byte"
119805 msgstr " RVA byte"
119808 msgid " + Z"
119809 msgstr " + Z"
119812 msgid ",  %s"
119813 msgstr ",  %s"
119816 msgid "Frame %d / %d"
119817 msgstr "Fotograma %d / %d"
119820 msgid "Frame %d: %s"
119821 msgstr "Fotograma %d: %s"
119824 msgid "Frame %d"
119825 msgstr "Fotograma %d"
119828 msgid "unsupported image format"
119829 msgstr "formato de imagen no soportado"
119832 msgid "Can only save sequence on image sequences"
119833 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
119836 msgid "Cannot save multilayer sequences"
119837 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
119840 msgid "No images have been changed"
119841 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
119844 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
119845 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
119848 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
119849 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
119852 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
119853 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
119856 msgid "No UDIM tiles were created"
119857 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
119860 msgid "Packed to memory image \"%s\""
119861 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
119864 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
119865 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
119868 msgid "Saved image \"%s\""
119869 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
119872 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
119873 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
119876 msgid "Saved %s"
119877 msgstr "Guardado %s"
119880 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
119881 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
119884 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
119885 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
119888 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
119889 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
119892 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
119893 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
119896 msgid "can't save image while rendering"
119897 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
119900 msgid "Unpack 1 File"
119901 msgstr "Desempacar 1 archivo"
119904 msgid "Unpack %d Files"
119905 msgstr "Desempacar %d archivos"
119908 msgid "No packed files to unpack"
119909 msgstr "No hay archivos a desempacar"
119912 msgid "No packed file"
119913 msgstr "Ningún archivo empacado"
119916 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
119917 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
119920 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
119921 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
119924 msgid "Joints"
119925 msgstr "Articulaciones"
119928 msgid "(Key) "
119929 msgstr "(Clave) "
119932 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
119933 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
119936 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
119937 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
119940 msgid "Verts:%s/%s"
119941 msgstr "Vértices:%s/%s"
119944 msgid "Bones:%s/%s"
119945 msgstr "Huesos:%s/%s"
119948 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
119949 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
119952 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
119953 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
119956 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
119957 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
119960 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
119961 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
119964 msgid " | Objects:%s/%s"
119965 msgstr " | Objetos:%s/%s"
119968 msgid "Memory: %s"
119969 msgstr "Memoria: %s"
119972 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119973 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119976 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
119977 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
119980 msgid "Sync Length"
119981 msgstr "Sincronizar longitud"
119984 msgid "Now"
119985 msgstr "Ahora"
119988 msgid "Playback Scale"
119989 msgstr "Escala de reproducción"
119992 msgid "Active Strip Name"
119993 msgstr "Nombre del clip activo"
119996 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
119997 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
120000 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
120001 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
120004 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
120005 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
120008 msgid "No active action to push down"
120009 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
120012 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
120013 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
120016 msgid "No animation channel found at index %d"
120017 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
120020 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
120021 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
120024 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
120025 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
120028 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
120029 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
120032 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
120033 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
120036 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
120037 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
120040 msgid "No valid action to add"
120041 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
120044 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
120045 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
120048 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
120049 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
120052 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
120053 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
120056 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
120057 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
120060 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120061 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
120064 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120065 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
120068 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
120069 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
120072 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
120073 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
120076 msgid "Loading Asset Libraries"
120077 msgstr "Cargando bibliotecas de recursos"
120080 msgid "Label Size"
120081 msgstr "Tamaño de etiqueta"
120084 msgid "Frame: %d"
120085 msgstr "Fotograma: %d"
120088 msgid "Matte Objects:"
120089 msgstr "Objetos en mate:"
120092 msgid "Add Crypto Layer"
120093 msgstr "Agregar capa Crypto"
120096 msgid "Remove Crypto Layer"
120097 msgstr "Eliminar capa Crypto"
120100 msgid "Matte ID:"
120101 msgstr "ID en mate:"
120104 msgid "Squash"
120105 msgstr "Concentración"
120108 msgid "Undefined Socket Type"
120109 msgstr "Tipo de conector no definido"
120112 msgid "Group Input "
120113 msgstr "Entrada del grupo "
120116 msgid "NodeTree"
120117 msgstr "Árbol de nodos"
120120 msgid "Could not determine type of group node"
120121 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
120124 msgid "Could not add node group"
120125 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
120128 msgid "Could not add node object"
120129 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
120132 msgid "Could not add node collection"
120133 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
120136 msgid "Could not find node collection socket"
120137 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
120140 msgid "Could not add an image node"
120141 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
120144 msgid "Could not add a mask node"
120145 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
120148 msgid ""
120149 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
120150 "  %s"
120151 msgstr ""
120152 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
120153 "  %s"
120156 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
120157 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
120160 msgid "Node tree type %s undefined"
120161 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
120164 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
120165 msgstr "Agregar grupos de nodos no es soportado en árboles de nodos personalizados (definidos mediante Python)"
120168 msgid " (Integer)"
120169 msgstr " (Entero)"
120172 msgid " (Float)"
120173 msgstr " (Decimal)"
120176 msgid " (Vector)"
120177 msgstr " (Vector)"
120180 msgid " (Color)"
120181 msgstr " (Color)"
120184 msgid "True"
120185 msgstr "Verdadero"
120188 msgid "False"
120189 msgstr "Falso"
120192 msgid " (Boolean)"
120193 msgstr " (Booleana)"
120196 msgid " (String)"
120197 msgstr " (Cadena)"
120200 msgid "Integer field"
120201 msgstr "Campo entero"
120204 msgid "Float field"
120205 msgstr "Campo decimal"
120208 msgid "Vector field"
120209 msgstr "Campo vectorial"
120212 msgid "Boolean field"
120213 msgstr "Campo booleano"
120216 msgid "String field"
120217 msgstr "Campo cadena"
120220 msgid "Color field"
120221 msgstr "Campo color"
120224 msgid " based on:"
120225 msgstr " basado en:"
120228 msgid "Empty Geometry"
120229 msgstr "Geometría vacía"
120232 msgid "Geometry:"
120233 msgstr "Geometría:"
120236 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120237 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
120240 msgid "• Point Cloud: %s points"
120241 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
120244 msgid "• Curve: %s splines"
120245 msgstr "• Curva: %s curvas"
120248 msgid "• Instances: %s"
120249 msgstr "• Instancias: %s"
120252 msgid "• Volume"
120253 msgstr "• Volumen"
120256 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120257 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
120260 msgid "positions"
120261 msgstr "posiciones"
120264 msgid "no positions"
120265 msgstr "sin posiciones"
120268 msgid "matrices"
120269 msgstr "matrices"
120272 msgid "no matrices"
120273 msgstr "sin matrices"
120276 msgid "Supported: All Types"
120277 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
120280 msgid "Supported: "
120281 msgstr "Soportado: "
120284 msgid "The socket value has not been computed yet"
120285 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
120288 msgid "Accessed named attributes:"
120289 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
120292 msgid "read"
120293 msgstr "leer"
120296 msgid "write"
120297 msgstr "escribir"
120300 msgid "remove"
120301 msgstr "eliminar"
120304 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120305 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
120308 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120309 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
120312 msgid "Clipboard is empty"
120313 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
120316 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
120317 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
120320 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120321 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
120324 msgid "Text not used by any node, no update done"
120325 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
120328 msgid ""
120329 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
120330 "  %s"
120331 msgstr ""
120332 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
120333 "  %s"
120336 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120337 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
120340 msgid "Cannot ungroup"
120341 msgstr "No es posible desagrupar"
120344 msgid "Not inside node group"
120345 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
120348 msgid "Cannot separate nodes"
120349 msgstr "No es posible separar los nodos"
120352 msgid ""
120353 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120354 "  %s"
120355 msgstr ""
120356 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
120357 "  %s"
120360 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120361 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
120364 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120365 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
120368 msgid "Disconnect"
120369 msgstr "Desconectar"
120372 msgid "Dependency Loop"
120373 msgstr "Dependencia cíclica"
120376 msgid "Add node to input"
120377 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
120380 msgid "Remove nodes connected to the input"
120381 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
120384 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120385 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
120388 msgid "More than one collection is selected"
120389 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
120392 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120393 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
120396 msgid "No active collection"
120397 msgstr "No hay una colección activa"
120400 msgid "Can't duplicate the master collection"
120401 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
120404 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120405 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
120408 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120409 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
120412 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120413 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
120416 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120417 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
120420 msgid "Reorder"
120421 msgstr "Reordenar"
120424 msgid "Copy to bone"
120425 msgstr "Copiar a hueso"
120428 msgid "Copy to object"
120429 msgstr "Copiar a objeto"
120432 msgid "Link all to bone"
120433 msgstr "Vincular todo a hueso"
120436 msgid "Link all to object"
120437 msgstr "Vincular todo a objeto"
120440 msgid "Link before collection"
120441 msgstr "Vincular antes de una colección"
120444 msgid "Move before collection"
120445 msgstr "Mover antes de una colección"
120448 msgid "Link between collections"
120449 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
120452 msgid "Move between collections"
120453 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
120456 msgid "Link after collection"
120457 msgstr "Vincular después de una colección"
120460 msgid "Move after collection"
120461 msgstr "Mover después de una colección"
120464 msgid "Link inside collection"
120465 msgstr "Vincular dentro de una colección"
120468 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120469 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
120472 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120473 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
120476 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120477 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
120480 msgid "Use view layer for rendering"
120481 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
120484 msgid ""
120485 "Temporarily hide in viewport\n"
120486 "* Shift to set children"
120487 msgstr ""
120488 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120489 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120492 msgid ""
120493 "Disable selection in viewport\n"
120494 "* Shift to set children"
120495 msgstr ""
120496 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
120497 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120500 msgid ""
120501 "Globally disable in viewports\n"
120502 "* Shift to set children"
120503 msgstr ""
120504 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120505 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120508 msgid ""
120509 "Globally disable in renders\n"
120510 "* Shift to set children"
120511 msgstr ""
120512 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120513 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120516 msgid ""
120517 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120518 "* Shift to set children"
120519 msgstr ""
120520 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
120521 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120524 msgid ""
120525 "Restrict selection in the 3D View\n"
120526 "* Shift to set children"
120527 msgstr ""
120528 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
120529 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120532 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120533 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
120536 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120537 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
120540 msgid ""
120541 "Temporarily hide in viewport\n"
120542 "* Ctrl to isolate collection\n"
120543 "* Shift to set inside collections and objects"
120544 msgstr ""
120545 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120546 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120547 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120550 msgid ""
120551 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120552 "* Ctrl to isolate collection\n"
120553 "* Shift to set inside collections"
120554 msgstr ""
120555 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
120556 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120557 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120560 msgid ""
120561 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120562 "* Ctrl to isolate collection\n"
120563 "* Shift to set inside collections"
120564 msgstr ""
120565 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
120566 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120567 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120570 msgid ""
120571 "Globally disable in viewports\n"
120572 "* Ctrl to isolate collection\n"
120573 "* Shift to set inside collections and objects"
120574 msgstr ""
120575 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120576 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120577 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120580 msgid ""
120581 "Globally disable in renders\n"
120582 "* Ctrl to isolate collection\n"
120583 "* Shift to set inside collections and objects"
120584 msgstr ""
120585 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120586 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120587 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120590 msgid ""
120591 "Disable selection in viewport\n"
120592 "* Ctrl to isolate collection\n"
120593 "* Shift to set inside collections and objects"
120594 msgstr ""
120595 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
120596 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120597 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120600 msgid "Number of users of this data-block"
120601 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
120604 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120605 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
120608 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120609 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
120612 msgid "Change the object in the current mode"
120613 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
120616 msgid "Remove from the current mode"
120617 msgstr "Eliminar del modo actual"
120620 msgid ""
120621 "Change the object in the current mode\n"
120622 "* Ctrl to add to the current mode"
120623 msgstr ""
120624 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
120625 "* Ctrl para agregar al modo actual"
120628 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120629 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
120632 msgctxt "Action"
120633 msgid "Group"
120634 msgstr "Agrupar"
120637 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120638 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
120641 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120642 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
120645 msgid "). Click here to proceed..."
120646 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
120649 msgid "Cannot edit builtin name"
120650 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
120653 msgid "Cannot edit sequence name"
120654 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
120657 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120658 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
120661 msgid "Cannot edit name of master collection"
120662 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
120665 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120666 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
120669 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120670 msgstr "La ruta de la biblioteca ya no es editable desde aquí, por favor usar la operación Reubicar"
120673 msgid "No active item to rename"
120674 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
120677 msgid "No selected data-blocks to copy"
120678 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
120681 msgid "No data to paste"
120682 msgstr "No hay datos para pegar"
120685 msgid "Operation requires an active keying set"
120686 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
120689 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120690 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
120693 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120694 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
120697 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120698 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120701 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120702 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
120705 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120706 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
120709 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120710 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
120713 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
120714 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
120717 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
120718 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
120721 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
120722 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
120725 msgid "%d data-block(s) pasted"
120726 msgstr "%d bloques de datos pegados"
120729 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
120730 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120733 msgid "Deleted %d data-block(s)"
120734 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
120737 msgid "Cannot pose non-editable data"
120738 msgstr "No es posible posar datos no editables"
120741 msgid "Not yet implemented"
120742 msgstr "Aún no implementado"
120745 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
120746 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto como superior en el árbol del Listado"
120749 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
120750 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
120753 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
120754 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección o escena vinculada '%s'"
120757 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120758 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120761 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
120762 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
120765 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120766 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120769 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
120770 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
120773 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
120774 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
120777 msgid "Current File"
120778 msgstr "Archivo actual"
120781 msgid "No Library Overrides"
120782 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
120785 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
120786 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
120789 msgid "Missing library"
120790 msgstr "Biblioteca faltante"
120793 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
120794 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
120797 msgid "This override data-block is unused"
120798 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
120801 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
120802 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
120805 msgid "Added through override"
120806 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
120809 msgid "(empty)"
120810 msgstr "(vacío)"
120813 msgid "Strip None"
120814 msgstr "Ningún clip"
120817 msgid "Can't reload with running modal operators"
120818 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
120821 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
120822 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
120825 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
120826 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
120829 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
120830 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
120833 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
120834 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
120837 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
120838 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
120841 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
120842 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
120845 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
120846 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
120849 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
120850 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
120853 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
120854 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
120857 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
120858 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
120861 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
120862 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
120865 msgid "Add a color strip to the sequencer"
120866 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
120869 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
120870 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
120873 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
120874 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
120877 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
120878 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
120881 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
120882 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
120885 msgid "Add a text strip to the sequencer"
120886 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
120889 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
120890 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
120893 msgid "Movie clip not found"
120894 msgstr "Clip de película no encontrado"
120897 msgid "Mask not found"
120898 msgstr "Máscara no encontrada"
120901 msgid "File '%s' could not be loaded"
120902 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
120905 msgid "Slip offset: %s"
120906 msgstr "Deslizamiento: %s"
120909 msgid "Slip offset: %d"
120910 msgstr "Deslizamiento: %d"
120913 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
120914 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
120917 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
120918 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
120921 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
120922 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
120925 msgid "2 selected sequence strips are needed"
120926 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
120929 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
120930 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
120933 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
120934 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
120937 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
120938 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
120941 msgid "No valid inputs to swap"
120942 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
120945 msgid "Please select all related strips"
120946 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
120949 msgid "No strips to paste"
120950 msgstr "No hay clips para pegar"
120953 msgid "Please select two strips"
120954 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
120957 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
120958 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
120961 msgid "New effect needs more input strips"
120962 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
120965 msgid "Can't create subtitle file"
120966 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
120969 msgid "No subtitles (text strips) to export"
120970 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
120973 msgid "Select one or more strips"
120974 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
120977 msgid "Can't set a negative range"
120978 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
120981 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
120982 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
120985 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
120986 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
120989 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
120990 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
120993 msgid "Select movie or image strips"
120994 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
120997 msgid "No active sequence!"
120998 msgstr "No hay secuencia activa!"
121001 msgid "Class"
121002 msgstr "Clase"
121005 msgid "Fog Volume"
121006 msgstr "Volumen de niebla"
121009 msgid "Level Set"
121010 msgstr "Conjunto de niveles"
121013 msgid ""
121014 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
121015 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121016 msgstr ""
121017 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
121018 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121021 msgid "Data Set"
121022 msgstr "Conjunto de datos"
121025 msgid "Column"
121026 msgstr "Columna"
121029 msgid "Unknown column type"
121030 msgstr "Tipo de columna desconocido"
121033 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
121034 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
121037 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
121038 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
121041 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
121042 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
121045 msgid "Make text internal (separate copy)"
121046 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
121049 msgid "File Modified Outside Blender"
121050 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
121053 msgid "Reload from disk"
121054 msgstr "Recargar desde el disco"
121057 msgid "File Deleted Outside Blender"
121058 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
121061 msgid "Make text internal"
121062 msgstr "Convierte el texto en interno"
121065 msgid "Recreate file"
121066 msgstr "Recrear archivo"
121069 msgid "unknown error writing file"
121070 msgstr "error desconocido guardando archivo"
121073 msgid "unknown error stating file"
121074 msgstr "error desconocido indicando archivo"
121077 msgid "This text has not been saved"
121078 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
121081 msgid "Could not reopen file"
121082 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
121085 msgid "Python disabled in this build"
121086 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
121089 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
121090 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
121093 msgid "Unable to save '%s': %s"
121094 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
121097 msgid "Saved text \"%s\""
121098 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
121101 msgid "Unable to stat '%s': %s"
121102 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
121105 msgid "Text not found: %s"
121106 msgstr "Texto no encontrado: %s"
121109 msgid "No Recent Files"
121110 msgstr "No hay archivos recientes"
121113 msgid "Open Recent"
121114 msgstr "Abrir reciente"
121117 msgid "Undo History"
121118 msgstr "Historial de deshacer"
121121 msgid "File association registered"
121122 msgstr "Asociación de archivo registrada"
121125 msgid "Unable to register file association"
121126 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
121129 msgid "Windows-only operator"
121130 msgstr "Operador sólo de Windows"
121133 msgid "Create object instance from object-data"
121134 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
121137 msgid "Control Point:"
121138 msgstr "Punto de control:"
121141 msgid "Vertex:"
121142 msgstr "Vértice:"
121145 msgid "Median:"
121146 msgstr "Punto medio:"
121149 msgid "Z:"
121150 msgstr "Z:"
121153 msgid "W:"
121154 msgstr "I:"
121157 msgid "Vertex Data:"
121158 msgstr "Datos del vértice:"
121161 msgid "Vertices Data:"
121162 msgstr "Datos de vértices:"
121165 msgid "Bevel Weight:"
121166 msgstr "Biselado:"
121169 msgid "Mean Bevel Weight:"
121170 msgstr "Biselado medio:"
121173 msgid "Vertex Crease:"
121174 msgstr "Plegado del vértice:"
121177 msgid "Mean Vertex Crease:"
121178 msgstr "Plegado medio de vértices:"
121181 msgid "Radius X:"
121182 msgstr "Radio X:"
121185 msgid "Mean Radius X:"
121186 msgstr "Radio medio X:"
121189 msgid "Radius Y:"
121190 msgstr "Radio Y:"
121193 msgid "Mean Radius Y:"
121194 msgstr "Radio medio Y:"
121197 msgid "Edge Data:"
121198 msgstr "Datos del borde:"
121201 msgid "Edges Data:"
121202 msgstr "Datos de bordes:"
121205 msgid "Crease:"
121206 msgstr "Plegado:"
121209 msgid "Mean Crease:"
121210 msgstr "Plegado medio:"
121213 msgid "Weight:"
121214 msgstr "Influencia:"
121217 msgid "Radius:"
121218 msgstr "Radio:"
121221 msgid "Tilt:"
121222 msgstr "Inclinación:"
121225 msgid "Mean Weight:"
121226 msgstr "Influencia media:"
121229 msgid "Mean Radius:"
121230 msgstr "Radio medio:"
121233 msgid "Mean Tilt:"
121234 msgstr "Inclinación media:"
121237 msgid "Dimensions:"
121238 msgstr "Dimensiones:"
121241 msgid "4L"
121242 msgstr "4L"
121245 msgid "No Bone Active"
121246 msgstr "No hay hueso activo"
121249 msgid "Radius (Parent)"
121250 msgstr "Radio (superior)"
121253 msgid "Size:"
121254 msgstr "Tamaño:"
121257 msgid "Displays global values"
121258 msgstr "Mostrar valores globales"
121261 msgid "Displays local values"
121262 msgstr "Mostrar valores locales"
121265 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121266 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
121269 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121270 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
121273 msgid "X radius used by Skin modifier"
121274 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
121277 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121278 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
121281 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121282 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
121285 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121286 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
121289 msgid "Radius of curve control points"
121290 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
121293 msgid "Tilt of curve control points"
121294 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
121297 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121298 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
121301 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121302 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
121305 msgid "Vertex Weights"
121306 msgstr "Influencias de vértices"
121309 msgid "No active object found"
121310 msgstr "Ningún objeto activo"
121313 msgid "Front Orthographic"
121314 msgstr "Frontal (ortogonal)"
121317 msgid "Front Perspective"
121318 msgstr "Frontal (perspectiva)"
121321 msgid "Back Orthographic"
121322 msgstr "Trasera (ortogonal)"
121325 msgid "Back Perspective"
121326 msgstr "Trasera (perspectiva)"
121329 msgid "Top Orthographic"
121330 msgstr "Superior (ortogonal)"
121333 msgid "Top Perspective"
121334 msgstr "Superior (perspectiva)"
121337 msgid "Bottom Orthographic"
121338 msgstr "Inferior (ortogonal)"
121341 msgid "Bottom Perspective"
121342 msgstr "Inferior (perspectiva)"
121345 msgid "Right Orthographic"
121346 msgstr "Derecha (ortogonal)"
121349 msgid "Right Perspective"
121350 msgstr "Derecha (perspectiva)"
121353 msgid "Left Orthographic"
121354 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
121357 msgid "Left Perspective"
121358 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
121361 msgid "Camera Perspective"
121362 msgstr "Cámara (perspectiva)"
121365 msgid "Camera Orthographic"
121366 msgstr "Cámara (ortogonal)"
121369 msgid "Camera Panoramic"
121370 msgstr "Cámara (panorámica)"
121373 msgid "Object as Camera"
121374 msgstr "Objeto como cámara"
121377 msgid "User Orthographic"
121378 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
121381 msgid "User Perspective"
121382 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
121385 msgid " (Local)"
121386 msgstr " (Local)"
121389 msgid " (Clipped)"
121390 msgstr " (Recortada)"
121393 msgid " (Viewer)"
121394 msgstr " (Visor)"
121397 msgid "fps: %.2f"
121398 msgstr "fps: %.2f"
121401 msgid "fps: %i"
121402 msgstr "fps: %i"
121405 msgid "X-Ray not available in current mode"
121406 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
121409 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121410 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
121413 msgid "Gizmos hidden in this view"
121414 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
121417 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121418 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121421 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121422 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
121425 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121426 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121429 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121430 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
121433 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121434 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
121437 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121438 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
121441 msgid "Depth too large"
121442 msgstr "Profundidad demasiado grande"
121445 msgid "No objects to paste"
121446 msgstr "No hay objetos para pegar"
121449 msgid "Copied %d selected object(s)"
121450 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
121453 msgid "%d object(s) pasted"
121454 msgstr "%d objetos pegados"
121457 msgid "No active element found!"
121458 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
121461 msgid "No active camera"
121462 msgstr "No hay cámara activa"
121465 msgid "No more than 16 local views"
121466 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
121469 msgid "No object selected"
121470 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
121473 msgid "Auto Keying On"
121474 msgstr "Claves automáticos activado"
121477 msgid "along X"
121478 msgstr "en X"
121481 msgid "along %s X"
121482 msgstr "en X %s"
121485 msgid "along Y"
121486 msgstr "en Y"
121489 msgid "along %s Y"
121490 msgstr "en Y %s"
121493 msgid "along Z"
121494 msgstr "en Z"
121497 msgid "along %s Z"
121498 msgstr "en Z %s"
121501 msgid "locking %s X"
121502 msgstr "bloqueando X %s"
121505 msgid "locking %s Y"
121506 msgstr "bloqueando Y %s"
121509 msgid "locking %s Z"
121510 msgstr "bloqueando Z %s"
121513 msgid "along local Z"
121514 msgstr "en Z local"
121517 msgid " along Y axis"
121518 msgstr " a lo largo del eje Y"
121521 msgid " along X axis"
121522 msgstr " a lo largo del eje X"
121525 msgid " locking %s X axis"
121526 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
121529 msgid " along %s X axis"
121530 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
121533 msgid " locking %s Y axis"
121534 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
121537 msgid " along %s Y axis"
121538 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
121541 msgid " locking %s Z axis"
121542 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
121545 msgid " along %s Z axis"
121546 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
121549 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121550 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
121553 msgid "Bone selection count error"
121554 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
121557 msgid "Linked data can't text-space transform"
121558 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
121561 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121562 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
121565 msgid "(Sharp)"
121566 msgstr "(Agudo)"
121569 msgid "(Smooth)"
121570 msgstr "(Suavizado)"
121573 msgid "(Root)"
121574 msgstr "(Radical)"
121577 msgid "(Linear)"
121578 msgstr "(Lineal)"
121581 msgid "(Constant)"
121582 msgstr "(Constante)"
121585 msgid "(Sphere)"
121586 msgstr "(Esférico)"
121589 msgid "(Random)"
121590 msgstr "(Aleatorio)"
121593 msgid "(InvSquare)"
121594 msgstr "(InvCuadrado)"
121597 msgid "Rotation: %s %s %s"
121598 msgstr "Rotación: %s %s %s"
121601 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121602 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
121605 msgid " Proportional size: %.2f"
121606 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
121609 msgid "Scale: %s%s %s"
121610 msgstr "Escalar: %s%s %s"
121613 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121614 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
121617 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121618 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
121621 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121622 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
121625 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121626 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121629 msgid "Time: +%s %s"
121630 msgstr "Tiempo: +%s %s"
121633 msgid "Time: %s %s"
121634 msgstr "Tiempo: %s %s"
121637 msgid "Time: +%.3f %s"
121638 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
121641 msgid "Time: %.3f %s"
121642 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
121645 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121646 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
121649 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121650 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
121653 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121654 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121657 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121658 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
121661 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121662 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
121665 msgid "Envelope: %s"
121666 msgstr "Envolvente: %s"
121669 msgid "Envelope: %3f"
121670 msgstr "Envolvente: %3f"
121673 msgid "Roll: %s"
121674 msgstr "Giro: %s"
121677 msgid "Roll: %.2f"
121678 msgstr "Giro: %.2f"
121681 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121682 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
121685 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121686 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
121689 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121690 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
121693 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121694 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
121697 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121698 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
121701 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121702 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
121705 msgid "Crease: +%s %s"
121706 msgstr "Plegar: +%s %s"
121709 msgid "Crease: %s %s"
121710 msgstr "Plegar: %s %s"
121713 msgid "Crease: +%.3f %s"
121714 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
121717 msgid "Crease: %.3f %s"
121718 msgstr "Plegar: %.3f %s"
121721 msgid "Sequence Slide: %s%s"
121722 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
121725 msgid "Edge Slide: "
121726 msgstr "Deslizar borde: "
121729 msgid "(E)ven: %s, "
121730 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
121733 msgid "(F)lipped: %s, "
121734 msgstr "(F) Invertido: %s, "
121737 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
121738 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
121741 msgid "Opacity: %s"
121742 msgstr "Opacidad: %s"
121745 msgid "Opacity: %3f"
121746 msgstr "Opacidad: %3f"
121749 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
121750 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
121753 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
121754 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
121757 msgid "Mirror%s"
121758 msgstr "Simetría%s"
121761 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
121762 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
121765 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
121766 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
121769 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
121770 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
121773 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
121774 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
121777 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
121778 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
121781 msgid "Shear: %s %s"
121782 msgstr "Inclinar: %s %s"
121785 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
121786 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
121789 msgid "Shrink/Fatten: "
121790 msgstr "Contraer / Expandir: "
121793 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
121794 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
121797 msgid "Tilt: %s° %s"
121798 msgstr "Inclinar: %s° %s"
121801 msgid "Tilt: %.2f° %s"
121802 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
121805 msgid "ScaleX: %s"
121806 msgstr "EscalaX: %s"
121809 msgid "TimeSlide: %s"
121810 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
121813 msgid "DeltaX: %s"
121814 msgstr "VariaciónX: %s"
121817 msgid "To Sphere: %s %s"
121818 msgstr "Esferizar: %s %s"
121821 msgid "To Sphere: %.4f %s"
121822 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
121825 msgid "Trackball: %s %s %s"
121826 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
121829 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
121830 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
121833 msgid "Auto IK Length: %d"
121834 msgstr "Long de CI autom: %d"
121837 msgid "right"
121838 msgstr "derecha"
121841 msgid "left"
121842 msgstr "izquierda"
121845 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
121846 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
121849 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
121850 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
121853 msgid "Vertex Slide: "
121854 msgstr "Deslizar vértices: "
121857 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
121858 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
121861 msgid "Unable to create orientation"
121862 msgstr "No es posible crear la orientación"
121865 msgid "global"
121866 msgstr "global"
121869 msgid "gimbal"
121870 msgstr "cardán"
121873 msgid "normal"
121874 msgstr "normal"
121877 msgid "local"
121878 msgstr "local"
121881 msgid "view"
121882 msgstr "vista"
121885 msgid "cursor"
121886 msgstr "cursor"
121889 msgid "custom"
121890 msgstr "personalizado"
121893 msgctxt "Scene"
121894 msgid "Space"
121895 msgstr "Espacio"
121898 msgid "Cannot use zero-length bone"
121899 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
121902 msgid "Cannot use zero-length curve"
121903 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
121906 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
121907 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
121910 msgid "Cannot use zero-length edge"
121911 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
121914 msgid "Cannot use zero-area face"
121915 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
121918 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
121919 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
121922 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
121923 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
121926 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
121927 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
121930 msgid "[E] - Disable overshoot"
121931 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
121934 msgid "[E] - Enable overshoot"
121935 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
121938 msgid "Overshoot disabled"
121939 msgstr "Extensión deshabilitada"
121942 msgid "[Shift] - Precision active"
121943 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
121946 msgid "Shift - Hold for precision"
121947 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
121950 msgid "[Ctrl] - Increments active"
121951 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
121954 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
121955 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
121958 msgid "Unpack File"
121959 msgstr "Desempacar archivo"
121962 msgid "Create %s"
121963 msgstr "Crear %s"
121966 msgid "Use %s (identical)"
121967 msgstr "Usar %s (idéntico)"
121970 msgid "Use %s (differs)"
121971 msgstr "Usar %s (cambiado)"
121974 msgid "Overwrite %s"
121975 msgstr "Sobrescribir %s"
121978 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
121979 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
121982 msgid "Data-block does not support previews"
121983 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
121986 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
121987 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
121990 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
121991 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
121994 msgid "Data-block type does not support fake user"
121995 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
121998 msgid "Numeric input evaluation"
121999 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
122002 msgctxt "Operator"
122003 msgid "Select (Extend)"
122004 msgstr "Seleccionar (extender)"
122007 msgctxt "Operator"
122008 msgid "Select (Deselect)"
122009 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
122012 msgctxt "Operator"
122013 msgid "Select (Toggle)"
122014 msgstr "Seleccionar (alternar)"
122017 msgctxt "Operator"
122018 msgid "Circle Select (Extend)"
122019 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
122022 msgctxt "Operator"
122023 msgid "Circle Select (Deselect)"
122024 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
122027 msgid "UV Vertex"
122028 msgstr "Vértice UV"
122031 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
122032 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
122035 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
122036 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
122039 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
122040 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
122043 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
122044 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
122047 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
122048 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %u seleccionados)"
122051 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
122052 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
122055 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
122056 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
122059 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
122060 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
122063 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
122064 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
122067 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
122068 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
122071 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
122072 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
122075 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
122076 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
122079 msgid "Freestyle: Mesh loading"
122080 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
122083 msgid "Freestyle: View map creation"
122084 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
122087 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
122088 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
122091 msgid "Cannot open file: %s"
122092 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
122095 msgid "External library data"
122096 msgstr "Datos de biblioteca externa"
122099 msgid "Bind To"
122100 msgstr "Enlazar a"
122103 msgid "Bone Envelopes"
122104 msgstr "Envolventes del hueso"
122107 msgid "Weight Output"
122108 msgstr "Salida de influencia"
122111 msgid "Random Offset Start"
122112 msgstr "Inicio desp aleatorio"
122115 msgid "Random Offset End"
122116 msgstr "Final desp aleatorio"
122119 msgid "Curvature"
122120 msgstr "Curvatura"
122123 msgid "Random Offsets"
122124 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
122127 msgid "Illumination Filtering"
122128 msgstr "Filtrado de iluminación"
122131 msgid "Create"
122132 msgstr "Crear"
122135 msgid "Crease (Angle Cached)"
122136 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
122139 msgid "Material Borders"
122140 msgstr "Límites de materiales"
122143 msgid "Light Contour"
122144 msgstr "Contorno de luz"
122147 msgid "Type overlapping cached"
122148 msgstr "Tipo de superposición en caché"
122151 msgid "Allow Overlapping Types"
122152 msgstr "Permitir tipos de superposición"
122155 msgid "Custom Camera"
122156 msgstr "Cámara personalizada"
122159 msgid "Overlapping Edges As Contour"
122160 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
122163 msgid "Crease On Smooth"
122164 msgstr "Plegado sobre suaves"
122167 msgid "Crease On Sharp"
122168 msgstr "Plegado sobre definidos"
122171 msgid "Force Backface Culling"
122172 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
122175 msgid "Collection Masks"
122176 msgstr "Máscaras de colección"
122179 msgid "Face Mark Filtering"
122180 msgstr "Filtrar caras marcadas"
122183 msgid "Loose Edges As Contour"
122184 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
122187 msgid "Geometry Space"
122188 msgstr "Espacio de geometría"
122191 msgid "Geometry Threshold"
122192 msgstr "Umbral de geometría"
122195 msgid "Filter Source"
122196 msgstr "Filtrar origen"
122199 msgid "Continue Without Clearing"
122200 msgstr "Continuar sin limpiar"
122203 msgid "Depth Offset"
122204 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
122207 msgid "Towards Custom Camera"
122208 msgstr "Hacia cámara personalizada"
122211 msgid "Cached from the first line art modifier"
122212 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
122215 msgid "Object is not in front"
122216 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
122219 msgid "Modifier has baked data"
122220 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
122223 msgid "Object is shown in front"
122224 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
122227 msgctxt "GPencil"
122228 msgid "Cast Shadow"
122229 msgstr "Proyectar sombra"
122232 msgid "Edge Types"
122233 msgstr "Tipos de bordes"
122236 msgid "Light Reference"
122237 msgstr "Referencia de luz"
122240 msgid "Geometry Processing"
122241 msgstr "Procesamiento de geometría"
122244 msgid "Intersection"
122245 msgstr "Intersección"
122248 msgid "Vertex Weight Transfer"
122249 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
122252 msgid "Composition"
122253 msgstr "Composición"
122256 msgid "MultipleStrokes"
122257 msgstr "Trazos_múltiples"
122260 msgid "Outline requires an active camera"
122261 msgstr "El contorno necesita una cámara activa"
122264 msgid "Stroke Fit Method"
122265 msgstr "Método de ajuste del trazo"
122268 msgid "TextureMapping"
122269 msgstr "Mapeo_textura"
122272 msgid "TimeOffset"
122273 msgstr "Desplazar_tiempo"
122276 msgid "All line art objects are now cleared"
122277 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
122280 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122281 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
122284 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122285 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
122288 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122289 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
122292 msgid "No new override property created, property already exists"
122293 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
122296 msgid "Override property cannot be removed"
122297 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
122300 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122301 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
122304 msgid "Override operation cannot be removed"
122305 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
122308 msgid "Index out of range"
122309 msgstr "Identificador fuera de rango"
122312 msgid "No material to removed"
122313 msgstr "Ningún material que eliminar"
122316 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122317 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122320 msgid "ID '%s' isn't an override"
122321 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
122324 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122325 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
122328 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122329 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
122332 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122333 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
122336 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122337 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
122340 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122341 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
122344 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
122345 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
122348 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
122349 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
122352 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122353 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
122356 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122357 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
122360 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122361 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
122364 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122365 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
122368 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122369 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
122372 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122373 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
122376 msgid "Property named '%s' not found"
122377 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
122380 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122381 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
122384 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122385 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
122388 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122389 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
122392 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122393 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
122396 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122397 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
122400 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122401 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
122404 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122405 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
122408 msgid "Only armature objects are supported"
122409 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
122412 msgid "Keying set path could not be added"
122413 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
122416 msgid "Keying set path could not be removed"
122417 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
122420 msgid "Keying set paths could not be removed"
122421 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
122424 msgid "No valid driver data to create copy of"
122425 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
122428 msgid "Driver not found in this animation data"
122429 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
122432 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122433 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122436 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122437 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
122440 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122441 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
122444 msgid "Invalid context for keying set"
122445 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
122448 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122449 msgstr "Conjunto de claves interno incompleto, parece faltar información de tipo"
122452 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122453 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
122456 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122457 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
122460 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122461 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
122464 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122465 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
122468 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122469 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
122472 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122473 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
122476 msgid "Attribute per point/vertex"
122477 msgstr "Atributo por punto/vértice"
122480 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122481 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122484 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122485 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
122488 msgid "Background image cannot be removed"
122489 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
122492 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122493 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
122496 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122497 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122500 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122501 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122504 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122505 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
122508 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122509 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
122512 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122513 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122516 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122517 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122520 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122521 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
122524 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122525 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
122528 msgid "Element not found in element collection or last element"
122529 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
122532 msgid "Unable to remove curve point"
122533 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122536 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122537 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
122540 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122541 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
122544 msgid "Relationship"
122545 msgstr "Relación"
122548 msgid "Target is not in the constraint target list"
122549 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
122552 msgctxt "Action"
122553 msgid "Easing (by strength)"
122554 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
122557 msgctxt "Action"
122558 msgid "Dynamic Effects"
122559 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
122562 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122563 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
122566 msgid "Only Bezier splines can be added"
122567 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
122570 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122571 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
122574 msgid "Unable to remove path point"
122575 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122578 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122579 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
122582 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122583 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
122586 msgid "Variable does not exist in this driver"
122587 msgstr "La variable no existe en este controlador"
122590 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122591 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
122594 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122595 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
122598 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122599 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
122602 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122603 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
122606 msgid "FCurve has already sample points"
122607 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
122610 msgid "FCurve has no keyframes"
122611 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
122614 msgid "FCurve has already keyframes"
122615 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
122618 msgid "FCurve has no sample points"
122619 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
122622 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122623 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
122626 msgid "Binary Object"
122627 msgstr "Objeto binario"
122630 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122631 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
122634 msgid "Object file format (.obj)"
122635 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
122638 msgid "Uni Cache"
122639 msgstr "Caché Uni"
122642 msgid "Uni file format (.uni)"
122643 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
122646 msgid "OpenVDB"
122647 msgstr "OpenVDB"
122650 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122651 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
122654 msgid "Raw Cache"
122655 msgstr "Caché crudo"
122658 msgid "Raw file format (.raw)"
122659 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
122662 msgid "Uni file format"
122663 msgstr "Formato de archivo Uni"
122666 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122667 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
122670 msgid "X Velocity"
122671 msgstr "Velocidad en X"
122674 msgid "X component of the velocity field"
122675 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
122678 msgid "Y Velocity"
122679 msgstr "Velocidad en Y"
122682 msgid "Y component of the velocity field"
122683 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
122686 msgid "Z Velocity"
122687 msgstr "Velocidad en Z"
122690 msgid "Z component of the velocity field"
122691 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
122694 msgid "X Force"
122695 msgstr "Fuerza en X"
122698 msgid "X component of the force field"
122699 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
122702 msgid "Y Force"
122703 msgstr "Fuerza en Y"
122706 msgid "Y component of the force field"
122707 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
122710 msgid "Z Force"
122711 msgstr "Fuerza en Z"
122714 msgid "Z component of the force field"
122715 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
122718 msgid "Red component of the color field"
122719 msgstr "Componente rojo del campo de color"
122722 msgid "Green component of the color field"
122723 msgstr "Componente verde del campo de color"
122726 msgid "Blue component of the color field"
122727 msgstr "Componente azul del campo de color"
122730 msgid "Quantity of soot in the fluid"
122731 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
122734 msgid "Flame"
122735 msgstr "Llama"
122738 msgid "Flame field"
122739 msgstr "Campo de llama"
122742 msgid "Fuel field"
122743 msgstr "Campo de combustible"
122746 msgid "Temperature of the fluid"
122747 msgstr "Temperatura del fluido"
122750 msgid "Fluid Level Set"
122751 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
122754 msgid "Level set representation of the fluid"
122755 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
122758 msgid "Inflow Level Set"
122759 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
122762 msgid "Level set representation of the inflow"
122763 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
122766 msgid "Outflow Level Set"
122767 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
122770 msgid "Level set representation of the outflow"
122771 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
122774 msgid "Obstacle Level Set"
122775 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
122778 msgid "Level set representation of the obstacles"
122779 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
122782 msgid "Mini"
122783 msgstr "Mini"
122786 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
122787 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
122790 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
122791 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
122794 msgid "Emit smoke from particles"
122795 msgstr "Emite humo desde las partículas"
122798 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
122799 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
122802 msgid "Groups: No groups for this stroke"
122803 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
122806 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
122807 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
122810 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
122811 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
122814 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
122815 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
122818 msgid "Layer not found in grease pencil data"
122819 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
122822 msgid "Mask not found in mask list"
122823 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
122826 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
122827 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
122830 msgid "Modify"
122831 msgstr "Modificar"
122834 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
122835 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
122838 msgid "Image not packed"
122839 msgstr "Imagen no empacada"
122842 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
122843 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
122846 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
122847 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
122850 msgid "Image '%s' does not have any image data"
122851 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
122854 msgid "Failed to load image texture '%s'"
122855 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
122858 msgctxt "Key"
122859 msgid "Key"
122860 msgstr "Tecla"
122863 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
122864 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
122867 msgid "Failed to add the color modifier"
122868 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
122871 msgid "Failed to add the alpha modifier"
122872 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
122875 msgid "Failed to add the thickness modifier"
122876 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
122879 msgid "Failed to add the geometry modifier"
122880 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
122883 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
122884 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
122887 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
122888 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
122891 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
122892 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
122895 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
122896 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
122899 msgid "unsupported font format"
122900 msgstr "formato de tipografía no soportado"
122903 msgid "unable to load text"
122904 msgstr "no es posible cargar el texto"
122907 msgid "unable to load movie clip"
122908 msgstr "no es posible abrir clip de película"
122911 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
122912 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
122915 msgid "Object does not have geometry data"
122916 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
122919 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
122920 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
122923 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
122924 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
122927 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
122928 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
122931 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
122932 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
122935 msgid "Mask layer not found for given spline"
122936 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
122939 msgid "Point is not found in given spline"
122940 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
122943 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
122944 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
122947 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
122948 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
122951 msgid "Mtex not found for this type"
122952 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
122955 msgid "Maximum number of textures added %d"
122956 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
122959 msgid "Index %d is invalid"
122960 msgstr "El  %d es inválido"
122963 msgid "Currently only single face map layers are supported"
122964 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
122967 msgid "Face map not in mesh"
122968 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
122971 msgid "Error removing face map"
122972 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
122975 msgid "Texture layer '%s' not found"
122976 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
122979 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
122980 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
122983 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
122984 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
122987 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
122988 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
122991 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
122992 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
122995 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
122996 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
122999 msgid "Unable to create new strip"
123000 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
123003 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
123004 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
123007 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
123008 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
123011 msgid "Functions"
123012 msgstr "Funciones"
123015 msgid "Comparison"
123016 msgstr "Comparación"
123019 msgid "Trigonometric"
123020 msgstr "Trigonométrica"
123023 msgid "Conversion"
123024 msgstr "Conversión"
123027 msgid "CustomGroup"
123028 msgstr "Grupo_personalizado"
123031 msgid "Custom Group Node"
123032 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
123035 msgid "UNDEFINED"
123036 msgstr "NODEFINIDO"
123039 msgid "Same input/output direction of sockets"
123040 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
123043 msgid "Unable to locate link in node tree"
123044 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
123047 msgid "Unable to create socket"
123048 msgstr "No es posible crear el conector"
123051 msgid "Cannot add socket to built-in node"
123052 msgstr "No es posible agregar un conector a un nodo interno"
123055 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
123056 msgstr "No es posible eliminar un conector de un nodo interno"
123059 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
123060 msgstr "No es posible eliminar conectores de un nodo interno"
123063 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
123064 msgstr "No es posible mover los conectores de un nodo interno"
123067 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123068 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123071 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
123072 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
123075 msgid "Node type %s undefined"
123076 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
123079 msgid ""
123080 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
123081 "  %s"
123082 msgstr ""
123083 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
123084 "  %s"
123087 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
123088 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
123091 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
123092 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
123095 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
123096 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
123099 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123100 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123103 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123104 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123107 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
123108 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
123111 msgid "Only empty objects support collection instances"
123112 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
123115 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
123116 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
123119 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123120 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
123123 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
123124 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
123127 msgid "Vertex not in group"
123128 msgstr "El vértice no está en el grupo"
123131 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123132 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
123135 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
123136 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
123139 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
123140 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
123143 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
123144 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
123147 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
123148 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
123151 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
123152 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
123155 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
123156 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
123159 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
123160 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
123163 msgid "Viewport not in local view"
123164 msgstr "La vista no está en modo local"
123167 msgid "Object is not a curve or a text"
123168 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
123171 msgid "Invalid depsgraph"
123172 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
123175 msgid "ShapeKey not found"
123176 msgstr "Forma clave no encontrada"
123179 msgid "Could not remove ShapeKey"
123180 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
123183 msgid "Object should be of mesh type"
123184 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
123187 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123188 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
123191 msgid "Bad assignment mode"
123192 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
123195 msgid "Bad vertex index in list"
123196 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
123199 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123200 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
123203 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123204 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
123207 msgid "Object %s not in view layer %s"
123208 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
123211 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123212 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
123215 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123216 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
123219 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123220 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
123223 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123224 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
123227 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123228 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
123231 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123232 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
123235 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123236 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
123239 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123240 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
123243 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123244 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
123247 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123248 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
123251 msgid "Mesh has no UV data"
123252 msgstr "La malla no contiene datos UV"
123255 msgid "Object was not yet evaluated"
123256 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
123259 msgid "Mesh has no VCol data"
123260 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
123263 msgctxt "Armature"
123264 msgid "Group"
123265 msgstr "Grupo"
123268 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123269 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
123272 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123273 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
123276 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123277 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
123280 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123281 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
123284 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123285 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
123288 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123289 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
123292 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123293 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
123296 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123297 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
123300 msgid "Use the scene orientation"
123301 msgstr "Usa la orientación de la escena"
123304 msgid "Keying set could not be added"
123305 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
123308 msgid "Style module could not be removed"
123309 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
123312 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123313 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
123316 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123317 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
123320 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123321 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
123324 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123325 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
123328 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123329 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
123332 msgid "Sequence type must be 'META'"
123333 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
123336 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123337 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
123340 msgid "Modifier was not found in the stack"
123341 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
123344 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123345 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
123348 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123349 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
123352 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123353 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
123356 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123357 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
123360 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123361 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
123364 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123365 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
123368 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123369 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
123372 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123373 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
123376 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123377 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
123380 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123381 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
123384 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123385 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
123388 msgid "Sound not packed"
123389 msgstr "El sonido no está empacado"
123392 msgid "Scripting"
123393 msgstr "Scripts"
123396 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123397 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
123400 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123401 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
123404 msgid "Region not found in space type"
123405 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
123408 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123409 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123412 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123413 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
123416 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123417 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
123420 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123421 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123424 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123425 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123428 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123429 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123432 msgid "Add-on is no longer valid"
123433 msgstr "El complemento ya no es válido"
123436 msgid "Excluded path is no longer valid"
123437 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
123440 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123441 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123444 msgid "Font not packed"
123445 msgstr "Fuentes no empacadas"
123448 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123449 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123452 msgid "Not a non-modal keymap"
123453 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
123456 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123457 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
123460 msgid "Not a modal keymap"
123461 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
123464 msgid "Property value not in enumeration"
123465 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
123468 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123469 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
123472 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123473 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
123476 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123477 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
123480 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123481 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
123484 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123485 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
123488 msgid "Only a single character supported"
123489 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
123492 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123493 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123496 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123497 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
123500 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123501 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
123504 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123505 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
123508 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123509 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
123512 msgid "Area type does not support gizmos"
123513 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
123516 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123517 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123520 msgid "GizmoType '%s' not known"
123521 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
123524 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123525 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
123528 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123529 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123532 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123533 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
123536 msgid "Property '%s.%s' not found"
123537 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
123540 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123541 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
123544 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123545 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
123548 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123549 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
123552 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123553 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
123556 msgid "%s '%s'"
123557 msgstr "%s '%s'"
123560 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123561 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
123564 msgid "Operator '%s' not found!"
123565 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
123568 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123569 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123572 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123573 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123576 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123577 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123580 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123581 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
123584 msgid "First and Last Copies"
123585 msgstr "Primera y última copia"
123588 msgid "Offset U"
123589 msgstr "Desplazamiento U"
123592 msgid "Cap Start"
123593 msgstr "Inicio"
123596 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123597 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123600 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123601 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123604 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123605 msgstr "Habilitar 'Suavizado automático' en las Propiedades de datos del objeto"
123608 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123609 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
123612 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123613 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
123616 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123617 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
123620 msgid "Cannot execute boolean operation"
123621 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
123624 msgid "Solver Options"
123625 msgstr "Opciones de cálculo"
123628 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123629 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
123632 msgid "Unbind"
123633 msgstr "Desenlazar"
123636 msgid "Bind"
123637 msgstr "Enlazar"
123640 msgid "CorrectiveSmooth"
123641 msgstr "Suavizado_correctivo"
123644 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123645 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
123648 msgid "Bind data required"
123649 msgstr "Se requieren datos de enlace"
123652 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123653 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
123656 msgid "Object is not a mesh"
123657 msgstr "El objeto no es una malla"
123660 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123661 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
123664 msgid "Curve Object"
123665 msgstr "Objeto curva"
123668 msgid "Generate Data Layers"
123669 msgstr "Generar capas de datos"
123672 msgid "Layer Selection"
123673 msgstr "Selección de capas"
123676 msgid "Layer Mapping"
123677 msgstr "Mapeo de capas"
123680 msgid "DataTransfer"
123681 msgstr "Transferir_datos"
123684 msgid "Topology Mapping"
123685 msgstr "Mapeo de topología"
123688 msgid "Face Count: %d"
123689 msgstr "Número de caras: %d"
123692 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123693 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
123696 msgid "EdgeSplit"
123697 msgstr "Dividir_bordes"
123700 msgid "Refresh"
123701 msgstr "Refrescar"
123704 msgid "Recenter"
123705 msgstr "Recentrar"
123708 msgid "LaplacianDeform"
123709 msgstr "Deformación_Laplaciana"
123712 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123713 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
123716 msgid "Edges changed from %d to %d"
123717 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
123720 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123721 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
123724 msgid "The system did not find a solution"
123725 msgstr "El sistema no encontró una solución"
123728 msgid "LaplacianSmooth"
123729 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
123732 msgid "Compiled without OpenVDB"
123733 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
123736 msgid "MeshCache"
123737 msgstr "Caché_malla"
123740 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
123741 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
123744 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
123745 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
123748 msgid "'Integrate' requires faces"
123749 msgstr "'Integrar' necesita caras"
123752 msgid "Time Remapping"
123753 msgstr "Remapeo de tiempo"
123756 msgid "Axis Mapping"
123757 msgstr "Mapeo de ejes"
123760 msgid "MeshDeform"
123761 msgstr "Deformar_con_malla"
123764 msgid "Cannot get mesh from cage object"
123765 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
123768 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
123769 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
123772 msgid "Bind data missing"
123773 msgstr "Datos de enlace faltantes"
123776 msgid "MeshSequenceCache"
123777 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
123780 msgid "Could not create reader for file %s"
123781 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
123784 msgid "Bisect"
123785 msgstr "Cortar con plano"
123788 msgid "Flip UDIM"
123789 msgstr "Invertir UDIM"
123792 msgid "Level Viewport"
123793 msgstr "Niveles      Vista"
123796 msgid "Unsubdivide"
123797 msgstr "Revertir subdivisión"
123800 msgid "Delete Higher"
123801 msgstr "Borrar el más alto"
123804 msgid "Reshape"
123805 msgstr "Reformar"
123808 msgid "Apply Base"
123809 msgstr "Aplicar a base"
123812 msgid "Rebuild Subdivisions"
123813 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
123816 msgid "Pack External"
123817 msgstr "Empacar externamente"
123820 msgid "Save External..."
123821 msgstr "Guardar externamente..."
123824 msgid "Multires"
123825 msgstr "Multires"
123828 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
123829 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
123832 msgid "No named attributes used"
123833 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
123836 msgid "No group output attributes connected"
123837 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
123840 msgid "Read"
123841 msgstr "Leer"
123844 msgid "Write"
123845 msgstr "Escribir"
123848 msgid "Output Attributes"
123849 msgstr "Atributos de salida"
123852 msgid "Internal Dependencies"
123853 msgstr "Dependencias internas"
123856 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
123857 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
123860 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
123861 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
123864 msgid "Node group's geometry input must be the first"
123865 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
123868 msgid "Node group can only have one geometry input"
123869 msgstr "El grupo de nodos sólo puede contener una entrada de geometría"
123872 msgid "Node group must have a group output node"
123873 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
123876 msgid "Node group must have an output socket"
123877 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
123880 msgid "Node group's first output must be a geometry"
123881 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
123884 msgid "Cannot evaluate node group"
123885 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
123888 msgid "NormalEdit"
123889 msgstr "Editar_normales"
123892 msgid "Invalid target settings"
123893 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
123896 msgid "Coverage"
123897 msgstr "Cobertura"
123900 msgid "Delete Bake"
123901 msgstr "Borrar captura"
123904 msgid "Built without Ocean modifier"
123905 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
123908 msgctxt "Mesh"
123909 msgid "Spray"
123910 msgstr "Rocío"
123913 msgid "Failed to allocate memory"
123914 msgstr "Falla al asignar memoria"
123917 msgid "Create Instances"
123918 msgstr "Crear instancias"
123921 msgid "Coordinate Space"
123922 msgstr "Espacio de coordenadas"
123925 msgid "Create Along Paths"
123926 msgstr "Crear sobre trayectoria"
123929 msgid "ParticleInstance"
123930 msgstr "Instanciar_en_partículas"
123933 msgid "Settings are in the particle tab"
123934 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
123937 msgctxt "Operator"
123938 msgid "Convert to Mesh"
123939 msgstr "Convertir a malla"
123942 msgid "Built without Remesh modifier"
123943 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
123946 msgid "Axis Object"
123947 msgstr "Eje de objeto"
123950 msgid "Steps Viewport"
123951 msgstr "Intervalos  Vista"
123954 msgid "Stretch UVs"
123955 msgstr "Estirar UV"
123958 msgid "SimpleDeform"
123959 msgstr "Deformación_simple"
123962 msgid "Create Armature"
123963 msgstr "Crear esqueleto"
123966 msgid "Mark Loose"
123967 msgstr "Marcar como sueltos"
123970 msgid "Clear Loose"
123971 msgstr "Eliminar sueltos"
123974 msgid "Mark Root"
123975 msgstr "Marcar como raíz"
123978 msgid "Equalize Radii"
123979 msgstr "Igualar radios"
123982 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
123983 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
123986 msgid "Hull error"
123987 msgstr "Error en la envolvente"
123990 msgid "Crease Inner"
123991 msgstr "Plegar  Interior"
123994 msgid "Outer"
123995 msgstr "Exterior"
123998 msgid "Shell"
123999 msgstr "Caras  Generadas"
124002 msgctxt "Mesh"
124003 msgid "Rim"
124004 msgstr "Canto"
124007 msgid "Thickness Clamp"
124008 msgstr "Limitación de grosor"
124011 msgid "Output Vertex Groups"
124012 msgstr "Grupos de vértices de salida"
124015 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
124016 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
124019 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
124020 msgstr "Error interno: vector de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
124023 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
124024 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
124027 msgid "Adaptive Subdivision"
124028 msgstr "Subdivisión adaptativa"
124031 msgid "Levels Viewport"
124032 msgstr "Nivel       Vistas"
124035 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
124036 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
124039 msgid "SurfaceDeform"
124040 msgstr "Deformar_con_superficie"
124043 msgid "Out of memory"
124044 msgstr "Memoria llena"
124047 msgid "Target has edges with more than two polygons"
124048 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
124051 msgid "Target contains concave polygons"
124052 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
124055 msgid "Target contains overlapping vertices"
124056 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
124059 msgid "Target contains invalid polygons"
124060 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
124063 msgid "No vertices were bound"
124064 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
124067 msgid "No valid target mesh"
124068 msgstr "Malla objetivo no válida"
124071 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
124072 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
124075 msgid "Vertices changed from %u to %u"
124076 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
124079 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
124080 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
124083 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
124084 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
124087 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
124088 msgstr "Este modificador sólo puede deformar curvas o superficies rellenas, no sus puntos de control"
124091 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
124092 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
124095 msgctxt "Operator"
124096 msgid "Apply as Shape Key"
124097 msgstr "Aplicar como Forma clave"
124100 msgctxt "Operator"
124101 msgid "Save as Shape Key"
124102 msgstr "Guardar como Forma clave"
124105 msgid "UVProject"
124106 msgstr "Proyectar_UV"
124109 msgid "Axis U"
124110 msgstr "Eje U"
124113 msgid "UVWarp"
124114 msgstr "Deformar_UV"
124117 msgid "Cannot find '%s' grid"
124118 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
124121 msgid "Could not generate mesh from grid"
124122 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
124125 msgid "Motion"
124126 msgstr "Movimiento"
124129 msgid "Along Normals"
124130 msgstr "Alinear normales"
124133 msgid "Life"
124134 msgstr "Vida"
124137 msgid "Start Position"
124138 msgstr "Posición inicial"
124141 msgid "WeightedNormal"
124142 msgstr "Influenciar_normales"
124145 msgid "Global Influence:"
124146 msgstr "Influencia global:"
124149 msgid "VertexWeightEdit"
124150 msgstr "Editar_infl_vértices"
124153 msgid "VertexWeightMix"
124154 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
124157 msgid "VertexWeightProximity"
124158 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
124161 msgid "Replace Original"
124162 msgstr "Reemplazar original"
124165 msgid "Crease Edges"
124166 msgstr "Plegar bordes"
124169 msgid "Not a compositor node tree"
124170 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
124173 msgid "Fac"
124174 msgstr "Fac"
124177 msgid "Determinator"
124178 msgstr "Determinador"
124181 msgid "Bounding box"
124182 msgstr "Marco delimitador"
124185 msgid "Color Space:"
124186 msgstr "Espacio de color:"
124189 msgid "Key Channel:"
124190 msgstr "Canal de recorte:"
124193 msgid "Limiting Channel:"
124194 msgstr "Canal limitador:"
124197 msgid "Key Color"
124198 msgstr "Color a recortar"
124201 msgid "Despill Channel:"
124202 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
124205 msgid "Master"
124206 msgstr "Principal"
124209 msgid "Highlights"
124210 msgstr "Luces"
124213 msgid "Midtones"
124214 msgstr "Medios tonos"
124217 msgid "Upper Left"
124218 msgstr "Superior izquierda"
124221 msgid "Upper Right"
124222 msgstr "Superior derecha"
124225 msgid "Lower Left"
124226 msgstr "Inferior izquierda"
124229 msgid "Lower Right"
124230 msgstr "Inferior derecha"
124233 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124234 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
124237 msgid "Pick"
124238 msgstr "Escoger"
124241 msgid "Bokeh Type:"
124242 msgstr "Tipo de bokeh:"
124245 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124246 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
124249 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124250 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
124253 msgid "Prefilter:"
124254 msgstr "Prefiltro:"
124257 msgid "Image 1"
124258 msgstr "Imagen 1"
124261 msgid "Image 2"
124262 msgstr "Imagen 2"
124265 msgid "Center:"
124266 msgstr "Centro:"
124269 msgid "Inner Edge:"
124270 msgstr "Borde interior:"
124273 msgid "Buffer Edge:"
124274 msgstr "Borde de colchón:"
124277 msgid "Inner Mask"
124278 msgstr "Máscara interior"
124281 msgid "Outer Mask"
124282 msgstr "Máscara exterior"
124285 msgid "ID value"
124286 msgstr "Valor de ID"
124289 msgid "Garbage Matte"
124290 msgstr "Mate de exclusión"
124293 msgid "Core Matte"
124294 msgstr "Mate de retención"
124297 msgid "Dispersion"
124298 msgstr "Dispersión"
124301 msgid "Std Dev"
124302 msgstr "Desv Est"
124305 msgid "From Min"
124306 msgstr "Desde mín"
124309 msgid "From Max"
124310 msgstr "Desde máx"
124313 msgid "To Min"
124314 msgstr "Hasta mín"
124317 msgid "To Max"
124318 msgstr "Hasta máx"
124321 msgid "Offset Y"
124322 msgstr "Desplazamiento Y"
124325 msgid "Undistortion"
124326 msgstr "Revertir distorsión"
124329 msgid "Dot"
124330 msgstr "Escalar"
124333 msgid "Path:"
124334 msgstr "Ruta:"
124337 msgid "Base Path:"
124338 msgstr "Ruta base:"
124341 msgid "Add Input"
124342 msgstr "Agregar entrada"
124345 msgid "File Subpath:"
124346 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
124349 msgid "Format:"
124350 msgstr "Formato:"
124353 msgid "Degr"
124354 msgstr "Grad"
124357 msgid "Cb"
124358 msgstr "Cb"
124361 msgid "Cr"
124362 msgstr "Cr"
124365 msgid "On"
124366 msgstr "Activado"
124369 msgid "Val"
124370 msgstr "Valor"
124373 msgid "Speed:"
124374 msgstr "Velocidad:"
124377 msgid "Not a geometry node tree"
124378 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
124381 msgid "Line Break"
124382 msgstr "Salto de línea"
124385 msgid "The string to find in the input string"
124386 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
124389 msgid "The string to replace each match with"
124390 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
124393 msgid "Rotate By"
124394 msgstr "Rotación"
124397 msgid "Decimals"
124398 msgstr "Decimales"
124401 msgid "Geometry Node Editor"
124402 msgstr "Nodos de geometría"
124405 msgid "Leading"
124406 msgstr "Desde el inicio"
124409 msgid "Trailing"
124410 msgstr "Desde cero"
124413 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124414 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
124417 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124418 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de la geometría"
124421 msgid "Sum"
124422 msgstr "Suma"
124425 msgid "Standard Deviation"
124426 msgstr "Desviación estándar"
124429 msgid "Variance"
124430 msgstr "Varianza"
124433 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124434 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
124437 msgid "Mesh 1"
124438 msgstr "Malla 1"
124441 msgid "Mesh 2"
124442 msgstr "Malla 2"
124445 msgid "Intersecting Edges"
124446 msgstr "Bordes intersectados"
124449 msgid "Separate Children"
124450 msgstr "Separar subordinados"
124453 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124454 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
124457 msgid "Reset Children"
124458 msgstr "Restablecer subordinados"
124461 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124462 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
124465 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124466 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
124469 msgid "Start Size"
124470 msgstr "Cantidad inicial"
124473 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124474 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
124477 msgid "End Size"
124478 msgstr "Cantidad final"
124481 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124482 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
124485 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124486 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
124489 msgid "Limit Radius"
124490 msgstr "Limitar radio"
124493 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124494 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
124497 msgid "The number of points on the arc"
124498 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
124501 msgid "Position of the first control point"
124502 msgstr "Posición del primer punto de control"
124505 msgid "Position of the middle control point"
124506 msgstr "Posición del punto de control medio"
124509 msgid "Position of the last control point"
124510 msgstr "Posición del punto de control final"
124513 msgid "Distance of the points from the origin"
124514 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
124517 msgid "Start Angle"
124518 msgstr "Ángulo inicial"
124521 msgid "Starting angle of the arc"
124522 msgstr "Ángulo inicial del arco"
124525 msgid "Sweep Angle"
124526 msgstr "Ángulo de barrido"
124529 msgid "Length of the arc"
124530 msgstr "Longitud del arco"
124533 msgid "Offset angle of the arc"
124534 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
124537 msgid "Connect Center"
124538 msgstr "Conectar centro"
124541 msgid "Connect the arc at the center"
124542 msgstr "Conecta el arco en el centro"
124545 msgid "Invert Arc"
124546 msgstr "Invertir arco"
124549 msgid "Invert and draw opposite arc"
124550 msgstr "Dibuja el arco inverso"
124553 msgid "The center of the circle described by the three points"
124554 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
124557 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124558 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
124561 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124562 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
124565 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124566 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
124569 msgid "Position of the start control point of the curve"
124570 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
124573 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124574 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
124577 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124578 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
124581 msgid "Position of the end control point of the curve"
124582 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
124585 msgid "Number of points on the circle"
124586 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
124589 msgid "Point 1"
124590 msgstr "Punto 1"
124593 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124594 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
124597 msgid "Point 2"
124598 msgstr "Punto 2"
124601 msgid "Point 3"
124602 msgstr "Punto 3"
124605 msgid "Position of the second control point"
124606 msgstr "Posición del segundo punto de control"
124609 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124610 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
124613 msgid "Distance between the two points"
124614 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
124617 msgid "The number of edges on the curve"
124618 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
124621 msgid "Bottom Width"
124622 msgstr "Ancho inferior"
124625 msgid "Top Width"
124626 msgstr "Ancho superior"
124629 msgid "The X axis size of the shape"
124630 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
124633 msgid "The Y axis size of the shape"
124634 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
124637 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124638 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
124641 msgid "Bottom Height"
124642 msgstr "Altura inferior"
124645 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124646 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
124649 msgid "Top Height"
124650 msgstr "Altura superior"
124653 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124654 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
124657 msgid "The exact location of the point to use"
124658 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
124661 msgid "Point 4"
124662 msgstr "Punto 4"
124665 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124666 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
124669 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124670 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
124673 msgid "Start Radius"
124674 msgstr "Radio inicial"
124677 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124678 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
124681 msgid "End Radius"
124682 msgstr "Radio final"
124685 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124686 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
124689 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124690 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
124693 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124694 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
124697 msgid "Number of points on each of the circles"
124698 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
124701 msgid "Inner Radius"
124702 msgstr "Radio interior"
124705 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124706 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
124709 msgid "Outer Radius"
124710 msgstr "Radio exterior"
124713 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124714 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
124717 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124718 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
124721 msgid "Outer Points"
124722 msgstr "Puntos exteriores"
124725 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
124726 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
124729 msgid "Curve Index"
124730 msgstr "Identificador de curva"
124733 msgid "Input curves do not have Bezier type"
124734 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
124737 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
124738 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
124741 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
124742 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
124745 msgid "Each control point's index on its spline"
124746 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
124749 msgid "Cuts"
124750 msgstr "Cortes"
124753 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
124754 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
124757 msgid "Profile Curve"
124758 msgstr "Curva de perfil"
124761 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
124762 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
124765 msgid "The control point to retrieve data from"
124766 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
124769 msgid "The curve the control point is part of"
124770 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
124773 msgid "Index in Curve"
124774 msgstr "Identificador en curva"
124777 msgid "How far along the control point is along its curve"
124778 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
124781 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
124782 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
124785 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
124786 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
124789 msgid "Sort Index"
124790 msgstr "Identificador de ordenamiento"
124793 msgid "Which of the sorted points to output"
124794 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
124797 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
124798 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
124801 msgid "The number of points in the curve"
124802 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
124805 msgid "Start (Factor)"
124806 msgstr "Factor inicial"
124809 msgid "End (Factor)"
124810 msgstr "Factor final"
124813 msgid "Start (Length)"
124814 msgstr "Longitud inicial"
124817 msgid "End (Length)"
124818 msgstr "Longitud final"
124821 msgid "Node only works for curves objects"
124822 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
124825 msgid "Surface UV map not defined"
124826 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
124829 msgid "Curves not attached to a surface"
124830 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
124833 msgid "Surface has no mesh"
124834 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
124837 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
124838 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"%s\""
124841 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
124842 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"%s\""
124845 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
124846 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
124849 msgid "Curves are not attached to any UV map"
124850 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
124853 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
124854 msgstr "UV de superficie inválidas en %d curvas"
124857 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
124858 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
124861 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
124862 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
124865 msgid "Number of points to sample per unit volume"
124866 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
124869 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
124870 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
124873 msgid "Spacing between grid points"
124874 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
124877 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
124878 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
124881 msgid "Density Max"
124882 msgstr "Densidad  Máx"
124885 msgid "The number of duplicates to create for each element"
124886 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
124889 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
124890 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
124893 msgid "Duplicate Index"
124894 msgstr "Identificador de duplicados"
124897 msgid "The indices of the duplicates for each element"
124898 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
124901 msgid "Start Vertices"
124902 msgstr "Vértices iniciales"
124905 msgid "Next Vertex Index"
124906 msgstr "Próximo identificador de vértices"
124909 msgid "Offset Scale"
124910 msgstr "Escala del desplazamiento"
124913 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
124914 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
124917 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
124918 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
124921 msgid "Unsigned Angle"
124922 msgstr "Ángulo sin signo"
124925 msgid "Signed Angle"
124926 msgstr "Ángulo con signo"
124929 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
124930 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
124933 msgid "Vertex Index 1"
124934 msgstr "Identificador vértice 1"
124937 msgid "The index of the first vertex in the edge"
124938 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
124941 msgid "Vertex Index 2"
124942 msgstr "Identificador vértice 2"
124945 msgid "The index of the second vertex in the edge"
124946 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
124949 msgid "Position 1"
124950 msgstr "Posición 1"
124953 msgid "The position of the first vertex in the edge"
124954 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
124957 msgid "Position 2"
124958 msgstr "Posición 2"
124961 msgid "The position of the second vertex in the edge"
124962 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
124965 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
124966 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
124969 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
124970 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
124973 msgid "Vertex Count"
124974 msgstr "Número de vértices"
124977 msgid "Number of edges or points in the face"
124978 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
124981 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
124982 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
124985 msgid "Island Index"
124986 msgstr "Identificador de isla"
124989 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
124990 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
124993 msgid "Island Count"
124994 msgstr "Cantidad de islas"
124997 msgid "The total number of mesh islands"
124998 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
125001 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
125002 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
125005 msgid "Number of faces that contain the vertex"
125006 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
125009 msgid "End Vertex"
125010 msgstr "Vértice final"
125013 msgid "Edge Cost"
125014 msgstr "Costo de bordes"
125017 msgid "Total Cost"
125018 msgstr "Costo total"
125021 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
125022 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
125025 msgid "Points to instance on"
125026 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
125029 msgid "Geometry that is instanced on the points"
125030 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
125033 msgid "Pick Instance"
125034 msgstr "Escoger instancia"
125037 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
125038 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
125041 msgid "Instance Index"
125042 msgstr "Identificador de instancia"
125045 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
125046 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
125049 msgid "Rotation of the instances"
125050 msgstr "Rotación de las instancias"
125053 msgid "Scale of the instances"
125054 msgstr "Escala de las instancias"
125057 msgid "Face Set"
125058 msgstr "Conjunto de caras"
125061 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
125062 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
125065 msgid "Boundary Edges"
125066 msgstr "Bordes limítrofes"
125069 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
125070 msgstr "Los bordes que se encuentran en los límites entre distintos conjuntos de caras"
125073 msgid "Vertices must be at least 3"
125074 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
125077 msgid "Number of vertices on the circle"
125078 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
125081 msgid "Distance of the vertices from the origin"
125082 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
125085 msgid "Side Segments must be at least 1"
125086 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
125089 msgid "Fill Segments must be at least 1"
125090 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
125093 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
125094 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
125097 msgid "Side Segments"
125098 msgstr "Segmentos laterales"
125101 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
125102 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
125105 msgid "Fill Segments"
125106 msgstr "Segmentos de relleno"
125109 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
125110 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
125113 msgid "Radius Top"
125114 msgstr "Radio superior"
125117 msgid "Radius of the top circle of the cone"
125118 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
125121 msgid "Radius Bottom"
125122 msgstr "Radio inferior"
125125 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
125126 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
125129 msgid "Height of the generated cone"
125130 msgstr "Altura del cono creado"
125133 msgid "Vertices must be at least 1"
125134 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
125137 msgid "Side length along each axis"
125138 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
125141 msgid "Vertices X"
125142 msgstr "Vértices X"
125145 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
125146 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
125149 msgid "Vertices Y"
125150 msgstr "Vértices Y"
125153 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
125154 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
125157 msgid "Vertices Z"
125158 msgstr "Vértices Z"
125161 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
125162 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
125165 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
125166 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
125169 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125170 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
125173 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125174 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
125177 msgid "The radius of the cylinder"
125178 msgstr "Radio del cilindro"
125181 msgid "The height of the cylinder"
125182 msgstr "Altura del cilindro"
125185 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125186 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
125189 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125190 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
125193 msgid "Number of vertices in the X direction"
125194 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
125197 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125198 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
125201 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125202 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
125205 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125206 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
125209 msgid "Start Location"
125210 msgstr "Posición inicial"
125213 msgid "End Location"
125214 msgstr "Posición final"
125217 msgid "Number of vertices on the line"
125218 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
125221 msgid "Length of each individual edge"
125222 msgstr "Longitud de cada borde individual"
125225 msgid "Position of the first vertex"
125226 msgstr "Posición del primer vértice"
125229 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125230 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
125233 msgid "Segments must be at least 3"
125234 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
125237 msgid "Rings must be at least 3"
125238 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
125241 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125242 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
125245 msgid "The number of horizontal rings"
125246 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
125249 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125250 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
125253 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125254 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
125257 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125258 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
125261 msgid "Which of the sorted corners to output"
125262 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
125265 msgid "Corner Index"
125266 msgstr "Identificador de esquina"
125269 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125270 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
125273 msgid "The number of corners in the face"
125274 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
125277 msgid "Vertex Index"
125278 msgstr "Identificador de vértice"
125281 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125282 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
125285 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
125286 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
125289 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125290 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
125293 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125294 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
125297 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125298 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
125301 msgid "Next Edge Index"
125302 msgstr "Identificador de borde siguiente"
125305 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
125306 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
125309 msgid "Previous Edge Index"
125310 msgstr "Identificador de borde anterior"
125313 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125314 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
125317 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125318 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
125321 msgid "Which of the sorted edges to output"
125322 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
125325 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125326 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
125329 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125330 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
125333 msgid "The index of the face the corner is a part of"
125334 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
125337 msgid "Index in Face"
125338 msgstr "Identificador en cara"
125341 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125342 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
125345 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
125346 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
125349 msgid "The index of the offset corner"
125350 msgstr "El identificador de la primer esquina"
125353 msgid "The vertex the corner is attached to"
125354 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
125357 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125358 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
125361 msgid "As Instance"
125362 msgstr "Como instancia"
125365 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125366 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
125369 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
125370 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
125373 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
125374 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
125377 msgid "Is Valid Offset"
125378 msgstr "Es desplazamiento válido"
125381 msgid "Outputs true if the evaluated control point plus the offset is a valid index of the original curve"
125382 msgstr "Devuelve verdadero si el punto de control evaluado, sumado al desplazamiento, resulta en un identificador válido para la curva original"
125385 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125386 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro de todo el bloque de datos de curvas"
125389 msgid "The number of points to create"
125390 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
125393 msgid "The positions of the new points"
125394 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
125397 msgid "The radii of the new points"
125398 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
125401 msgid "Source Position"
125402 msgstr "Posición original"
125405 msgid "The target mesh must have faces"
125406 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
125409 msgid "Is Hit"
125410 msgstr "Es impacto"
125413 msgid "Hit Position"
125414 msgstr "Posición de impacto"
125417 msgid "Hit Normal"
125418 msgstr "Normal de impacto"
125421 msgid "Hit Distance"
125422 msgstr "Distancia de impacto"
125425 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125426 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
125429 msgid "Attribute does not exist: \""
125430 msgstr "El atributo no existe: \""
125433 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125434 msgstr "No es posible borrar el atributo interno de nombre \""
125437 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125438 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
125441 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125442 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
125445 msgid "Sample Position"
125446 msgstr "Muestrear posición"
125449 msgid "The source mesh must have faces"
125450 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
125453 msgid "Source UV Map"
125454 msgstr "Mapa UV original"
125457 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125458 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
125461 msgid "Sample UV"
125462 msgstr "Muestrear UV"
125465 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125466 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
125469 msgid "Is Valid"
125470 msgstr "Es válido"
125473 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125474 msgstr "Si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
125477 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125478 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
125481 msgid "Direction in which to scale the element"
125482 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
125485 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125486 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
125489 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125490 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
125493 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125494 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
125497 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125498 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125501 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125502 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125505 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125506 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125509 msgid "Shade Smooth"
125510 msgstr "Sombrear suave"
125513 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125514 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"%s\" de dominio \"%s\" y tipo \"%s\""
125517 msgid "Delimiter"
125518 msgstr "Delimitador"
125521 msgid "Strings"
125522 msgstr "Cadenas"
125525 msgid "Font not specified"
125526 msgstr "Fuente no especificada"
125529 msgid "Text Box Width"
125530 msgstr "Ancho marco texto"
125533 msgid "Text Box Height"
125534 msgstr "Altura marco texto"
125537 msgid "Curve Instances"
125538 msgstr "Instancias curvas"
125541 msgid "Remainder"
125542 msgstr "Resto"
125545 msgid "Edge Crease"
125546 msgstr "Plegado de bordes"
125549 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125550 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
125553 msgid "Faces to consider when packing islands"
125554 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
125557 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125558 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
125561 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125562 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
125565 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
125566 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
125569 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125570 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
125573 msgid "Resolution must be greater than 1"
125574 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
125577 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125578 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
125581 msgid "Volume density per voxel"
125582 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
125585 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125586 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
125589 msgid "Minimum boundary of volume"
125590 msgstr "Límite mínimo del volumen"
125593 msgid "Maximum boundary of volume"
125594 msgstr "Límite máximo del volumen"
125597 msgid "Number of voxels in the X axis"
125598 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
125601 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125602 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
125605 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125606 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
125609 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125610 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
125613 msgid "Missing Data-Block"
125614 msgstr "Bloque de datos faltante"
125617 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125618 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
125621 msgid "Node group has different type"
125622 msgstr "El grupo de nodos es de un tipo distinto"
125625 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125626 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
125629 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125630 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
125633 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125634 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
125637 msgid " node"
125638 msgstr " nodo"
125641 msgid "Shader Editor"
125642 msgstr "Nodos de sombreado"
125645 msgid "Not a shader node tree"
125646 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
125649 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125650 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
125653 msgid "AO"
125654 msgstr "Oclusión ambiental"
125657 msgid "Anisotropy"
125658 msgstr "Anisotropía"
125661 msgid "BSDF"
125662 msgstr "BSDF"
125665 msgid "IOR"
125666 msgstr "IR"
125669 msgid "RoughnessU"
125670 msgstr "Rugosidad U"
125673 msgid "RoughnessV"
125674 msgstr "Rugosidad V"
125677 msgid "Melanin"
125678 msgstr "Melanina"
125681 msgid "Melanin Redness"
125682 msgstr "Rojez de melanina"
125685 msgid "Radial Roughness"
125686 msgstr "Rugosidad radial"
125689 msgid "Coat"
125690 msgstr "Capa"
125693 msgid "Random Color"
125694 msgstr "Color aleatorio"
125697 msgid "Random Roughness"
125698 msgstr "Rugosidad aleatoria"
125701 msgid "Subsurface"
125702 msgstr "Transluminiscencia"
125705 msgid "Subsurface Radius"
125706 msgstr "Radio de transluminiscencia"
125709 msgid "Subsurface IOR"
125710 msgstr "IR de transluminiscencia"
125713 msgid "Subsurface Anisotropy"
125714 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
125717 msgid "Specular Tint"
125718 msgstr "Tinte de especularidad"
125721 msgid "Anisotropic"
125722 msgstr "Anisotropía"
125725 msgid "Anisotropic Rotation"
125726 msgstr "Rotación de anisotropía"
125729 msgid "Sheen"
125730 msgstr "Brillo"
125733 msgid "Sheen Tint"
125734 msgstr "Tinte del brillo"
125737 msgid "Clearcoat"
125738 msgstr "Barniz"
125741 msgid "Clearcoat Roughness"
125742 msgstr "Rugosidad del barniz"
125745 msgid "Transmission Roughness"
125746 msgstr "Rugosidad de transmisión"
125749 msgid "Emission Strength"
125750 msgstr "Intensidad de emisión"
125753 msgid "Clearcoat Normal"
125754 msgstr "Normal barniz"
125757 msgid "Sigma"
125758 msgstr "Sigma"
125761 msgid "View Vector"
125762 msgstr "Vector"
125765 msgid "View Z Depth"
125766 msgstr "Profundidad Z"
125769 msgid "View Distance"
125770 msgstr "Distancia"
125773 msgid "Emissive Color"
125774 msgstr "Color de emisión"
125777 msgid "Transparency"
125778 msgstr "Transparencia"
125781 msgid "Clear Coat"
125782 msgstr "Barniz"
125785 msgid "Clear Coat Roughness"
125786 msgstr "Rugosidad del barniz"
125789 msgid "Clear Coat Normal"
125790 msgstr "Normal del barniz"
125793 msgid "True Normal"
125794 msgstr "Normal geométrica"
125797 msgid "Incoming"
125798 msgstr "Incidente"
125801 msgid "Parametric"
125802 msgstr "Paramétrica"
125805 msgid "Backfacing"
125806 msgstr "Desde atrás"
125809 msgid "Pointiness"
125810 msgstr "Puntiaguda"
125813 msgid "Random Per Island"
125814 msgstr "Aleatorio por isla"
125817 msgid "Is Strand"
125818 msgstr "Es hebra"
125821 msgid "Intercept"
125822 msgstr "Interceptar"
125825 msgid "Tangent Normal"
125826 msgstr "Normal tangencial"
125829 msgid "Facing"
125830 msgstr "De frente"
125833 msgid "Is Camera Ray"
125834 msgstr "Es rayo de cámara"
125837 msgid "Is Shadow Ray"
125838 msgstr "Es rayo de sombra"
125841 msgid "Is Diffuse Ray"
125842 msgstr "Es rayo de difusión"
125845 msgid "Is Glossy Ray"
125846 msgstr "Es rayo de reflectividad"
125849 msgid "Is Singular Ray"
125850 msgstr "Es rayo individual"
125853 msgid "Is Reflection Ray"
125854 msgstr "Es rayo reflejado"
125857 msgid "Is Transmission Ray"
125858 msgstr "Es rayo transmitido"
125861 msgid "Ray Depth"
125862 msgstr "Profundidad de rayos"
125865 msgid "Diffuse Depth"
125866 msgstr "Profundidad de difusión"
125869 msgid "Glossy Depth"
125870 msgstr "Profundidad de reflectividad"
125873 msgid "Transparent Depth"
125874 msgstr "Profundidad de transparencia"
125877 msgid "Transmission Depth"
125878 msgstr "Profundidad de transmisión"
125881 msgid "Factor (Non-Uniform)"
125882 msgstr "Factor (no uniforme)"
125885 msgid "Color1"
125886 msgstr "Color 1"
125889 msgid "Color2"
125890 msgstr "Color 2"
125893 msgid "Object Index"
125894 msgstr "Identificador de objeto"
125897 msgid "Color Fac"
125898 msgstr "Fact de color"
125901 msgid "Alpha Fac"
125902 msgstr "Fact de alfa"
125905 msgid "Age"
125906 msgstr "Edad"
125909 msgid "BSSRDF"
125910 msgstr "BSSRDF"
125913 msgid "Mortar"
125914 msgstr "Cemento"
125917 msgid "Mortar Size"
125918 msgstr "Tamaño cemento"
125921 msgid "Mortar Smooth"
125922 msgstr "Suavizado cemento"
125925 msgid "Brick Width"
125926 msgstr "Ancho del ladrillo"
125929 msgid "Row Height"
125930 msgstr "Altura de la fila"
125933 msgid "Sun disc not available in Eevee"
125934 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en Eevee"
125937 msgid "Detail Scale"
125938 msgstr "Escala de detalle"
125941 msgid "Detail Roughness"
125942 msgstr "Rugosidad de detalle"
125945 msgid "No mesh in active object"
125946 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
125949 msgid "Density Attribute"
125950 msgstr "Atributo de densidad"
125953 msgid "Absorption Color"
125954 msgstr "Color de absorción"
125957 msgid "Emission Color"
125958 msgstr "Color de emisión"
125961 msgid "Blackbody Intensity"
125962 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
125965 msgid "Blackbody Tint"
125966 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
125969 msgid "Temperature Attribute"
125970 msgstr "Atributo de temperatura"
125973 msgid "Patterns"
125974 msgstr "Patrones"
125977 msgid "Texture Node Editor"
125978 msgstr "Nodos de texturizado"
125981 msgid "Not a texture node tree"
125982 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
125985 msgid "Bricks 1"
125986 msgstr "Ladrillos 1"
125989 msgid "Bricks 2"
125990 msgstr "Ladrillos 2"
125993 msgid "Coordinate 1"
125994 msgstr "Coordenada 1"
125997 msgid "Coordinate 2"
125998 msgstr "Coordenada 2"
126001 msgid "W1"
126002 msgstr "Infl.1"
126005 msgid "W2"
126006 msgstr "Infl.2"
126009 msgid "W3"
126010 msgstr "Infl.3"
126013 msgid "W4"
126014 msgstr "Infl.4"
126017 msgid "iScale"
126018 msgstr "Escala de intensidad"
126021 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
126022 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
126025 msgid ""
126026 "%s: %.*s\n"
126027 "Location: %s:%d"
126028 msgstr ""
126029 "%s: %.*s\n"
126030 "Ubicación: %s:%d"
126033 msgid "%s: %.*s"
126034 msgstr "%s: %.*s"
126037 msgid "Could not resolve path (%s)"
126038 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
126041 msgid "Can not initialize the GPU"
126042 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
126045 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
126046 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
126049 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
126050 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
126053 msgid "| Time:%s | "
126054 msgstr "| Tiempo:%s | "
126057 msgid "Image too small"
126058 msgstr "Imagen demasiado chica"
126061 msgid "Cannot render, no camera"
126062 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
126065 msgid "No border area selected"
126066 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
126069 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
126070 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
126073 msgid "No node tree in scene"
126074 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
126077 msgid "No render output node in scene"
126078 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
126081 msgid "All render layers are disabled"
126082 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
126085 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
126086 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
126089 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
126090 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\" (usado en composición de la escena \"%s\")"
126093 msgid "No camera found in scene \"%s\""
126094 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\""
126097 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
126098 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
126101 msgid "No active view found in scene \"%s\""
126102 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
126105 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
126106 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
126109 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
126110 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
126113 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
126114 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
126117 msgid "%s: failed to load '%s'"
126118 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
126121 msgctxt "Sequence"
126122 msgid "Color Balance"
126123 msgstr "Balance de color"
126126 msgctxt "Sequence"
126127 msgid "White Balance"
126128 msgstr "Balance de blancos"
126131 msgctxt "Sequence"
126132 msgid "Curves"
126133 msgstr "Curvas"
126136 msgctxt "Sequence"
126137 msgid "Hue Correct"
126138 msgstr "Corrección de tono"
126141 msgctxt "Sequence"
126142 msgid "Bright/Contrast"
126143 msgstr "Brillo / Contraste"
126146 msgctxt "Sequence"
126147 msgid "Tonemap"
126148 msgstr "Mapeo tonal"
126151 msgid "Strips must be the same length"
126152 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
126155 msgid "Strips were not compatible"
126156 msgstr "Los clips no son compatibles"
126159 msgid "Strips must have the same number of inputs"
126160 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
126163 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
126164 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
126167 msgid "Strip can not be moved into itself"
126168 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
126171 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
126172 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
126175 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
126176 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
126179 msgid "Can not move strip to different scene"
126180 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
126183 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126184 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
126187 msgid "Colorize"
126188 msgstr "Colorear"
126191 msgid "Blur X"
126192 msgstr "Desenfoque X"
126195 msgid "Rim"
126196 msgstr "Canto"
126199 msgid "Object Pivot"
126200 msgstr "Objeto de pivote"
126203 msgid "Wave Effect"
126204 msgstr "Ondas"
126207 msgid "Swirl"
126208 msgstr "Remolino"
126211 msgid "WaveDistortion"
126212 msgstr "Distorsión_ondas"
126215 msgid "Input pending "
126216 msgstr "Entrada pendiente "
126219 msgid "Blender File View"
126220 msgstr "Visor de archivos de Blender"
126223 msgid "Missing 'window' in context"
126224 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
126227 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126228 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
126231 msgid "Allow Execution"
126232 msgstr "Permitir ejecución"
126235 msgid "Don't Save"
126236 msgstr "No guardar"
126239 msgid "unable to open the file"
126240 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
126243 msgid "File Not Found"
126244 msgstr "Archivo no encontrado"
126247 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126248 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
126251 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126252 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
126255 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126256 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
126259 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126260 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
126263 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126264 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
126267 msgid "Enable scripts"
126268 msgstr "Habilitar scripts"
126271 msgid "Continue using file without Python scripts"
126272 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
126275 msgid "Save changes before closing?"
126276 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
126279 msgid "Unable to create user config path"
126280 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
126283 msgid "Startup file saved"
126284 msgstr "Archivo de inicio guardado"
126287 msgid "Context window not set"
126288 msgstr "Ventana del contexto no definida"
126291 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126292 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
126295 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126296 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
126299 msgid "Library %s needs overrides resync"
126300 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
126303 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126304 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
126307 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126308 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
126311 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
126312 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
126315 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126316 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
126319 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126320 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
126323 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126324 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
126327 msgid "File path '%s' invalid"
126328 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
126331 msgid "Unknown error loading '%s'"
126332 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
126335 msgid "Application Template '%s' not found"
126336 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
126339 msgid "Could not read '%s'"
126340 msgstr "No fue posible leer '%s'"
126343 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126344 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
126347 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126348 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
126351 msgid "Saved \"%s\""
126352 msgstr "Guardado \"%s\""
126355 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126356 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
126359 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126360 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
126363 msgid "Not a library"
126364 msgstr "No es una biblioteca"
126367 msgid "Nothing indicated"
126368 msgstr "Nada indicado"
126371 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126372 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
126375 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126376 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
126379 msgid "'%s': not a library"
126380 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
126383 msgid "'%s': nothing indicated"
126384 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
126387 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126388 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
126391 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126392 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
126395 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126396 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
126399 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126400 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
126403 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126404 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
126407 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126408 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
126411 msgid "Win"
126412 msgstr "Win"
126415 msgid "OS"
126416 msgstr "S.O."
126419 msgid "Bksp"
126420 msgstr "Retroceso"
126423 msgid "Esc"
126424 msgstr "Esc"
126427 msgid "dbl-"
126428 msgstr "dbl-"
126431 msgid "ON"
126432 msgstr "ACTIVADO"
126435 msgid "OFF"
126436 msgstr "DESACTIVADO"
126439 msgid "OK?"
126440 msgstr "¿Aceptar?"
126443 msgid "unsupported format"
126444 msgstr "formato no soportado"
126447 msgid "Toggle System Console"
126448 msgstr "Consola del sistema"
126451 msgctxt "Operator"
126452 msgid "Toggle System Console"
126453 msgstr "Consola del sistema"
126456 msgid "No operator in context"
126457 msgstr "Ningún operador en el contexto"
126460 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126461 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
126464 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126465 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
126468 msgid "Property must be an integer or a float"
126469 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
126472 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126473 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
126476 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126477 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
126480 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126481 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
126484 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126485 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
126488 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126489 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
126492 msgid "%s '%s' not found"
126493 msgstr "%s '%s' no encontrado"
126496 msgid "%s not found"
126497 msgstr "%s no encontrado"
126500 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126501 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126504 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126505 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
126508 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126509 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126512 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126513 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
126516 msgid "Could not resolve path '%s'"
126517 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
126520 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126521 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
126524 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126525 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
126528 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126529 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
126532 msgctxt "WindowManager"
126533 msgid "Limited Platform Support"
126534 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
126537 msgctxt "WindowManager"
126538 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126539 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
126542 msgctxt "WindowManager"
126543 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126544 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
126547 msgctxt "WindowManager"
126548 msgid "Graphics card:"
126549 msgstr "Placa de video:"
126552 msgctxt "WindowManager"
126553 msgid "Platform Unsupported"
126554 msgstr "Plataforma no soportada"
126557 msgctxt "WindowManager"
126558 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126559 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
126562 msgctxt "WindowManager"
126563 msgid "The program will now close."
126564 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
126567 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126568 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
126571 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126572 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
126575 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126576 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
126579 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126580 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
126583 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126584 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
126587 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126588 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
126591 msgid "Failed to create window"
126592 msgstr "Falla al crear ventana"
126595 msgid "1 inch"
126596 msgstr "1 pulgada"
126599 msgid "1/1.8 inch"
126600 msgstr "1/1.8 pulgadas"
126603 msgid "1/2.3 inch"
126604 msgstr "1/2.3 pulgadas"
126607 msgid "1/2.5 inch"
126608 msgstr "1/2.5 pulgadas"
126611 msgid "1/2.7 inch"
126612 msgstr "1/2.7 pulgadas"
126615 msgid "1/3.2 inch"
126616 msgstr "1/3.2 pulgadas"
126619 msgid "2/3 inch"
126620 msgstr "2/3 pulgadas"
126623 msgid "APS-C"
126624 msgstr "APS-C"
126627 msgid "APS-C (Canon)"
126628 msgstr "APS-C (Canon)"
126631 msgid "APS-H (Canon)"
126632 msgstr "APS-H (Canon)"
126635 msgid "Analog 16mm"
126636 msgstr "16mm analógico"
126639 msgid "Analog 35mm"
126640 msgstr "35mm analógico"
126643 msgid "Analog 65mm"
126644 msgstr "65mm analógico"
126647 msgid "Analog IMAX"
126648 msgstr "IMAX analógico"
126651 msgid "Analog Super 16"
126652 msgstr "Super 16 analógico"
126655 msgid "Analog Super 35"
126656 msgstr "Super 35 analógico"
126659 msgid "Arri Alexa 65"
126660 msgstr "Arri Alexa 65"
126663 msgid "Arri Alexa LF"
126664 msgstr "Arri Alexa LF"
126667 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126668 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
126671 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126672 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
126675 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126676 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126679 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126680 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126683 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126684 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
126687 msgid "Foveon (Sigma)"
126688 msgstr "Foveon (Sigma)"
126691 msgid "Fullframe"
126692 msgstr "Formato completo"
126695 msgid "MFT"
126696 msgstr "MFT"
126699 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126700 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
126703 msgid "RED Dragon 5K"
126704 msgstr "RED Dragon 5K"
126707 msgid "RED Dragon 6K"
126708 msgstr "RED Dragon 6K"
126711 msgid "RED Helium 8K"
126712 msgstr "RED Helium 8K"
126715 msgid "RED Monstro 8K"
126716 msgstr "RED Monstro 8K"
126719 msgid "Cotton"
126720 msgstr "Algodón"
126723 msgid "Denim"
126724 msgstr "Tejido vaquero"
126727 msgid "Leather"
126728 msgstr "Cuero"
126731 msgid "Silk"
126732 msgstr "Seda"
126735 msgid "Fast Global Illumination"
126736 msgstr "Iluminación global rápida"
126739 msgid "Full Global Illumination"
126740 msgstr "Iluminación global completa"
126743 msgid "Limited Global Illumination"
126744 msgstr "Iluminación global limitada"
126747 msgid "Faster Render"
126748 msgstr "Procesamiento más rápido"
126751 msgid "Lower Memory"
126752 msgstr "Menos memoria"
126755 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
126756 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
126759 msgid "H264 in MP4"
126760 msgstr "H264 en MP4"
126763 msgid "H264 in Matroska"
126764 msgstr "H264 en Matroska"
126767 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
126768 msgstr "H264 en Matroska para permitir arrastre"
126771 msgid "Ogg Theora"
126772 msgstr "Ogg Theora"
126775 msgid "WebM (VP9+Opus)"
126776 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
126779 msgid "Xvid"
126780 msgstr "Xvid"
126783 msgid "Honey"
126784 msgstr "Miel"
126787 msgid "Oil"
126788 msgstr "Aceite"
126791 msgid "Water"
126792 msgstr "Agua"
126795 msgid "Fill Only"
126796 msgstr "Sólo relleno"
126799 msgid "Stroke Only"
126800 msgstr "Sólo trazo"
126803 msgid "Stroke and Fill"
126804 msgstr "Trazo y relleno"
126807 msgid "Blender 27x"
126808 msgstr "Blender 27x"
126811 msgid "Industry Compatible"
126812 msgstr "Compatible con la industria"
126815 msgid "blender default"
126816 msgstr "predefinido de blender"
126819 msgid "industry compatible data"
126820 msgstr "datos compatibles con la industria"
126823 msgid "sl+open sim rigged"
126824 msgstr "sl+open sim con rig"
126827 msgid "sl+open sim static"
126828 msgstr "sl+open sim estático"
126831 msgid "4K DCI 2160p"
126832 msgstr "4K DCI 2160p"
126835 msgid "4K UHDTV 2160p"
126836 msgstr "4K UHDTV 2160p"
126839 msgid "4K UW 1600p"
126840 msgstr "4K UW 1600p"
126843 msgid "DVCPRO HD 1080p"
126844 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
126847 msgid "DVCPRO HD 720p"
126848 msgstr "DVCPRO HD 720p"
126851 msgid "HDTV 1080p"
126852 msgstr "HDTV 1080p"
126855 msgid "HDTV 720p"
126856 msgstr "HDTV 720p"
126859 msgid "HDV 1080p"
126860 msgstr "HDV 1080p"
126863 msgid "HDV NTSC 1080p"
126864 msgstr "HDV NTSC 1080p"
126867 msgid "HDV PAL 1080p"
126868 msgstr "HDV PAL 1080p"
126871 msgid "TV NTSC 16:9"
126872 msgstr "TV NTSC 16:9"
126875 msgid "TV NTSC 4:3"
126876 msgstr "TV NTSC 4:3"
126879 msgid "TV PAL 16:9"
126880 msgstr "TV PAL 16:9"
126883 msgid "TV PAL 4:3"
126884 msgstr "TV PAL 4:3"
126887 msgid "14:9 in 16:9"
126888 msgstr "14:9 en 16:9"
126891 msgid "16:9"
126892 msgstr "16:9"
126895 msgid "4:3 in 16:9"
126896 msgstr "4:3 en 16:9"
126899 msgid "apple"
126900 msgstr "manzana"
126903 msgid "chicken"
126904 msgstr "pollo"
126907 msgid "cream"
126908 msgstr "crema"
126911 msgid "ketchup"
126912 msgstr "ketchup"
126915 msgid "marble"
126916 msgstr "mármol"
126919 msgid "potato"
126920 msgstr "papa"
126923 msgid "skim milk"
126924 msgstr "leche descremada"
126927 msgid "skin1"
126928 msgstr "piel1"
126931 msgid "skin2"
126932 msgstr "piel2"
126935 msgid "whole milk"
126936 msgstr "leche entera"
126939 msgid "Blurry Footage"
126940 msgstr "Película borrosa"
126943 msgid "Fast Motion"
126944 msgstr "Movimiento rápido"
126947 msgid "Far Plane"
126948 msgstr "Plano lejano"
126951 msgid "Near Plane"
126952 msgstr "Plano cercano"
126955 msgctxt "WorkSpace"
126956 msgid "2D Animation"
126957 msgstr "2D"
126960 msgctxt "WorkSpace"
126961 msgid "2D Full Canvas"
126962 msgstr "2D (lienzo completo)"
126965 msgctxt "WorkSpace"
126966 msgid "Animation"
126967 msgstr "Animar"
126970 msgctxt "WorkSpace"
126971 msgid "Compositing"
126972 msgstr "Componer"
126975 msgctxt "WorkSpace"
126976 msgid "Geometry Nodes"
126977 msgstr "Nodos de geometría"
126980 msgctxt "WorkSpace"
126981 msgid "Layout"
126982 msgstr "Organizar"
126985 msgctxt "WorkSpace"
126986 msgid "Masking"
126987 msgstr "Enmascarar"
126990 msgctxt "WorkSpace"
126991 msgid "Modeling"
126992 msgstr "Modelar"
126995 msgctxt "WorkSpace"
126996 msgid "Motion Tracking"
126997 msgstr "Rastrear movimiento"
127000 msgctxt "WorkSpace"
127001 msgid "Rendering"
127002 msgstr "Procesamiento"
127005 msgctxt "WorkSpace"
127006 msgid "Scripting"
127007 msgstr "Scripts"
127010 msgctxt "WorkSpace"
127011 msgid "Sculpting"
127012 msgstr "Esculpir"
127015 msgctxt "WorkSpace"
127016 msgid "Shading"
127017 msgstr "Sombreado"
127020 msgctxt "WorkSpace"
127021 msgid "Texture Paint"
127022 msgstr "Pintar texturas"
127025 msgctxt "WorkSpace"
127026 msgid "UV Editing"
127027 msgstr "Editar UV"
127030 msgctxt "WorkSpace"
127031 msgid "Video Editing"
127032 msgstr "Editar video"
127035 msgid "Math Vis (Console)"
127036 msgstr "Math Vis (consola)"
127039 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
127040 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
127043 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
127044 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
127047 msgid "VR Scene Inspection"
127048 msgstr "Inspección de escena con RV"
127051 msgid "3D View > Sidebar > VR"
127052 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
127055 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
127056 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
127059 msgid "Copy Global Transform"
127060 msgstr "Copiar transformaciones globales"
127063 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
127064 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
127067 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
127068 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
127071 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
127072 msgstr "Biblioteca de poses basada en el Explorador de recursos."
127075 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
127076 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
127079 msgid "File > Import-Export"
127080 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
127083 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
127084 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
127087 msgid "Export Camera Animation"
127088 msgstr "Exportar animación de cámara"
127091 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
127092 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
127095 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
127096 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
127099 msgid "FBX format"
127100 msgstr "Formato FBX"
127103 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
127104 msgstr "FBX: mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
127107 msgid "Import Images as Planes"
127108 msgstr "Importar imágenes como planos"
127111 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
127112 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
127115 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
127116 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
127119 msgid "NewTek MDD format"
127120 msgstr "Formato MDD de NewTek"
127123 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
127124 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
127127 msgid "STL format"
127128 msgstr "Formato STL"
127131 msgid "Import-Export STL files"
127132 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
127135 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
127136 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
127139 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127140 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127143 msgid "Import SVG as curves"
127144 msgstr "Importar SVG como curvas"
127147 msgid "Stanford PLY format"
127148 msgstr "Formato PLY de Stanford"
127151 msgid "File > Import/Export"
127152 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
127155 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
127156 msgstr "Importa y exporta datos de malla PLY como las UV y los colores de vértices"
127159 msgid "UV Layout"
127160 msgstr "Organización de UV"
127163 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
127164 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
127167 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
127168 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
127171 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
127172 msgstr "Formato OBJ de Wavefront (antiguo)"
127175 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
127176 msgstr "Importa y exporta OBJ, importa mallas, UV, materiales y texturas"
127179 msgid "glTF 2.0 format"
127180 msgstr "Formato glTF 2.0"
127183 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127184 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
127187 msgid "3D-Print Toolbox"
127188 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
127191 msgid "3D View > Sidebar"
127192 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
127195 msgid "Utilities for 3D printing"
127196 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
127199 msgid "Scatter Objects"
127200 msgstr "Distribuir objetos"
127203 msgid "Distribute object instances on another object."
127204 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
127207 msgid "Cycles Render Engine"
127208 msgstr "Motor Cycles"
127211 msgid "Cycles renderer integration"
127212 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
127215 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127216 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
127219 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127220 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
127223 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127224 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
127227 msgid "Blender ID authentication"
127228 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
127231 msgid "Add-on preferences"
127232 msgstr "Opciones de complementos"
127235 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127236 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
127239 msgid "Demo Mode"
127240 msgstr "Modo de demostración"
127243 msgid "File > Demo Menu"
127244 msgstr "Menú Archivo > Demo"
127247 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127248 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
127251 msgid "Manage UI translations"
127252 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
127255 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127256 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
127259 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127260 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
127263 msgid "All Add-ons"
127264 msgstr "Todos los complementos"
127267 msgid "All Add-ons Installed by User"
127268 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
127271 msgid "Add Curve"
127272 msgstr "Adición de curvas"
127275 msgid "Add Mesh"
127276 msgstr "Adición de mallas"
127279 msgid "Import-Export"
127280 msgstr "Importación-Exportación"
127283 msgid "Rigging"
127284 msgstr "Sistemas de control"
127287 msgid "Video Tools"
127288 msgstr "Herramientas de video"
127291 msgid "English (English)"
127292 msgstr "Inglés (English)"
127295 msgid "Japanese (日本語)"
127296 msgstr "Japonés (日本語)"
127299 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127300 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
127303 msgid "Italian (Italiano)"
127304 msgstr "Italiano (Italiano)"
127307 msgid "German (Deutsch)"
127308 msgstr "Alemán (Deutsch)"
127311 msgid "Finnish (Suomi)"
127312 msgstr "Finlandés (Suomi)"
127315 msgid "Swedish (Svenska)"
127316 msgstr "Sueco (Svenska)"
127319 msgid "French (Français)"
127320 msgstr "Francés (Français)"
127323 msgid "Spanish (Español)"
127324 msgstr "Español"
127327 msgid "Catalan (Català)"
127328 msgstr "Catalán (Català)"
127331 msgid "Czech (Český)"
127332 msgstr "Checo (Český)"
127335 msgid "Portuguese (Português)"
127336 msgstr "Portugués (Português)"
127339 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127340 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
127343 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127344 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
127347 msgid "Russian (Русский)"
127348 msgstr "Ruso (Русский)"
127351 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127352 msgstr "Croata (Hrvatski)"
127355 msgid "Serbian (Српски)"
127356 msgstr "Serbio (Српски)"
127359 msgid "Ukrainian (Українська)"
127360 msgstr "Ucraniano (Українська)"
127363 msgid "Polish (Polski)"
127364 msgstr "Polaco (Polski)"
127367 msgid "Romanian (Român)"
127368 msgstr "Rumano (Român)"
127371 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127372 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127375 msgid "Bulgarian (Български)"
127376 msgstr "Búlgaro (Български)"
127379 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127380 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
127383 msgid "Korean (한국어)"
127384 msgstr "Coreano (한국어)"
127387 msgid "Nepali (नेपाली)"
127388 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
127391 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127392 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127395 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127396 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
127399 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127400 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
127403 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127404 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
127407 msgid "Turkish (Türkçe)"
127408 msgstr "Turco (Türkçe)"
127411 msgid "Hungarian (Magyar)"
127412 msgstr "Húngaro (Magyar)"
127415 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127416 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
127419 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127420 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
127423 msgid "Estonian (Eestlane)"
127424 msgstr "Estonio (Eestlane)"
127427 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127428 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
127431 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127432 msgstr "Español de España"
127435 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127436 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
127439 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127440 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
127443 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127444 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
127447 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127448 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
127451 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127452 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
127455 msgid "Basque (Euskara)"
127456 msgstr "Vasco (Euskara)"
127459 msgid "Hausa (Hausa)"
127460 msgstr "Hausa (Hausa)"
127463 msgid "Kazakh (қазақша)"
127464 msgstr "Kazajo (қазақша)"
127467 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127468 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
127471 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127472 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
127475 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127476 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
127479 msgid "Georgian (ქართული)"
127480 msgstr "Georgiano (ქართული)"
127483 msgid "Complete"
127484 msgstr "Completo"
127487 msgid "In Progress"
127488 msgstr "En progreso"
127491 msgid "Starting"
127492 msgstr "Comenzando"